- Timestamp:
- Sep 3, 2010, 3:09:32 AM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeedu/parley.po
r574 r575 7 7 "Project-Id-Version: kvoctrain 0\n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 9 "POT-Creation-Date: 2010-0 8-30 09:27+0200\n"9 "POT-Creation-Date: 2010-09-02 11:36+0200\n" 10 10 "PO-Revision-Date: 2010-09-02 12:06+0200\n" 11 11 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 181 181 #: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:23 182 182 #: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:26 183 #| msgid "By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires you to answer correctly to each question 3 times in a row. "184 183 msgid "By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires you to answer correctly to each question 3 times in a row. Wrong answers causes grade to drop to 0 " 185 184 msgstr "OznaÄavajuÄi ovo koristit Äete Leitner-metodu uÄenja koja zahtijeva da na svako pitanje odgovorite ispravno triput zaredom. NetoÄni odgovori vraÄaju ocjenu na 0 " … … 393 392 #. +> trunk 394 393 #: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:192 395 #| msgid "Number of choices"396 394 msgid "Number of choices:" 397 395 msgstr "Broj izbora:" … … 1072 1070 #. +> trunk stable 1073 1071 #: src/editor/editor.cpp:362 src/editor/editor.cpp:363 1074 #| msgctxt "@title:group"1075 #| msgid "Practice"1076 1072 msgid "Practice" 1077 1073 msgstr "VjeÅŸbaj" … … 1701 1697 #. +> trunk stable 1702 1698 #: src/parleyactions.cpp:142 1703 #| msgid "Start Practice"1704 1699 msgid "Start practicing" 1705 1700 msgstr "Pokreni vjeÅŸbu" … … 1737 1732 #. +> trunk stable 1738 1733 #: src/parleyactions.cpp:166 1739 #| msgid "Languages"1740 1734 msgid "&Script Manager" 1741 1735 msgstr "Upravitelj &skriptama" … … 1913 1907 #. +> trunk stable 1914 1908 #: src/parleyui.rc:46 src/practice/practicesummaryui.rc:19 1915 #| msgid "Practice Summary"1916 1909 msgid "Practice Summary Toolbar" 1917 1910 msgstr "Alatna traka saÅŸetka vjeÅŸbe" … … 1924 1917 #. +> trunk stable 1925 1918 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:69 1926 #| msgid "Comparison forms"1927 1919 msgid "All comparison forms were right." 1928 1920 msgstr "Sve su poredbene forme bile ispravne." … … 1943 1935 #. +> trunk stable 1944 1936 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:81 1945 #| msgid "The answer was wrong."1946 1937 msgctxt "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms of adjectives (second form wrong - better)" 1947 1938 msgid "The comparative is wrong." … … 1950 1941 #. +> trunk stable 1951 1942 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:84 1952 #| msgid "The answer was wrong."1953 1943 msgctxt "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms of adjectives (third form wrong - best)" 1954 1944 msgid "The superlative is wrong." … … 1968 1958 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:124 1969 1959 #, kde-format 1970 #| msgid "Enter the correct conjugation forms."1971 1960 msgctxt "You did not get the conjugation forms right." 1972 1961 msgid "You answered %1 conjugation form correctly." … … 1978 1967 #. +> trunk stable 1979 1968 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:90 1980 #| msgid "Enter the correct conjugation forms."1981 1969 msgid "Enter all conjugation forms." 1982 1970 msgstr "Unesite sve konjugacijske oblike." … … 2063 2051 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:59 2064 2052 #, kde-format 2065 #| msgid "Choose the level"2066 2053 msgid "Choose the right article for \"%1\"" 2067 2054 msgstr "Izaberite ispravan Älan za \"%1\"" … … 2070 2057 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:81 2071 2058 #, kde-format 2072 #| msgctxt "@label the gender of the word: masculine"2073 #| msgid "&masculine"2074 2059 msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 2075 2060 msgid "%1 is masculine" … … 2093 2078 #: src/practice/guifrontend.cpp:126 2094 2079 #, kde-format 2095 #| msgid "Lesson 1"2096 2080 msgctxt "Display of the current lesson during practice" 2097 2081 msgid "Lesson: %1" … … 2113 2097 #. +> trunk stable 2114 2098 #: src/practice/latexrenderer.cpp:54 2115 #| msgid "Scheduling"2116 2099 msgid "Rendering..." 2117 2100 msgstr "IscrtavamâŠ" … … 2124 2107 #. +> trunk stable 2125 2108 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:105 2126 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:14 62109 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145 2127 2110 msgid "You revealed the answer by using too many hints." 2128 2111 msgstr "Otkrili ste odgovor koristeÄi previÅ¡e savjeta." … … 2161 2144 #. +> trunk stable 2162 2145 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:216 2163 #| msgid "I &Know It"2164 2146 msgid "I knew it" 2165 2147 msgstr "Znao sam" … … 2181 2163 #. +> trunk stable 2182 2164 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:99 2183 #| msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)"2184 #| msgid "&Comparative"2185 2165 msgid "comparative" 2186 2166 msgstr "komparativ" … … 2189 2169 #. +> trunk stable 2190 2170 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:156 2191 #| msgid "Superlative:"2192 2171 msgid "superlative" 2193 2172 msgstr "superlativ" … … 2231 2210 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63 2232 2211 #, kde-format 2233 #| msgid " second"2234 #| msgid_plural " seconds"2235 2212 msgid "one second" 2236 2213 msgid_plural "%1 seconds" … … 2242 2219 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:79 2243 2220 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:80 2244 #| msgid "Practice options"2245 2221 msgid "Practice Again" 2246 2222 msgstr "Opet vjeÅŸbaj" … … 2285 2261 #. +> trunk stable 2286 2262 #: src/practice/statustoggle.cpp:91 2287 #| msgid "Your answer was wrong."2288 2263 msgid "Count this word as wrong" 2289 2264 msgstr "Broji ovu rijeÄ kao netoÄnu" … … 2298 2273 #. +> trunk stable 2299 2274 #: src/practice/statustoggle.cpp:95 2300 #| msgid "Answered incorrectly"2301 2275 msgid "Count this word as correct" 2302 2276 msgstr "Broji ovu rijeÄ kao toÄnu" … … 2319 2293 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:89 2320 2294 #, kde-format 2321 #| msgid "Not answered:"2322 2295 msgctxt "test results" 2323 2296 msgid "%1 % not answered" … … 2327 2300 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:148 2328 2301 #, kde-format 2329 #| msgid "Answered correctly (first attempt):"2330 2302 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2331 2303 msgstr "ToÄno odgovoreno u prvom pokuÅ¡aju: %1 od %2 (%3 %)" … … 2356 2328 2357 2329 #. +> trunk 2358 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp: 802330 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:78 2359 2331 msgid "Your answer was wrong." 