Ignore:
Timestamp:
Sep 30, 2010, 3:06:48 AM (14 years ago)
Author:
kde-how-scripter
Message:

SF-KDE: Ažuriranje datoteka bazirano na zadnjim template datotekama + padeži.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeutils/kgpg.po

    r592 r611  
    77"Project-Id-Version: kgpg 0\n"
    88"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    9 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 21:48+0200\n"
     9"POT-Creation-Date: 2010-09-29 11:48+0200\n"
    1010"PO-Revision-Date: 2010-05-22 12:42+0200\n"
    1111"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
     
    6666#: conf_decryption.ui:52
    6767msgid ""
    68 "<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />"
    69 "\n"
    70 "<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p>"
    71 "</qt>"
     68"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
     69"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p></qt>"
    7270msgstr ""
    73 "<qt><b>Prilagođena naredba dekriptiranja:</b><br />"
    74 "\n"
    75 "<p>Ova opcija korisniku omogućuje navođenje prilagođene naredbe koju će izvrÅ¡iti GPG pri dekriptiranju. (Ovo se preporuča samo naprednim korisnicima).</p>"
    76 "</qt>"
     71"<qt><b>Prilagođena naredba dekriptiranja:</b><br />\n"
     72"<p>Ova opcija korisniku omogućuje navođenje prilagođene naredbe koju će izvrÅ¡iti GPG pri dekriptiranju. (Ovo se preporuča samo naprednim korisnicima).</p></qt>"
    7773
    7874#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
     
    9288#: conf_encryption.ui:31
    9389msgid ""
    94 "<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br />"
    95 " \n"
    96 "<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the body of an e-mail message.</p>"
    97 "</qt>"
     90"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
     91"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the body of an e-mail message.</p></qt>"
    9892msgstr ""
    99 "<qt><b>Kriptiranje ASCII-oklopom:</b> <br />"
    100 " \n"
    101 "<p>Označavanje ove opcije ispisuje sve kriptirane datoteke u obliku u kojem se moÅŸe otvoriti u tekstualnom uređivaču pa je zbog toga ispis pogodan za stavljanje u tijelo poruke e-poÅ¡te.</p>"
    102 "</qt>"
     93"<qt><b>Kriptiranje ASCII-oklopom:</b> <br /> \n"
     94"<p>Označavanje ove opcije ispisuje sve kriptirane datoteke u obliku u kojem se moÅŸe otvoriti u tekstualnom uređivaču pa je zbog toga ispis pogodan za stavljanje u tijelo poruke e-poÅ¡te.</p></qt>"
    10395
    10496#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
     
    112104#: conf_encryption.ui:42
    113105msgid ""
    114 "<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />"
    115 "\n"
    116 "<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p>"
    117 "</qt>"
     106"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
     107"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
    118108msgstr ""
    119 "<qt><b>Koristi nastavak *.pgp za kriptirane datoteke:</b><br />"
    120 "\n"
    121 "<p>Označavanje ove opcije će dodati nastavak .pgp na sve kriptirane datoteke umjesto nastavka .gpg. Ova opcija odrÅŸava kompatibilnost s korisnicima PGP-softvera (Pretty Good Privacy).</p>"
    122 "</qt>"
     109"<qt><b>Koristi nastavak *.pgp za kriptirane datoteke:</b><br />\n"
     110"<p>Označavanje ove opcije će dodati nastavak .pgp na sve kriptirane datoteke umjesto nastavka .gpg. Ova opcija odrÅŸava kompatibilnost s korisnicima PGP-softvera (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
    123111
    124112#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
     
    132120#: conf_encryption.ui:69
    133121msgid ""
    134 "<qt><b>Custom encryption command:</b><br />"
    135 "\n"
    136 "<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option is recommended for experienced users only.</p>"
    137 "</qt>"
     122"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
     123"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option is recommended for experienced users only.</p></qt>"
    138124msgstr ""
    139 "<qt><b>Prilagođena naredba kriptiranja:</b><br />"
    140 "\n"
    141 "<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option is recommended for experienced users only.</p>"
    142 "</qt>"
     125"<qt><b>Prilagođena naredba kriptiranja:</b><br />\n"
     126"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option is recommended for experienced users only.</p></qt>"
    143127
    144128#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
     
    152136#: conf_encryption.ui:113
    153137msgid ""
    154 "<qt><b>Always encrypt with:</b><br />"
    155 "\n"
    156 "<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p>"
    157 "</qt>"
     138"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
     139"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
    158140msgstr ""
    159 "<qt><b>Uvijek kriptiraj s:</b><br />"
    160 "\n"
    161 "<p>Ovo osigurava da će sve datoteke/poruke također biti kriptirane odabranim ključem. Međutim, ako je označena opcija \"Kriptiraj datoteke s:\", taj odabrani ključ će nadvladati opciju \"Uvijek kriptiraj s\".</p>"
    162 "</qt>"
     141"<qt><b>Uvijek kriptiraj s:</b><br />\n"
     142"<p>Ovo osigurava da će sve datoteke/poruke također biti kriptirane odabranim ključem. Međutim, ako je označena opcija \"Kriptiraj datoteke s:\", taj odabrani ključ će nadvladati opciju \"Uvijek kriptiraj s\".</p></qt>"
    163143
    164144#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
     
    172152#: conf_encryption.ui:124
    173153msgid ""
    174 "<qt><b>Encrypt files with:</b><br />"
    175 "\n"
    176 "<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the default key will be bypassed.</p>"
    177 "</qt>"
     154"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
     155"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the default key will be bypassed.</p></qt>"
    178156msgstr ""
    179 "<qt><b>Kriptiraj datoteke s:</b><br />"
    180 "\n"
    181 "<p>Označavanjem ove opcije i odabirom ključa će se u operaciji kriptiranja datoteka koristiti taj ključ. KGpg neće pitati za primatelja te će zadani ključ biti zaobiđen.</p>"
    182 "</qt>"
     157"<qt><b>Kriptiraj datoteke s:</b><br />\n"
     158"<p>Označavanjem ove opcije i odabirom ključa će se u operaciji kriptiranja datoteka koristiti taj ključ. KGpg neće pitati za primatelja te će zadani ključ biti zaobiđen.</p></qt>"
    183159
    184160#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
     
    192168#: conf_encryption.ui:135
    193169msgid ""
    194 "<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />"
    195 "\n"
    196 "<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is untrusted.</p>"
    197 "</qt>"
     170"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
     171"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is untrusted.</p></qt>"
    198172msgstr ""
    199 "<qt><b>Dozvoli kriptiranje ključevima kojima se ne vjeruje:</b><br />"
    200 "\n"
    201 "<p>Pri uvezu javnog ključa ključ se obično označi kao onaj kojem se ne vjeruje pa se kao takav ne moÅŸe koristiti osim ako ako nije potpisan zadanim ključem (i time mu se vjeruje). Označavanjem ovog okvira omogućujete koriÅ¡tenje bilo kojeg ključa čak ako mu se ne vjeruje.</p>"
    202 "</qt>"
     173"<qt><b>Dozvoli kriptiranje ključevima kojima se ne vjeruje:</b><br />\n"
     174"<p>Pri uvezu javnog ključa ključ se obično označi kao onaj kojem se ne vjeruje pa se kao takav ne moÅŸe koristiti osim ako ako nije potpisan zadanim ključem (i time mu se vjeruje). Označavanjem ovog okvira omogućujete koriÅ¡tenje bilo kojeg ključa čak ako mu se ne vjeruje.</p></qt>"
    203175
    204176#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
     
    211183#. +> trunk stable
    212184#: conf_encryption.ui:145
    213 msgid ""
    214 "<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br />"
    215 "<p>A key group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows untrusted keys to become member of a key group.</p>"
    216 "</qt>"
    217 msgstr ""
    218 "<qt><b>Dopusti ključeve kojima se ne vjeruje kao članove grupa ključeva:</b><br />"
    219 "<p>Grupa ključeva omogućuje jednostavno kriptiranje za viÅ¡e istovremenih primatelja. Slično opciji <em>Dopusti kriptiranje ključevima kojima se ne vjeruje</em>, ovo omogućuje ulazak ključeva kojima se ne vjeruje u grupu ključeva.</p>"
    220 "</qt>"
     185msgid "<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
     186msgstr "<qt><b>Dopusti ključeve kojima se ne vjeruje kao članove grupa ključeva:</b><br /><p>Grupa ključeva omogućuje jednostavno kriptiranje za viÅ¡e istovremenih primatelja. Slično opciji <em>Dopusti kriptiranje ključevima kojima se ne vjeruje</em>, ovo omogućuje ulazak ključeva kojima se ne vjeruje u grupu ključeva.</p></qt>"
    221187
    222188#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
     
    230196#: conf_encryption.ui:156
    231197msgid ""
    232 "<qt><b>Hide user ID:</b><br />"
    233 " \n"
    234 "<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p>"
    235 "</qt>"
     198"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
     199"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
    236200msgstr ""
    237 "<qt><b>Sakrij korisnički ID:</b><br />"
    238 " \n"
    239 "<p>Označavanjem ove opcije će se ukloniti primateljev id ključa iz svih kriptiranih paketa. Prednost: teÅŸe će se vrÅ¡iti analiza prometa kriptiranih paketa zbog nepoznatog primatelja. Nedostatak: primatelj kriptiranih paketa je primoran isprobati sve tajne ključeve kako bi mogao dekriptirati pakete. Ova obrada moÅŸe potrajati ovisno o broju tajnih ključeva koje ima primatelj.</p>"
    240 "</qt>"
     201"<qt><b>Sakrij korisnički ID:</b><br /> \n"
     202"<p>Označavanjem ove opcije će se ukloniti primateljev id ključa iz svih kriptiranih paketa. Prednost: teÅŸe će se vrÅ¡iti analiza prometa kriptiranih paketa zbog nepoznatog primatelja. Nedostatak: primatelj kriptiranih paketa je primoran isprobati sve tajne ključeve kako bi mogao dekriptirati pakete. Ova obrada moÅŸe potrajati ovisno o broju tajnih ključeva koje ima primatelj.</p></qt>"
    241203
    242204#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
     
    250212#: conf_encryption.ui:167
    251213msgid ""
    252 "<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br />"
    253 " \n"
    254 "<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p>"
    255 "</qt>"
     214"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
     215"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
    256216msgstr ""
    257 "<qt><b>Kompatibilnost s PGP-om 6:</b><br />"
    258 " \n"
    259 "<p>Označavanje ove opcije primorava GnuPG da stvara kriptirane pakete koji su Å¡to viÅ¡e usuglaÅ¡eni sa standardima PGP-a 6 (Pretty Good Privacy) Å¡to omogućava korisnicima GnuPG-a interoperabilnost s korisnicima PGP-a 6.</p>"
    260 "</qt>"
     217"<qt><b>Kompatibilnost s PGP-om 6:</b><br /> \n"
     218"<p>Označavanje ove opcije primorava GnuPG da stvara kriptirane pakete koji su Å¡to viÅ¡e usuglaÅ¡eni sa standardima PGP-a 6 (Pretty Good Privacy) Å¡to omogućava korisnicima GnuPG-a interoperabilnost s korisnicima PGP-a 6.</p></qt>"
    261219
    262220#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
     
