- Timestamp:
- Sep 6, 2010, 5:32:42 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeedu/parley.po
r575 r581 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 9 9 "POT-Creation-Date: 2010-09-02 11:36+0200\n" 10 "PO-Revision-Date: 2010-09-0 2 12:06+0200\n"10 "PO-Revision-Date: 2010-09-06 17:28+0200\n" 11 11 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" 12 12 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" … … 174 174 #: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:23 175 175 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct." 176 msgstr "Odgovori s krivim naglascima se svejedno broje kao toÄni."176 msgstr "Odgovori s pogreÅ¡nim naglascima se svejedno broje kao toÄni." 177 177 178 178 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn) … … 182 182 #: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:26 183 183 msgid "By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires you to answer correctly to each question 3 times in a row. Wrong answers causes grade to drop to 0 " 184 msgstr "OznaÄavajuÄi ovo koristit Äete Leitner-metodu uÄenja koja zahtijeva da na svako pitanje odgovorite ispravno triput zaredom. NetoÄni odgovori vraÄaju ocjenu na 0 "184 msgstr "OznaÄavajuÄi ovo koristit Äete Leitner-metodu uÄenja koja zahtijeva da na svako pitanje odgovorite ispravno triput zaredom. PogreÅ¡ni odgovori vraÄaju ocjenu na 0 " 185 185 186 186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 187 187 #. +> trunk 188 188 #: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:26 189 #, fuzzy190 189 #| msgid "Ignore accent mistakes" 191 190 msgid "Ignore Accents" 192 msgstr "Zanemari pogreÅ¡ke u akcentima"191 msgstr "Zanemari naglaske" 193 192 194 193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) … … 207 206 #. +> trunk 208 207 #: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:39 209 #, fuzzy210 208 #| msgid "Ignore capitalization mistakes" 211 209 msgid "Ignore Capitalization" 212 msgstr "Zanemari pogreÅ¡ke u velikim/malim slovima"210 msgstr "Zanemari mala i velika slova" 213 211 214 212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) … … 233 231 #. +> stable 234 232 #: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:52 235 #, fuzzy236 233 msgid "Show images with the question" 237 msgstr "PrikaÅŸi slik u"234 msgstr "PrikaÅŸi slike s pitanjem" 238 235 239 236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 240 237 #. +> stable 241 238 #: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:59 242 #, fuzzy243 239 msgid "Show images with the solution" 244 msgstr "PrikaÅŸi slik u"240 msgstr "PrikaÅŸi slike s rjeÅ¡enjem" 245 241 246 242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) … … 261 257 #. +> trunk 262 258 #: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:68 263 #, fuzzy264 259 #| msgid "&Require 3 consecutive correct answers to count as right" 265 260 msgid "Require 3 consecutive correct answers" 266 msgstr " Pot&rebno je 3 puta zaredom ispravno odgovoriti da bi se brojalo kao toÄno"261 msgstr "Zahtijevaj 3 toÄna odgovora zaredom" 267 262 268 263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn) … … 637 632 #: src/configure-practice/blockoptions.ui:218 638 633 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:" 639 msgstr " "634 msgstr "Nemoj zadavati vjeÅŸbe rjeÄnika koje su bile postavljene unutar:" 640 635 641 636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) … … 643 638 #: src/configure-practice/blockoptions.ui:228 644 639 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:" 645 msgstr " "640 msgstr "RjeÄnik pada za jednu ocjenu nakon ovoliko vremena:" 