Changeset 49 for kde-croatia
- Timestamp:
- Feb 20, 2010, 11:28:22 AM (15 years ago)
- Location:
- kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdelibs
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdelibs/katepart4.po
r48 r49 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 11 11 "POT-Creation-Date: 2010-02-19 09:47+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-02- 13 00:12+0100\n"12 "PO-Revision-Date: 2010-02-20 10:48+0100\n" 13 13 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n" 14 "Language-Team: Croatian <kde- croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"14 "Language-Team: Croatian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 15 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 396 396 #: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:105 397 397 msgid "If this option is checked, every new view will display line numbers on the left hand side." 398 msgstr "Ako je ova opcija oznaÄena, svaki Äe novi prikaz prikazati brojeve linija na lijevoj strani."398 msgstr "Ako je ova opcija oznaÄena, svaki Äe novi prikaz prikazati brojeve redaka na lijevoj strani." 399 399 400 400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) … … 448 448 #: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:147 449 449 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." 450 msgstr "Oznake Äe biti poredane po brojevima linija na koje su postavljene. "450 msgstr "Oznake Äe biti poredane po brojevima redaka na koje su postavljene. " 451 451 452 452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) … … 478 478 #: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:176 479 479 msgid "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify indent lines." 480 msgstr "Ako je ova opcija oznaÄena, ureÄivaÄ Äe prikazivati okomite linije za pomoÄ odreÄivanja uvuÄenih linija."480 msgstr "Ako je ova opcija oznaÄena, ureÄivaÄ Äe prikazivati okomite retke za pomoÄ odreÄivanja uvuÄenih redaka." 481 481 482 482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) … … 808 808 #. +> trunk stable 809 809 #: dialogs/cursorconfigwidget.ui:21 810 #, fuzzy811 810 msgid "Smart ho&me and smart end" 812 msgstr "Pa&metn o kuÄi"811 msgstr "Pa&metni poÄetak i kraj retka" 813 812 814 813 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkWrapCursor) … … 839 838 #. +> trunk stable 840 839 #: dialogs/cursorconfigwidget.ui:41 841 #, fuzzy842 840 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" 843 msgstr " PageUp/PageDown pomiÄe pokazivaÄ"841 msgstr "&PageUp/PageDown pomiÄe pokazivaÄ" 844 842 845 843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) … … 855 853 #: dialogs/cursorconfigwidget.ui:63 856 854 msgid "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when possible." 857 msgstr "NamjeÅ¡ta broj linija da se zadrÅŸava vidljivim iznad i ispod kursora kad je moguÄe."855 msgstr "NamjeÅ¡ta broj redaka da se zadrÅŸava vidljivim iznad i ispod pokazivaÄa kad je moguÄe." 858 856 859 857 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSelectionMode) … … 899 897 #: dialogs/editconfigwidget.ui:18 900 898 msgid "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces instead of a TAB character." 901 msgstr " "899 msgstr "Ako je ovo ukljuÄeno, ureÄivaÄ Äe izraÄunati koliki je broj razmaka sadrÅŸan u tabulatoru koji je definiran tabulatorskom Å¡irinom te Äe zatim dobiveni broj razmaka umetnuti umjesto znaka TAB." 902 900 903 901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReplaceTabs) … … 986 984 #. +> trunk stable 987 985 #: dialogs/editconfigwidget.ui:165 988 #, fuzzy989 986 msgid "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines when they are left by the insertion cursor." 