    270228#: conf_gpg.ui:15
    271229msgid ""
    272 "<qt><b>Global Settings:</b><br />"
    273 "\n"
    274 "<p></p>"
    275 "\n"
     230"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
     231"<p></p>\n"
    276232"</qt>"
    277233msgstr ""
    278 "<qt><b>Globalne postavke:</b><br />"
    279 "\n"
    280 "\t"
    281 "<p></p>"
    282 "\n"
     234"<qt><b>Globalne postavke:</b><br />\n"
     235"\t<p></p>\n"
    283236"\t</qt>"
    284237
     
    298251#. +> trunk stable
    299252#: conf_gpg.ui:35
    300 msgid ""
    301 "<b>Home Location</b>"
    302 "<p>This is the directory where GnuPG stores its configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually <em>~/.gnupg/</em></p>"
    303 msgstr ""
    304 "<b>Početna lokacija</b>"
    305 "<p>Ovo je direktorij gdje GnuPG sprema svoju konfiguraciju i prstene ključeva. Uglavnom je to <em>~/.gnupg/</em> ukoliko ga niste mijenjali</p>"
     253msgid "<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually <em>~/.gnupg/</em></p>"
     254msgstr "<b>Početna lokacija</b><p>Ovo je direktorij gdje GnuPG sprema svoju konfiguraciju i prstene ključeva. Uglavnom je to <em>~/.gnupg/</em> ukoliko ga niste mijenjali</p>"
    306255
    307256#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
     
    314263#. +> trunk stable
    315264#: conf_gpg.ui:48
    316 msgid ""
    317 "<b>Configuration File</b>"
    318 "<p>This is the name of the configuration file in the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
    319 msgstr ""
    320 "<b>Konfiguracijska datoteka</b>"
    321 "<p>Ovo je ime konfiguracijske datoteke u gore navedenom direktoriju. Zadano je <em>gnupg.conf</em> dok su starije inačice GnuPG-a koristile <em>opcije</em>.</p>"
     265msgid "<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
     266msgstr "<b>Konfiguracijska datoteka</b><p>Ovo je ime konfiguracijske datoteke u gore navedenom direktoriju. Zadano je <em>gnupg.conf</em> dok su starije inačice GnuPG-a koristile <em>opcije</em>.</p>"
    322267
    323268#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
     
    342287#. +> trunk stable
    343288#: conf_gpg.ui:119
    344 msgid ""
    345 "<b>Program path</b>"
    346 "<p>This is the program that will be called for all GnuPG operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
    347 msgstr ""
    348 "<b>Putanja programa</b>"
    349 "<p>Ovo je program koji će biti pozvan za sve operacije GnuPG-a. Zadana vrijednost <em>gpg</em> će raditi na većini sustava.</p>"
     289msgid "<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
     290msgstr "<b>Putanja programa</b><p>Ovo je program koji će biti pozvan za sve operacije GnuPG-a. Zadana vrijednost <em>gpg</em> će raditi na većini sustava.</p>"
    350291
    351292#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
     
    358299#. +> trunk stable
    359300#: conf_gpg.ui:159
    360 msgid ""
    361 "<b>Use GnuPG agent</b>"
    362 "<p>The GnuPG agent stores the passwords for your secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less secure than typing it every time.</p>"
    363 msgstr ""
    364 "<b>Koristi GnuPG-ovog agenta</b>"
    365 "<p>GnuPG-ov agent pohranjuje zaporke za vaÅ¡e tajne ključeve u memoriju na ograničeno vrijeme. Ako ponovno koristite tajni ključ dok je uskladiÅ¡ten, ne morate ga ponovno unositi. Ovo je manje sigurno od unoÅ¡enja zaporke svaki put.</p>"
     301msgid "<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less secure than typing it every time.</p>"
     302msgstr "<b>Koristi GnuPG-ovog agenta</b><p>GnuPG-ov agent pohranjuje zaporke za vaÅ¡e tajne ključeve u memoriju na ograničeno vrijeme. Ako ponovno koristite tajni ključ dok je uskladiÅ¡ten, ne morate ga ponovno unositi. Ovo je manje sigurno od unoÅ¡enja zaporke svaki put.</p>"
    366303
    367304#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
     
    375312#: conf_misc.ui:33
    376313msgid ""
    377 "<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />"
    378 "\n"
    379 "<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</p>"
    380 "</qt>"
     314"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
     315"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</p></qt>"
    381316msgstr ""
    382 "<qt><b>Automatski pokreni KGpg pri pokretanju KDE-a:</b><br />"
    383 "\n"
    384 "<p>Ako je označeno, KGpg će se automatski pokrenuti pri svakom pokretanju KDE-a.</p>"
    385 "</qt>"
     317"<qt><b>Automatski pokreni KGpg pri pokretanju KDE-a:</b><br />\n"
     318"<p>Ako je označeno, KGpg će se automatski pokrenuti pri svakom pokretanju KDE-a.</p></qt>"
    386319
    387320#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
     
    395328#: conf_misc.ui:53
    396329msgid ""
    397 "<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />"
    398 "\n"
    399 "<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p>"
    400 "</qt> "
     330"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
     331"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
    401332msgstr ""
    402 "<qt><b>Koristi označeno miÅ¡em umjesto odlagaliÅ¡ta:</b><br />"
    403 "\n"
    404 "<p>Ako je označeno, operacije odlagaliÅ¡ta u KGpg-u će koristiti odlagaliÅ¡te označenog Å¡to znači da za kopiranje teksta treba istaknuti tekst, a srednji gumb (ili istovremeno lijevi i desni gumb) za zalijepiti. Ako je ova opcija označena, odlagaliÅ¡te će raditi s tipkovničkim prečacima (Ctrl-c, Ctrl-v).</p>"
    405 "</qt> "
     333"<qt><b>Koristi označeno miÅ¡em umjesto odlagaliÅ¡ta:</b><br />\n"
     334"<p>Ako je označeno, operacije odlagaliÅ¡ta u KGpg-u će koristiti odlagaliÅ¡te označenog Å¡to znači da za kopiranje teksta treba istaknuti tekst, a srednji gumb (ili istovremeno lijevi i desni gumb) za zalijepiti. Ako je ova opcija označena, odlagaliÅ¡te će raditi s tipkovničkim prečacima (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
    406335
    407336#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
     
    415344#: conf_misc.ui:70
    416345msgid ""
    417 "<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />"
    418 "\n"
    419 "<p></p>"
    420 "</qt>"
     346"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
     347"<p></p></qt>"
    421348msgstr ""
    422 "<qt><b>PokaÅŸi upozorenje prije stvaranja privremenih datoteka:</b><br />"
    423 "\n"
    424 "<p></p>"
    425 "</qt>"
     349"<qt><b>PokaÅŸi upozorenje prije stvaranja privremenih datoteka:</b><br />\n"
     350"<p></p></qt>"
    426351
    427352#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
     
    451376#: conf_misc.ui:119
    452377msgid ""
    453 "<qt><b>Sign file service menu:</b><br />"
    454 "\n"
    455 "<p></p>"
    456 "\n"
     378"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
     379"<p></p>\n"
    457380"</qt>"
    458381msgstr ""
    459 "<qt><b>Servisni izbornik za potpisivanje datoteka:</b><br />"
    460 "\n"
    461 "<p></p>"
    462 "\n"
     382"<qt><b>Servisni izbornik za potpisivanje datoteka:</b><br />\n"
     383"<p></p>\n"
    463384"</qt>"
    464385
     
    487408#: conf_misc.ui:164
    488409msgid ""
    489 "<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />"
    490 "\n"
    491 "<p></p>"
    492 "\n"
     410"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
     411"<p></p>\n"
    493412"</qt>"
    494413msgstr ""
    495 "<qt><b>UsluÅŸni izbornik za dekriptiranje datoteka:</b><br />"
    496 "\n"
    497 "<p></p>"
    498 "\n"
     414"<qt><b>UsluÅŸni izbornik za dekriptiranje datoteka:</b><br />\n"
     415"<p></p>\n"
    499416"</qt>"
    500417
     
    521438#: conf_misc.ui:208
    522439msgid ""
    523 "<qt><b>Show system tray icon:</b><br />"
    524 "\n"
    525 "<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p>"
    526 "</qt>"
     440"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
     441"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
    527442msgstr ""
    528 "<qt><b>PrikaÅŸi ikonu sistemskom bloku:</b><br />"
    529 "\n"
    530 "<p>Ako je označeno, KGpg će se spustiti u ikonu u sistemskom bloku.</p>"
    531 "</qt>"
     443"<qt><b>PrikaÅŸi ikonu sistemskom bloku:</b><br />\n"
     444"<p>Ako je označeno, KGpg će se spustiti u ikonu u sistemskom bloku.</p></qt>"
    532445
    533446#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
     
    10961009#. +> trunk stable
    10971010#: editor/kgpgtextedit.cpp:82
    1098 msgid ""
    1099 "<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />"
    1100 "The remote file will now be copied to a temporary file to process requested operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>"
    1101 msgstr ""
    1102 "<qt><b>IspuÅ¡tena udaljena datoteka</b>.<br />"
    1103 "Sada će udaljena datoteka biti kopirana u privremenu datoteku radi obrade zahtjevane operacije. Ova privremena datoteka bit će izbrisana nakon operacije.</qt>"
     1011msgid "<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a temporary file to process requested operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>"
     1012msgstr "<qt><b>IspuÅ¡tena udaljena datoteka</b>.<br />Sada će udaljena datoteka biti kopirana u privremenu datoteku radi obrade zahtjevane operacije. Ova privremena datoteka bit će izbrisana nakon operacije.</qt>"
    11041013
    11051014#. +> trunk stable
     