646 641 647 642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective) … … 751 746 #: src/editor/browserwidget.ui:18 752 747 msgid "Lookup Current" 753 msgstr " "748 msgstr "PotraÅŸi u trenutnom" 754 749 755 750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox) … … 757 752 #: src/editor/browserwidget.ui:33 758 753 msgid "Follow Table" 759 msgstr " "754 msgstr "Slijedi tablicu" 760 755 761 756 #. +> trunk stable … … 774 769 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56 775 770 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)" 776 msgstr " "771 msgstr "Komparativ se koristi za komparaciju imenica ili glagola (brÅŸi)" 777 772 778 773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) … … 823 818 #: src/editor/conjugationwidget.cpp:167 824 819 msgid "Could not determine word type of verbs" 825 msgstr " "820 msgstr "Ne mogu odrediti vrstu rijeÄi za glagole" 826 821 827 822 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm) … … 939 934 #: src/editor/declensionwidget.cpp:166 940 935 msgid "Could not determine word type of nouns" 941 msgstr " "936 msgstr "Ne mogu odrediti vrstu rijeÄi za imenice" 942 937 943 938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeNounButton) … … 1076 1071 #: src/editor/editor.cpp:399 1077 1072 msgid "Enter search terms here" 1078 msgstr " Unesite termine za pretraÅŸivanje ovdje"1073 msgstr "Ovdje unesite termine za pretraÅŸivanje" 1079 1074 1080 1075 #. +> trunk stable … … 1282 1277 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:298 1283 1278 msgid "Paraphrase" 1284 msgstr " "1279 msgstr "Parafraza" 1285 1280 1286 1281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) … … 1396 1391 #: src/export/exportdialog.ui:35 1397 1392 msgid "A vocabulary list." 1398 msgstr " "1393 msgstr "Lista rjeÄnika." 1399 1394 1400 1395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio) … … 1426 1421 #: src/main.cpp:36 1427 1422 msgid "Vocabulary Trainer" 1428 msgstr "VjeÅŸbanje vokabulara"1423 msgstr "VjeÅŸbanje rjeÄnika" 1429 1424 1430 1425 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WelcomeScreen) … … 1565 1560 #: src/main.cpp:95 1566 1561 msgid "Start practice instead of editor" 1567 msgstr " "1562 msgstr "Pokreni vjeÅŸbu umjesto ureÄivaÄa" 1568 1563 1569 1564 #. +> trunk stable … … 1595 1590 #: src/parleyactions.cpp:78 1596 1591 msgid "Open downloaded vocabulary collections" 1597 msgstr " "1592 msgstr "Otvori preuzete rjeÄniÄke kolekcije" 1598 1593 1599 1594 #. +> trunk stable 1600 1595 #: src/parleyactions.cpp:82 1601 1596 msgid "Save the active vocabulary collection" 1602 msgstr " "1597 msgstr "Spremi aktivnu rjeÄniÄku kolekciju" 1603 1598 1604 1599 #. +> trunk stable 1605 1600 #: src/parleyactions.cpp:87 1606 1601 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name" 1607 msgstr " "1602 msgstr "Spremi aktivnu rjeÄniÄku kolekciju pod drugaÄijim imenom" 1608 1603 1609 1604 #. +> trunk stable … … 1718 1713 #: src/parleyactions.cpp:152 1719 1714 msgid "Switch to vocabulary editor" 1720 msgstr "Promijeni ureÄivaÄ vokabulara"1715 msgstr "Promijeni ureÄivaÄ rjeÄnika" 1721 1716 1722 1717 #. +> trunk stable 1723 1718 #: src/parleyactions.cpp:156 1724 1719 msgid "Show Se&arch" 1725 msgstr " "1720 msgstr "Prik&aÅŸi pretraÅŸivanje" 1726 1721 1727 1722 #. +> trunk stable 1728 1723 #: src/parleyactions.cpp:157 1729 1724 msgid "Toggle display of the search bar" 1730 msgstr " "1725 msgstr "Promijeni vidljivost trake za pretraÅŸivanje" 1731 1726 1732 1727 #. +> trunk stable … … 1754 1749 #: src/parleyactions.cpp:191 1755 1750 msgid "&Upload Vocabulary Document..." 1756 msgstr " "1751 msgstr "&PoÅ¡alji rjeÄniÄki dokument..." 