990 msgstr "Ako je ov a opcija oznaÄena, svaki novi pogled Äe prikazati brojeve linija na lijevoj strani."987 msgstr "Ako je ovo omoguÄeno, ureÄivaÄ Äe zamijeniti sve posljednje praznine u redovima gdje ih je ostavio pokazivaÄ za umetanje" 991 988 992 989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces) … … 1039 1036 #. +> trunk stable 1040 1037 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24 1041 #, fuzzy1042 1038 #| msgid "Select the entire text of the current document." 1043 1039 msgid "Select the filetype you want to change." 1044 msgstr "O znaÄava cijeli tekst trenutnog dokumenta."1040 msgstr "Odaberite tip datoteke koji ÅŸelite promijeniti." 1045 1041 1046 1042 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) … … 1195 1191 #. +> trunk stable 1196 1192 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:60 1197 #, fuzzy1198 1193 #| msgid "Indentation with Spaces" 1199 1194 msgid "Indentation width:" 1200 msgstr " UvlaÄenje sa razmacima"1195 msgstr "Å irina uvlaÄenja:" 1201 1196 1202 1197 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth) … … 1315 1310 #. +> trunk stable 1316 1311 #: dialogs/katedialogs.cpp:667 1317 #, fuzzy1318 1312 msgid "Cursor && Selection" 1319 msgstr " Trenutna rijeÄ, onda oznaÄeni tekst"1313 msgstr "PokazivaÄ && odabiranje" 1320 1314 1321 1315 #. +> trunk stable … … 1578 1572 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12 1579 1573 msgid "Folder Config File" 1580 msgstr " "1574 msgstr "Datoteka za konfiguraciju mape" 1581 1575 1582 1576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) … … 1692 1686 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57 1693 1687 msgid "E&nd of line:" 1694 msgstr "&Kraj re da:"1688 msgstr "&Kraj retka:" 1695 1689 1696 1690 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) … … 1801 1795 #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:54 1802 1796 msgid "Current line:" 1803 msgstr "Trenutn a linija: "1797 msgstr "Trenutni redak: " 1804 1798 1805 1799 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current) … … 1839 1833 #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:104 1840 1834 msgid "Line numbers:" 1841 msgstr "Broj linija:"1835 msgstr "Broj redaka:" 1842 1836 1843 1837 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber) … … 1897 1891 #. +> trunk stable 1898 1892 #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:160 1899 #, fuzzy1900 1893 msgid "Spelling mistake line:" 1901 msgstr " Jedan red"1894 msgstr "" 1902 1895 1903 1896 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline) … … 1946 1939 #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:43 1947 1940 msgid "Hide the Vi mode status bar" 1948 msgstr " "1941 msgstr "Sakrij statusnu traku Vi naÄina" 1949 1942 1950 1943 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) … … 2027 2020 #, kde-format 2028 2021 msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." 2029 msgstr " "2022 msgstr "Datoteka %1 je biranog tipa, njezino Äe spremanje uzrokovati pokvarenu datoteku." 2030 2023 2031 2024 #. +> trunk stable … … 2043 2036 #: document/katedocument.cpp:2205 2044 2037 msgid "Broken UTF-8 File Opened" 2045 msgstr " "2038 msgstr "Otvorena je pokidana UTF-8 datoteka" 2046 2039 2047 2040 #. +> trunk stable … … 2086 2079 #: document/katedocument.cpp:2327 2087 2080 msgid "Failed to create backup copy." 2088 msgstr " "2081 msgstr "Stvaranje sigurnosne kopije nije uspjelo." 