Changeset 584 for kde-croatia
- Timestamp:
- Sep 8, 2010, 4:07:14 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeedu/parley.po
r581 r584 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 9 9 "POT-Creation-Date: 2010-09-02 11:36+0200\n" 10 "PO-Revision-Date: 2010-09-0 6 17:28+0200\n"10 "PO-Revision-Date: 2010-09-08 16:06+0200\n" 11 11 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" 12 12 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" … … 35 35 #: plasmoid/config.ui:18 36 36 msgid "Vocabulary collection:" 37 msgstr " Otvori datoteka sa primjerom rjeÄnika"37 msgstr "RjeÄniÄka kolekcija:" 38 38 39 39 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) … … 264 264 #. +> stable 265 265 #: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:29 266 #, fuzzy267 266 #| msgid "&Require 3 consecutive correct answers to count as right" 268 267 msgid "Use Leitne&r method (require 3 consecutive correct answers)" 269 msgstr " Pot&rebno je 3 puta zaredom ispravno odgovoriti da bi se brojalo kao toÄno"268 msgstr "Koristi Leitne&r-metodu (zahtijeva 3 toÄna odgovora zaredom)" 270 269 271 270 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) … … 350 349 #: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:148 351 350 msgid "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is associated directly with the current word. With this option enabled any synonym is accepted." 352 msgstr " "351 msgstr "Zadano je da Vas se pita za unos sinonima dok ne unesete onaj koji se direktno veÅŸe uz trenutnu rijeÄ. Ako ukljuÄite ovu opciju, svaki sinonim Äe biti prihvaÄen." 353 352 354 353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect) … … 863 862 #: src/editor/conjugationwidget.ui:250 864 863 msgid "Third Male" 865 msgstr " "864 msgstr "TreÄe muÅ¡kog roda" 866 865 867 866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel) … … 872 871 #: src/editor/conjugationwidget.ui:269 873 872 msgid "Third Female" 874 msgstr " "873 msgstr "TreÄe ÅŸenskog roda" 875 874 876 875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel) … … 881 880 #: src/editor/conjugationwidget.ui:288 882 881 msgid "Third Neutral" 883 msgstr " "882 msgstr "TreÄe srednjeg roda" 884 883 885 884 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton) … … 1150 1149 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110 1151 1150 msgid "Practice &Counts" 1152 msgstr " "1151 msgstr "Broj &vjeÅŸbi" 1153 1152 1154 1153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label) … … 1629 1628 #. +> trunk stable 1630 1629 #: src/parleyactions.cpp:102 1631 #, fuzzy1632 1630 #| msgid "Share the current vocabulary collection with other users." 1633 1631 msgid "Close the current vocabulary collection and show the start page" 1634 msgstr " Podijeli trenutni rjeÄnik s ostalim korisnicima."1632 msgstr "Zatvori trenutnu rjeÄniÄku kolekciju i prikaÅŸi poÄetnu stranicu" 1635 1633 1636 1634 #. +> trunk stable … … 1742 1740 #. +> trunk stable 1743 1741 #: src/parleyactions.cpp:185 1744 #, fuzzy1745 1742 msgid "Downloads new vocabulary collections" 1746 msgstr " Otvori datoteka rjeÄnika"1743 msgstr "Preuzmi nove rjeÄniÄke kolekcije" 1747 1744 1748 1745 #. +> trunk stable … … 1753 1750 #. +> trunk stable 1754 1751 #: src/parleyactions.cpp:192 1755 #, fuzzy1756 1752 #| msgid "Share the current vocabulary collection with other users." 