1757 1752 1758 1753 #. +> trunk stable … … 1925 1920 msgctxt "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of adjectives (the base form of the adjective is wrong)" 1926 1921 msgid "\"%1\" is the wrong word." 1927 msgstr "\"%1\" je netoÄna rijeÄ."1922 msgstr "\"%1\" je pogreÅ¡na rijeÄ." 1928 1923 1929 1924 #. +> trunk stable … … 1931 1926 msgctxt "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms of adjectives (good, better, best)" 1932 1927 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong." 1933 msgstr " "1928 msgstr "Obje komparacijske forme (komparativ i superlativ) su pogreÅ¡ne." 1934 1929 1935 1930 #. +> trunk stable … … 1937 1932 msgctxt "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms of adjectives (second form wrong - better)" 1938 1933 msgid "The comparative is wrong." 1939 msgstr "Komparativ je netoÄan."1934 msgstr "Komparativ je pogreÅ¡an." 1940 1935 1941 1936 #. +> trunk stable … … 1943 1938 msgctxt "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms of adjectives (third form wrong - best)" 1944 1939 msgid "The superlative is wrong." 1945 msgstr "Superlativ je netoÄan."1940 msgstr "Superlativ je pogreÅ¡an." 1946 1941 1947 1942 #. +> trunk stable … … 1968 1963 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:90 1969 1964 msgid "Enter all conjugation forms." 1970 msgstr "Unesite sve konjugacijske oblike."1965 msgstr "Unesite sve konjugacijske forme." 1971 1966 1972 1967 #. +> trunk stable 1973 1968 #: src/practice/entryfilter.cpp:83 1974 1969 msgid "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen type of practice." 1975 msgstr " "1970 msgstr "RjeÄniÄki dokument ne sadrÅŸi ni jedan unos koji bi se mogao iskoristiti za odabrani tip vjeÅŸbe." 1976 1971 1977 1972 #. +> trunk stable … … 1987 1982 "<p>Below you can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice anyway.</p>" 1988 1983 msgstr "" 1984 "<p>VaÅ¡ odabir rjeÄnika za vjeÅŸbu je prazan.</p>" 1985 "<p>Ispod moÅŸete zanemariti neke vaÅ¡e konfiguracijske postavke kako bi svejedno zapoÄeli s vjeÅŸbom.</p>" 1989 1986 1990 1987 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) … … 2046 2043 #: src/practice/entryfilter.ui:188 2047 2044 msgid "Resulting number of words to practice:" 2048 msgstr " "2045 msgstr "Rezultantni broj rijeÄi za vjeÅŸbu:" 2049 2046 2050 2047 #. +> trunk stable … … 2238 2235 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43 2239 2236 msgid "Wrong Attempts" 2240 msgstr " Krivi pokuÅ¡aji"2237 msgstr "PogreÅ¡ni pokuÅ¡aji" 2241 2238 2242 2239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) … … 2262 2259 #: src/practice/statustoggle.cpp:91 2263 2260 msgid "Count this word as wrong" 2264 msgstr "Broji ovu rijeÄ kao netoÄnu"2261 msgstr "Broji ovu rijeÄ kao pogreÅ¡nu" 2265 2262 2266 2263 #. +> trunk stable … … 2270 2267 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the first attempt." 2271 2268 msgstr "" 2269 "Ova Äe se rijeÄ brojiti kao pogreÅ¡na.\n" 2270 "RijeÄi Äe se brojati kao toÄne samo ako se odgovori toÄno iz prvog pokuÅ¡aja." 2272 2271 2273 2272 #. +> trunk stable … … 2288 2287 msgctxt "test results" 2289 2288 msgid "%1 % wrong" 2290 msgstr "%1 % netoÄno"2289 msgstr "%1 % pogreÅ¡no" 2291 2290 2292 2291 #. +> trunk stable … … 2307 2306 #, kde-format 2308 2307 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2309 msgstr " NetoÄni odgovor u prvom pokuÅ¡aju: %1 od %2 (%3 %)"2308 msgstr "PogreÅ¡ni odgovor u prvom pokuÅ¡aju: %1 od %2 (%3 %)" 2310 2309 2311 2310 #. +> trunk stable … … 2330 2329 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:78 2331 2330 msgid "Your answer was wrong." 