2089 2082 2090 2083 #. +> trunk stable 2091 2084 #: document/katedocument.cpp:2328 2092 2085 msgid "Try to Save Nevertheless" 2093 msgstr " "2086 msgstr "PokuÅ¡aj spremiti unatoÄ tome" 2094 2087 2095 2088 #. +> trunk stable … … 2113 2106 #: document/katedocument.cpp:2505 2114 2107 msgid "Close Nevertheless" 2115 msgstr " "2108 msgstr "Zatvori unatoÄ tome" 2116 2109 2117 2110 #. +> trunk stable … … 2302 2295 #: script/katescriptmanager.cpp:340 2303 2296 msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)." 2304 msgstr " "2297 msgstr "Ponovno uÄitaj sve JacaScript datoteke (intendere, skripte naredbenog retka i sl.)" 2305 2298 2306 2299 #. +> trunk stable … … 2327 2320 #. +> trunk 2328 2321 #: search/katesearchbar.cpp:967 2329 #, fuzzy,kde-format2322 #, kde-format 2330 2323 msgid "%1 replacements have been done" 2331 msgstr " %1 zamjena izvrÅ¡ena."2324 msgstr "IzvrÅ¡eno je %1 zamjena." 2332 2325 2333 2326 #. +> trunk stable … … 2339 2332 #: search/katesearchbar.cpp:1148 2340 2333 msgid "End of line" 2341 msgstr "Kraj re da"2334 msgstr "Kraj retka" 2342 2335 2343 2336 #. +> trunk stable 2344 2337 #: search/katesearchbar.cpp:1150 2345 2338 msgid "Any single character (excluding line breaks)" 2346 msgstr " "2339 msgstr "Bilo koji znak (bez prekida redaka)" 2347 2340 2348 2341 #. +> trunk stable … … 2359 2352 #: search/katesearchbar.cpp:1154 2360 2353 msgid "Zero or one occurrences" 2361 msgstr " "2354 msgstr "Nula ili jedan dogaÄaj" 2362 2355 2363 2356 #. +> trunk stable … … 2383 2376 #. +> trunk stable 2384 2377 #: search/katesearchbar.cpp:1160 2385 #, fuzzy2386 2378 msgid "Negative set of characters" 2387 msgstr " OznaÄi znak lijevo"2379 msgstr "Negativni skup znakova" 2388 2380 2389 2381 #. +> trunk stable … … 2400 2392 #. +> trunk stable 2401 2393 #: search/katesearchbar.cpp:1184 2402 #, fuzzy2403 2394 msgid "Line break" 2404 msgstr "P okaÅŸi brojeve &linija"2395 msgstr "Prekid retka" 2405 2396 2406 2397 #. +> trunk stable … … 2418 2409 #: search/katesearchbar.cpp:1189 2419 2410 msgid "Not word boundary" 2420 msgstr " "2411 msgstr "Bez granica rijeÄi" 2421 2412 2422 2413 #. +> trunk stable … … 2486 2477 #: search/katesearchbar.cpp:1211 2487 2478 msgid "Begin lowercase conversion" 2488 msgstr " "2479 msgstr "ZapoÄni konverziju u mala slova" 2489 2480 2490 2481 #. +> trunk stable 2491 2482 #: search/katesearchbar.cpp:1212 2492 2483 msgid "Begin uppercase conversion" 2493 msgstr " "2484 msgstr "ZapoÄni konverziju u velika slova" 2494 2485 2495 2486 #. +> trunk stable 2496 2487 #: search/katesearchbar.cpp:1213 2497 2488 msgid "End case conversion" 2498 msgstr " "2489 msgstr "ZavrÅ¡i konverziju veliÄine slova" 2499 2490 2500 2491 #. +> trunk stable … … 2533 2524 #: search/searchbarincremental.ui:52 search/searchbarpower.ui:67 2534 2525 msgid "Jump to next match" 2535 msgstr " "2526 msgstr "SkoÄi na sljedeÄe podudaranje" 2536 2527 2537 2528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) … … 2565 2556 #: search/searchbarincremental.ui:98 search/searchbarpower.ui:214 2566 2557 msgid "&Match case" 2567 msgstr " "2558 msgstr "&Podudaranje veliÄine slova" 2568 2559 2569 2560 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, options) … … 2571 2562 #: search/searchbarincremental.ui:101 2572 2563 msgid "Modify search behavior" 2573 msgstr " "2564 msgstr "Izmijeni ponaÅ¡anje pretrage" 2574 2565 2575 2566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, options) … … 2583 2574 #: search/searchbarincremental.ui:124 2584 2575 msgid "Switch to power search and replace bar" 2585 msgstr " "2576 msgstr "Prebaci u traku za napredno traÅŸenje i zamjenjivanje" 2586 2577 2587 2578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) … … 2673 2664 #. +> trunk 2674 2665 #: search/searchbarpower.ui:230 2675 #, fuzzy2676 2666 msgid "Mo&de:" 2677 msgstr " &Model:"2667 msgstr "NaÄ&in:" 2678 2668 2679 2669 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll) … … 2695 2685 #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:70 2696 2686 msgid "Spelling (from cursor)..." 