    11101019#. +> trunk stable
    11111020#: editor/kgpgtextedit.cpp:117
    1112 msgid ""
    1113 "<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />"
    1114 "Do you want to import it instead of opening it in editor?</qt>"
    1115 msgstr ""
    1116 "<qt>Ova je datoteka <b>javni</b> ključ.<br />"
    1117 "Åœelite li ga uvesti umjesto otvoriti u uređivaču?</qt>"
     1021msgid "<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead of opening it in editor?</qt>"
     1022msgstr "<qt>Ova je datoteka <b>javni</b> ključ.<br />Åœelite li ga uvesti umjesto otvoriti u uređivaču?</qt>"
    11181023
    11191024#. +> trunk stable
    11201025#: editor/kgpgtextedit.cpp:120
    1121 msgid ""
    1122 "<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />"
    1123 "Do you want to import it instead of opening it in editor?</qt>"
    1124 msgstr ""
    1125 "<qt>Ova je datoteka <b>privatni</b> ključ.<br />"
    1126 "Åœelite li ga uvesti umjesto otvoriti u uređivaču?</qt>"
     1026msgid "<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead of opening it in editor?</qt>"
     1027msgstr "<qt>Ova je datoteka <b>privatni</b> ključ.<br />Åœelite li ga uvesti umjesto otvoriti u uređivaču?</qt>"
    11271028
    11281029#. +> trunk stable
     
    11771078#: editor/kgpgtextedit.cpp:311 kgpgtextinterface.cpp:552
    11781079#, kde-format
    1179 msgid ""
    1180 "<qt><b>Missing signature:</b><br />"
    1181 "Key id: %1<br />"
    1182 "<br />"
    1183 "Do you want to import this key from a keyserver?</qt>"
    1184 msgstr ""
    1185 "<qt><b>Nedostaje potpis:</b><br />"
    1186 "Id ključa: %1<br />"
    1187 "<br />"
    1188 "Åœelite li uvesti ovaj ključ s posluÅŸitelja za ključeve?</qt>"
     1080msgid "<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to import this key from a keyserver?</qt>"
     1081msgstr "<qt><b>Nedostaje potpis:</b><br />Id ključa: %1<br /><br />Åœelite li uvesti ovaj ključ s posluÅŸitelja za ključeve?</qt>"
    11891082
    11901083#. +> trunk stable
     
    13601253#. +> trunk stable
    13611254#: keyinfodialog.cpp:261
    1362 msgid ""
    1363 "<qt><b>Photo:</b>"
    1364 "<p>A photo can be included with a public key for extra security. The photo can be used as an additional method of authenticating the key. However, it should not be relied upon as the only form of authentication.</p>"
    1365 "</qt>"
    1366 msgstr ""
    1367 "<qt><b>Fotografija:</b>"
    1368 "<p>Fotografija moÅŸe biti uvrÅ¡tena u javni ključ radi dodatne sigurnosti. Ona se moÅŸe koristiti kao dodatna metoda u autentifikaciji ključa. Međutim, ne treba se oslanjati na fotografiju kao jedini oblik autentifikacije.</p>"
    1369 "</qt>"
     1255msgid "<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra security. The photo can be used as an additional method of authenticating the key. However, it should not be relied upon as the only form of authentication.</p></qt>"
     1256msgstr "<qt><b>Fotografija:</b><p>Fotografija moÅŸe biti uvrÅ¡tena u javni ključ radi dodatne sigurnosti. Ona se moÅŸe koristiti kao dodatna metoda u autentifikaciji ključa. Međutim, ne treba se oslanjati na fotografiju kao jedini oblik autentifikacije.</p></qt>"
    13701257
    13711258#. +> trunk stable
     
    13911278#. +> trunk stable
    13921279#: keyinfodialog.cpp:329
    1393 msgid ""
    1394 "<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />"
    1395 "Perhaps it was deleted by another application</qt>"
    1396 msgstr ""
    1397 "<qt>TraÅŸeni ključ viÅ¡e nije prisutan u prstenu ključeva.<br />"
    1398 "Moguće je da ga je izbrisala neka druga aplikacija</qt>"
     1280msgid "<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it was deleted by another application</qt>"
     1281msgstr "<qt>TraÅŸeni ključ viÅ¡e nije prisutan u prstenu ključeva.<br />Moguće je da ga je izbrisala neka druga aplikacija</qt>"
    13991282
    14001283#. +> trunk stable
     
    14481331#. +> trunk stable
    14491332#: keyinfodialog.cpp:471
    1450 msgid ""
    1451 "KGpg was unable to change the passphrase.<br />"
    1452 "Please see the detailed log for more information."
    1453 msgstr ""
    1454 "KGpg nije mogao promijeniti tajni izraz.<br />"
    1455 "Provjerite detaljni dnevnik za viÅ¡e informacija."
     1333msgid "KGpg was unable to change the passphrase.<br />Please see the detailed log for more information."
     1334msgstr "KGpg nije mogao promijeniti tajni izraz.<br />Provjerite detaljni dnevnik za viÅ¡e informacija."
    14561335
    14571336#. +> trunk stable
     
    14691348#. +> trunk stable
    14701349#: keyserver.ui:38
    1471 msgid ""
    1472 "<qt><b>Key Server:</b><br />"
    1473 " "
    1474 "<p>A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to specify which key server should be used.</p>"
    1475 " "
    1476 "<p>Often these keys are held by people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</p>"
    1477 " </qt>"
    1478 msgstr ""
    1479 "<qt><b>PosluÅŸitelj ključeva:</b><br />"
    1480 " "
    1481 "<p>PosluÅŸitelj ključeva je srediÅ¡nji repozitorij PGP/GnuPG-ključeva spojen na Internet, a kojem se moÅŸe pristupiti radi dobivanja ili deponiranja ključeva. Odaberite jedan od posluÅŸitelja ključeva za tu svrhu iz padajuće liste.</p>"
    1482 " "
    1483 "<p>Često te ključeve drÅŸe ljudi koje korisnik nikada nije upoznao pa je vjerodostojnost, u najmanju ruku, dvojbena. Konzultirajte se s priručnikom za GnuPG koji pokriva odnose u \"MreÅŸi povjerenja\" kako biste saznali kako se GnuPG nosi s problemom provjere vjerodostojnosti.</p>"
    1484 " </qt>"
     1350msgid "<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</p> </qt>"
     1351msgstr "<qt><b>PosluÅŸitelj ključeva:</b><br /> <p>PosluÅŸitelj ključeva je srediÅ¡nji repozitorij PGP/GnuPG-ključeva spojen na Internet, a kojem se moÅŸe pristupiti radi dobivanja ili deponiranja ključeva. Odaberite jedan od posluÅŸitelja ključeva za tu svrhu iz padajuće liste.</p> <p>Često te ključeve drÅŸe ljudi koje korisnik nikada nije upoznao pa je vjerodostojnost, u najmanju ruku, dvojbena. Konzultirajte se s priručnikom za GnuPG koji pokriva odnose u \"MreÅŸi povjerenja\" kako biste saznali kako se GnuPG nosi s problemom provjere vjerodostojnosti.</p> </qt>"
    14851352
    14861353#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
     
    14981365#: keyserver.ui:60
    14991366msgid ""
    1500 "<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />"
    1501 "\n"
    1502 "<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).</p>"
    1503 "</qt>"
     1367"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
     1368"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).</p></qt>"
    15041369msgstr ""
    1505 "<qt><b>Tekst koji treba traÅŸiti ili ID ključa kojeg treba uvesti:</b><br />"
    1506 "\n"
    1507 "<p>Postoji viÅ¡e načina za pretraÅŸivanje ključa pa tako moÅŸete koristiti tekst ili dio teksta (primjer: unoÅ¡enjem niza Ivan ili Horvat ispisat će se svi ključevi u kojima se pojavljuje Ivan ili Horvat) ili moÅŸete pretraÅŸivati po ID-u ključa. ID-jevi ključeva su nizovi slova i brojki koji jedinstveno određuju ključ (primjer: unoÅ¡enjem niza 0xED7585F4 ispisat će se ključ vezan uz taj ID).</p>"
    1508 "</qt>"
     1370"<qt><b>Tekst koji treba traÅŸiti ili ID ključa kojeg treba uvesti:</b><br />\n"
     1371"<p>Postoji viÅ¡e načina za pretraÅŸivanje ključa pa tako moÅŸete koristiti tekst ili dio teksta (primjer: unoÅ¡enjem niza Ivan ili Horvat ispisat će se svi ključevi u kojima se pojavljuje Ivan ili Horvat) ili moÅŸete pretraÅŸivati po ID-u ključa. ID-jevi ključeva su nizovi slova i brojki koji jedinstveno određuju ključ (primjer: unoÅ¡enjem niza 0xED7585F4 ispisat će se ključ vezan uz taj ID).</p></qt>"
    15091372
    15101373#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
     
    15371400#: keyserver.ui:190
    15381401msgid ""
    1539 "<qt><b>Key to be exported:</b><br />"
    1540 "\n"
    1541 "<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will be exported to the key server selected.</p>"
    1542 "</qt>"
     1402"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
     1403"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will be exported to the key server selected.</p></qt>"
    15431404msgstr ""
    1544 "<qt><b>Ključ koji treba izvesti:</b><br />"
    1545 "\n"
    1546 "<p>Ovo korisniku omogućuje određivanje ključa iz padajuće liste koji će biti izvezen na odabrani posluÅŸitelj za ključeve.</p>"
    1547 "</qt>"
     1405"<qt><b>Ključ koji treba izvesti:</b><br />\n"
     1406"<p>Ovo korisniku omogućuje određivanje ključa iz padajuće liste koji će biti izvezen na odabrani posluÅŸitelj za ključeve.</p></qt>"
    15481407
    15491408#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
     
    15631422#: keyserver.ui:265
    15641423msgid ""
    1565 "<qt><b>Export:</b><br />"
    1566 "\n"
    1567 "<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server.</p>"
    1568 "</qt>"
     1424"<qt><b>Export:</b><br />\n"
     1425"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server.</p></qt>"
    15691426msgstr ""
    1570 "<qt><b>Izvoz:</b><br />"
    1571 "\n"
    1572 "<p>Pritiskom ovog gumba izvest ćete navedeni ključ na navedeni posluÅŸitelj.</p>"
    1573 "</qt>"
     1427"<qt><b>Izvoz:</b><br />\n"
     1428"<p>Pritiskom ovog gumba izvest ćete navedeni ključ na navedeni posluÅŸitelj.</p></qt>"
    15741429
    15751430#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
     
    19721827#: keysmanager.cpp:961
    19731828#, kde-format
    1974 msgid ""
    1975 "<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>"
    1976 "from key <b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
    1977 msgstr ""
    1978 "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati fotografski id <b>%1</b><br/>"
    1979 "iz ključa <b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
     1829msgid "<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
     1830msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati fotografski id <b>%1</b><br/>iz ključa <b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
    19801831
    19811832#. +> trunk stable
     
