Ignore:
Timestamp:
Oct 2, 2010, 3:07:51 AM (14 years ago)
Author:
kde-how-scripter
Message:

SF-KDE: Ažuriranje datoteka bazirano na zadnjim template datotekama + padeži.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdelibs/kio4.po

    r597 r613  
    1010"Project-Id-Version: kio4 0\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    12 "POT-Creation-Date: 2010-09-18 12:08+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2010-10-01 10:05+0200\n"
    1313"PO-Revision-Date: 2010-09-02 17:03+0200\n"
    1414"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
     
    353353#. +> trunk stable
    354354#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:96
    355 msgid ""
    356 "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br />"
    357 "<br />"
    358 "The label should consist of one or two words that will help you remember what this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from the location's URL.</qt>"
    359 msgstr ""
    360 "<qt>Ovo je tekst koji će se pojaviti u panelu Mjesta.<br />"
    361 "<br />"
    362 "Natpis bi se trebao sastojati od riječi koje će vam pomoći da se prisjetite na Å¡to se ovaj unos odnosi. Ukoliko ne unesete natips, on će se izvesti iz URL lokacije.</qt>"
     355msgid "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The label should consist of one or two words that will help you remember what this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from the location's URL.</qt>"
     356msgstr "<qt>Ovo je tekst koji će se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Natpis bi se trebao sastojati od riječi koje će vam pomoći da se prisjetite na Å¡to se ovaj unos odnosi. Ukoliko ne unesete natips, on će se izvesti iz URL lokacije.</qt>"
    363357
    364358#. +> trunk stable
     
    375369#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:108
    376370#, kde-format
    377 msgid ""
    378 "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. For example:<br />"
    379 "<br />"
    380 "%1<br />"
    381 "http://www.kde.org<br />"
    382 "ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br />"
    383 "<br />"
    384 "By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
    385 msgstr ""
    386 "<qt>Ova lokacija je povezana s unosom. Svaka valjana URL adresa moÅŸe biti koriÅ¡tena. Na primjer:<br />"
    387 "<br/>"
    388 "%1<br />"
    389 "http://www.kde.org<br />"
    390 "ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br />"
    391 "<br />"
    392 "Klikom na gumb pokraj polja za uređivanje teksta, moÅŸete otići na odgovarajuću URL adresu.</qt>"
     371msgid "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
     372msgstr "<qt>Ova lokacija je povezana s unosom. Svaka valjana URL adresa moÅŸe biti koriÅ¡tena. Na primjer:<br /><br/>%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Klikom na gumb pokraj polja za uređivanje teksta, moÅŸete otići na odgovarajuću URL adresu.</qt>"
    393373
    394374#. +> trunk stable
     
    399379#. +> trunk stable
    400380#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:118
    401 msgid ""
    402 "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br />"
    403 "<br />"
    404 "Click on the button to select a different icon.</qt>"
    405 msgstr ""
    406 "<qt>Ovo je ikona koja će se pojaviti u panelu Mjesta.<br />"
    407 "<br />"
    408 "Kliknite na gumb da biste odabrali drugačiju ikonu.</qt>"
     381msgid "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click on the button to select a different icon.</qt>"
     382msgstr "<qt>Ovo je ikona koja će se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Kliknite na gumb da biste odabrali drugačiju ikonu.</qt>"
    409383
    410384#. +> trunk stable
     
    422396#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:140
    423397#, kde-format
    424 msgid ""
    425 "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the current application (%1).<br />"
    426 "<br />"
    427 "If this setting is not selected, the entry will be available in all applications.</qt>"
    428 msgstr ""
    429 "<qt>Odaberite ovu postavku ako ÅŸelite da se ovaj unos prikazuje samo kad koristite trenutnu aplikaciju (%1). <br />"
    430 "<br />"
    431 "Ako ova postavka nije odabrana, unos će biti dostupan u svim aplikacijama.</qt>"
     398msgid "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the entry will be available in all applications.</qt>"
     399msgstr "<qt>Odaberite ovu postavku ako ÅŸelite da se ovaj unos prikazuje samo kad koristite trenutnu aplikaciju (%1). <br /><br />Ako ova postavka nije odabrana, unos će biti dostupan u svim aplikacijama.</qt>"
    432400
    433401#. +> trunk stable
     
