- Timestamp:
- Oct 2, 2010, 3:07:51 AM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdelibs/kio4.po
r597 r613 10 10 "Project-Id-Version: kio4 0\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 12 "POT-Creation-Date: 2010- 09-18 12:08+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 10:05+0200\n" 13 13 "PO-Revision-Date: 2010-09-02 17:03+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 353 353 #. +> trunk stable 354 354 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:96 355 msgid "" 356 "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br />" 357 "<br />" 358 "The label should consist of one or two words that will help you remember what this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from the location's URL.</qt>" 359 msgstr "" 360 "<qt>Ovo je tekst koji Äe se pojaviti u panelu Mjesta.<br />" 361 "<br />" 362 "Natpis bi se trebao sastojati od rijeÄi koje Äe vam pomoÄi da se prisjetite na Å¡to se ovaj unos odnosi. Ukoliko ne unesete natips, on Äe se izvesti iz URL lokacije.</qt>" 355 msgid "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The label should consist of one or two words that will help you remember what this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from the location's URL.</qt>" 356 msgstr "<qt>Ovo je tekst koji Äe se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Natpis bi se trebao sastojati od rijeÄi koje Äe vam pomoÄi da se prisjetite na Å¡to se ovaj unos odnosi. Ukoliko ne unesete natips, on Äe se izvesti iz URL lokacije.</qt>" 363 357 364 358 #. +> trunk stable … … 375 369 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:108 376 370 #, kde-format 377 msgid "" 378 "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. For example:<br />" 379 "<br />" 380 "%1<br />" 381 "http://www.kde.org<br />" 382 "ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br />" 383 "<br />" 384 "By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>" 385 msgstr "" 386 "<qt>Ova lokacija je povezana s unosom. Svaka valjana URL adresa moÅŸe biti koriÅ¡tena. Na primjer:<br />" 387 "<br/>" 388 "%1<br />" 389 "http://www.kde.org<br />" 390 "ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br />" 391 "<br />" 392 "Klikom na gumb pokraj polja za ureÄivanje teksta, moÅŸete otiÄi na odgovarajuÄu URL adresu.</qt>" 371 msgid "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>" 372 msgstr "<qt>Ova lokacija je povezana s unosom. Svaka valjana URL adresa moÅŸe biti koriÅ¡tena. Na primjer:<br /><br/>%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Klikom na gumb pokraj polja za ureÄivanje teksta, moÅŸete otiÄi na odgovarajuÄu URL adresu.</qt>" 393 373 394 374 #. +> trunk stable … … 399 379 #. +> trunk stable 400 380 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:118 401 msgid "" 402 "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br />" 403 "<br />" 404 "Click on the button to select a different icon.</qt>" 405 msgstr "" 406 "<qt>Ovo je ikona koja Äe se pojaviti u panelu Mjesta.<br />" 407 "<br />" 408 "Kliknite na gumb da biste odabrali drugaÄiju ikonu.</qt>" 381 msgid "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click on the button to select a different icon.</qt>" 382 msgstr "<qt>Ovo je ikona koja Äe se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Kliknite na gumb da biste odabrali drugaÄiju ikonu.</qt>" 409 383 410 384 #. +> trunk stable … … 422 396 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:140 423 397 #, kde-format 424 msgid "" 425 "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the current application (%1).<br />" 426 "<br />" 427 "If this setting is not selected, the entry will be available in all applications.