    21191970#. +> trunk stable
    21201971#: keysmanager.cpp:1475
    2121 msgid ""
    2122 "<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>"
    2123 "If someone else can access this file, encryption with this key will be compromised.<br/>"
    2124 "Continue key export?</qt>"
    2125 msgstr ""
    2126 "<qt>Tajni ključevi <b>ne bi trebalo</b> spremati na nesigurno mjesto.<br/>"
    2127 "Kriptiranje ovim ključem bit će kompromitirano ako netko drugi moÅŸe pristupiti ovoj datoteci.<br/>"
    2128 "Nastaviti s izvozom ključa?</qt>"
     1972msgid "<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If someone else can access this file, encryption with this key will be compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
     1973msgstr "<qt>Tajni ključevi <b>ne bi trebalo</b> spremati na nesigurno mjesto.<br/>Kriptiranje ovim ključem bit će kompromitirano ako netko drugi moÅŸe pristupiti ovoj datoteci.<br/>Nastaviti s izvozom ključa?</qt>"
     1974
     1975#. +> trunk
     1976#: keysmanager.cpp:1487
     1977#, fuzzy
     1978msgid "*.asc|*.asc Files"
     1979msgstr "*.wav|WAV datoteke"
    21291980
    21301981#. +> trunk stable
     
    21361987#: keysmanager.cpp:1505
    21371988#, kde-format
    2138 msgid ""
    2139 "<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>"
    2140 "%2.<br/>"
    2141 "<b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
    2142 msgstr ""
    2143 "<qt>VaÅ¡ <b>privatni</b> ključ \"%1\" je uspjeÅ¡no izvezen u<br/>"
    2144 "%2.<br/>"
    2145 "<b>Ne ostavljajte</b> ga na nesigurnim mjestima.</qt>"
     1989msgid "<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
     1990msgstr "<qt>VaÅ¡ <b>privatni</b> ključ \"%1\" je uspjeÅ¡no izvezen u<br/>%2.<br/><b>Ne ostavljajte</b> ga na nesigurnim mjestima.</qt>"
    21461991
    21471992#. +> trunk stable
     
    21622007#: keysmanager.cpp:1622
    21632008#, kde-format
    2164 msgid ""
    2165 "<qt>The public key was successfully exported to<br/>"
    2166 "%2</qt>"
    2167 msgid_plural ""
    2168 "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>"
    2169 "%2</qt>"
    2170 msgstr[0] ""
    2171 "<qt>%1 javni ključ je uspjeÅ¡no izvezen u<br/>"
    2172 "%2</qt>"
    2173 msgstr[1] ""
    2174 "<qt>%1 javna ključa su uspjeÅ¡no izvezena u<br/>"
    2175 "%2</qt>"
    2176 msgstr[2] ""
    2177 "<qt>%1 javnih ključeva je uspjeÅ¡no izvezeno u<br/>"
    2178 "%2</qt>"
     2009msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
     2010msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
     2011msgstr[0] "<qt>%1 javni ključ je uspjeÅ¡no izvezen u<br/>%2</qt>"
     2012msgstr[1] "<qt>%1 javna ključa su uspjeÅ¡no izvezena u<br/>%2</qt>"
     2013msgstr[2] "<qt>%1 javnih ključeva je uspjeÅ¡no izvezeno u<br/>%2</qt>"
    21792014
    21802015#. +> trunk stable
     
    21892024#. +> trunk stable
    21902025#: keysmanager.cpp:1675
    2191 msgid ""
    2192 "<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>"
    2193 "Please check your installation.</qt>"
    2194 msgstr ""
    2195 "<qt>Nije određen preglednik za slike formata JPEG.<br/>"
    2196 "Molim provjerite vaÅ¡u instalaciju.</qt>"
     2026msgid "<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your installation.</qt>"
     2027msgstr "<qt>Nije određen preglednik za slike formata JPEG.<br/>Molim provjerite vaÅ¡u instalaciju.</qt>"
    21972028
    21982029#. +> trunk stable
     
    22032034#. +> trunk stable
    22042035#: keysmanager.cpp:1760
    2205 msgid ""
    2206 "<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is currently not usable.</p>"
    2207 "<p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
    2208 msgstr ""
    2209 "<p>Ovaj ključ je tajni ključ bez javnog ključa. Trenutno nije upotrebljiv.</p>"
    2210 "<p>Åœelite li ponovno stvoriti javni ključ?</p>"
     2036msgid "<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
     2037msgstr "<p>Ovaj ključ je tajni ključ bez javnog ključa. Trenutno nije upotrebljiv.</p><p>Åœelite li ponovno stvoriti javni ključ?</p>"
    22112038
    22122039#. +> trunk stable
     
    22932120#: keysmanager.cpp:1925
    22942121#, kde-format
    2295 msgid ""
    2296 "<qt>You are about to sign key:<br />"
    2297 "<br />"
    2298 "%1<br />"
    2299 "ID: %2<br />"
    2300 "Fingerprint: <br />"
    2301 "<b>%3</b>.<br />"
    2302 "<br />"
    2303 "You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your communications.</qt>"
    2304 msgstr ""
    2305 "<qt>Potpisat ćete ključ:<br />"
    2306 "<br />"
    2307 "%1<br />"
    2308 "ID: %2<br />"
    2309 "Otisak: <br />"
    2310 "<b>%3</b>.<br />"
    2311 "<br />"
    2312 "Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem ili sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne pokuÅ¡ava presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
     2122msgid "<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your communications.</qt>"
     2123msgstr "<qt>Potpisat ćete ključ:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Otisak: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem ili sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne pokuÅ¡ava presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
    23132124
    23142125#. +> trunk stable
    23152126#: keysmanager.cpp:1929
    23162127#, kde-format
    2317 msgid ""
    2318 "<qt>You are about to sign key:<br />"
    2319 "<br />"
    2320 "%1 (%2)<br />"
    2321 "ID: %3<br />"
    2322 "Fingerprint: <br />"
    2323 "<b>%4</b>.<br />"
    2324 "<br />"
    2325 "You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your communications.</qt>"
    2326 msgstr ""
    2327 "<qt>Potpisat ćete ključ:<br />"
    2328 "<br />"
    2329 "%1 (%2)<br />"
    2330 "ID: %3<br />"
    2331 "Otisak: <br />"
    2332 "<b>%4</b>.<br />"
    2333 "<br />"
    2334 "Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem ili sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne pokuÅ¡ava presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
     2128msgid "<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your communications.</qt>"
     2129msgstr "<qt>Potpisat ćete ključ:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Otisak: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem ili sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne pokuÅ¡ava presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
    23352130
    23362131#. +> trunk stable
     
    23512146#. +> trunk stable
    23522147#: keysmanager.cpp:1951
    2353 msgid ""
    2354 "<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/>"
    2355 "<b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your communications may be compromised.</b></qt>"
    2356 msgstr ""
    2357 "<qt>Potpisat ćete sljedeće ključeve u jednom prolazu.<br/>"
    2358 "<b>Ako niste paÅŸljivo provjerili sve otiske, sigurnost vaÅ¡e komunikacije moÅŸe biti kompromitirana.</b></qt>"
     2148msgid "<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your communications may be compromised.</b></qt>"
     2149msgstr "<qt>Potpisat ćete sljedeće ključeve u jednom prolazu.<br/><b>Ako niste paÅŸljivo provjerili sve otiske, sigurnost vaÅ¡e komunikacije moÅŸe biti kompromitirana.</b></qt>"
    23592150
    23602151#. +> trunk stable
     
    23662157#: keysmanager.cpp:2005
    23672158#, kde-format
    2368 msgid ""
    2369 "<qt>You are about to sign user id:<br />"
    2370 "<br />"
    2371 "%1<br />"
    2372 "ID: %2<br />"
    2373 "Fingerprint: <br />"
    2374 "<b>%3</b>.<br />"
    2375 "<br />"
    2376 "You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your communications.</qt>"
    2377 msgstr ""
    2378 "<qt>Potpisat ćete korisnički id:<br />"
    2379 "<br />"
    2380 "%1<br />"
    2381 "ID: %2<br />"
    2382 "Otisak: <br />"
    2383 "<b>%3</b>.<br />"
    2384 "<br />"
    2385 "Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem ili sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne pokuÅ¡ava presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
     2159msgid "<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your communications.</qt>"
     2160msgstr "<qt>Potpisat ćete korisnički id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Otisak: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem ili sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne pokuÅ¡ava presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
    23862161
    23872162#. +> trunk stable
    23882163#: keysmanager.cpp:2009
    23892164#, kde-format
    2390 msgid ""
    2391 "<qt>You are about to sign user id:<br />"
    2392 "<br />"
    2393 "%1 (%2)<br />"
    2394 "ID: %3<br />"
    2395 "Fingerprint: <br />"
    2396 "<b>%4</b>.<br />"
    2397 "<br />"
    2398 "You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your communications.</qt>"
    2399 msgstr ""
    2400 "<qt>Potpisat ćete korisnički id:<br />"
    2401 "<br />"
    2402 "%1 (%2)<br />"
    2403 "ID: %3<br />"
    2404 "Otisak: <br />"
    2405 "<b>%4</b>.<br />"
    2406 "<br />"
    2407 "Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem ili sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne pokuÅ¡ava presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
     2165msgid "<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your communications.</qt>"
     2166msgstr "<qt>Potpisat ćete korisnički id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Otisak: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem ili sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne pokuÅ¡ava presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
    24082167
    24092168#. +> trunk stable
    24102169#: keysmanager.cpp:2034
    2411 msgid ""
    2412 "<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/>"
    2413 "<b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your communications may be compromised.</b></qt>"
    2414 msgstr ""
    2415 "<qt>Potpisat ćete sljedeće korisničke id-ove u jednom prolazu.<br/>"
    2416 "<b>Ako niste paÅŸljivo provjerili sve otiske, sigurnost vaÅ¡e komunikacije moÅŸe biti kompromitirana.</b></qt>"
     2170msgid "<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your communications may be compromised.</b></qt>"
     2171msgstr "<qt>Potpisat ćete sljedeće korisničke id-ove u jednom prolazu.<br/><b>Ako niste paÅŸljivo provjerili sve otiske, sigurnost vaÅ¡e komunikacije moÅŸe biti kompromitirana.</b></qt>"
    24172172
    24182173#. +> trunk stable
     
    24312186#: keysmanager.cpp:2113
    24322187#, kde-format
    2433 msgid ""
    2434 "<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />"
    2435 "Do you want to try signing the key in console mode?</qt>"
    2436 msgstr ""
    2437 "<qt>Potpisivanje ključa <b>%1</b> ključem <b>%2</b> nije uspjelo.<br />"
    2438 "Åœelite li pokuÅ¡ati potpisati ključ u konzolnom načinu?</qt>"
     2188msgid "<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try signing the key in console mode?</qt>"
     2189msgstr "<qt>Potpisivanje ključa <b>%1</b> ključem <b>%2</b> nije uspjelo.<br />Åœelite li pokuÅ¡ati potpisati ključ u konzolnom načinu?</qt>"
    24392190
    24402191#. +> trunk stable
     