    563531#: ../kfile/kfilewidget.cpp:418
    564532#, kde-format
    565 msgid ""
    566 "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br />"
    567 "<br />"
    568 "For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</qt>"
    569 msgstr ""
    570 "<qt>Kliknite na ovaj gumb da bi ste uÅ¡li u roditeljski direktorij.<br/>"
    571 "<br/>"
    572 "Na primjer, ako je trenutna lokacija file:/home/%1, klik na ovaj gumb odvest će vas na file:/home.</qt>"
     533msgid "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</qt>"
     534msgstr "<qt>Kliknite na ovaj gumb da bi ste uÅ¡li u roditeljski direktorij.<br/><br/>Na primjer, ako je trenutna lokacija file:/home/%1, klik na ovaj gumb odvest će vas na file:/home.</qt>"
    573535
    574536#. +> trunk stable
     
    609571#. +> trunk stable
    610572#: ../kfile/kfilewidget.cpp:447
    611 msgid ""
    612 "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be accessed from this menu including: "
    613 "<ul>"
    614 "<li>how files are sorted in the list</li>"
    615 "<li>types of view, including icon and list</li>"
    616 "<li>showing of hidden files</li>"
    617 "<li>the Places navigation panel</li>"
    618 "<li>file previews</li>"
    619 "<li>separating folders from files</li>"
    620 "</ul>"
    621 "</qt>"
    622 msgstr ""
    623 "<qt>Ovo je izbornik postavki za datotečni dijalog. Iz njega moÅŸete pristupiti raznim opcijama uključujući: "
    624 "<ul>"
    625 "<li>način na koji su datoteke sortirane u listi</li>"
    626 "<li>tipovi prikaza, uključujući ikone i listu</li>"
    627 "<li>prikaz skrivenih datoteka</li>"
    628 "<li>navigacijski panel s Mjestima</li>"
    629 "<li>pregled datoteka</li>"
    630 "<li>odvajanje direktorija od datoteka</li>"
    631 "</ul>"
    632 "</qt>"
     573msgid "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
     574msgstr "<qt>Ovo je izbornik postavki za datotečni dijalog. Iz njega moÅŸete pristupiti raznim opcijama uključujući: <ul><li>način na koji su datoteke sortirane u listi</li><li>tipovi prikaza, uključujući ikone i listu</li><li>prikaz skrivenih datoteka</li><li>navigacijski panel s Mjestima</li><li>pregled datoteka</li><li>odvajanje direktorija od datoteka</li></ul></qt>"
    633575
    634576#. +> trunk stable
     
    650592#. +> trunk stable
    651593#: ../kfile/kfilewidget.cpp:556
    652 msgid ""
    653 "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match the filter will not be shown."
    654 "<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly into the text area.</p>"
    655 "<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p>"
    656 "</qt>"
    657 msgstr ""
    658 "<qt>Ovo je filtar koji se primjenjuje na listu datoteka. Imena datoteka koja se ne podudaraju s filtrom neće biti prikazane."
    659 "<p>MoÅŸete odabrati jedan od zadanih filtera iz padajućeg izbornika ili moÅŸete unijeti vlastiti filtar izravno u polje za unos teksta</p>"
    660 "<p>Dozvoljeni su viÅ¡eznačnici poput * i ?.</p>"
    661 "</qt>"
     594msgid "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>"
     595msgstr "<qt>Ovo je filtar koji se primjenjuje na listu datoteka. Imena datoteka koja se ne podudaraju s filtrom neće biti prikazane.<p>MoÅŸete odabrati jedan od zadanih filtera iz padajućeg izbornika ili moÅŸete unijeti vlastiti filtar izravno u polje za unos teksta</p><p>Dozvoljeni su viÅ¡eznačnici poput * i ?.</p></qt>"
    662596
    663597#. +> trunk stable
     
