- Timestamp:
- Jul 22, 2010, 3:07:16 AM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdegraphics/okular.po
r467 r499 8 8 "Project-Id-Version: \n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 2010-07- 13 11:24+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2010-07-21 10:00+0200\n" 11 11 "PO-Revision-Date: 2010-07-08 20:39+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 1040 1040 #. +> trunk stable 1041 1041 #: part.cpp:149 shell/main.cpp:39 ui/annotationwidgets.cpp:268 1042 #: ui/sidebar.cpp:6 591042 #: ui/sidebar.cpp:662 1043 1043 msgid "Okular" 1044 1044 msgstr "Okular" … … 1265 1265 1266 1266 #. +> trunk stable 1267 #: part.cpp:100 51267 #: part.cpp:1007 1268 1268 msgid "" 1269 1269 "The document requested to be launched in presentation mode.\n" … … 1274 1274 1275 1275 #. +> trunk stable 1276 #: part.cpp:100 71276 #: part.cpp:1009 1277 1277 msgid "Presentation Mode" 1278 1278 msgstr "Prezentacijski naÄin" 1279 1279 1280 1280 #. +> trunk stable 1281 #: part.cpp:10 081281 #: part.cpp:1010 1282 1282 msgid "Allow" 1283 1283 msgstr "Dopusti" 1284 1284 1285 1285 #. +> trunk stable 1286 #: part.cpp:10 081286 #: part.cpp:1010 1287 1287 msgid "Allow the presentation mode" 1288 1288 msgstr "Dozvoli prezentacijski naÄin" 1289 1289 1290 1290 #. +> trunk stable 1291 #: part.cpp:10 091291 #: part.cpp:1011 1292 1292 msgid "Do Not Allow" 1293 1293 msgstr "Ne dopusti" 1294 1294 1295 1295 #. +> trunk stable 1296 #: part.cpp:10 091296 #: part.cpp:1011 1297 1297 msgid "Do not allow the presentation mode" 1298 1298 msgstr "Nemoj dozvoliti prezentacijski naÄin" 1299 1299 1300 1300 #. +> trunk stable 1301 #: part.cpp:11 281301 #: part.cpp:1130 1302 1302 msgid "This link points to a close document action that does not work when using the embedded viewer." 1303 1303 msgstr "Ovaj link pokazuje na akciju za zatvaranje dokumenta koja ne radi kad se koristi ugraÄeni preglednik." 1304 1304 1305 1305 #. +> trunk stable 1306 #: part.cpp:113 41306 #: part.cpp:1136 1307 1307 msgid "This link points to a quit application action that does not work when using the embedded viewer." 1308 1308 msgstr "Ovaj link pokazuje na akciju za izlaz iz aplikacije koja ne radi kad se koristi ugraÄeni preglednik." 1309 1309 1310 1310 #. +> trunk stable 1311 #: part.cpp:120 11311 #: part.cpp:1203 1312 1312 msgid "Reloading the document..." 1313 1313 msgstr "Ponovno uÄitavam dokumentâŠ" 1314 1314 1315 1315 #. +> trunk stable 1316 #: part.cpp:127 5 part.cpp:1738ui/bookmarklist.cpp:2481316 #: part.cpp:1277 part.cpp:1740 ui/bookmarklist.cpp:248 1317 1317 msgid "Remove Bookmark" 1318 1318 msgstr "Ukloni oznaku" 1319 1319 1320 1320 #. +> trunk stable 1321 #: part.cpp:132 31321 #: part.cpp:1325 1322 1322 msgid "Go to Page" 1323 1323 msgstr "Idi na stranicu" 1324 1324 1325 1325 #. +> trunk stable 1326 #: part.cpp:13 381326 #: part.cpp:1340 1327 1327 msgid "&Page:" 1328 1328 msgstr "&Stranica:" 1329 1329 1330 1330 #. +> trunk stable 1331 #: part.cpp:150 51331 #: part.cpp:1507 1332 1332 msgid "Could not open the temporary file for saving." 