2332 msgstr "VaÅ¡ odgovor je netoÄan."2331 msgstr "VaÅ¡ odgovor je pogreÅ¡an." 2333 2332 2334 2333 #. +> trunk … … 2344 2343 #. +> trunk stable 2345 2344 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:99 2346 #, fuzzy2347 2345 #| msgid "Your answer was wrong." 2348 2346 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." 2349 msgstr "VaÅ¡ odgovor je netoÄan."2347 msgstr "VaÅ¡ odgovor bio je sinonim, a mala i velika slova su pogreÅ¡na." 2350 2348 2351 2349 #. +> trunk stable 2352 2350 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:101 2353 #, fuzzy2354 2351 #| msgid "Your answer was wrong." 2355 2352 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong." 2356 msgstr "VaÅ¡ odgovor je netoÄan."2353 msgstr "VaÅ¡ odgovor bio je sinonim, a naglasci su pogreÅ¡ni." 2357 2354 2358 2355 #. +> trunk stable … … 2365 2362 #. +> trunk stable 2366 2363 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111 2367 #, fuzzy2368 2364 #| msgid "Your answer was wrong." 2369 2365 msgid "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please try again." 2370 msgstr "VaÅ¡ odgovor je netoÄan."2366 msgstr "VaÅ¡ odgovor je pogreÅ¡an jer se ne prihvaÄaju pogreÅ¡ke u malim i velikim slovima. PokuÅ¡ajte ponovno." 2371 2367 2372 2368 #. +> trunk stable 2373 2369 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113 2374 #, fuzzy2375 2370 #| msgid "Your answer was wrong." 2376 2371 msgid "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again." 2377 msgstr "VaÅ¡ odgovor je netoÄan."2372 msgstr "VaÅ¡ odgovor je pogreÅ¡an jer se ne dozvoljavaju pogreÅ¡ke u naglascima. PokuÅ¡ajte ponovno." 2378 2373 2379 2374 #. +> stable 2380 2375 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95 2381 #, fuzzy2382 2376 #| msgid "Your answer was wrong." 2383 2377 msgid "Your answer was wrong as synonyms are not accepted. Please try again." 2384 msgstr "VaÅ¡ odgovor je netoÄan."2378 msgstr "VaÅ¡ odgovor je pogreÅ¡an jer se sinonimi ne prihvaÄaju. PokuÅ¡ajte ponovno." 2385 2379 2386 2380 #. +> trunk stable 2387 2381 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115 2388 #, fuzzy2389 2382 #| msgid "Your answer was wrong." 2390 2383 msgid "Your answer was wrong. Please try again." 2391 msgstr "VaÅ¡ odgovor je netoÄan."2384 msgstr "VaÅ¡ odgovor je pogreÅ¡an. PokuÅ¡ajte ponovno." 2392 2385 2393 2386 #. +> trunk stable 2394 2387 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122 2395 #, fuzzy2396 2388 #| msgid "Your answer was wrong." 2397 2389 msgid "Your answer was right on the first attempt, but your capitalization was wrong." 2398 msgstr "VaÅ¡ odgovor je netoÄan."2390 msgstr "VaÅ¡ odgovor je toÄan iz prvog pokuÅ¡aja, ali pogreÅ¡na su mala i velika slova." 2399 2391 2400 2392 #. +> trunk stable 2401 2393 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124 2402 #, fuzzy2403 2394 #| msgid "Your answer was wrong." 2404 2395 msgid "Your answer was right on the first attempt, but accents were wrong." 2405 msgstr "VaÅ¡ odgovor je netoÄan."2396 msgstr "VaÅ¡ odgovor je toÄan iz prvog pokuÅ¡aja, ali naglasci su pogreÅ¡ni." 2406 2397 2407 2398 #. +> trunk stable … … 2414 2405 #. +> trunk stable 2415 2406 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130 2416 #, fuzzy2417 2407 #| msgid "Your answer was wrong." 2418 2408 msgid "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization was wrong." 2419 msgstr "VaÅ¡ odgovor je netoÄan."2409 msgstr "VaÅ¡ odgovor je toÄan... ali ne iz prvog pokuÅ¡aja i ne s toÄnim malim i velikim slovima." 2420 2410 2421 2411 #. +> trunk stable 2422 2412 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132 2423 #, fuzzy2424 2413 #| msgid "Your answer was wrong." 