    820754#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2192
    821755#, kde-format
    822 msgid ""
    823 "This option enables some convenient features for saving files with extensions:<br />"
    824 "<ol>"
    825 "<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you change the file type to save in.<br />"
    826 "<br />"
    827 "</li>"
    828 "<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not already exist). This extension is based on the file type that you have chosen to save in.<br />"
    829 "<br />"
    830 "If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the period will be automatically removed).</li>"
    831 "</ol>"
    832 "If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
    833 msgstr ""
    834 "Ova opcija omogućuje zgodne mogućnosti za spremanje datoteka s ekstenzijama:<br/>"
    835 "<ol>"
    836 "<li>Bilo koja ekstenzija definirana u polju za uređivanje teksta <b>%1</b> će biti aÅŸurirana ako promijenite tip datoteke za spremanje.<br/>"
    837 "<br/>"
    838 "</li>"
    839 "<li>Ako ne definirate ekstenziju u polju <b>%2</b>, tada, nakon Å¡to klinete <b>Spremi</b>, %3 će biti dodano na kraj imena datoteke (ako datoteka joÅ¡ ne postoji). Ekstenzija je bazirana na tipu datoteke koju ste odabrali za spremanje.<br/>"
    840 "<br/>"
    841 "Ako ne ÅŸelite da KDE doda ekstenziju u ime datoteke, moÅŸete ili ugasiti tu opciju ili ju zaobići tako da dodate točku (.) na kraj imena datoteke (točka će automatski biti maknuta).</li>"
    842 "</ol>"
    843 "Ako niste sigurni, ostavite ovu opciju uključenom kako bi ste imali veću preglednost nad VaÅ¡im datotekama."
     756msgid "This option enables some convenient features for saving files with extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not already exist). This extension is based on the file type that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
     757msgstr "Ova opcija omogućuje zgodne mogućnosti za spremanje datoteka s ekstenzijama:<br/><ol><li>Bilo koja ekstenzija definirana u polju za uređivanje teksta <b>%1</b> će biti aÅŸurirana ako promijenite tip datoteke za spremanje.<br/><br/></li><li>Ako ne definirate ekstenziju u polju <b>%2</b>, tada, nakon Å¡to klinete <b>Spremi</b>, %3 će biti dodano na kraj imena datoteke (ako datoteka joÅ¡ ne postoji). Ekstenzija je bazirana na tipu datoteke koju ste odabrali za spremanje.<br/><br/>Ako ne ÅŸelite da KDE doda ekstenziju u ime datoteke, moÅŸete ili ugasiti tu opciju ili ju zaobići tako da dodate točku (.) na kraj imena datoteke (točka će automatski biti maknuta).</li></ol>Ako niste sigurni, ostavite ovu opciju uključenom kako bi ste imali veću preglednost nad VaÅ¡im datotekama."
    844758
    845759#. +> trunk stable
     
    851765#. +> trunk stable
    852766#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2484
    853 msgid ""
    854 "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark.<br />"
    855 "<br />"
    856 "These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
    857 msgstr ""
    858 "<qt>Ovaj gumb vam omogućuje označivanje posebnih lokacija. Klikom na taj gumb otvarate izbornik s oznakama gdje moÅŸete dodavati, uređivati ili odabirati oznake.<br/>"
    859 "<br/>"
    860 "Iako su ove oznake specifične za datotečni dijalog, s njima moÅŸete raditi kao i s oznakama drugdje unutar KDE-a.</qt>"
     767msgid "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
     768msgstr "<qt>Ovaj gumb vam omogućuje označivanje posebnih lokacija. Klikom na taj gumb otvarate izbornik s oznakama gdje moÅŸete dodavati, uređivati ili odabirati oznake.<br/><br/>Iako su ove oznake specifične za datotečni dijalog, s njima moÅŸete raditi kao i s oznakama drugdje unutar KDE-a.</qt>"
    861769
    862770#. +> trunk
     