1333 1333 msgstr "Ne mogu otvoriti privremenu datoteku za spremanje." 1334 1334 1335 1335 #. +> trunk stable 1336 #: part.cpp:151 6 part.cpp:1527 part.cpp:1570 part.cpp:18951336 #: part.cpp:1518 part.cpp:1529 part.cpp:1572 part.cpp:1897 1337 1337 #, kde-format 1338 1338 msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." … … 1340 1340 1341 1341 #. +> trunk stable 1342 #: part.cpp:152 01342 #: part.cpp:1522 1343 1343 #, kde-format 1344 1344 msgid "File could not be saved in '%1'. %2" … … 1346 1346 1347 1347 #. +> trunk stable 1348 #: part.cpp:155 51348 #: part.cpp:1557 1349 1349 #, kde-format 1350 1350 msgid "" … … 1358 1358 1359 1359 #. +> trunk stable 1360 #: part.cpp:173 6ui/annotationmodel.cpp:2971360 #: part.cpp:1738 ui/annotationmodel.cpp:297 1361 1361 #, kde-format 1362 1362 msgid "Page %1" … … 1364 1364 1365 1365 #. +> trunk stable 1366 #: part.cpp:174 01366 #: part.cpp:1742 1367 1367 msgid "Add Bookmark" 1368 1368 msgstr "Dodaj oznaku" 1369 1369 1370 1370 #. +> trunk stable 1371 #: part.cpp:174 2 ui/pageview.cpp:27491371 #: part.cpp:1744 ui/pageview.cpp:2748 1372 1372 msgid "Fit Width" 1373 1373 msgstr "Prilagodi Å¡irini" 1374 1374 1375 1375 #. +> trunk stable 1376 #: part.cpp:175 71376 #: part.cpp:1759 1377 1377 msgid "Tools" 1378 1378 msgstr "Alati" 1379 1379 1380 1380 #. +> trunk stable 1381 #: part.cpp:20 081381 #: part.cpp:2010 1382 1382 msgid "Printing this document is not allowed." 1383 1383 msgstr "Ispisivanje dokumenta nije dozvoljeno." 1384 1384 1385 1385 #. +> trunk stable 1386 #: part.cpp:201 71386 #: part.cpp:2019 1387 1387 msgid "Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org" 1388 1388 msgstr "Ne mogu ispisati dokument. Nepoznata pogreÅ¡ka. Molim prijavite ovo na bugs.kde.org" 1389 1389 1390 1390 #. +> trunk stable 1391 #: part.cpp:202 11391 #: part.cpp:2023 1392 1392 #, kde-format 1393 1393 msgid "Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to bugs.kde.org" … … 1395 1395 1396 1396 #. +> trunk stable 1397 #: part.cpp:207 61397 #: part.cpp:2078 1398 1398 msgid "Go to the place you were before" 1399 1399 msgstr "Idi na mjesto gdje si bio prije" 1400 1400 1401 1401 #. +> trunk stable 1402 #: part.cpp:20 791402 #: part.cpp:2081 1403 1403 msgid "Go to the place you were after" 1404 1404 msgstr "Idi na mjesto gdje si bio nakon" 1405 1405 1406 1406 #. +> trunk stable 1407 #: part.cpp:210 31407 #: part.cpp:2105 1408 1408 #, kde-format 1409 1409 msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" … … 1411 1411 1412 1412 #. +> trunk stable 1413 #: part.cpp:212 11413 #: part.cpp:2123 1414 1414 #, kde-format 1415 1415 msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" … … 1417 1417 1418 1418 #. +> trunk stable 1419 #: part.cpp:212 41419 #: part.cpp:2126 1420 1420 msgid "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' tab.