    24542205#: keysmanager.cpp:2324
    24552206#, kde-format
    2456 msgid ""
    2457 "<qt>Are you sure you want to delete signature<br />"
    2458 "<b>%1</b><br />"
    2459 "from user id <b>%2</b><br />"
    2460 "of key: <b>%3</b>?</qt>"
    2461 msgstr ""
    2462 "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati potpis<br />"
    2463 "<b>%1</b><br />"
    2464 "iz korisničkog id-a <b>%2</b><br />"
    2465 "ključa: <b>%3</b>?</qt>"
     2207msgid "<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
     2208msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati potpis<br /><b>%1</b><br />iz korisničkog id-a <b>%2</b><br />ključa: <b>%3</b>?</qt>"
    24662209
    24672210#. +> trunk stable
     
    24882231#: keysmanager.cpp:2451
    24892232#, kde-format
    2490 msgid ""
    2491 "<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>"
    2492 "Deleting this key pair means you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
    2493 msgstr ""
    2494 "<p>Izbrisati <b>tajni</b> par ključeva <b>%1</b>?</p>"
    2495 "Brisanjem ovog para ključeva viÅ¡e nikada nećete moći dekriptirati datoteke kriptirane ovim ključem."
     2233msgid "<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
     2234msgstr "<p>Izbrisati <b>tajni</b> par ključeva <b>%1</b>?</p>Brisanjem ovog para ključeva viÅ¡e nikada nećete moći dekriptirati datoteke kriptirane ovim ključem."
    24962235
    24972236#. +> trunk stable
     
    25302269#: keysmanager.cpp:2534
    25312270#, kde-format
    2532 msgid ""
    2533 "<qt>The following are secret key pairs:<br/>"
    2534 "<b>%1</b><br/>"
    2535 "They will not be deleted.</qt>"
    2536 msgstr ""
    2537 "<qt>Ovo su tajni parovi ključeva:<br/>"
    2538 "<b>%1</b><br/>"
    2539 "Oni neće biti izbrisani.</qt>"
     2271msgid "<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be deleted.</qt>"
     2272msgstr "<qt>Ovo su tajni parovi ključeva:<br/><b>%1</b><br/>Oni neće biti izbrisani.</qt>"
    25402273
    25412274#. +> trunk stable
     
    25612294#: keysmanager.cpp:2613
    25622295#, fuzzy
    2563 #| msgid ""
    2564 #| "<qt>The text in the clipboard does not look like a key but like an encrypted text.<br />"
    2565 #| "Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
    2566 msgid ""
    2567 "<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted text.<br />"
    2568 "Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
    2569 msgstr ""
    2570 "<qt>Tekst u odlagaliÅ¡tu ne izgleda kao ključ, već kao kriptirani tekst.<br />"
    2571 "Åœelite li ga prvo dekriptirati pa ga onda pokuÅ¡ati uvesti?</qt>"
     2296#| msgid "<qt>The text in the clipboard does not look like a key but like an encrypted text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
     2297msgid "<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
     2298msgstr "<qt>Tekst u odlagaliÅ¡tu ne izgleda kao ključ, već kao kriptirani tekst.<br />Åœelite li ga prvo dekriptirati pa ga onda pokuÅ¡ati uvesti?</qt>"
    25722299
    25732300#. +> trunk stable
     
    26532380#: kgpg.cpp:91
    26542381#, kde-format
    2655 msgid ""
    2656 "<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file (%1).<br />"
    2657 "However, the agent does not seem to be running. This could result in problems with signing/decryption.<br />"
    2658 "Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
    2659 msgstr ""
    2660 "<qt>KoriÅ¡tenje <b>GnuPG-ovog agenta</b> je omogućeno u GnuPG-ovoj konfiguracijskoj datoteci (%1).<br />"
    2661 "Međutim, čini se da agent nije pokrenut. To moÅŸe prouzročiti probleme u potpisivanju/dekriptiranju.<br />"
    2662 "Onemogućite GnuPG-ovog agenta iz from postavki KGpg-a ili popravite agenta.</qt>"
     2382msgid "<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file (%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
     2383msgstr "<qt>KoriÅ¡tenje <b>GnuPG-ovog agenta</b> je omogućeno u GnuPG-ovoj konfiguracijskoj datoteci (%1).<br />Međutim, čini se da agent nije pokrenut. To moÅŸe prouzročiti probleme u potpisivanju/dekriptiranju.<br />Onemogućite GnuPG-ovog agenta iz from postavki KGpg-a ili popravite agenta.</qt>"
    26632384
    26642385#. +> trunk stable
     
    29592680#: kgpgexternalactions.cpp:77
    29602681#, kde-format
    2961 msgid ""
    2962 "<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br />"
    2963 "<b>%1</b> to process the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</qt>"
    2964 msgstr ""
    2965 "<qt>KGpg će stvoriti privremenu arhivnu datoteku:<br />"
    2966 "<b>%1</b> kako bi obradio kriptiranje. Datoteka će biti izbrisana nakon Å¡to kriptiranje zavrÅ¡i.</qt>"
     2682msgid "<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</qt>"
     2683msgstr "<qt>KGpg će stvoriti privremenu arhivnu datoteku:<br /><b>%1</b> kako bi obradio kriptiranje. Datoteka će biti izbrisana nakon Å¡to kriptiranje zavrÅ¡i.</qt>"
    29672684
    29682685#. +> trunk stable
     
    30262743#. +> trunk stable
    30272744#: kgpgexternalactions.cpp:402
    3028 msgid ""
    3029 "<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />"
    3030 "This may cause some surprising results in KGpg's execution.<br />"
    3031 "Would you like to start KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
    3032 msgstr ""
    3033 "<qt>Niste postavili putanju do vaÅ¡e konfiguracijske datoteke GnuPG-a.<br />"
    3034 "To moÅŸe prouzrokovati neočekivane rezultate u izvrÅ¡avanju KGpg-a.<br />"
    3035 "Åœelite li pokrenuti KGpg-ovog pomoćnika kako biste rijeÅ¡ili ovaj problem?</qt>"
     2745msgid "<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
     2746msgstr "<qt>Niste postavili putanju do vaÅ¡e konfiguracijske datoteke GnuPG-a.<br />To moÅŸe prouzrokovati neočekivane rezultate u izvrÅ¡avanju KGpg-a.<br />Åœelite li pokrenuti KGpg-ovog pomoćnika kako biste rijeÅ¡ili ovaj problem?</qt>"
    30362747
    30372748#. +> trunk stable
     
    31562867#: kgpgfirstassistant.cpp:365
    31572868#, kde-format
    3158 msgid ""
    3159 "Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />"
    3160 "Compatibility with versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
    3161 msgstr ""
    3162 "VaÅ¡a inačica GnuPG-a (%1) čini se prestarom.<br />"
    3163 " ViÅ¡e se ne garantira kompatibilnost s inačicama prije 1.4.0."
     2869msgid "Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
     2870msgstr "VaÅ¡a inačica GnuPG-a (%1) čini se prestarom.<br /> ViÅ¡e se ne garantira kompatibilnost s inačicama prije 1.4.0."
    31642871
    31652872#. +> trunk stable
     
    31822889msgid "Go to Expert Mode"
    31832890msgstr "Idi u napredni način"
     2891
     2892#. +> trunk
     2893#: kgpgkeygenerate.cpp:48
     2894msgid "If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
     2895msgstr ""
    31842896
    31852897#. +> trunk stable
     
    32953007#, kde-format
    32963008msgid "<p><b>Encrypting </b>%2</p>"
    3297 msgid_plural ""
    3298 "<p><b>%1 Files left.</b><br />"
    3299 "<b>Encrypting </b>%2</p>"
    3300 msgstr[0] ""
    3301 "<p><b>Ostala je %1 datoteka.</b><br />"
    3302 "<b>Kriptiram </b>%2</p>"
    3303 msgstr[1] ""
    3304 "<p><b>Ostale su %1 datoteke.</b><br />"
    3305 "<b>Kriptiram </b>%2</p>"
    3306 msgstr[2] ""
    3307 "<p><b>Ostalo je %1 datoteka.</b><br />"
    3308 "<b>Kriptiram </b>%2</p>"
     3009msgid_plural "<p><b>%1 Files left.</b><br /><b>Encrypting </b>%2</p>"
     3010msgstr[0] "<p><b>Ostala je %1 datoteka.</b><br /><b>Kriptiram </b>%2</p>"
     3011msgstr[1] "<p><b>Ostale su %1 datoteke.</b><br /><b>Kriptiram </b>%2</p>"
     3012msgstr[2] "<p><b>Ostalo je %1 datoteka.</b><br /><b>Kriptiram </b>%2</p>"
    33093013
    33103014#. +> trunk stable
    33113015#: kgpglibrary.cpp:154
    3312 msgid ""
    3313 "<p><b>Process halted</b>.<br />"
    3314 "Not all files were encrypted.</p>"
    3315 msgstr ""
    3316 "<p><b>Proces zaustavljen</b>.<br />"
    3317 "Nisu sve datoteke kriptirane.</p>"
     3016msgid "<p><b>Process halted</b>.<br />Not all files were encrypted.</p>"
     3017msgstr "<p><b>Proces zaustavljen</b>.<br />Nisu sve datoteke kriptirane.</p>"
    33183018
    33193019#. +> trunk stable
     
    35783278#: kgpgtextinterface.cpp:521
    35793279#, kde-format
    3580 msgid ""
    3581 "<qt>Good signature from:<br />"
    3582 "<b>%1</b><br />"
    3583 "Key ID: %2<br />"
    3584 "</qt>"
    3585 msgstr ""
    3586 "<qt>Valjan potpis od:<br />"
    3587 "<b>%1</b><br />"
    3588 "ID ključa: %2<br />"
    3589 "</qt>"
     3280msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
     3281msgstr "<qt>Valjan potpis od:<br /><b>%1</b><br />ID ključa: %2<br /></qt>"
    35903282
    35913283#. +> trunk stable
    35923284#: kgpgtextinterface.cpp:526
    35933285#, kde-format
    3594 msgid ""
    3595 "<qt><b>BAD signature</b> from:<br />"
    3596 " %1<br />"
    3597 "Key id: %2<br />"
    3598 "<br />"
    3599 "<b>The file is corrupted</b><br />"
    3600 "</qt>"
    3601 msgstr ""
    3602 "<qt><b>NEVALJAN potpis</b> od:<br />"
    3603 " %1<br />"
    3604 "Id ključa: %2<br />"
    3605 "<br />"
    3606 "<b>Datoteka je oÅ¡tećena</b><br />"
    3607 "</qt>"
     3286msgid "<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The file is corrupted</b><br /></qt>"
     3287msgstr "<qt><b>NEVALJAN potpis</b> od:<br /> %1<br />Id ključa: %2<br /><br /><b>Datoteka je oÅ¡tećena</b><br /></qt>"
    36083288
    36093289#. +> trunk stable
    36103290#: kgpgtextinterface.cpp:533
    3611 msgid ""
    3612 "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br />"
    3613 "</qt>"
    3614 msgstr ""
    3615 "<qt>Potpis je valjan, no ne vjeruje se ključu<br />"
    3616 "</qt>"
     3291msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
     3292msgstr "<qt>Potpis je valjan, no ne vjeruje se ključu<br /></qt>"
    36173293
    36183294#. +> trunk stable
    36193295#: kgpgtextinterface.cpp:535
    3620 msgid ""
    3621 "<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br />"
    3622 "</qt>"
    3623 msgstr ""
    3624 "<qt>Potpis je valjan i ključu se bezuvjetno vjeruje<br />"
    3625 "</qt>"
     3296msgid "<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
     3297msgstr "<qt>Potpis je valjan i ključu se bezuvjetno vjeruje<br /></qt>"
    36263298
    36273299#. +> trunk stable
     