    29952903#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:157 kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:178
    29962904msgid ""
    2997 "<qt>"
    2998 "<p>This list should show the types of file that your application can handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>"
    2999 "\n"
    3000 "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>. To know which application should open each type of file, the system should be informed about the abilities of each application to handle these extensions and mimetypes.</p>"
    3001 "\n"
    3002 "<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p>"
    3003 "</qt>"
     2905"<qt><p>This list should show the types of file that your application can handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
     2906"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>. To know which application should open each type of file, the system should be informed about the abilities of each application to handle these extensions and mimetypes.</p>\n"
     2907"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></qt>"
    30042908msgstr ""
    3005 "<qt>"
    3006 "<p>Ova lista bi trebala pokazivati tipove datoteka koje VaÅ¡a aplikacija moÅŸe koristiti. Popis je organiziran po <u>mimetipovima</u>.</p>"
    3007 "\n"
    3008 "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension (ViÅ¡esvrhni dodatak internet poÅ¡ti) je standardni protokol za određivanje tipova podataka prema ekstenzijama imena datoteka i odgovarajućim <u>mimetipovima</u>. Na primjer: \"bmp\" dio koji dolazi iza točke u imenu datoteke \"cvijet.bmp\" označava da je to posebna vrsta slike, <u>image/x-bmp</u>. Kako bi znali koja aplikacija smije otvarati koju vrstu datoteke, sustav za svaku aplikaciju mora znati koju vrstu ekstenzija i mimetipova ona moÅŸe otvarati.</p>"
    3009 "\n"
    3010 "<p>Ako ÅŸelite pridruÅŸiti ovoj aplikaciji jedan ili viÅ¡e mimetipova koji nisu na ovome popisu, kliknite na gumb <b>Dodaj</b>. Ako je naveden jedan ili viÅ¡e mimetipova koje ova aplikacija ne moÅŸe koristiti, moÅŸda ćete htjeti maknuti ih s popisa tako da kliknete na gumb <b>Makni</b>.</p>"
    3011 "</qt>"
     2909"<qt><p>Ova lista bi trebala pokazivati tipove datoteka koje VaÅ¡a aplikacija moÅŸe koristiti. Popis je organiziran po <u>mimetipovima</u>.</p>\n"
     2910"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension (ViÅ¡esvrhni dodatak internet poÅ¡ti) je standardni protokol za određivanje tipova podataka prema ekstenzijama imena datoteka i odgovarajućim <u>mimetipovima</u>. Na primjer: \"bmp\" dio koji dolazi iza točke u imenu datoteke \"cvijet.bmp\" označava da je to posebna vrsta slike, <u>image/x-bmp</u>. Kako bi znali koja aplikacija smije otvarati koju vrstu datoteke, sustav za svaku aplikaciju mora znati koju vrstu ekstenzija i mimetipova ona moÅŸe otvarati.</p>\n"
     2911"<p>Ako ÅŸelite pridruÅŸiti ovoj aplikaciji jedan ili viÅ¡e mimetipova koji nisu na ovome popisu, kliknite na gumb <b>Dodaj</b>. Ako je naveden jedan ili viÅ¡e mimetipova koje ova aplikacija ne moÅŸe koristiti, moÅŸda ćete htjeti maknuti ih s popisa tako da kliknete na gumb <b>Makni</b>.</p></qt>"
    30122912
    30132913#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
     
    30362936
    30372937#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
    3038 #. +> trunk stable
    3039 #: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:209
     2938#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add)
     2939#. +> trunk stable
     2940#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:209 kssl/kcm/cacertificates.ui:111
    30402941msgid "Add..."
    30412942msgstr "Dodaj
"
     
    30482949
    30492950#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
    3050 #. +> trunk stable
    3051 #: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:219
     2951#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeSelection)
     2952#. +> trunk stable
     2953#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:219 kssl/kcm/cacertificates.ui:104
    30522954msgid "Remove"
    30532955msgstr "Ukloni"
     
    43764278#, kde-format
    43774279msgctxt "@info %1 error name, %2 description"
    4378 msgid ""
    4379 "<qt>"
    4380 "<p><b>%1</b></p>"
    4381 "<p>%2</p>"
    4382 "</qt>"
    4383 msgstr ""
    4384 "<qt>"
    4385 "<p><b>%1</b></p>"
    4386 "<p>%2</p>"
    4387 "</qt>"
     4280msgid "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
     4281msgstr "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
    43884282
    43894283#. +> trunk stable
     