2360 2332 msgstr "VaÅ¡ odgovor je netoÄan." 2361 2333 2362 2334 #. +> trunk 2363 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93 2364 #| msgid "Your answer was wrong." 2335 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:92 2365 2336 msgid "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same translation." 2366 2337 msgstr "VaÅ¡ odgovor je sinonim. Molim unesite drugu rijeÄ s istim prijevodom." 2367 2338 2368 2339 #. +> trunk stable 2369 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97 2370 #| msgid "Your answer was wrong." 2340 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:96 2371 2341 msgid "Your answer was an already entered synonym." 2372 2342 msgstr "VaÅ¡ odgovor je veÄ unesen sinonim." 2373 2343 2374 2344 #. +> trunk stable 2375 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp: 1002345 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:99 2376 2346 #, fuzzy 2377 2347 #| msgid "Your answer was wrong." … … 2380 2350 2381 2351 #. +> trunk stable 2382 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:10 22352 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:101 2383 2353 #, fuzzy 2384 2354 #| msgid "Your answer was wrong." … … 2387 2357 2388 2358 #. +> trunk stable 2389 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:10 42359 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:103 2390 2360 #, fuzzy 2391 2361 #| msgid "Your answer was wrong." … … 2394 2364 2395 2365 #. +> trunk stable 2396 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:11 22366 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111 2397 2367 #, fuzzy 2398 2368 #| msgid "Your answer was wrong." … … 2401 2371 2402 2372 #. +> trunk stable 2403 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:11 42373 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113 2404 2374 #, fuzzy 2405 2375 #| msgid "Your answer was wrong." … … 2408 2378 2409 2379 #. +> stable 2410 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:9 62380 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95 2411 2381 #, fuzzy 2412 2382 #| msgid "Your answer was wrong." … … 2415 2385 2416 2386 #. +> trunk stable 2417 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:11 62387 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115 2418 2388 #, fuzzy 2419 2389 #| msgid "Your answer was wrong." … … 2422 2392 2423 2393 #. +> trunk stable 2424 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:12 32394 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122 2425 2395 #, fuzzy 2426 2396 #| msgid "Your answer was wrong." … … 2429 2399 2430 2400 #. +> trunk stable 2431 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:12 52401 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124 2432 2402 #, fuzzy 2433 2403 #| msgid "Your answer was wrong." … … 2436 2406 2437 2407 #. +> trunk stable 2438 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:12 72408 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126 2439 2409 #, fuzzy 2440 2410 #| msgid "Your answer was wrong." … … 2443 2413 2444 2414 #. +> trunk stable 2445 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:13 12415 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130 2446 2416 #, fuzzy 2447 2417 #| msgid "Your answer was wrong." … … 2450 2420 2451 2421 #. +> trunk stable 2452 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:13 32422 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132 2453 2423 #, fuzzy 2454 2424 #| msgid "Your answer was wrong." … … 2457 2427 2458 2428 #. +> trunk stable 2459 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:13 52429 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134 2460 2430 #, fuzzy 2461 2431 #| msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong." … … 2464 2434 2465 2435 #. +> trunk stable 2466 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:15 62436 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154 2467 2437 #, kde-format 2468 2438 msgid "The solution starts with: %1" … … 3818 3788 #. +> trunk stable 3819 3789 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:152 3820 #| msgid "Comparison forms"3821 3790 msgid "Comparison Forms" 3822 3791 msgstr "Poredbene forme" … … 3825 3794 #. +> trunk stable 3826 3795 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:162 3827 #| msgid "Conjugation"3828 3796 msgid "Conjugations" 3829 3797 msgstr "Konjugacije" … … 4297 4265 "<p><em>ViÅ¡estruki izbor</em></p>" 4298 4266 "\n" 4299 "<p>Za neke rjeÄnike najbolje funkcioniraju testovi s viÅ¡estrukim izborima. MoÅŸete dodati izbore rijeÄi koji Äe uvijek biti prikazani u naÄinu viÅ¡estrukih izbora. InaÄe Äe se sluÄajni izbori stvoriti iz drugih unosa u dokumentu (koristite alat za viÅ¡estruki izobr " 4300 "za tu svrhu).</p>" 4267 "<p>Za neke rjeÄnike najbolje funkcioniraju testovi s viÅ¡estrukim izborima. MoÅŸete dodati izbore rijeÄi koji Äe uvijek biti prikazani u naÄinu viÅ¡estrukih izbora. InaÄe Äe se sluÄajni izbori stvoriti iz drugih unosa u dokumentu (koristite alat za viÅ¡estruki izobr za tu svrhu).</p>" 4301 4268 "\n" 4302 4269
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.