1757 1753 msgid "Share the current vocabulary collection with other users" 1758 msgstr "Podijeli trenutni rjeÄni k s ostalim korisnicima."1754 msgstr "Podijeli trenutni rjeÄniÄku kolekciju s ostalim korisnicima" 1759 1755 1760 1756 #. +> trunk stable … … 2013 2009 #: src/practice/entryfilter.ui:92 2014 2010 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly" 2015 msgstr " "2011 msgstr "Ignoriraj broj pogreÅ¡nih odgovora" 2016 2012 2017 2013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox) … … 2089 2085 "You are %3% done." 2090 2086 msgstr[0] "" 2087 "Odgovorili ste %2 od ukupno %1 rijeÄi.\n" 2088 "ZavrÅ¡ili ste %3%." 2091 2089 msgstr[1] "" 2090 "Odgovorili ste %2 od ukupno %1 rijeÄi.\n" 2091 "ZavrÅ¡ili ste %3%." 2092 2092 msgstr[2] "" 2093 "Odgovorili ste %2 od ukupno %1 rijeÄi.\n" 2094 "ZavrÅ¡ili ste %3%." 2093 2095 2094 2096 #. +> trunk stable … … 2255 2257 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the first attempt." 2256 2258 msgstr "" 2259 "Ova Äe se rijeÄ brojiti kao toÄna.\n" 2260 "RijeÄi Äe se brojati kao toÄne samo ako se odgovori toÄno iz prvog pokuÅ¡aja." 2257 2261 2258 2262 #. +> trunk stable … … 2321 2325 #. +> trunk stable 2322 2326 #: src/practice/testentrymanager.cpp:61 2323 #, fuzzy2324 2327 #| msgid "Share the current vocabulary collection with other users." 2325 2328 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages." 2326 msgstr " Podijeli trenutni rjeÄnik s ostalim korisnicima."2329 msgstr "RjeÄniÄka kolekcija sadrÅŸi manje od dva jezika." 2327 2330 2328 2331 #. +> trunk … … 2355 2358 #. +> trunk stable 2356 2359 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:103 2357 #, fuzzy2358 2360 #| msgid "Your answer was wrong." 2359 2361 msgid "Your answer was a synonym." 2360 msgstr "VaÅ¡ odgovor je netoÄan."2362 msgstr "VaÅ¡ odgovor je sinonim." 2361 2363 2362 2364 #. +> trunk stable … … 2398 2400 #. +> trunk stable 2399 2401 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126 2400 #, fuzzy2401 2402 #| msgid "Your answer was wrong." 2402 2403 msgid "Your answer was right on the first attempt." 2403 msgstr "VaÅ¡ odgovor je netoÄan."2404 msgstr "VaÅ¡ odgovor je toÄan iz prve." 2404 2405 2405 2406 #. +> trunk stable … … 2417 2418 #. +> trunk stable 2418 2419 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134 2419 #, fuzzy2420 2420 #| msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong." 2421 2421 msgid "Your answer was right... but not on the first try." 2422 msgstr " Broji odgovore kao toÄne ako je pogreÅ¡ka samo u akcentima."2422 msgstr "VaÅ¡ je odgovor toÄan... no ne iz prve." 2423 2423 2424 2424 #. +> trunk stable … … 2430 2430 #. +> trunk stable 2431 2431 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:114 2432 #, fuzzy2433 2432 #| msgid "Synonym" 2434 2433 msgid "Synonym: " 2435 msgstr "Sinonim i"2434 msgstr "Sinonim: " 2436 2435 2437 2436 #. +> trunk stable … … 3114 3113 #: src/settings/parley.kcfg:65 3115 3114 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" 3116 msgstr " "3115 msgstr "U kartiÄnom dijalogu za blokirajuÄe upite, ako je onzaÄen onda je upit blokiran" 3117 3116 3118 3117 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions) … … 3120 3119 #: src/settings/parley.kcfg:69 3121 3120 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring time" 3122 msgstr " "3121 msgstr "U kartiÄnom dijalogu za blokirajuÄe upite, ako je oznaÄen onda upit prihvaÄa vrijeme u isteku" 3123 3122 3124 3123 #. i18n: ectx: label, entry (AltLearn), group (PracticeOptions) … … 3126 3125 #: src/settings/parley.kcfg:73 3127 3126 msgid "Use the Leitner learning method" 3128 msgstr "Koristi Leitner algoritam za uÄenje"3127 msgstr "Koristi Leitner-metodu uÄenja" 3129 3128 3130 3129 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions) … … 3228 3227 #: src/settings/parley.kcfg:150 3229 3228 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice." 3230 msgstr " "3229 msgstr "OmoguÄi gumb za preskakanje (Znam odgovor) u pismenoj vjeÅŸbi." 