</qt>" 428 msgstr "" 429 "<qt>Odaberite ovu postavku ako ÅŸelite da se ovaj unos prikazuje samo kad koristite trenutnu aplikaciju (%1). <br />" 430 "<br />" 431 "Ako ova postavka nije odabrana, unos Äe biti dostupan u svim aplikacijama.</qt>" 398 msgid "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the entry will be available in all applications.</qt>" 399 msgstr "<qt>Odaberite ovu postavku ako ÅŸelite da se ovaj unos prikazuje samo kad koristite trenutnu aplikaciju (%1). <br /><br />Ako ova postavka nije odabrana, unos Äe biti dostupan u svim aplikacijama.</qt>" 432 400 433 401 #. +> trunk stable … … 563 531 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:418 564 532 #, kde-format 565 msgid "" 566 "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br />" 567 "<br />" 568 "For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</qt>" 569 msgstr "" 570 "<qt>Kliknite na ovaj gumb da bi ste uÅ¡li u roditeljski direktorij.<br/>" 571 "<br/>" 572 "Na primjer, ako je trenutna lokacija file:/home/%1, klik na ovaj gumb odvest Äe vas na file:/home.</qt>" 533 msgid "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</qt>" 534 msgstr "<qt>Kliknite na ovaj gumb da bi ste uÅ¡li u roditeljski direktorij.<br/><br/>Na primjer, ako je trenutna lokacija file:/home/%1, klik na ovaj gumb odvest Äe vas na file:/home.</qt>" 573 535 574 536 #. +> trunk stable … … 609 571 #. +> trunk stable 610 572 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:447 611 msgid "" 612 "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be accessed from this menu including: " 613 "<ul>" 614 "<li>how files are sorted in the list</li>" 615 "<li>types of view, including icon and list</li>" 616 "<li>showing of hidden files</li>" 617 "<li>the Places navigation panel</li>" 618 "<li>file previews</li>" 619 "<li>separating folders from files</li>" 620 "</ul>" 621 "</qt>" 622 msgstr "" 623 "<qt>Ovo je izbornik postavki za datoteÄni dijalog. Iz njega moÅŸete pristupiti raznim opcijama ukljuÄujuÄi: " 624 "<ul>" 625 "<li>naÄin na koji su datoteke sortirane u listi</li>" 626 "<li>tipovi prikaza, ukljuÄujuÄi ikone i listu</li>" 627 "<li>prikaz skrivenih datoteka</li>" 628 "<li>navigacijski panel s Mjestima</li>" 629 "<li>pregled datoteka</li>" 630 "<li>odvajanje direktorija od datoteka</li>" 631 "</ul>" 632 "</qt>" 573 msgid "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>" 574 msgstr "<qt>Ovo je izbornik postavki za datoteÄni dijalog. Iz njega moÅŸete pristupiti raznim opcijama ukljuÄujuÄi: <ul><li>naÄin na koji su datoteke sortirane u listi</li><li>tipovi prikaza, ukljuÄujuÄi ikone i listu</li><li>prikaz skrivenih datoteka</li><li>navigacijski panel s Mjestima</li><li>pregled datoteka</li><li>odvajanje direktorija od datoteka</li></ul></qt>" 633 575 634 576 #. +> trunk stable … … 650 592 #. +> trunk stable 651 593 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:556 652 msgid "" 653 "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match the filter will not be shown." 654 "<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly into the text area.</p>" 655 "<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p>" 656 "</qt>" 657 msgstr "" 658 "<qt>Ovo je filtar koji se primjenjuje na listu datoteka. Imena datoteka koja se ne podudaraju s filtrom neÄe biti prikazane." 659 "<p>MoÅŸete odabrati jedan od zadanih filtera iz padajuÄeg izbornika ili moÅŸete unijeti vlastiti filtar izravno u polje za unos teksta</p>" 660 "<p>Dozvoljeni su viÅ¡eznaÄnici poput * i ?.</p>" 661 "</qt>" 594 msgid "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>" 595 msgstr "<qt>Ovo je filtar koji se primjenjuje na listu datoteka. Imena datoteka koja se ne podudaraju s filtrom neÄe biti prikazane.<p>MoÅŸete odabrati jedan od zadanih filtera iz padajuÄeg izbornika ili moÅŸete unijeti vlastiti filtar izravno u polje za unos teksta</p><p>Dozvoljeni su viÅ¡eznaÄnici poput * i ?.