    38133485#: newkey.ui:136
    38143486msgid ""
    3815 "<qt><b>Set as your default key:</b><br />"
    3816 "\n"
    3817 "<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key pair.</p>"
    3818 "</qt>"
     3487"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
     3488"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key pair.</p></qt>"
    38193489msgstr ""
    3820 "<qt><b>Postavi kao zadani ključ:</b><br />"
    3821 "\n"
    3822 "<p>Označavanje ove opcije postavlja novostvoreni par  ključeva kao zadani par kjučeva.</p>"
    3823 "</qt>"
     3490"<qt><b>Postavi kao zadani ključ:</b><br />\n"
     3491"<p>Označavanje ove opcije postavlja novostvoreni par  ključeva kao zadani par kjučeva.</p></qt>"
    38243492
    38253493#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
     
    40113679#: tips:2
    40123680msgid ""
    4013 "<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>"
    4014 "\n"
    4015 "<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import it if you want.</p>"
    4016 "\n"
     3681"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
     3682"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import it if you want.</p>\n"
    40173683msgstr ""
    4018 "<p>Ukoliko ÅŸelite dekriptirati tekstualnu datoteku, jednostavno ju povucite i ispustite u prozor uređivača. KGpg će odraditi ostalo. Čak se i udaljene datoteke mogu ispustiti.</p>"
    4019 "\n"
    4020 "<p>Povucite javni ključ u prozor uređivača i kgpg će ga automatski uvesti ukoliko to ÅŸelite.</p>"
    4021 "\n"
     3684"<p>Ukoliko ÅŸelite dekriptirati tekstualnu datoteku, jednostavno ju povucite i ispustite u prozor uređivača. KGpg će odraditi ostalo. Čak se i udaljene datoteke mogu ispustiti.</p>\n"
     3685"<p>Povucite javni ključ u prozor uređivača i kgpg će ga automatski uvesti ukoliko to ÅŸelite.</p>\n"
    40223686
    40233687#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
     
    40263690msgid ""
    40273691"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
    4028 "This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>"
    4029 "\n"
     3692"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
    40303693msgstr ""
    40313694"<p>Najlakši način kriptiranja datoteke: napravite desni kliknite na datoteku i dobit ćete opciju za kriptiranje u kontekstnom izborniku.\n"
    4032 "Ovo radi u <strong>Konqueroru</strong> ili na vaÅ¡oj radnoj povrÅ¡ini!</p>"
    4033 "\n"
     3695"Ovo radi u <strong>Konqueroru</strong> ili na vaÅ¡oj radnoj povrÅ¡ini!</p>\n"
    40343696
    40353697#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
    40363698#. +> trunk stable
    40373699#: tips:13
    4038 msgid ""
    4039 "<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several encryption keys by pressing the &quot;Ctrl&quot; key.</p>"
    4040 "\n"
    4041 msgstr ""
    4042 "<p>Ukoliko ÅŸelite kriptirati poruku za nekoliko osoba, jednostavno odaberite nekoliko ključeva za kriptiranje dok drÅŸite tipku &quot;Ctrl&quot;.</p>"
    4043 "\n"
     3700msgid "<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several encryption keys by pressing the &quot;Ctrl&quot; key.</p>\n"
     3701msgstr "<p>Ukoliko ÅŸelite kriptirati poruku za nekoliko osoba, jednostavno odaberite nekoliko ključeva za kriptiranje dok drÅŸite tipku &quot;Ctrl&quot;.</p>\n"
    40443702
    40453703#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
     
    40473705#: tips:18
    40483706msgid ""
    4049 "<p><strong>You do not know anything about encryption?</strong><br>"
    4050 "\n"
    4051 "No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. Then, export your public key and mail it to your friends.<br>"
    4052 "\n"
     3707"<p><strong>You do not know anything about encryption?</strong><br>\n"
     3708"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. Then, export your public key and mail it to your friends.<br>\n"
    40533709"Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an encrypted message, type it in the KGpg editor, then click &quot;encrypt&quot;. Choose\n"
    4054 "your friend key and click &quot;encrypt&quot; again. The message will be encrypted, ready to be sent by email.</p>"
    4055 "\n"
     3710"your friend key and click &quot;encrypt&quot; again. The message will be encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
    40563711msgstr ""
    4057 "<p><strong>Ne znate niÅ¡ta o kriptiranju?</strong><br>"
    4058 "\n"
    4059 "Nema problema, jednostavno si napravite par ključeva u prozoru za upravljanje ključevima. Zatim izvezite vaÅ¡ javni ključ i poÅ¡aljite ga svojim prijateljima.<br>"
    4060 "\n"
     3712"<p><strong>Ne znate niÅ¡ta o kriptiranju?</strong><br>\n"
     3713"Nema problema, jednostavno si napravite par ključeva u prozoru za upravljanje ključevima. Zatim izvezite vaÅ¡ javni ključ i poÅ¡aljite ga svojim prijateljima.<br>\n"
    40613714"Njih zamolite da učine isto i uvezite njihove javne ključeve. Kako biste poslali kriptiranu poruku, upišite je u KGpg-ovom uređivaču i kliknite na „kriptiraj“. Odaberite\n"
    4062 " ključ vaÅ¡eg prijatelja i ponovno kliknite na „kriptiraj“. Poruka će biti kriptirana i spremna za slanje e-poÅ¡tom.</p>"
    4063 "\n"
     3715" ključ vaÅ¡eg prijatelja i ponovno kliknite na „kriptiraj“. Poruka će biti kriptirana i spremna za slanje e-poÅ¡tom.</p>\n"
    40643716
    40653717#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
    40663718#. +> trunk stable
    40673719#: tips:26
    4068 msgid ""
    4069 "<p>To perform an operation on a key, open the key management window and right click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>"
    4070 "\n"
    4071 msgstr ""
    4072 "<p>Da biste izvrÅ¡ili operaciju nad ključem, otvorite prozor za upravljanje ključevima i napravite desni klik na ključ. Pojavit će se skočni izbornik sa svim dostupnim opcijama.</p>"
    4073 "\n"
     3720msgid "<p>To perform an operation on a key, open the key management window and right click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
     3721msgstr "<p>Da biste izvrÅ¡ili operaciju nad ključem, otvorite prozor za upravljanje ključevima i napravite desni klik na ključ. Pojavit će se skočni izbornik sa svim dostupnim opcijama.</p>\n"
    40743722
    40753723#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
    40763724#. +> trunk stable
    40773725#: tips:31
    4078 msgid ""
    4079 "<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted for password, and then that is it!</p>"
    4080 "\n"
    4081 msgstr ""
    4082 "<p>Dekriptirajte datoteku jednim klikom miÅ¡a na nju. Tada ćete biti upitani za zaporku i to je sve!</p>"
    4083 "\n"
     3726msgid "<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted for password, and then that is it!</p>\n"
     3727msgstr "<p>Dekriptirajte datoteku jednim klikom miÅ¡a na nju. Tada ćete biti upitani za zaporku i to je sve!</p>\n"
    40843728
    40853729#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
     
    40873731#: tips:36
    40883732msgid ""
    4089 "<p>If you only want to open the key manager, type this in the command line prompt: "
    4090 "<pre>kgpg -k</pre>"
    4091 "\n"
    4092 "The editor can be reached by: "
    4093 "<pre>kgpg -d</pre>"
    4094 "</p>"
    4095 "\n"
     3733"<p>If you only want to open the key manager, type this in the command line prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n"
     3734"The editor can be reached by: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
    40963735msgstr ""
    4097 "<p>Ukoliko ÅŸelite otvoriti upravitelj ključevima, ovo upiÅ¡ite u komandnu liniju: "
    4098 "<pre>kgpg -k</pre>"
    4099 "\n"
    4100 "Do uređivača moÅŸete doći pomoću: "
    4101 "<pre>kgpg -d</pre>"
    4102 "</p>"
    4103 "\n"
     3736"<p>Ukoliko ÅŸelite otvoriti upravitelj ključevima, ovo upiÅ¡ite u komandnu liniju: <pre>kgpg -k</pre>\n"
     3737"Do uređivača moÅŸete doći pomoću: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
    41043738
    41053739#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
    41063740#. +> trunk stable
    41073741#: tips:42
    4108 msgid ""
    4109 "<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: "
    4110 "<pre>kgpg -s filename</pre>"
    4111 "</p>"
    4112 "\n"
    4113 msgstr ""
    4114 "<p>Za otvaranje datoteke u uređivaču KGpg-a i njeno neposredno dekriptiranje utipkajte: "
    4115 "<pre>kgpg -s ime_datoteke</pre>"
    4116 "</p>"
    4117 "\n"
     3742msgid "<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: <pre>kgpg -s filename</pre></p>\n"
     3743msgstr "<p>Za otvaranje datoteke u uređivaču KGpg-a i njeno neposredno dekriptiranje utipkajte: <pre>kgpg -s ime_datoteke</pre></p>\n"
    41183744
    41193745#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
    41203746#. +> trunk stable
    41213747#: tips:47
    4122 msgid ""
    4123 "<p>If you want to change the password or expiration of a secret key simply double click on it to get the key properties dialog.</p>"
    4124 "\n"
    4125 msgstr ""
    4126 "<p>Ako ÅŸelite promijeniti zaporku ili vijek tajnog ključa, napravite dvoklik na njega kako biste dobili dijalog sa svojstvima ključa.</p>"
    4127 "\n"
     3748msgid "<p>If you want to change the password or expiration of a secret key simply double click on it to get the key properties dialog.</p>\n"
     3749msgstr "<p>Ako ÅŸelite promijeniti zaporku ili vijek tajnog ključa, napravite dvoklik na njega kako biste dobili dijalog sa svojstvima ključa.</p>\n"
    41283750
    41293751#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
    41303752#. +> trunk stable
    41313753#: tips:52
    4132 msgid ""
    4133 "<p>You can reach your default key by pressing &quot;Ctrl+Home&quot; in the key manager.</p>"
    4134 "\n"
    4135 msgstr ""
    4136 "<p>VaÅ¡ zadani ključ moÅŸete doseći pritiskom &quot;Ctrl+Home&quot; u upravitelju ključeva.</p>"
    4137 "\n"
     3754msgid "<p>You can reach your default key by pressing &quot;Ctrl+Home&quot; in the key manager.</p>\n"
     3755msgstr "<p>VaÅ¡ zadani ključ moÅŸete doseći pritiskom &quot;Ctrl+Home&quot; u upravitelju ključeva.</p>\n"
    41383756
    41393757#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
    41403758#. +> trunk stable
    41413759#: tips:57
    4142 msgid ""
    4143 "<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to work.</p>"
    4144 "\n"
    4145 msgstr ""
    4146 "<p>Broj potpisa je prikazan kao info-oblačić ako dođete miÅ¡em iznad stupca za veličinu u upravitelju ključeva. Ključ mora jednom biti proÅ¡iren kako bi ovo funkcioniralo.</p>"
    4147 "\n"
     3760msgid "<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to work.</p>\n"
     3761msgstr "<p>Broj potpisa je prikazan kao info-oblačić ako dođete miÅ¡em iznad stupca za veličinu u upravitelju ključeva. Ključ mora jednom biti proÅ¡iren kako bi ovo funkcioniralo.</p>\n"
    41483762
    41493763#. +> trunk stable
     