3231 3230 3232 3231 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions) … … 3240 3239 #: src/settings/parley.kcfg:158 3241 3240 msgid "Enable image display in the practice dialogs." 3242 msgstr " "3241 msgstr "OmoguÄi prikaz slike u dijalozima vjeÅŸbe." 3243 3242 3244 3243 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions) … … 3246 3245 #: src/settings/parley.kcfg:162 3247 3246 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs." 3248 msgstr " "3247 msgstr "OmoguÄi reprodukciju zvuka u dijalozima vjeÅŸbe." 3249 3248 3250 3249 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions) … … 3270 3269 #: src/settings/parley.kcfg:182 3271 3270 msgid "When enabled a lesson also shows entries from its sublessons." 3272 msgstr " "3271 msgstr "Kada je omoguÄeno, lekcija takoÄer prikazuje unose iz njenih podlekcija." 3273 3272 3274 3273 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance) … … 3306 3305 #: src/settings/parley.kcfg:215 3307 3306 msgid "The font used for phonetics" 3308 msgstr " "3307 msgstr "Pismo koje se koristi za fonetiku" 3309 3308 3310 3309 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance) … … 3386 3385 #: src/settings/parley.kcfg:281 src/settings/parley.kcfg:282 3387 3386 msgid "Selected sub word types for practices." 3388 msgstr " "3387 msgstr "Odabrane podvrste rijeÄi za vjeÅŸbe." 3389 3388 3390 3389 #. i18n: ectx: label, entry (QuestionLanguage), group (PracticeManager) … … 3392 3391 #: src/settings/parley.kcfg:288 3393 3392 msgid "The language that is displayed in a test." 3394 msgstr " "3393 msgstr "Jezik koji je prikazan u testu." 3395 3394 3396 3395 #. i18n: ectx: label, entry (SolutionLanguage), group (PracticeManager) … … 3435 3434 #: src/settings/parley.kcfg:345 3436 3435 msgid "The Providers path for Parley" 3437 msgstr " "3436 msgstr "Putanja pruÅŸatelja za Parley" 3438 3437 3439 3438 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff) … … 3480 3479 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:46 3481 3480 msgid "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic symbols." 3482 msgstr " "3481 msgstr "Odredite koje pismo Äe se koristiti u prikazu izgovora koristeÄi fonetske simbole." 3483 3482 3484 3483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel) … … 3492 3491 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:66 3493 3492 msgid "&Table font:" 3494 msgstr " "3493 msgstr "Pismo &tablice:" 3495 3494 3496 3495 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_TableFont) … … 3498 3497 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:79 3499 3498 msgid "Specify which font to use for editing of the main table." 3500 msgstr " "3499 msgstr "Odredite koje pismo Äe se koristiti za ureÄivanje glavne tablice." 3501 3500 3502 3501 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradegroup) … … 3868 3867 #: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:191 3869 3868 msgid "You can drag and drop words onto their word type." 3870 msgstr " "3869 msgstr "MoÅŸete povuÄi i ispustiti rijeÄi na njihovu vrstu rijeÄi." 