2425 2414 msgid "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong." 2426 msgstr "VaÅ¡ odgovor je netoÄan."2415 msgstr "VaÅ¡ odgovor je toÄan... ali ne iz prvog pokuÅ¡aja i ne s toÄnim naglascima." 2427 2416 2428 2417 #. +> trunk stable … … 2592 2581 msgstr "" 2593 2582 "Licenca pod kojom Äe biti vaÅ¡ dokument.\n" 2594 "Ako mislite priloÅŸiti ovaj dokument KDE u u buduÄnosti potrebna je odgovarajuÄa licenca."2583 "Ako mislite priloÅŸiti ovaj dokument KDE-u u buduÄnosti potrebna je odgovarajuÄa licenca." 2595 2584 2596 2585 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) … … 2598 2587 #: src/settings/documentproperties.ui:226 2599 2588 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)" 2600 msgstr "GPLv2+ (GNU General Public License verzija 2 ili poslije)"2589 msgstr "GPLv2+ (GNU General Public License inaÄica 2 ili kasnija)" 2601 2590 2602 2591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1) … … 2788 2777 #. +> trunk stable 2789 2778 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:40 2790 #, fuzzy2791 2779 #| msgid "&Get New Themes" 2792 2780 msgid "&Get New Themes..." 2793 msgstr "&Nabavi nove teme "2781 msgstr "&Nabavi nove teme..." 2794 2782 2795 2783 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2796 2784 #. +> trunk stable 2797 2785 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:97 2798 #, fuzzy2799 2786 msgid "Theme Details" 2800 msgstr "Detalji teme radne povrÅ¡ine"2787 msgstr "Detalji teme" 2801 2788 2802 2789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) 2803 2790 #. +> trunk stable 2804 2791 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:131 2805 #, fuzzy2806 2792 #| msgid "Count:" 2807 2793 msgid "Contact:" 2808 msgstr " BrojaÄ:"2794 msgstr "Kontakt:" 2809 2795 2810 2796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) 2811 2797 #. +> trunk stable 2812 2798 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:166 2813 #, fuzzy2814 2799 msgid "Description:" 2815 msgstr "Opis vrste"2800 msgstr "Opis:" 2816 2801 2817 2802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) … … 2988 2973 #. +> trunk stable 2989 2974 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:547 2990 #, fuzzy2991 2975 msgid "M&ale:" 2992 2976 msgstr "M&uÅ¡ki:" … … 2995 2979 #. +> trunk stable 2996 2980 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:583 2997 #, fuzzy2998 2981 msgid "F&emale:" 2999 2982 msgstr "Åœ&enski:" … … 3002 2985 #. +> trunk stable 3003 2986 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:619 3004 #, fuzzy3005 2987 msgid "Neu&ter:" 3006 2988 msgstr "Sre&dnji:" … … 3035 3017 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:710 src/settings/optionlistform.ui:63 3036 3018 msgid "&New..." 3037 msgstr "&Nov iâŠ"3019 msgstr "&NovoâŠ" 3038 3020 3039 3021 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton) … … 3078 3060 #: src/settings/parley.kcfg:19 3079 3061 msgid "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" 3080 msgstr " "3062 msgstr "Ako je odabrano, novi retci dodavat Äe se pri potrebi u dijalogu za unoÅ¡enje" 3081 3063 3082 3064 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General) … … 3282 3264 #: src/settings/parley.kcfg:177 3283 3265 msgid "Toggle display of the search bar." 3284 msgstr " "3266 msgstr "Promijeni vidljivost trake za pretraÅŸivanje." 