    41713785#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
    41723786#, kde-format
    4173 msgid ""
    4174 "<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />"
    4175 "If you forget this passphrase all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
    4176 msgstr ""
    4177 "<qt>Unesite novi tajni izraz za <b>%1</b><br />"
    4178 "Sve vaÅ¡e kriptirane datoteke i poruke će biti nepristupačne ukoliko zaboravite ovaj tajni izraz.</qt>"
     3787msgid "<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
     3788msgstr "<qt>Unesite novi tajni izraz za <b>%1</b><br />Sve vaÅ¡e kriptirane datoteke i poruke će biti nepristupačne ukoliko zaboravite ovaj tajni izraz.</qt>"
    41793789
    41803790#. +> trunk
     
    42033813#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:106
    42043814#, kde-format
    4205 msgid ""
    4206 "<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />"
    4207 "Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
    4208 msgstr ""
    4209 "<p><b>Unesite tajni izraz za %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />"
    4210 "tajni izraz bi trebao imati i druge znakove osim alfanumeričkih kao i slučajne nizove.</p>"
     3815msgid "<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
     3816msgstr "<p><b>Unesite tajni izraz za %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />tajni izraz bi trebao imati i druge znakove osim alfanumeričkih kao i slučajne nizove.</p>"
    42113817
    42123818#. +> trunk stable
    42133819#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:108
    42143820#, kde-format
    4215 msgid ""
    4216 "<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />"
    4217 "Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
    4218 msgstr ""
    4219 "<p><b>Unesite tajni izraz za %1</b>:<br />"
    4220 "tajni izraz bi trebao imati i druge znakove osim alfanumeričkih kao i slučajne nizove.</p>"
     3821msgid "<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
     3822msgstr "<p><b>Unesite tajni izraz za %1</b>:<br />tajni izraz bi trebao imati i druge znakove osim alfanumeričkih kao i slučajne nizove.</p>"
    42213823
    42223824#. +> trunk stable
     
    42653867#: transactions/kgpgimport.cpp:125
    42663868#, fuzzy, kde-format
    4267 #| msgid ""
    4268 #| "The import result string has an unsupported format.<br />"
    4269 #| "Please see the detailed log for more information."
    4270 msgid ""
    4271 "The import result string has an unsupported format in line %1.<br />"
    4272 "Please see the detailed log for more information."
    4273 msgstr ""
    4274 "Uvezeni rezultantni znakovni niz ima nepodrÅŸani oblik.<br />"
    4275 "Pogledajte detaljni dnevnik za viÅ¡e informacija."
     3869#| msgid "The import result string has an unsupported format.<br />Please see the detailed log for more information."
     3870msgid "The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please see the detailed log for more information."
     3871msgstr "Uvezeni rezultantni znakovni niz ima nepodrÅŸani oblik.<br />Pogledajte detaljni dnevnik za viÅ¡e informacija."
    42763872
    42773873#. +> stable
    42783874#: transactions/kgpgimport.cpp:123
    4279 msgid ""
    4280 "The import result string has an unsupported format.<br />"
    4281 "Please see the detailed log for more information."
    4282 msgstr ""
    4283 "Uvezeni rezultantni znakovni niz ima nepodrÅŸani oblik.<br />"
    4284 "Pogledajte detaljni dnevnik za viÅ¡e informacija."
     3875msgid "The import result string has an unsupported format.<br />Please see the detailed log for more information."
     3876msgstr "Uvezeni rezultantni znakovni niz ima nepodrÅŸani oblik.<br />Pogledajte detaljni dnevnik za viÅ¡e informacija."
    42853877
    42863878#. +> trunk stable
    42873879#: transactions/kgpgimport.cpp:136
    4288 msgid ""
    4289 "No key imported.<br />"
    4290 "Please see the detailed log for more information."
    4291 msgstr ""
    4292 "Nijedan ključ nije uvezen.<br />"
    4293 "Provjerite detaljan dnevnik za viÅ¡e informacija."
     3880msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
     3881msgstr "Nijedan ključ nije uvezen.<br />Provjerite detaljan dnevnik za viÅ¡e informacija."
    42943882
    42953883#. +> trunk stable
     