3871 3870 3872 3871 #. +> trunk stable 3873 3872 #: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:193 3874 3873 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms." 3875 msgstr " "3874 msgstr "OmoguÄi sinonimski prikaz za ureÄivanje sinonima." 3876 3875 3877 3876 #. +> trunk stable 3878 3877 #: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:195 3879 3878 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms." 3880 msgstr " "3879 msgstr "OmoguÄi antonimski prikaz za ureÄivanje antonima." 3881 3880 3882 3881 #. +> trunk stable … … 3990 3989 msgctxt "@popupmessage" 3991 3990 msgid "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for this locale: %1." 3992 msgstr " "3991 msgstr "Ili je postavljen pogreÅ¡an jezik ili nije instalirana provjera pravopisa za ovu lokalnost: %1." 3993 3992 3994 3993 #. +> trunk stable … … 4036 4035 #: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:76 4037 4036 msgid "This word type folder contains nouns." 4038 msgstr " "4037 msgstr "Ova mapa vrsti rijeÄi sadrÅŸi imenice." 4039 4038 4040 4039 #. +> trunk stable 4041 4040 #: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:82 4042 4041 msgid "Masculine Noun" 4043 msgstr " "4042 msgstr "Imenica muÅ¡kog roda" 4044 4043 4045 4044 #. +> trunk stable 4046 4045 #: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:84 4047 4046 msgid "This word type folder contains masculine nouns." 4048 msgstr " "4047 msgstr "Ova mapa vrsti rijeÄi sadrÅŸi imenice muÅ¡kog roda." 4049 4048 4050 4049 #. +> trunk stable 4051 4050 #: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:90 4052 4051 msgid "Feminine Noun" 4053 msgstr " "4052 msgstr "Imenica ÅŸenskog roda" 4054 4053 4055 4054 #. +> trunk stable 4056 4055 #: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:92 4057 4056 msgid "This word type folder contains feminine nouns." 4058 msgstr " "4057 msgstr "Ova mapa vrsti rijeÄi sadrÅŸi imenice ÅŸenskog roda." 4059 4058 4060 4059 #. +> trunk stable 4061 4060 #: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:98 4062 4061 msgid "Neuter Noun" 4063 msgstr " "4062 msgstr "Imenica srednjeg roda" 4064 4063 4065 4064 #. +> trunk stable 4066 4065 #: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:100 4067 4066 msgid "This word type folder contains neuter nouns." 4068 msgstr " "4067 msgstr "Ova mapa vrsti rijeÄi sadrÅŸi imenice srednjeg roda." 4069 4068 4070 4069 #. +> trunk stable 4071 4070 #: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:108 4072 4071 msgid "This word type folder contains adjectives." 4073 msgstr " "4072 msgstr "Ova mapa vrsti rijeÄi sadrÅŸi pridjeve." 4074 4073 4075 4074 #. +> trunk stable 4076 4075 #: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:116 4077 4076 msgid "This word type folder contains adverbs." 4078 msgstr " "4077 msgstr "Ova mapa vrsti rijeÄi sadrÅŸi priloge." 4079 4078 4080 4079 #. +> trunk stable 4081 4080 #: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:125 4082 4081 msgid "This word type folder contains verbs." 4083 msgstr " "4082 msgstr "Ova mapa vrsti rijeÄi sadrÅŸi glagole." 4084 4083 4085 4084 #. +> trunk stable 4086 4085 #: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:131 4087 4086 msgid "No Special Type" 4088 msgstr " "4087 msgstr "Nema posebne vrste" 4089 4088 4090 4089 #. +> trunk stable 4091 4090 #: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:134 4092 4091 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning." 4093 msgstr " "4092 msgstr "Ova mapa vrsti rijeÄi ne sadrÅŸi vrstu rijeÄi posebnog znaÄenja." 