</qt>" 1421 1421 msgstr "<qt>Ova pogreÅ¡ka tipiÄno se pojavljuje ako nema dovoljno prava za Äitanje datoteke. MoÅŸete provjeriti vlasniÅ¡tvo i prava ako desno kliknete na datoteku u upravitelju datoteka Dolphin i tada odaberete stavku 'Svojstva'.</qt>" 1422 1422 1423 1423 #. +> trunk stable 1424 #: part.cpp:21 481424 #: part.cpp:2150 1425 1425 #, kde-format 1426 1426 msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" … … 1428 1428 1429 1429 #. +> trunk stable 1430 #: part.cpp:215 11430 #: part.cpp:2153 1431 1431 msgid "<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" 1432 1432 msgstr "<qt>Ova pogreÅ¡ka tipiÄno se pojavljuje ako je datoteka oÅ¡teÄena. Ako ÅŸelite biti sigurni, pokuÅ¡ajte ruÄno dekomprimirati datoteku koristeÄi alate komandne linije.</qt>" 1433 1433 1434 1434 #. +> trunk stable 1435 #: part.cpp:218 01435 #: part.cpp:2182 1436 1436 msgid "No Bookmarks" 1437 1437 msgstr "Nema oznaka" … … 2273 2273 2274 2274 #. +> trunk stable 2275 #: ui/guiutils.cpp:206 ui/propertiesdialog.cpp:2 612275 #: ui/guiutils.cpp:206 ui/propertiesdialog.cpp:218 2276 2276 #, kde-format 2277 2277 msgid "Where do you want to save %1?" … … 2279 2279 2280 2280 #. +> trunk stable 2281 #: ui/guiutils.cpp:215 ui/propertiesdialog.cpp:2 742281 #: ui/guiutils.cpp:215 ui/propertiesdialog.cpp:231 2282 2282 #, kde-format 2283 2283 msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved." … … 2488 2488 2489 2489 #. +> trunk stable 2490 #: ui/pageview.cpp:185 52490 #: ui/pageview.cpp:1854 2491 2491 msgid "Follow This Link" 2492 2492 msgstr "Slijedi ovaj link" 2493 2493 2494 2494 #. +> trunk stable 2495 #: ui/pageview.cpp:185 82495 #: ui/pageview.cpp:1857 2496 2496 msgid "Copy Link Address" 2497 2497 msgstr "Kopiraj adresu linka" 2498 2498 2499 2499 #. +> trunk stable 2500 #: ui/pageview.cpp: 20002500 #: ui/pageview.cpp:1999 2501 2501 #, kde-format 2502 2502 msgid "Text (1 character)" … … 2507 2507 2508 2508 #. +> trunk stable 2509 #: ui/pageview.cpp:200 1 ui/pageview.cpp:20112509 #: ui/pageview.cpp:2000 ui/pageview.cpp:2010 2510 2510 msgid "Copy to Clipboard" 2511 2511 msgstr "Kopiraj u odlagaliÅ¡te." 2512 2512 2513 2513 #. +> trunk stable 2514 #: ui/pageview.cpp:200 5 ui/pageview.cpp:21112514 #: ui/pageview.cpp:2004 ui/pageview.cpp:2110 2515 2515 msgid "Copy forbidden by DRM" 2516 2516 msgstr "Kopiranje je zabranio DRM" 2517 2517 2518 2518 #. +> trunk stable 2519 #: ui/pageview.cpp:200 8 ui/pageview.cpp:21072519 #: ui/pageview.cpp:2007 ui/pageview.cpp:2106 2520 2520 msgid "Speak Text" 2521 2521 msgstr "Izgovoraj tekst" 2522 2522 2523 2523 #. +> trunk stable 2524 #: ui/pageview.cpp:20 102524 #: ui/pageview.cpp:2009 2525 2525 #, kde-format 2526 2526 msgid "Image (%1 by %2 pixels)" … … 2528 2528 2529 2529 #. +> trunk stable 2530 #: ui/pageview.cpp:201 22530 #: ui/pageview.cpp:2011 2531 2531 msgid "Save to File..." 2532 2532 msgstr "Spremi u datotekuâŠ" 2533 2533 2534 2534 #. +> trunk stable 2535 #: ui/pageview.cpp:203 42535 #: ui/pageview.cpp:2033 2536 2536 #, kde-format 2537 2537 msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." … … 2539 2539 2540 2540 #. +> trunk stable 2541 #: ui/pageview.cpp:204 22541 #: ui/pageview.cpp:2041 2542 2542 msgid "File not saved." 