2697 msgstr " "2687 msgstr "Provjera pravopisa (od pokazivaÄa)..." 2698 2688 2699 2689 #. +> trunk stable 2700 2690 #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:73 2701 2691 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" 2702 msgstr " "2692 msgstr "Provjeri pravopis dokumenta od pokazivaÄa pa na dalje" 2703 2693 2704 2694 #. +> trunk stable … … 2892 2882 #. +> trunk stable 2893 2883 #: syntax/data/alert_indent.xml:29 2894 #, fuzzy2895 2884 msgctxt "Language" 2896 2885 msgid "Alerts_indent" 2897 msgstr " Linen"2886 msgstr "Alerts_indent" 2898 2887 2899 2888 #. i18n: tag language attribute name … … 2983 2972 msgctxt "Language" 2984 2973 msgid "Motorola DSP56k" 2985 msgstr " "2974 msgstr "Motorola DSP56k" 2986 2975 2987 2976 #. i18n: tag language attribute name … … 2990 2979 msgctxt "Language" 2991 2980 msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" 2992 msgstr " "2981 msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)" 2993 2982 2994 2983 #. i18n: tag language attribute name … … 4340 4329 #. +> trunk stable 4341 4330 #: tests/katetest.cpp:207 4342 #, fuzzy4343 4331 msgid "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open them again." 4344 msgstr "Ovaj popis prikazuje nedavno otvorene datoteke i omoguÄuje vamnjihovo jednostavno ponovno otvaranje."4332 msgstr "Ovaj popis prikazuje nedavno otvorene datoteke te vam omoguÄuje njihovo jednostavno ponovno otvaranje." 4345 4333 4346 4334 #. +> trunk stable … … 4351 4339 #. +> trunk stable 4352 4340 #: tests/katetest.cpp:212 4353 #, fuzzy4354 4341 msgid "Create another view containing the current document" 4355 msgstr " OznaÄava cijeli tekst trenutnog dokumenta."4342 msgstr "Stvori drugi prikaz koji sadrÅŸi trenutni dokument" 4356 4343 4357 4344 #. +> trunk stable … … 4363 4350 #: tests/katetest.cpp:217 4364 4351 msgid "Override the system-wide setting for the default editing component" 4365 msgstr " "4352 msgstr "PremoÅ¡tavanje sistemskih postavki za zadanu ureÄivaÄku komponentu" 4366 4353 4367 4354 #. +> trunk stable … … 4414 4401 #: tests/katetest.cpp:264 tests/katetest.cpp:610 4415 4402 msgid " LINE " 4416 msgstr " LINIJA"4403 msgstr " REDAK " 4417 4404 4418 4405 #. +> trunk stable … … 4430 4417 #, kde-format 4431 4418 msgid " Line: %1 Col: %2 " 4432 msgstr " Red : %1 Kolona: %2 "4419 msgstr " Redak: %1 Kolona: %2 " 4433 4420 4434 4421 #. +> trunk stable … … 4814 4801 #. +> trunk stable 4815 4802 #: tests/test_regression.cpp:345 4816 #, fuzzy4817 4803 msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 4818 msgstr " Stavi izlaz u <directory> umjesto u <base_dir>/izlaz"4804 msgstr "Postavi izlaz u <directory> umjesto u <base_dir>/izlaz" 4819 4805 4820 4806 #. +> trunk stable … … 4837 4823 #. +> trunk stable 4838 4824 #: tests/test_regression.cpp:365 4839 #, fuzzy4840 4825 msgid "TestRegression" 4841 msgstr " Valjan (izraz)"4826 msgstr "TestRegression" 4842 4827 4843 4828 #. +> trunk stable … … 4988 4973 #: utils/katecmds.cpp:674 4989 4974 msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" 4990 msgstr " "4975 msgstr "Åœao mi je, ali Kate joÅ¡ nije u moguÄnosti zamijeniti nove redove" 4991 4976 4992 4977 #. +> trunk stable … … 5006 4991 msgid "1 line" 5007 4992 msgid_plural "%1 lines" 5008 msgstr[0] "%1 linija"5009 msgstr[1] "%1 linije"5010 msgstr[2] "%1 linija"4993 msgstr[0] "%1 redak" 4994 msgstr[1] "%1 retka" 4995 msgstr[2] "%1 redaka" 5011 4996 5012 4997 #. +> trunk stable … … 5068 5053 #: utils/kateglobal.cpp:100 5069 5054 msgid "Selection, KColorScheme integration" 5070 msgstr " "5055 msgstr "Odabir, KColorScheme integracija" 5071 5056 5072 5057 #. +> trunk stable … … 5520 5505 #: utils/katestyletreewidget.cpp:222 5521 5506 msgid "&Bold" 5522 msgstr "& Masno"5507 msgstr "&Podebljano" 5523 5508 5524 5509 #. +> trunk stable … … 5620 5605 #. +> trunk 5621 5606 #: view/kateview.cpp:337 5622 #, fuzzy5623 5607 msgid "Apply &Word Wrap" 5624 msgstr " &Omatanje teksta"5608 msgstr "Promijeni &omatanje teksta" 5625 5609 5626 5610 #. +> stable … … 5918 5902 #: view/kateview.cpp:518 5919 5903 msgid "Follow &Line Numbers" 5920 msgstr "&Prati brojeve linija"5904 msgstr "&Prati brojeve redaka" 5921 5905 5922 5906 #. +> trunk stable … … 5985 5969 #: view/kateview.cpp:549 5986 5970 msgid "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column as defined in the editing properties" 5987 msgstr "PokaÅŸi/sakrij marker za omatanje rijeÄi, vertikalna linija nacrtanana stupcu omatanja rijeÄi kako je definirano u svojstivma ureÄivanja "5971 msgstr "PokaÅŸi/sakrij marker za omatanje rijeÄi, vertikalna redak nacrtan na stupcu omatanja rijeÄi kako je definirano u svojstivma ureÄivanja " 5988 5972 5989 5973 #. +> trunk stable … … 6010 5994 #: view/kateview.cpp:565 6011 5995 msgid "&End of Line" 6012 msgstr "&Idi na kraj re da"5996 msgstr "&Idi na kraj retka" 6013 5997 6014 5998 #. +> trunk stable … … 6025 6009 #: view/kateview.cpp:576 6026 6010 msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)" 6027 msgstr " "6011 msgstr "Dodaj &oznake za redosljed bitova (BOM)" 6028 6012 6029 6013 #. +> trunk stable 6030 6014 #: view/kateview.cpp:578 6031 6015 msgid "Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files while saving" 6032 msgstr " "6016 msgstr "OmoguÄi/onemoguÄi dodavanje oznaka za redosljed bitova (BOM) prilikom spremanja datoteka kodiranih u UTF-8/UTF-16." 6033 6017 6034 6018 #. +> trunk stable … … 6275 6259 #: view/kateview.cpp:876 6276 6260 msgid "Delete Line" 6277 msgstr "IzbriÅ¡i liniju"6261 msgstr "IzbriÅ¡i redak" 6278 6262 6279 6263 #. +> trunk stable … … 6456 6440 #: vimode/katevimodebar.cpp:137 6457 6441 msgid "VI: VISUAL LINE" 6458 msgstr "VI: VIDLJIV A LINIJA"6442 msgstr "VI: VIDLJIV REDAK" 6459 6443 6460 6444 #. +> trunk stable -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdelibs/kdelibs4.po
r48 r49 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 13 13 "POT-Creation-Date: 2010-02-19 09:48+0100\n" 14 "PO-Revision-Date: 2010-02- 12 20:59+0100\n"15 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"16 "Language-Team: Croatian <kde- croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"14 "PO-Revision-Date: 2010-02-20 11:28+0100\n" 15 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n" 16 "Language-Team: Croatian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 17 17 "MIME-Version: 1.0\n" 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 1087 1087 #. +> trunk stable 1088 1088 #: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:102 1089 #, fuzzy,kde-format1089 #, kde-format 1090 1090 msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1" 1091 msgstr "Po kuÅ¡aj spajanja na mreÅŸu nije uspio"1091 msgstr "PogreÅ¡ka DBus pozadinskog sustava: povezivanje na pomagaÄa nije uspjelo. %1" 1092 1092 1093 1093 #. +> trunk stable … … 1095 1095 #, kde-format 1096 1096 msgid "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. Message error: %2" 1097 msgstr " GreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: nije moguÄe kontaktirati pomagaÄa. GreÅ¡ka veze: %1. GreÅ¡ka poruke: %2"1097 msgstr "PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: nije moguÄe kontaktirati pomagaÄa. PogreÅ¡ka veze: %1. Poruka pogreÅ¡ke: %2" 1098 1098 1099 1099 #. +> trunk stable … … 1101 1101 #, kde-format 1102 1102 msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2" 1103 msgstr " GreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: primljen je pokvaren podatak od pomagaÄa %1 %2"1103 msgstr "PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: primljen je pokvaren podatak od pomagaÄa %1 %2" 1104 1104 1105 1105 #. +> trunk stable … … 1155 1155 #: kdecore/io/ksavefile.cpp:235 1156 1156 msgid "Error during rename." 1157 msgstr " GreÅ¡ka kod promjene imena. "1157 msgstr "PogreÅ¡ka kod promjene imena. " 1158 1158 1159 1159 #. +> trunk stable … … 1902 1902 #, kde-format 1903 1903 msgid "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to start the application." 1904 msgstr " GreÅ¡ka pri pokretanju %1. Ili KLauncher viÅ¡e ne radi ili je u nemoguÄnostipokrenuti aplikaciju."1904 msgstr "PogreÅ¡ka pri pokretanju %1. Ili KLauncher viÅ¡e nije pokrenut ili ne moÅŸe pokrenuti aplikaciju." 1905 1905 1906 1906 #. +> trunk stable … … 1911 1911 "%2\n" 1912 1912 msgstr "" 1913 "KLauncher -u nije moguÄe pristupiti putem D-Bus-a. GreÅ¡ka pri pozivu %1:\n"1913 "KLauncheru nije moguÄe pristupiti putem D-Busa. PogreÅ¡ka pri pozivu %1:\n" 1914 1914 "%2\n" 1915 1915 … … 1922 1922 "%1" 1923 1923 msgstr "" 1924 "N e mogu pokrenuti KDEcentar pomoÄi:\n"1924 "Nije moguÄe pokrenuti KDE-ov centar pomoÄi:\n" 1925 1925 "\n" 1926 1926 "%1" … … 1929 1929 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:300 1930 1930 msgid "Could not Launch Help Center" 1931 msgstr "N e mogupokrenuti centar pomoÄi"1931 msgstr "Nije moguÄe pokrenuti centar pomoÄi" 1932 1932 1933 1933 #. +> trunk stable … … 1939 1939 "%1" 1940 1940 msgstr "" 1941 "N e mogu uÄitati klijentaza poÅ¡tu:\n"1941 "Nije moguÄe pokrenuti klijent za poÅ¡tu:\n" 1942 1942 "\n" 1943 1943 "%1" … … 1945 1945 #. +> trunk 1946 1946 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:254 1947 #, fuzzy1948 1947 #| msgid "Could not Launch Mail Client" 1949 1948 msgid "Could not launch Mail Client" 1950 msgstr "N e mogu uÄitati klijentaza poÅ¡tu"1949 msgstr "Nije moguÄe pokrenuti klijent za poÅ¡tu" 1951 1950 1952 1951 #. +> stable 1953 1952 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:254 1954 1953 msgid "Could not Launch Mail Client" 1955 msgstr "N e mogu uÄitati klijentaza poÅ¡tu"1954 msgstr "Nije moguÄe pokrenuti klijent za poÅ¡tu" 1956 1955 1957 1956 #. +> trunk stable … … 1964 1963 "%1" 1965 1964 msgstr "" 1966 "N e mogu uÄitati preglednik:\n"1965 "Nije moguÄe pokrenuti pretraÅŸivaÄ:\n" 1967 1966 "\n" 1968 1967 "%1" … … 1971 1970 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:303 1972 1971 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:329 1973 #, fuzzy1974 1972 #| msgid "Could not Launch Browser" 1975 1973 msgid "Could not launch Browser" 1976 msgstr "Nije moguÄe pokrenuti pre glednik"1974 msgstr "Nije moguÄe pokrenuti pretraÅŸivaÄ" 1977 1975 1978 1976 #. +> stable … … 1990 1988 "%1" 1991 1989 msgstr "" 1992 "N e mogu uÄitati terminal klijenta:\n"1990 "Nije moguÄe pokrenuti terminalski klijent:\n" 1993 1991 "\n" 1994 1992 "%1" … … 1996 1994 #. +> trunk 1997 1995 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:369 1998 #, fuzzy1999 1996 #| msgid "Could not Launch Terminal Client" 2000 1997 msgid "Could not launch Terminal Client" 2001 msgstr "Ne mogu uÄitati terminal klijenta"1998 msgstr "Ne mogu uÄitati terminalski klijent" 2002 1999 2003 2000 #. +> stable 2004 2001 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:369 2005 2002 msgid "Could