    46094503#. +> trunk stable
    46104504#: kio/global.cpp:590
    4611 msgid ""
    4612 "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL is generally as follows:"
    4613 "<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</strong></blockquote>"
    4614 msgstr ""
    4615 "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator (URL) koji ste unijeli nije pravilno oblikovan. Oblik URL-a obično izgleda: "
    4616 "<blockquote><strong>protokol://korisnik:zaporka@www.primjer.org:port/mapa/datoteka.nastavak?upit=vrijednost</strong></blockquote>"
     4505msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</strong></blockquote>"
     4506msgstr "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator (URL) koji ste unijeli nije pravilno oblikovan. Oblik URL-a obično izgleda: <blockquote><strong>protokol://korisnik:zaporka@www.primjer.org:port/mapa/datoteka.nastavak?upit=vrijednost</strong></blockquote>"
    46174507
    46184508#. +> trunk stable
     
    53475237#: kio/global.cpp:1072
    53485238#, kde-format
    5349 msgid ""
    5350 "Although contact was made with the server, a response was not received within the amount of time allocated for the request as follows:"
    5351 "<ul>"
    5352 "<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
    5353 "<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
    5354 "<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li>"
    5355 "</ul>"
    5356 "Please note that you can alter these timeout settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> Connection Preferences."
    5357 msgstr ""
    5358 "Iako je ostvaren kontakt s posluÅŸiteljem, odgovor nije primljen unutar osiguranog vremena za zahtjev: "
    5359 "<ul> "
    5360 "<li>Vremensko ograničenje za uspostavljanje veze: %1 sekundi</li>"
    5361 " "
    5362 "<li>Vremensko ograničenje za primanje odgovora: %2 sekundi</li>"
    5363 " "
    5364 "<li>Vremensko ograničenje za pristupanje proxy posluÅŸitelju: %3 sekundi</li>"
    5365 " </ul>"
    5366 " Molim vas da primjetite da je moguće promijeniti ove postavke vremenskih ograničenja u Postavkama sustava KDE-a, odabirajući Postavke mreÅŸe → PodeÅ¡avanje veze."
     5239msgid "Although contact was made with the server, a response was not received within the amount of time allocated for the request as follows:<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> Connection Preferences."
     5240msgstr "Iako je ostvaren kontakt s posluÅŸiteljem, odgovor nije primljen unutar osiguranog vremena za zahtjev: <ul> <li>Vremensko ograničenje za uspostavljanje veze: %1 sekundi</li> <li>Vremensko ograničenje za primanje odgovora: %2 sekundi</li> <li>Vremensko ograničenje za pristupanje proxy posluÅŸitelju: %3 sekundi</li> </ul> Molim vas da primjetite da je moguće promijeniti ove postavke vremenskih ograničenja u Postavkama sustava KDE-a, odabirajući Postavke mreÅŸe → PodeÅ¡avanje veze."
    53675241
    53685242#. +> trunk stable
     
    62216095
    62226096#. +> trunk stable
    6223 #: kio/slaveinterface.cpp:414 kio/tcpslavebase.cpp:826 kssl/sslui.cpp:81
     6097#: kio/slaveinterface.cpp:416 kio/tcpslavebase.cpp:826 kssl/sslui.cpp:81
    62246098msgid "&Details"
    62256099msgstr "&Detalji"
    62266100
    62276101#. +> trunk stable
    6228 #: kio/slaveinterface.cpp:416 kio/tcpslavebase.cpp:843 kssl/sslui.cpp:120
     6102#: kio/slaveinterface.cpp:418 kio/tcpslavebase.cpp:843 kssl/sslui.cpp:120
    62296103msgid "&Forever"
    62306104msgstr "&Zauvijek"
    62316105
    62326106#. +> trunk stable
    6233 #: kio/slaveinterface.cpp:421 kio/tcpslavebase.cpp:826 kssl/sslui.cpp:82
     6107#: kio/slaveinterface.cpp:423 kio/tcpslavebase.cpp:826 kssl/sslui.cpp:82
    62346108msgid "Co&ntinue"
    62356109msgstr "&Nastavi"
    62366110
    62376111#. +> trunk stable
    6238 #: kio/slaveinterface.cpp:423 kio/tcpslavebase.cpp:844 kssl/sslui.cpp:121
     6112#: kio/slaveinterface.cpp:425 kio/tcpslavebase.cpp:844 kssl/sslui.cpp:121
    62396113msgid "&Current Session only"
    62406114msgstr "Samo trenutna s&jednica"
    62416115
    62426116#. +> trunk stable
    6243 #: kio/slaveinterface.cpp:482
     6117#: kio/slaveinterface.cpp:484
    62446118msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
    62456119msgstr "Čini se da je SSL potvrda treće osobe pokvarena."
    62466120
    62476121#. +> trunk stable
    6248 #: kio/slaveinterface.cpp:484 kio/tcpslavebase.cpp:771
     6122#: kio/slaveinterface.cpp:486 kio/tcpslavebase.cpp:771
    62496123msgid "SSL"
    62506124msgstr "SSL"
     