2543 2543 msgstr "Datoteka nije spremljena." 2544 2544 2545 2545 #. +> trunk stable 2546 #: ui/pageview.cpp:205 22546 #: ui/pageview.cpp:2051 2547 2547 #, kde-format 2548 2548 msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." … … 2550 2550 2551 2551 #. +> trunk stable 2552 #: ui/pageview.cpp:210 42552 #: ui/pageview.cpp:2103 2553 2553 msgid "Copy Text" 2554 2554 msgstr "Kopiraj tekst" 2555 2555 2556 2556 #. +> trunk stable 2557 #: ui/pageview.cpp:274 92557 #: ui/pageview.cpp:2748 2558 2558 msgid "Fit Page" 2559 2559 msgstr "Prilagodi stranici" 2560 2560 2561 2561 #. +> trunk stable 2562 #: ui/pageview.cpp:286 62562 #: ui/pageview.cpp:2865 2563 2563 msgid "Hide Forms" 2564 2564 msgstr "Sakrij obrasce" 2565 2565 2566 2566 #. +> trunk stable 2567 #: ui/pageview.cpp:28 702567 #: ui/pageview.cpp:2869 2568 2568 msgid "Show Forms" 2569 2569 msgstr "PrikaÅŸi obrasce" 2570 2570 2571 2571 #. +> trunk stable 2572 #: ui/pageview.cpp:328 42572 #: ui/pageview.cpp:3283 2573 2573 msgid "Welcome" 2574 2574 msgstr "DobrodoÅ¡li" 2575 2575 2576 2576 #. +> trunk stable 2577 #: ui/pageview.cpp:336 22577 #: ui/pageview.cpp:3361 2578 2578 msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." 2579 2579 msgstr "OznaÄite podruÄje uveÄanja. Desni klik za umanjenje." 2580 2580 2581 2581 #. +> trunk stable 2582 #: ui/pageview.cpp:337 42582 #: ui/pageview.cpp:3373 2583 2583 msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." 2584 2584 msgstr "Nacrtaj pravokutnik oko teksta/grafike koje treba kopirati." 2585 2585 2586 2586 #. +> trunk stable 2587 #: ui/pageview.cpp:338 62587 #: ui/pageview.cpp:3385 2588 2588 msgid "Select text" 2589 2589 msgstr "OznaÄi tekst" … … 2687 2687 2688 2688 #. +> trunk stable 2689 #: ui/propertiesdialog.cpp:6 62689 #: ui/propertiesdialog.cpp:64 2690 2690 #, kde-format 2691 2691 msgid "%1 Properties" … … 2696 2696 2697 2697 #. +> trunk stable 2698 #: ui/propertiesdialog.cpp:107 2699 #, kde-format 2700 msgid "%1:" 2701 msgstr "%1:" 2702 2703 #. +> stable 2698 2704 #: ui/propertiesdialog.cpp:114 2699 2705 msgid "Toggles between File Path and Title" 2700 2706 msgstr "Mijenja se izmeÄu putanje datoteke i naslova" 2701 2707 2702 #. +> trunk stable 2703 #: ui/propertiesdialog.cpp:126 2704 #, kde-format 2705 msgid "%1:" 2706 msgstr "%1:" 2707 2708 #. +> trunk stable 2709 #: ui/propertiesdialog.cpp:143 2710 msgid "&Fonts" 2711 msgstr "&Pisma" 2712 2713 #. +> trunk stable 2714 #: ui/propertiesdialog.cpp:166 2715 msgid "Reading font information..." 