4094 4093 4095 4094 #. +> trunk stable 4096 4095 #: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:221 4097 4096 msgid "The root word type cannot be deleted." 4098 msgstr " "4097 msgstr "Korijenska vrsta rijeÄi ne moÅŸe se izbrisati." 4099 4098 4100 4099 #. +> trunk stable … … 4103 4102 msgid "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?" 4104 4103 msgid_plural "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. Continue?" 4105 msgstr[0] " "4106 msgstr[1] " "4107 msgstr[2] " "4104 msgstr[0] "Ostala je %1 rijeÄ za ovu vrstu rijeÄi. Izgubit Äe svoju vrstu. Nastavak?" 4105 msgstr[1] "Ostale su %1 rijeÄi za ovu vrstu rijeÄi. Izgubit Äe svoju vrstu. Nastavak?" 4106 msgstr[2] "Ostalo je %1 rijeÄi za ovu vrstu rijeÄi. Izgubit Äe svoju vrstu. Nastavak?" 4108 4107 4109 4108 #. +> trunk stable … … 4177 4176 "\n" 4178 4177 msgstr "" 4178 "<p>Ako ne ÅŸelite ponovno vidjeti odgovor nakon pristika tipke 'enter' tokom vjeÅŸbanja, moÅŸete podesiti Parley tako da direktno preÄe na sljedeÄi unos.</p>" 4179 "\n" 4180 "<p>Äak moÅŸete podesiti prikaz odgovor tokom toÄno odreÄenog trajanja vremena. Koristite \"Podesi vjeÅŸbu\" -> \"Napredno\" -> \"PrikaÅŸi rjeÅ¡enje nakon odgovaranja\".</p>" 4181 "\n" 4179 4182 4180 4183 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday … … 4187 4190 "\n" 4188 4191 msgstr "" 4192 "<p>Ako ÅŸelite vidjeti sve rijeÄi odreÄene vrste rijeÄi (npr. imenice), odaberite vrstu rijeÄi u listi.</p>" 4193 "\n" 4194 "<p>Za prikaz liste vrste rijeÄi, u izborniku koristite \"Postavke\" -> \"Alati\" -> \"Vrste rijeÄi\".</p>" 4195 "\n" 4189 4196 4190 4197 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday … … 4195 4202 "\n" 4196 4203 msgstr "" 4204 "<p>MoÅŸete povuÄi i ispustiti lekcije kako bi promijenili redoslijed ili kako bi lekciju postavili kao podlekciju neke druge lekcije.</p>" 4205 "\n" 4197 4206 4198 4207 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday … … 4205 4214 "\n" 4206 4215 msgstr "" 4216 "<p>MoÅŸete povuÄi i ispustiti rijeÄ u listu vrsta rijeÄi kako biste promijenili njenu vrstu.</p>" 4217 "\n" 4218 "<p>MoÅŸete odabrati i viÅ¡e rijeÄi istovremeno.</p>" 4219 "\n" 4207 4220 4208 4221 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday … … 4215 4228 "\n" 4216 4229 msgstr "" 4230 "<p><em>Postavljanje slika</em></p>" 4231 "\n" 4232 "<p>Brz naÄin za postavljanje slike za rijeÄ je da ju ispustite na slikovno pristaniÅ¡te.</p>" 4233 "\n" 4217 4234 4218 4235 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday … … 4227 4244 "\n" 4228 4245 msgstr "" 4246 "<p><em>Vrste rijeÄi</em></p>" 4247 "\n" 4248 "<p>MoÅŸete postaviti posebnu oznaku za neke vrste rijeÄi kako bi Parley mogao oznaÄiti njihovo gramatiÄko znaÄenje.</p>" 4249 "\n" 4250 "<p>Na primjer, za glagole moÅŸete navesti konjugacije.</p>" 4251 "\n" 4229 4252 4230 4253 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday … … 4249 4272 "\n" 4250 4273 msgstr "" 4274 "<p>Åœelite li brzo unositi izgovorne simbole? Napravite <em>dvostruki klik</em> na simbol kako biste ga izravno dodali.</p>" 4275 "\n" 4251 4276 4252 4277 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday … … 4258 4283 "\n" 4259 4284 msgstr "" 4285 "<p>MoÅŸete koristiti dijalog \"Preuzmi novi rjeÄnik\" ili posjetiti web stranicu koja sadrÅŸi mnoge rjeÄniÄke dokumente:\n" 4286 "<a href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php</a>.</p>" 4287 "\n" 4260 4288 4261 4289 #~ msgid "Enable Images"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.