</p></qt>" 662 596 663 597 #. +> trunk stable … … 820 754 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2192 821 755 #, kde-format 822 msgid "" 823 "This option enables some convenient features for saving files with extensions:<br />" 824 "<ol>" 825 "<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you change the file type to save in.<br />" 826 "<br />" 827 "</li>" 828 "<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not already exist). This extension is based on the file type that you have chosen to save in.<br />" 829 "<br />" 830 "If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the period will be automatically removed).</li>" 831 "</ol>" 832 "If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." 833 msgstr "" 834 "Ova opcija omoguÄuje zgodne moguÄnosti za spremanje datoteka s ekstenzijama:<br/>" 835 "<ol>" 836 "<li>Bilo koja ekstenzija definirana u polju za ureÄivanje teksta <b>%1</b> Äe biti aÅŸurirana ako promijenite tip datoteke za spremanje.<br/>" 837 "<br/>" 838 "</li>" 839 "<li>Ako ne definirate ekstenziju u polju <b>%2</b>, tada, nakon Å¡to klinete <b>Spremi</b>, %3 Äe biti dodano na kraj imena datoteke (ako datoteka joÅ¡ ne postoji). Ekstenzija je bazirana na tipu datoteke koju ste odabrali za spremanje.<br/>" 840 "<br/>" 841 "Ako ne ÅŸelite da KDE doda ekstenziju u ime datoteke, moÅŸete ili ugasiti tu opciju ili ju zaobiÄi tako da dodate toÄku (.) na kraj imena datoteke (toÄka Äe automatski biti maknuta).</li>" 842 "</ol>" 843 "Ako niste sigurni, ostavite ovu opciju ukljuÄenom kako bi ste imali veÄu preglednost nad VaÅ¡im datotekama." 756 msgid "This option enables some convenient features for saving files with extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not already exist). This extension is based on the file type that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." 757 msgstr "Ova opcija omoguÄuje zgodne moguÄnosti za spremanje datoteka s ekstenzijama:<br/><ol><li>Bilo koja ekstenzija definirana u polju za ureÄivanje teksta <b>%1</b> Äe biti aÅŸurirana ako promijenite tip datoteke za spremanje.<br/><br/></li><li>Ako ne definirate ekstenziju u polju <b>%2</b>, tada, nakon Å¡to klinete <b>Spremi</b>, %3 Äe biti dodano na kraj imena datoteke (ako datoteka joÅ¡ ne postoji). Ekstenzija je bazirana na tipu datoteke koju ste odabrali za spremanje.<br/><br/>Ako ne ÅŸelite da KDE doda ekstenziju u ime datoteke, moÅŸete ili ugasiti tu opciju ili ju zaobiÄi tako da dodate toÄku (.) na kraj imena datoteke (toÄka Äe automatski biti maknuta).</li></ol>Ako niste sigurni, ostavite ovu opciju ukljuÄenom kako bi ste imali veÄu preglednost nad VaÅ¡im datotekama." 844 758 845 759 #. +> trunk stable … … 851 765 #. +> trunk stable 852 766 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2484 853 msgid "" 854 "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark.<br />" 855 "<br />" 856 "These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" 857 msgstr "" 858 "<qt>Ovaj gumb vam omoguÄuje oznaÄivanje posebnih lokacija. Klikom na taj gumb otvarate izbornik s oznakama gdje moÅŸete dodavati, ureÄivati ili odabirati oznake.<br/>" 859 "<br/>" 860 "Iako su ove oznake specifiÄne za datoteÄni dijalog, s njima moÅŸete raditi kao i s oznakama drugdje unutar KDE-a.</qt>" 767 msgid "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" 768 msgstr "<qt>Ovaj gumb vam omoguÄuje oznaÄivanje posebnih lokacija. Klikom na taj gumb otvarate izbornik s oznakama gdje moÅŸete dodavati, ureÄivati ili odabirati oznake.<br/><br/>Iako su ove oznake specifiÄne za datoteÄni dijalog, s njima moÅŸete raditi kao i s oznakama drugdje unutar KDE-a.