    64206294msgstr "Travnjaci Lakeridge"
    64216295
     6296#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
     6297#. +> trunk
     6298#: kssl/kcm/cacertificates.ui:24
     6299#, fuzzy
     6300msgid "Organization / Common Name"
     6301msgstr "Ime organizacije:"
     6302
     6303#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
     6304#. +> trunk
     6305#: kssl/kcm/cacertificates.ui:29
     6306#, fuzzy
     6307msgid "Organizational Unit"
     6308msgstr "Organizacijska jedinica"
     6309
     6310#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, displaySelection)
     6311#. +> trunk
     6312#: kssl/kcm/cacertificates.ui:42
     6313#, fuzzy
     6314msgid "Display..."
     6315msgstr "Prikaz"
     6316
     6317#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disableSelection)
     6318#. +> trunk
     6319#: kssl/kcm/cacertificates.ui:68
     6320#, fuzzy
     6321msgid "Disable"
     6322msgstr "Onemogući"
     6323
     6324#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableSelection)
     6325#. +> trunk
     6326#: kssl/kcm/cacertificates.ui:78
     6327#, fuzzy
     6328msgid "Enable"
     6329msgstr "Omogući"
     6330
     6331#. +> trunk
     6332#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:131
     6333#, fuzzy
     6334#| msgid "Send certificate"
     6335msgid "System certificates"
     6336msgstr "PoÅ¡alji certifikat"
     6337
     6338#. +> trunk
     6339#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:138
     6340#, fuzzy
     6341#| msgid "&Certificate:"
     6342msgid "User-added certificates"
     6343msgstr "&Certifikat:"
     6344
     6345#. +> trunk
     6346#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:295
     6347#, fuzzy
     6348#| msgid "&Certificates"
     6349msgid "Pick Certificates"
     6350msgstr "&Potvrde"
     6351
     6352#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subjectHeading)
     6353#. +> trunk
     6354#: kssl/kcm/displaycert.ui:23
     6355#, fuzzy
     6356#| msgid "Security Information"
     6357msgid "<b>Subject Information</b>"
     6358msgstr "Informacije o sigurnosti"
     6359
     6360#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, issuerHeading)
     6361#. +> trunk
     6362#: kssl/kcm/displaycert.ui:39
     6363#, fuzzy
     6364msgid "<b>Issuer Information</b>"
     6365msgstr "Informacije o korisniku"
     6366
     6367#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
     6368#. +> trunk
     6369#: kssl/kcm/displaycert.ui:55
     6370#, fuzzy
     6371msgid "<b>Other</b>"
     6372msgstr "U redu"
     6373
     6374#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodLabel)
     6375#. +> trunk
     6376#: kssl/kcm/displaycert.ui:64
     6377#, fuzzy
     6378#| msgid "Validity period:"
     6379msgid "Validity period"
     6380msgstr "Period :"
     6381
     6382#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriod)
     6383#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumber)
     6384#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Digest)
     6385#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Digest)
     6386#. +> trunk
     6387#: kssl/kcm/displaycert.ui:71 kssl/kcm/displaycert.ui:85
     6388#: kssl/kcm/displaycert.ui:99 kssl/kcm/displaycert.ui:113
     6389#, fuzzy
     6390msgid "TextLabel"
     6391msgstr "TekstualniNatpis"
     6392
     6393#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumberLabel)
     6394#. +> trunk
     6395#: kssl/kcm/displaycert.ui:78
     6396#, fuzzy
     6397#| msgid "Serial Number"
     6398msgid "Serial number"
     6399msgstr "Serial Number"
     6400
     6401#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5DigestLabel)
     6402#. +> trunk
     6403#: kssl/kcm/displaycert.ui:92
     6404#, fuzzy
     6405#| msgid "MD5 digest:"
     6406msgid "MD5 digest"
     6407msgstr "MD5 saÅŸetak:"
     6408
     6409#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestLabel)
     6410#. +> trunk
     6411#: kssl/kcm/displaycert.ui:106
     6412#, fuzzy
     6413#| msgid "SHA1 digest:"
     6414msgid "SHA1 digest"
     6415msgstr "SHA1 saÅŸetak:"
     6416
     6417#. +> trunk stable
     6418#: kssl/kcm/displaycertdialog.cpp:54 kssl/ksslinfodialog.cpp:225
     6419#, kde-format
     6420msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
     6421msgid "%1 to %2"
     6422msgstr "%1 do %2"
     6423
     6424#. +> trunk
     6425#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:40
     6426#, fuzzy
     6427msgid "SSL Configuration Module"
     6428msgstr "Solid Configuration Modul"
     6429
     6430#. +> trunk
     6431#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:42
     6432#, fuzzy
     6433msgid "Copyright 2010 Andreas Hartmetz"
     6434msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz"
     6435
     6436#. +> trunk
     6437#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:43
     6438#, fuzzy
     6439msgid "Andreas Hartmetz"
     6440msgstr "Andreas Hartmetz"
     6441
     6442#. +> trunk
     6443#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:55
     6444#, fuzzy
     6445msgid "SSL Signers"
     6446msgstr "SSL potpisnici"
     6447
    64226448#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
    64236449#. +> trunk stable
     