3285 3267 3286 3268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance) … … 3318 3300 #: src/settings/parley.kcfg:211 3319 3301 msgid "The font used in the vocabulary table" 3320 msgstr " "3302 msgstr "Pismo koje se koristi u rjeÄniÄkoj tablici" 3321 3303 3322 3304 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance) … … 3433 3415 #. +> trunk stable 3434 3416 #: src/settings/parley.kcfg:316 3435 #, fuzzy3436 3417 #| msgid "The test type that is currently selected." 3437 3418 msgid "The practice mode that is currently selected." 3438 msgstr " Vrsta testa koja je trenutno odabrana."3419 msgstr "NaÄin vjeÅŸbanja koji je trenutno odabran." 3439 3420 3440 3421 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager) … … 3442 3423 #: src/settings/parley.kcfg:322 3443 3424 msgid "Amount of time different grades should be blocked" 3444 msgstr " "3425 msgstr "KoliÄina vremena koliko bi razliÄite ocjene trebale biti blokirane" 3445 3426 3446 3427 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager) … … 3448 3429 #: src/settings/parley.kcfg:333 3449 3430 msgid "Amount of time after which different grades should expire" 3450 msgstr " "3431 msgstr "KoliÄina vremena nakon kojeg razliÄite ocjene istiÄu" 3451 3432 3452 3433 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) … … 3470 3451 #. +> trunk stable 3471 3452 #: src/settings/parleyprefs.cpp:38 3472 #, fuzzy3473 3453 #| msgid "Time:" 3474 3454 msgid "Theme" 3475 msgstr " Vrijeme:"3455 msgstr "Tema" 3476 3456 3477 3457 #. +> trunk stable … … 3731 3711 #. +> trunk stable 3732 3712 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:56 3733 #, fuzzy,kde-format3713 #, kde-format 3734 3714 msgctxt "caption for an overview of the grades for a document" 3735 3715 msgid "Statistics for \"%1\"" 3736 msgstr "" 3737 "Postavke za %1 " 3738 "|/|" 3739 " Postavke za $[aku %1]" 3716 msgstr "Statistika za \"%1\"" 3740 3717 3741 3718 #. +> trunk stable 3742 3719 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:166 3743 3720 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:177 3744 #, fuzzy,kde-format3721 #, kde-format 3745 3722 msgctxt "pair of two languages that the user chooses to practice" 3746 3723 msgid "%1 to %2" 3747 msgstr "%1 do%2"3724 msgstr "%1 u %2" 3748 3725 3749 3726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3750 3727 #. +> trunk stable 3751 3728 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23 3752 #, fuzzy3753 3729 msgid "Languages:" 3754 3730 msgstr "Jezici:" … … 3757 3733 #. +> trunk stable 3758 3734 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91 3759 #, fuzzy3760 3735 msgid "Practice Mode:" 3761 msgstr " SpaÅ¡avanje"3736 msgstr "NaÄin vjeÅŸbanja:" 3762 3737 3763 3738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters) … … 3883 3858 #: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:53 3884 3859 msgid "Vocabulary Columns" 3885 msgstr " "3860 msgstr "RjeÄniÄki stupci" 3886 3861 3887 3862 #. +> trunk stable … … 3983 3958 #: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:141 3984 3959 msgid "Vocabulary Columns..." 3985 msgstr " "3960 msgstr "RjeÄniÄki stupci..." 3986 3961 3987 3962 #. +> trunk stable 3988 3963 #: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:142 3989 3964 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns" 3990 msgstr " "3965 msgstr "Promijeni vidljivost pojedinih rjeÄniÄkih stupaca" 3991 3966 3992 3967 #. +> trunk stable … … 4134 4109 #. +> trunk stable 4135 4110 #: src/welcomescreen/buttondelegate.cpp:33 4136 #, fuzzy4137 4111 #| msgid "Share the current vocabulary collection with other users." 4138 4112 msgid "Open this vocabulary collection in the editor" 4139 msgstr " Podijeli trenutni rjeÄnik s ostalim korisnicima."4113 msgstr "Otvori ovu rjeÄniÄku kolekciju u ureÄivaÄu" 4140 4114 4141 4115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.