</qt>" 861 769 862 770 #. +> trunk … … 2995 2903 #: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:157 kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:178 2996 2904 msgid "" 2997 "<qt>" 2998 "<p>This list should show the types of file that your application can handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>" 2999 "\n" 3000 "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>. To know which application should open each type of file, the system should be informed about the abilities of each application to handle these extensions and mimetypes.</p>" 3001 "\n" 3002 "<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p>" 3003 "</qt>" 2905 "<qt><p>This list should show the types of file that your application can handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" 2906 "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>. To know which application should open each type of file, the system should be informed about the abilities of each application to handle these extensions and mimetypes.</p>\n" 2907 "<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></qt>" 3004 2908 msgstr "" 3005 "<qt>" 3006 "<p>Ova lista bi trebala pokazivati tipove datoteka koje VaÅ¡a aplikacija moÅŸe koristiti. Popis je organiziran po <u>mimetipovima</u>.</p>" 3007 "\n" 3008 "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension (ViÅ¡esvrhni dodatak internet poÅ¡ti) je standardni protokol za odreÄivanje tipova podataka prema ekstenzijama imena datoteka i odgovarajuÄim <u>mimetipovima</u>. Na primjer: \"bmp\" dio koji dolazi iza toÄke u imenu datoteke \"cvijet.bmp\" oznaÄava da je to posebna vrsta slike, <u>image/x-bmp</u>. Kako bi znali koja aplikacija smije otvarati koju vrstu datoteke, sustav za svaku aplikaciju mora znati koju vrstu ekstenzija i mimetipova ona moÅŸe otvarati.</p>" 3009 "\n" 3010 "<p>Ako ÅŸelite pridruÅŸiti ovoj aplikaciji jedan ili viÅ¡e mimetipova koji nisu na ovome popisu, kliknite na gumb <b>Dodaj</b>. Ako je naveden jedan ili viÅ¡e mimetipova koje ova aplikacija ne moÅŸe koristiti, moÅŸda Äete htjeti maknuti ih s popisa tako da kliknete na gumb <b>Makni</b>.</p>" 3011 "</qt>" 2909 "<qt><p>Ova lista bi trebala pokazivati tipove datoteka koje VaÅ¡a aplikacija moÅŸe koristiti. Popis je organiziran po <u>mimetipovima</u>.</p>\n" 2910 "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension (ViÅ¡esvrhni dodatak internet poÅ¡ti) je standardni protokol za odreÄivanje tipova podataka prema ekstenzijama imena datoteka i odgovarajuÄim <u>mimetipovima</u>. Na primjer: \"bmp\" dio koji dolazi iza toÄke u imenu datoteke \"cvijet.bmp\" oznaÄava da je to posebna vrsta slike, <u>image/x-bmp</u>. Kako bi znali koja aplikacija smije otvarati koju vrstu datoteke, sustav za svaku aplikaciju mora znati koju vrstu ekstenzija i mimetipova ona moÅŸe otvarati.</p>\n" 2911 "<p>Ako ÅŸelite pridruÅŸiti ovoj aplikaciji jedan ili viÅ¡e mimetipova koji nisu na ovome popisu, kliknite na gumb <b>Dodaj</b>. Ako je naveden jedan ili viÅ¡e mimetipova koje ova aplikacija ne moÅŸe koristiti, moÅŸda Äete htjeti maknuti ih s popisa tako da kliknete na gumb <b>Makni</b>.</p></qt>" 3012 2912 3013 2913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) … … 3036 2936 3037 2937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) 3038 #. +> trunk stable 3039 #: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:209 2938 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add) 2939 #. +> trunk stable 2940 #: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:209 kssl/kcm/cacertificates.ui:111 3040 2941 msgid "Add..." 3041 2942 msgstr "DodajâŠ" … … 3048 2949 3049 2950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) 3050 #. +> trunk stable 3051 #: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:219 2951 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeSelection) 2952 #. +> trunk stable 2953 #: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:219 kssl/kcm/cacertificates.ui:104 3052 2954 msgid "Remove" 3053 2955 msgstr "Ukloni" … … 4376 4278 #, kde-format 4377 4279 msgctxt "@info %1 error name, %2 description" 4378 msgid "" 4379 "<qt>" 4380 "<p><b>%1</b></p>" 4381 "<p>%2</p>" 4382 "</qt>" 4383 msgstr "" 4384 "<qt>" 4385 "<p><b>%1</b></p>" 4386 "<p>%2</p>" 4387 "</qt>" 4280 msgid "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>" 4281 msgstr "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>" 4388 4282 4389 4283 #. +> trunk stable … … 4609 4503 #. +> trunk stable 4610 4504 #: kio/global.cpp:590 4611 msgid "" 4612 "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL is generally as follows:" 4613 "<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</strong></blockquote>" 4614 msgstr "" 4615 "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator (URL) koji ste unijeli nije pravilno oblikovan. Oblik URL-a obiÄno izgleda: " 4616 "<blockquote><strong>protokol://korisnik:zaporka@www.primjer.org:port/mapa/datoteka.nastavak?upit=vrijednost</strong></blockquote>" 4505 msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</strong></blockquote>" 4506 msgstr "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator (URL) koji ste unijeli nije pravilno oblikovan. Oblik URL-a obiÄno izgleda: <blockquote><strong>protokol://korisnik:zaporka@www.primjer.org:port/mapa/datoteka.nastavak?upit=vrijednost</strong></blockquote>" 4617 4507 4618 4508 #. +> trunk stable … … 5347 5237 #: kio/global.cpp:1072 5348 5238 #, kde-format 5349 msgid "" 5350 "Although contact was made with the server, a response was not received within the amount of time allocated for the request as follows:" 5351 "<ul>" 5352 "<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" 5353 "<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" 5354 "<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li>" 5355 "</ul>" 5356 "Please note that you can alter these timeout settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> Connection Preferences." 5357 msgstr "" 5358 "Iako je ostvaren kontakt s posluÅŸiteljem, odgovor nije primljen unutar osiguranog vremena za zahtjev: " 5359 "<ul> " 5360 "<li>Vremensko ograniÄenje za uspostavljanje veze: %1 sekundi</li>" 5361 " " 5362 "<li>Vremensko ograniÄenje za primanje odgovora: %2 sekundi</li>" 5363 " " 5364 "<li>Vremensko ograniÄenje za pristupanje proxy posluÅŸitelju: %3 sekundi</li>" 5365 " </ul>" 5366 " Molim vas da primjetite da je moguÄe promijeniti ove postavke vremenskih ograniÄenja u Postavkama sustava KDE-a, odabirajuÄi Postavke mreÅŸe â PodeÅ¡avanje veze." 5239 msgid "Although contact was made with the server, a response was not received within the amount of time allocated for the request as follows:<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> Connection Preferences." 5240 msgstr "Iako je ostvaren kontakt s posluÅŸiteljem, odgovor nije primljen unutar osiguranog vremena za zahtjev: <ul> <li>Vremensko ograniÄenje za uspostavljanje veze: %1 sekundi</li> <li>Vremensko ograniÄenje za primanje odgovora: %2 sekundi</li> <li>Vremensko ograniÄenje za pristupanje proxy posluÅŸitelju: %3 sekundi</li> </ul> Molim vas da primjetite da je moguÄe promijeniti ove postavke vremenskih ograniÄenja u Postavkama sustava KDE-a, odabirajuÄi Postavke mreÅŸe â PodeÅ¡avanje veze." 5367 5241 5368 5242 #. +> trunk stable … … 6221 6095 6222 6096 #. +> trunk stable 6223 #: kio/slaveinterface.cpp:41 4kio/tcpslavebase.cpp:826 kssl/sslui.cpp:816097 #: kio/slaveinterface.cpp:416 kio/tcpslavebase.cpp:826 kssl/sslui.cpp:81 6224 6098 msgid "&Details" 6225 6099 msgstr "&Detalji" 6226 6100 6227 6101 #. +> trunk stable 6228 #: kio/slaveinterface.cpp:41 6kio/tcpslavebase.cpp:843 kssl/sslui.cpp:1206102 #: kio/slaveinterface.cpp:418 