    64726498#: kssl/ksslcertdialog.cpp:142
    64736499#, kde-format
    6474 msgid ""
    6475 "The server <b>%1</b> requests a certificate.<br />"
    6476 "<br />"
    6477 "Select a certificate to use from the list below:"
    6478 msgstr ""
    6479 "PosluÅŸitelj <b>%1</b> zahtijeva certifikat.<br/>"
    6480 "<br/>"
    6481 "Odaberite certifikat koji ÅŸelite koristiti iz popisa:"
     6500msgid "The server <b>%1</b> requests a certificate.<br /><br />Select a certificate to use from the list below:"
     6501msgstr "PosluÅŸitelj <b>%1</b> zahtijeva certifikat.<br/><br/>Odaberite certifikat koji ÅŸelite koristiti iz popisa:"
    64826502
    64836503#. +> trunk stable
     
    68356855
    68366856#. +> trunk stable
    6837 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:225
    6838 #, kde-format
    6839 msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
    6840 msgid "%1 to %2"
    6841 msgstr "%1 do %2"
    6842 
    6843 #. +> trunk stable
    68446857#: kssl/ksslkeygen.cpp:83
    68456858msgid "KDE Certificate Request"
     
    72367249#~ msgstr "Dodaj oznake
"
    72377250
    7238 #~ msgid ""
    7239 #~ "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br />"
    7240 #~ "<br />"
    7241 #~ "The description should consist of one or two words that will help you remember what this entry refers to.</qt>"
    7242 #~ msgstr ""
    7243 #~ "<qt>Ovo je tekst koji će se pojaviti u panelu Mjesta.<br />"
    7244 #~ "<br />"
    7245 #~ "Natpis bi se trebao sastojati od riječi koje će vam pomoći da se prisjetite na Å¡to se ovaj unos odnosi.</qt>"
     7251#~ msgid "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The description should consist of one or two words that will help you remember what this entry refers to.</qt>"
     7252#~ msgstr "<qt>Ovo je tekst koji će se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Natpis bi se trebao sastojati od riječi koje će vam pomoći da se prisjetite na Å¡to se ovaj unos odnosi.</qt>"
    72467253
    72477254#~ msgid "&Edit '%1'..."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.