    43053893#: transactions/kgpgimport.cpp:141
    43063894#, kde-format
    4307 msgid ""
    4308 "<qt><br />"
    4309 "One key without ID.</qt>"
    4310 msgid_plural ""
    4311 "<qt><br />"
    4312 "%1 keys without ID.</qt>"
    4313 msgstr[0] ""
    4314 "<qt><br />"
    4315 "%1 ključ bez ID-a.</qt>"
    4316 msgstr[1] ""
    4317 "<qt><br />"
    4318 "%1 ključa bez ID-a.</qt>"
    4319 msgstr[2] ""
    4320 "<qt><br />"
    4321 "%1 ključeva bez ID-a.</qt>"
     3895msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
     3896msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
     3897msgstr[0] "<qt><br />%1 ključ bez ID-a.</qt>"
     3898msgstr[1] "<qt><br />%1 ključa bez ID-a.</qt>"
     3899msgstr[2] "<qt><br />%1 ključeva bez ID-a.</qt>"
    43223900
    43233901#. +> trunk stable
    43243902#: transactions/kgpgimport.cpp:143
    43253903#, kde-format
    4326 msgid ""
    4327 "<qt><br />"
    4328 "<b>One key imported:</b></qt>"
    4329 msgid_plural ""
    4330 "<qt><br />"
    4331 "<b>%1 keys imported:</b></qt>"
    4332 msgstr[0] ""
    4333 "<qt><br />"
    4334 "<b>Uvezen je %1 ključ:</b></qt>"
    4335 msgstr[1] ""
    4336 "<qt><br />"
    4337 "<b>Uvezena su %1 ključa:</b></qt>"
    4338 msgstr[2] ""
    4339 "<qt><br />"
    4340 "<b>Uvezeno je %1 ključeva:</b></qt>"
     3904msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
     3905msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
     3906msgstr[0] "<qt><br /><b>Uvezen je %1 ključ:</b></qt>"
     3907msgstr[1] "<qt><br /><b>Uvezena su %1 ključa:</b></qt>"
     3908msgstr[2] "<qt><br /><b>Uvezeno je %1 ključeva:</b></qt>"
    43413909
    43423910#. +> trunk stable
    43433911#: transactions/kgpgimport.cpp:145
    43443912#, kde-format
    4345 msgid ""
    4346 "<qt><br />"
    4347 "One RSA key imported.</qt>"
    4348 msgid_plural ""
    4349 "<qt><br />"
    4350 "%1 RSA keys imported.</qt>"
    4351 msgstr[0] ""
    4352 "<qt><br />"
    4353 "Uvezen je %1 RSA-ključ.</qt>"
    4354 msgstr[1] ""
    4355 "<qt><br />"
    4356 "Uvezena su %1 RSA-ključa.</qt>"
    4357 msgstr[2] ""
    4358 "<qt><br />"
    4359 "Uvezeno je %1 RSA-ključeva.</qt>"
     3913msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
     3914msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
     3915msgstr[0] "<qt><br />Uvezen je %1 RSA-ključ.</qt>"
     3916msgstr[1] "<qt><br />Uvezena su %1 RSA-ključa.</qt>"
     3917msgstr[2] "<qt><br />Uvezeno je %1 RSA-ključeva.</qt>"
    43603918
    43613919#. +> trunk stable
    43623920#: transactions/kgpgimport.cpp:147
    43633921#, kde-format
    4364 msgid ""
    4365 "<qt><br />"
    4366 "One key unchanged.</qt>"
    4367 msgid_plural ""
    4368 "<qt><br />"
    4369 "%1 keys unchanged.</qt>"
    4370 msgstr[0] ""
    4371 "<qt><br />"
    4372 "Nepromijenjen je %1 ključ.</qt>"
    4373 msgstr[1] ""
    4374 "<qt><br />"
    4375 "Nepromijenjena su %1 ključa.</qt>"
    4376 msgstr[2] ""
    4377 "<qt><br />"
    4378 "Nepromijenjeno je %1 ključeva.</qt>"
     3922msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
     3923msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
     3924msgstr[0] "<qt><br />Nepromijenjen je %1 ključ.</qt>"
     3925msgstr[1] "<qt><br />Nepromijenjena su %1 ključa.</qt>"
     3926msgstr[2] "<qt><br />Nepromijenjeno je %1 ključeva.</qt>"
    43793927
    43803928#. +> trunk stable
    43813929#: transactions/kgpgimport.cpp:149
    43823930#, kde-format
    4383 msgid ""
    4384 "<qt><br />"
    4385 "One user ID imported.</qt>"
    4386 msgid_plural ""
    4387 "<qt><br />"
    4388 "%1 user IDs imported.</qt>"
    4389 msgstr[0] ""
    4390 "<qt><br />"
    4391 "Uvezen je %1 korisnički ID.</qt>"
    4392 msgstr[1] ""
    4393 "<qt><br />"
    4394 "Uvezena su %1 korisnička ID-a.</qt>"
    4395 msgstr[2] ""
    4396 "<qt><br />"
    4397 "Uvezeno je %1 korisničkih ID-ova.</qt>"
     3931msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
     3932msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
     3933msgstr[0] "<qt><br />Uvezen je %1 korisnički ID.</qt>"
     3934msgstr[1] "<qt><br />Uvezena su %1 korisnička ID-a.</qt>"
     3935msgstr[2] "<qt><br />Uvezeno je %1 korisničkih ID-ova.</qt>"
    43983936
    43993937#. +> trunk stable
    44003938#: transactions/kgpgimport.cpp:151
    44013939#, kde-format
    4402 msgid ""
    4403 "<qt><br />"
    4404 "One subkey imported.</qt>"
    4405 msgid_plural ""
    4406 "<qt><br />"
    4407 "%1 subkeys imported.</qt>"
    4408 msgstr[0] ""
    4409 "<qt><br />"
    4410 "Uvezen je %1 podključ.</qt>"
    4411 msgstr[1] ""
    4412 "<qt><br />"
    4413 "Uvezena su %1 podključa.</qt>"
    4414 msgstr[2] ""
    4415 "<qt><br />"
    4416 "Uvezeno je %1 podključeva.</qt>"
     3940msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
     3941msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
     3942msgstr[0] "<qt><br />Uvezen je %1 podključ.</qt>"
     3943msgstr[1] "<qt><br />Uvezena su %1 podključa.</qt>"
     3944msgstr[2] "<qt><br />Uvezeno je %1 podključeva.</qt>"
    44173945
    44183946#. +> trunk stable
    44193947#: transactions/kgpgimport.cpp:153
    44203948#, kde-format
    4421 msgid ""
    4422 "<qt><br />"
    4423 "One signature imported.</qt>"
    4424 msgid_plural ""
    4425 "<qt><br />"
    4426 "%1 signatures imported.</qt>"
    4427 msgstr[0] ""
    4428 "<qt><br />"
    4429 "Uvezen je %1 potpis.</qt>"
    4430 msgstr[1] ""
    4431 "<qt><br />"
    4432 "Uvezena su %1 potpisa.</qt>"
    4433 msgstr[2] ""
    4434 "<qt><br />"
    4435 "Uvezeno je %1 potpisa.</qt>"
     3949msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
     3950msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
     3951msgstr[0] "<qt><br />Uvezen je %1 potpis.</qt>"
     3952msgstr[1] "<qt><br />Uvezena su %1 potpisa.</qt>"
     3953msgstr[2] "<qt><br />Uvezeno je %1 potpisa.</qt>"
    44363954
    44373955#. +> trunk stable
    44383956#: transactions/kgpgimport.cpp:155
    44393957#, kde-format
    4440 msgid ""
    4441 "<qt><br />"
    4442 "One revocation certificate imported.</qt>"
    4443 msgid_plural ""
    4444 "<qt><br />"
    4445 "%1 revocation certificates imported.</qt>"
    4446 msgstr[0] ""
    4447 "<qt><br />"
    4448 "Uvezen je %1 opozivajući certifikat.</qt>"
    4449 msgstr[1] ""
    4450 "<qt><br />"
    4451 "Uvezena su %1 opozivajuća certifikata.</qt>"
    4452 msgstr[2] ""
    4453 "<qt><br />"
    4454 "Uvezeno je %1 opozivajućih certifikata.</qt>"
     3958msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
     3959msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
     3960msgstr[0] "<qt><br />Uvezen je %1 opozivajući certifikat.</qt>"
     3961msgstr[1] "<qt><br />Uvezena su %1 opozivajuća certifikata.</qt>"
     3962msgstr[2] "<qt><br />Uvezeno je %1 opozivajućih certifikata.</qt>"
    44553963
    44563964#. +> trunk stable
    44573965#: transactions/kgpgimport.cpp:157
    44583966#, kde-format
    4459 msgid ""
    4460 "<qt><br />"
    4461 "One secret key processed.</qt>"
    4462 msgid_plural ""
    4463 "<qt><br />"
    4464 "%1 secret keys processed.</qt>"
    4465 msgstr[0] ""
    4466 "<qt><br />"
    4467 "Obrađen je %1 tajni ključ.</qt>"
    4468 msgstr[1] ""
    4469 "<qt><br />"
    4470 "Obrađena su %1 tajna ključa.</qt>"
    4471 msgstr[2] ""
    4472 "<qt><br />"
    4473 "Obrađeno je %1 tajnih ključeva.</qt>"
     3967msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
     3968msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
     3969msgstr[0] "<qt><br />Obrađen je %1 tajni ključ.</qt>"
     3970msgstr[1] "<qt><br />Obrađena su %1 tajna ključa.</qt>"
     3971msgstr[2] "<qt><br />Obrađeno je %1 tajnih ključeva.</qt>"
    44743972
    44753973#. +> trunk stable
    44763974#: transactions/kgpgimport.cpp:159
    44773975#, kde-format
    4478 msgid ""
    4479 "<qt><br />"
    4480 "<b>One secret key imported.</b></qt>"
    4481 msgid_plural ""
    4482 "<qt><br />"
    4483 "<b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
    4484 msgstr[0] ""
    4485 "<qt><br />"
    4486 "<b>Uvezen je %1 tajni ključ.</b></qt>"
    4487 msgstr[1] ""
    4488 "<qt><br />"
    4489 "<b>Uvezena su %1 tajna ključa.</b></qt>"
    4490 msgstr[2] ""
    4491 "<qt><br />"
    4492 "<b>Uvezeno je %1 tajnih ključeva.</b></qt>"
     3976msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
     3977msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
     3978msgstr[0] "<qt><br /><b>Uvezen je %1 tajni ključ.</b></qt>"
     3979msgstr[1] "<qt><br /><b>Uvezena su %1 tajna ključa.</b></qt>"
     3980msgstr[2] "<qt><br /><b>Uvezeno je %1 tajnih ključeva.</b></qt>"
    44933981
    44943982#. +> trunk stable
    44953983#: transactions/kgpgimport.cpp:161
    44963984#, kde-format
    4497 msgid ""
    4498 "<qt><br />"
    4499 "One secret key unchanged.</qt>"
    4500 msgid_plural ""
    4501 "<qt><br />"
    4502 "%1 secret keys unchanged.</qt>"
    4503 msgstr[0] ""
    4504 "<qt><br />"
    4505 "Nepromijenjen je ostao %1 tajni ključ.</qt>"
    4506 msgstr[1] ""
    4507 "<qt><br />"
    4508 "Nepromijenjena su ostala %1 tajna ključa.</qt>"
    4509 msgstr[2] ""
    4510 "<qt><br />"
    4511 "Nepromijenjeno je ostalo %1 tajnih ključeva.</qt>"
     3985msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
     3986msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
     3987msgstr[0] "<qt><br />Nepromijenjen je ostao %1 tajni ključ.</qt>"
     3988msgstr[1] "<qt><br />Nepromijenjena su ostala %1 tajna ključa.</qt>"
     3989msgstr[2] "<qt><br />Nepromijenjeno je ostalo %1 tajnih ključeva.</qt>"
    45123990
    45133991#. +> trunk stable
    45143992#: transactions/kgpgimport.cpp:163
    45153993#, kde-format
    4516 msgid ""
    4517 "<qt><br />"
    4518 "One secret key not imported.</qt>"
    4519 msgid_plural ""
    4520 "<qt><br />"
    4521 "%1 secret keys not imported.</qt>"
    4522 msgstr[0] ""
    4523 "<qt><br />"
    4524 "%1 tajni ključ nije uvezen.</qt>"
    4525 msgstr[1] ""
    4526 "<qt><br />"
    4527 "%1 tajna ključa nisu uvezena.</qt>"
    4528 msgstr[2] ""
    4529 "<qt><br />"
    4530 "%1 tajnih ključeva nije uvezeno.</qt>"
     3994msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
     3995msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
     3996msgstr[0] "<qt><br />%1 tajni ključ nije uvezen.</qt>"
     3997msgstr[1] "<qt><br />%1 tajna ključa nisu uvezena.</qt>"
     3998msgstr[2] "<qt><br />%1 tajnih ključeva nije uvezeno.</qt>"
    45313999
    45324000#. +> trunk stable
    45334001#: transactions/kgpgimport.cpp:166
    4534 msgid ""
    4535 "<qt><br />"
    4536 "<b>You have imported a secret key.</b> <br />"
    4537 "Please note that imported secret keys are not trusted by default.<br />"
    4538 "To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
    4539 msgstr ""
    4540 "<qt><br />"
    4541 "<b>Uvezli ste tajni ključ.</b> <br />"
    4542 "Obratite paÅŸnju da se uveÅŸenim ključevima ne vjeruje unaprijed..<br />"
    4543 "Kako biste u potpunosti koristili ovaj tajni ključ za potpisivanje i kriptiranje, treba urediti ključ (dvostruki klik na njega) i postaviti povjerenje na Potpuno ili Bezuvjetno.</qt>"
     4002msgid "<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
     4003msgstr "<qt><br /><b>Uvezli ste tajni ključ.</b> <br />Obratite paÅŸnju da se uveÅŸenim ključevima ne vjeruje unaprijed..<br />Kako biste u potpunosti koristili ovaj tajni ključ za potpisivanje i kriptiranje, treba urediti ključ (dvostruki klik na njega) i postaviti povjerenje na Potpuno ili Bezuvjetno.</qt>"
    45444004
    45454005#. +> trunk stable
     
    46784138#~ "Pričekajte 
"
    46794139
    4680 #~ msgid ""
    4681 #~ "<qt>The following are secret key pairs:<br/>"
    4682 #~ "<b>%1</b>They will not be deleted.</qt>"
    4683 #~ msgstr ""
    4684 #~ "<qt>Ovo su tajni parovi ključeva:<br/>"
    4685 #~ "<b>%1</b>Oni neće biti izbrisani.</qt>"
     4140#~ msgid "<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b>They will not be deleted.</qt>"
     4141#~ msgstr "<qt>Ovo su tajni parovi ključeva:<br/><b>%1</b>Oni neće biti izbrisani.</qt>"
    46864142
    46874143#~ msgid "textLabel7"
     
    46944150#~ msgstr "textLabel10"
    46954151
    4696 #~ msgid ""
    4697 #~ "<qt><b>Changing expiration failed.</b><br />"
    4698 #~ "Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>"
    4699 #~ msgstr ""
    4700 #~ "<qt><b>Neuspjela promjena vijeka trajanja.</b><br />"
    4701 #~ "Åœelite li pokuÅ¡ati promijeniti vijek trajanja ključa u konzolnom načinu?</qt>"
     4152#~ msgid "<qt><b>Changing expiration failed.</b><br />Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>"
     4153#~ msgstr "<qt><b>Neuspjela promjena vijeka trajanja.</b><br />Åœelite li pokuÅ¡ati promijeniti vijek trajanja ključa u konzolnom načinu?</qt>"
    47024154
    47034155#~ msgid "Work in progress...."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.