kio/tcpslavebase.cpp:843 kssl/sslui.cpp:120 6229 6103 msgid "&Forever" 6230 6104 msgstr "&Zauvijek" 6231 6105 6232 6106 #. +> trunk stable 6233 #: kio/slaveinterface.cpp:42 1kio/tcpslavebase.cpp:826 kssl/sslui.cpp:826107 #: kio/slaveinterface.cpp:423 kio/tcpslavebase.cpp:826 kssl/sslui.cpp:82 6234 6108 msgid "Co&ntinue" 6235 6109 msgstr "&Nastavi" 6236 6110 6237 6111 #. +> trunk stable 6238 #: kio/slaveinterface.cpp:42 3kio/tcpslavebase.cpp:844 kssl/sslui.cpp:1216112 #: kio/slaveinterface.cpp:425 kio/tcpslavebase.cpp:844 kssl/sslui.cpp:121 6239 6113 msgid "&Current Session only" 6240 6114 msgstr "Samo trenutna s&jednica" 6241 6115 6242 6116 #. +> trunk stable 6243 #: kio/slaveinterface.cpp:48 26117 #: kio/slaveinterface.cpp:484 6244 6118 msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 6245 6119 msgstr "Äini se da je SSL potvrda treÄe osobe pokvarena." 6246 6120 6247 6121 #. +> trunk stable 6248 #: kio/slaveinterface.cpp:48 4kio/tcpslavebase.cpp:7716122 #: kio/slaveinterface.cpp:486 kio/tcpslavebase.cpp:771 6249 6123 msgid "SSL" 6250 6124 msgstr "SSL" … … 6420 6294 msgstr "Travnjaci Lakeridge" 6421 6295 6296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) 6297 #. +> trunk 6298 #: kssl/kcm/cacertificates.ui:24 6299 #, fuzzy 6300 msgid "Organization / Common Name" 6301 msgstr "Ime organizacije:" 6302 6303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) 6304 #. +> trunk 6305 #: kssl/kcm/cacertificates.ui:29 6306 #, fuzzy 6307 msgid "Organizational Unit" 6308 msgstr "Organizacijska jedinica" 6309 6310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, displaySelection) 6311 #. +> trunk 6312 #: kssl/kcm/cacertificates.ui:42 6313 #, fuzzy 6314 msgid "Display..." 6315 msgstr "Prikaz" 6316 6317 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disableSelection) 6318 #. +> trunk 6319 #: kssl/kcm/cacertificates.ui:68 6320 #, fuzzy 6321 msgid "Disable" 6322 msgstr "OnemoguÄi" 6323 6324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableSelection) 6325 #. +> trunk 6326 #: kssl/kcm/cacertificates.ui:78 6327 #, fuzzy 6328 msgid "Enable" 6329 msgstr "OmoguÄi" 6330 6331 #. +> trunk 6332 #: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:131 6333 #, fuzzy 6334 #| msgid "Send certificate" 6335 msgid "System certificates" 6336 msgstr "PoÅ¡alji certifikat" 6337 6338 #. +> trunk 6339 #: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:138 6340 #, fuzzy 6341 #| msgid "&Certificate:" 6342 msgid "User-added certificates" 6343 msgstr "&Certifikat:" 6344 6345 #. +> trunk 6346 #: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:295 6347 #, fuzzy 6348 #| msgid "&Certificates" 6349 msgid "Pick Certificates" 6350 msgstr "&Potvrde" 6351 6352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subjectHeading) 6353 #. +> trunk 6354 #: kssl/kcm/displaycert.ui:23 6355 #, fuzzy 6356 #| msgid "Security Information" 6357 msgid "<b>Subject Information</b>" 6358 msgstr "Informacije o sigurnosti" 6359 6360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, issuerHeading) 6361 #. +> trunk 6362 #: kssl/kcm/displaycert.ui:39 6363 #, fuzzy 6364 msgid "<b>Issuer Information</b>" 6365 msgstr "Informacije o korisniku" 6366 6367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6368 #. +> trunk 6369 #: kssl/kcm/displaycert.ui:55 6370 #, fuzzy 6371 msgid "<b>Other</b>" 6372 msgstr "U redu" 6373 6374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodLabel) 6375 #. +> trunk 6376 #: kssl/kcm/displaycert.ui:64 6377 #, fuzzy 6378 #| msgid "Validity period:" 6379 msgid "Validity period" 6380 msgstr "Period :" 6381 6382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriod) 6383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumber) 6384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Digest) 