2716 msgstr "Äitam informacije o pismuâŠ" 2717 2718 #. +> trunk stable 2708 #. +> stable 2719 2709 #: ui/propertiesdialog.cpp:213 2720 2710 #, kde-format … … 2723 2713 msgstr "%1:" 2724 2714 2725 #. +> trunkstable2715 #. +> stable 2726 2716 #: ui/propertiesdialog.cpp:217 2727 2717 #, kde-format … … 2731 2721 2732 2722 #. +> trunk stable 2733 #: ui/propertiesdialog.cpp:256 2723 #: ui/propertiesdialog.cpp:123 2724 msgid "&Fonts" 2725 msgstr "&Pisma" 2726 2727 #. +> trunk stable 2728 #: ui/propertiesdialog.cpp:146 2729 msgid "Reading font information..." 2730 msgstr "Äitam informacije o pismuâŠ" 2731 2732 #. +> trunk stable 2733 #: ui/propertiesdialog.cpp:213 2734 2734 msgctxt "@action:inmenu" 2735 2735 msgid "&Extract Font" … … 2737 2737 2738 2738 #. +> trunk stable 2739 #: ui/propertiesdialog.cpp: 3082739 #: ui/propertiesdialog.cpp:265 2740 2740 msgid "Type 1" 2741 2741 msgstr "Vrsta 1" 2742 2742 2743 2743 #. +> trunk stable 2744 #: ui/propertiesdialog.cpp: 3112744 #: ui/propertiesdialog.cpp:268 2745 2745 msgid "Type 1C" 2746 2746 msgstr "Vrsta 1C" 2747 2747 2748 2748 #. +> trunk stable 2749 #: ui/propertiesdialog.cpp: 3142749 #: ui/propertiesdialog.cpp:271 2750 2750 msgctxt "OT means OpenType" 2751 2751 msgid "Type 1C (OT)" … … 2753 2753 2754 2754 #. +> trunk stable 2755 #: ui/propertiesdialog.cpp: 3172755 #: ui/propertiesdialog.cpp:274 2756 2756 msgid "Type 3" 2757 2757 msgstr "Vrsta 3" 2758 2758 2759 2759 #. +> trunk stable 2760 #: ui/propertiesdialog.cpp: 3202760 #: ui/propertiesdialog.cpp:277 2761 2761 msgid "TrueType" 2762 2762 msgstr "TrueType" 2763 2763 2764 2764 #. +> trunk stable 2765 #: ui/propertiesdialog.cpp: 3232765 #: ui/propertiesdialog.cpp:280 2766 2766 msgctxt "OT means OpenType" 2767 2767 msgid "TrueType (OT)" … … 2769 2769 2770 2770 #. +> trunk stable 2771 #: ui/propertiesdialog.cpp: 3262771 #: ui/propertiesdialog.cpp:283 2772 2772 msgid "CID Type 0" 2773 2773 msgstr "CID Type 0" 2774 2774 2775 2775 #. +> trunk stable 2776 #: ui/propertiesdialog.cpp: 3292776 #: ui/propertiesdialog.cpp:286 2777 2777 msgid "CID Type 0C" 2778 2778 msgstr "CID Type 0C" 2779 2779 2780 2780 #. +> trunk stable 2781 #: ui/propertiesdialog.cpp: 3322781 #: ui/propertiesdialog.cpp:289 2782 2782 msgctxt "OT means OpenType" 2783 2783 msgid "CID Type 0C (OT)" … … 2785 2785 2786 2786 #. +> trunk stable 2787 #: ui/propertiesdialog.cpp: 3352787 #: ui/propertiesdialog.cpp:292 2788 2788 msgid "CID TrueType" 2789 2789 msgstr "CID TrueType" 2790 2790 2791 2791 #. +> trunk stable 2792 #: ui/propertiesdialog.cpp: 3382792 #: ui/propertiesdialog.cpp:295 2793 2793 msgctxt "OT means OpenType" 2794 2794 msgid "CID TrueType (OT)" … … 2796 2796 2797 2797 #. +> trunk stable 2798 #: ui/propertiesdialog.cpp: 3412798 #: ui/propertiesdialog.cpp:298 2799 2799 msgid "TeX PK" 2800 2800 msgstr "TeX PK" 2801 2801 2802 2802 #. +> trunk stable 2803 #: ui/propertiesdialog.cpp:3 442803 #: ui/propertiesdialog.cpp:301 2804 2804 msgid "TeX virtual" 2805 2805 msgstr "TeX virtual" 2806 2806 2807 2807 #. +> trunk stable 2808 #: ui/propertiesdialog.cpp:3 472808 #: ui/propertiesdialog.cpp:304 2809 2809 msgid "TeX Font Metric" 2810 