6385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Digest) 6386 #. +> trunk 6387 #: kssl/kcm/displaycert.ui:71 kssl/kcm/displaycert.ui:85 6388 #: kssl/kcm/displaycert.ui:99 kssl/kcm/displaycert.ui:113 6389 #, fuzzy 6390 msgid "TextLabel" 6391 msgstr "TekstualniNatpis" 6392 6393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumberLabel) 6394 #. +> trunk 6395 #: kssl/kcm/displaycert.ui:78 6396 #, fuzzy 6397 #| msgid "Serial Number" 6398 msgid "Serial number" 6399 msgstr "Serial Number" 6400 6401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5DigestLabel) 6402 #. +> trunk 6403 #: kssl/kcm/displaycert.ui:92 6404 #, fuzzy 6405 #| msgid "MD5 digest:" 6406 msgid "MD5 digest" 6407 msgstr "MD5 saÅŸetak:" 6408 6409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestLabel) 6410 #. +> trunk 6411 #: kssl/kcm/displaycert.ui:106 6412 #, fuzzy 6413 #| msgid "SHA1 digest:" 6414 msgid "SHA1 digest" 6415 msgstr "SHA1 saÅŸetak:" 6416 6417 #. +> trunk stable 6418 #: kssl/kcm/displaycertdialog.cpp:54 kssl/ksslinfodialog.cpp:225 6419 #, kde-format 6420 msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" 6421 msgid "%1 to %2" 6422 msgstr "%1 do %2" 6423 6424 #. +> trunk 6425 #: kssl/kcm/kcmssl.cpp:40 6426 #, fuzzy 6427 msgid "SSL Configuration Module" 6428 msgstr "Solid Configuration Modul" 6429 6430 #. +> trunk 6431 #: kssl/kcm/kcmssl.cpp:42 6432 #, fuzzy 6433 msgid "Copyright 2010 Andreas Hartmetz" 6434 msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz" 6435 6436 #. +> trunk 6437 #: kssl/kcm/kcmssl.cpp:43 6438 #, fuzzy 6439 msgid "Andreas Hartmetz" 6440 msgstr "Andreas Hartmetz" 6441 6442 #. +> trunk 6443 #: kssl/kcm/kcmssl.cpp:55 6444 #, fuzzy 6445 msgid "SSL Signers" 6446 msgstr "SSL potpisnici" 6447 6422 6448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 6423 6449 #. +> trunk stable … … 6472 6498 #: kssl/ksslcertdialog.cpp:142 6473 6499 #, kde-format 6474 msgid "" 6475 "The server <b>%1</b> requests a certificate.<br />" 6476 "<br />" 6477 "Select a certificate to use from the list below:" 6478 msgstr "" 6479 "PosluÅŸitelj <b>%1</b> zahtijeva certifikat.<br/>" 6480 "<br/>" 6481 "Odaberite certifikat koji ÅŸelite koristiti iz popisa:" 6500 msgid "The server <b>%1</b> requests a certificate.<br /><br />Select a certificate to use from the list below:" 6501 msgstr "PosluÅŸitelj <b>%1</b> zahtijeva certifikat.<br/><br/>Odaberite certifikat koji ÅŸelite koristiti iz popisa:" 6482 6502 6483 6503 #. +> trunk stable … … 6835 6855 6836 6856 #. +> trunk stable 6837 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:2256838 #, kde-format6839 msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"6840 msgid "%1 to %2"6841 msgstr "%1 do %2"6842 6843 #. +> trunk stable6844 6857 #: kssl/ksslkeygen.cpp:83 6845 6858 msgid "KDE Certificate Request" … … 7236 7249 #~ msgstr "Dodaj oznakeâŠ" 7237 7250 7238 #~ msgid "" 7239 #~ "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br />" 7240 #~ "<br />" 7241 #~ "The description should consist of one or two words that will help you remember what this entry refers to.</qt>" 7242 #~ msgstr "" 7243 #~ "<qt>Ovo je tekst koji Äe se pojaviti u panelu Mjesta.<br />" 7244 #~ "<br />" 7245 #~ "Natpis bi se trebao sastojati od rijeÄi koje Äe vam pomoÄi da se prisjetite na Å¡to se ovaj unos odnosi.</qt>" 7251 #~ msgid "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The description should consist of one or two words that will help you remember what this entry refers to.</qt>" 7252 #~ msgstr "<qt>Ovo je tekst koji Äe se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Natpis bi se trebao sastojati od rijeÄi koje Äe vam pomoÄi da se prisjetite na Å¡to se ovaj unos odnosi.</qt>" 7246 7253 7247 7254 #~ msgid "&Edit '%1'..."
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.