2810 msgstr "Metrika pisma TeXa" 2811 2811 2812 2812 #. +> trunk stable 2813 #: ui/propertiesdialog.cpp:3 502813 #: ui/propertiesdialog.cpp:307 2814 2814 msgid "TeX FreeType-handled" 2815 2815 msgstr "Rukovan TeX FreeTypeom" 2816 2816 2817 2817 #. +> trunk stable 2818 #: ui/propertiesdialog.cpp:3 532818 #: ui/propertiesdialog.cpp:310 2819 2819 msgctxt "Unknown font type" 2820 2820 msgid "Unknown" … … 2822 2822 2823 2823 #. +> trunk stable 2824 #: ui/propertiesdialog.cpp:3 672824 #: ui/propertiesdialog.cpp:324 2825 2825 msgid "Embedded (subset)" 2826 2826 msgstr "UgraÄeno (podskup)" 2827 2827 2828 2828 #. +> trunk stable 2829 #: ui/propertiesdialog.cpp:3 702829 #: ui/propertiesdialog.cpp:327 2830 2830 msgid "Fully embedded" 2831 2831 msgstr "Potpuno ugraÄeno" 2832 2832 2833 2833 #. +> trunk stable 2834 #: ui/propertiesdialog.cpp:3 812834 #: ui/propertiesdialog.cpp:338 2835 2835 msgid "No" 2836 2836 msgstr "Ne" 2837 2837 2838 2838 #. +> trunk stable 2839 #: ui/propertiesdialog.cpp:3 842839 #: ui/propertiesdialog.cpp:341 2840 2840 msgid "Yes (subset)" 2841 2841 msgstr "Da (podskup)" 2842 2842 2843 2843 #. +> trunk stable 2844 #: ui/propertiesdialog.cpp:3 872844 #: ui/propertiesdialog.cpp:344 2845 2845 msgid "Yes" 2846 2846 msgstr "Da" 2847 2847 2848 2848 #. +> trunk stable 2849 #: ui/propertiesdialog.cpp: 4062849 #: ui/propertiesdialog.cpp:363 2850 2850 msgctxt "font name not available (empty)" 2851 2851 msgid "[n/a]" … … 2853 2853 2854 2854 #. +> trunk stable 2855 #: ui/propertiesdialog.cpp: 4212855 #: ui/propertiesdialog.cpp:378 2856 2856 msgid "Unknown font" 2857 2857 msgstr "Nepoznato pismo" 2858 2858 2859 2859 #. +> trunk stable 2860 #: ui/propertiesdialog.cpp: 4252860 #: ui/propertiesdialog.cpp:382 2861 2861 #, kde-format 2862 2862 msgid "Embedded: %1" … … 2864 2864 2865 2865 #. +> trunk stable 2866 #: ui/propertiesdialog.cpp:4 582866 #: ui/propertiesdialog.cpp:415 2867 2867 msgid "Name" 2868 2868 msgstr "Ime" 2869 2869 2870 2870 #. +> trunk stable 2871 #: ui/propertiesdialog.cpp:4 592871 #: ui/propertiesdialog.cpp:416 2872 2872 msgid "Type" 2873 2873 msgstr "Vrsta" 2874 2874 2875 2875 #. +> trunk stable 2876 #: ui/propertiesdialog.cpp:4 602876 #: ui/propertiesdialog.cpp:417 2877 2877 msgid "File" 2878 2878 msgstr "Datoteka" … … 2935 2935 2936 2936 #. +> trunk stable 2937 #: ui/sidebar.cpp:66 02937 #: ui/sidebar.cpp:663 2938 2938 msgid "Show Text" 2939 2939 msgstr "PrikaÅŸi tekst" 2940 2940 2941 2941 #. +> trunk stable 2942 #: ui/sidebar.cpp:67 62942 #: ui/sidebar.cpp:679 2943 2943 msgid "Small Icons" 2944 2944 msgstr "Male ikone" 2945 2945 2946 2946 #. +> trunk stable 2947 #: ui/sidebar.cpp:6 772947 #: ui/sidebar.cpp:680 2948 2948 msgid "Normal Icons" 2949 2949 msgstr "Normalne ikone" 2950 2950 2951 2951 #. +> trunk stable 2952 #: ui/sidebar.cpp:6 782952 #: ui/sidebar.cpp:681 2953 2953 msgid "Large Icons" 2954 2954 msgstr "Velike ikone"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.