not Launch Terminal Client" 2006 msgstr "N e mogu uÄitati terminalklijenta"2003 msgstr "Nije moguÄe pokrenuti terminalski klijenta" 2007 2004 2008 2005 #. +> trunk stable … … 3231 3228 #: kdecore/network/k3resolver.cpp:548 kdecore/network/netsupp.cpp:895 3232 3229 msgid "non-recoverable failure in name resolution" 3233 msgstr "nepopravljiva greÅ¡ka pri odreÄivanju imena"3230 msgstr "nepopravljiva pogreÅ¡ka pri odreÄivanju imena" 3234 3231 3235 3232 #. +> trunk stable … … 3273 3270 msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 3274 3271 msgid "system error: %1" 3275 msgstr "sistemska greÅ¡ka: %1"3272 msgstr "sistemska pogreÅ¡ka: %1" 3276 3273 3277 3274 #. +> trunk stable … … 3375 3372 msgctxt "Socket error code UnknownError" 3376 3373 msgid "an unknown/unexpected error has happened" 3377 msgstr "d esila se nepoznata/neoÄekivanagreÅ¡ka"3374 msgstr "dogodila se nepoznata/neoÄekivana pogreÅ¡ka" 3378 3375 3379 3376 #. +> trunk stable … … 3426 3423 #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:293 nepomuk/core/resource.cpp:518 3427 3424 msgid "Unknown error" 3428 msgstr "Nepoznata greÅ¡ka"3425 msgstr "Nepoznata pogreÅ¡ka" 3429 3426 3430 3427 #. +> trunk stable … … 3442 3439 #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:277 3443 3440 msgid "Path cannot be used" 3444 msgstr " Ne mogu koristiti putanju"3441 msgstr "Putanja se ne moÅŸe koristiti" 3445 3442 3446 3443 #. +> trunk stable … … 3463 3460 #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:386 3464 3461 msgid "Unknown socket error" 3465 msgstr "Nepoznata greÅ¡ka prikljuÄka"3462 msgstr "Nepoznata pogreÅ¡ka utiÄnice" 3466 3463 3467 3464 #. +> trunk stable … … 3546 3543 msgctxt "SSL error" 3547 3544 msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" 3548 msgstr "N e moguprovjeriti certifikat zbog internih razloga"3545 msgstr "Nije moguÄe provjeriti certifikat zbog internih razloga" 3549 3546 3550 3547 #. +> trunk stable … … 3558 3555 msgctxt "SSL error" 3559 3556 msgid "Unknown error" 3560 msgstr "Nepoznata greÅ¡ka"3557 msgstr "Nepoznata pogreÅ¡ka" 3561 3558 3562 3559 #. +> trunk stable … … 3785 3782 #, kde-format 3786 3783 msgid "Cannot open %1 for reading" 3787 msgstr "N e moguotvoriti %1 za Äitanje"3784 msgstr "Nije moguÄe otvoriti %1 za Äitanje" 3788 3785 3789 3786 #. +> trunk stable … … 3791 3788 #, kde-format 3792 3789 msgid "Cannot create memory segment for file %1" 3793 msgstr "N e mogu stvoriti memorijski prostorza datoteku %1"3790 msgstr "Nije moguÄe stvoriti memorijski odjeljak za datoteku %1" 3794 3791 3795 3792 #. +> trunk stable … … 3797 3794 #, kde-format 3798 3795 msgid "Could not read data from %1 into shm" 3799 msgstr "N e moguproÄitati podatke iz %1 u shm"3796 msgstr "Nije moguÄe proÄitati podatke iz %1 u shm" 3800 3797 3801 3798 #. +> trunk stable … … 3807 3804 #: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:205 3808 3805 msgid "Cannot seek past eof" 3809 msgstr "N e mogu pronaÄi zadnji kraj daoteke (eof)"3806 msgstr "Nije moguÄe pronaÄi proÅ¡li kraj daoteke (EOF)" 3810 3807 3811 3808 #. +> trunk stable … … 3844 3841 #, kde-format 3845 3842 msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 3846 msgstr "N e mogupronaÄi prikljuÄak '%1' za aplikaciju '%2'"3843 msgstr "Nije moguÄe pronaÄi prikljuÄak '%1' za aplikaciju '%2'" 3847 3844 3848 3845 #. +> trunk stable … … 3881 3878 "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not full.\n" 3882 3879 msgstr "" 3883 " GreÅ¡ka pri stvaranju baze podataka '%1'.\n"3880 "PogreÅ¡ka pri stvaranju baze podataka '%1'.\n" 3884 3881 "Provjerite da li su prava pristupa direktoriju ispravna i da li na disku ima mjesta.\n" 3885 3882 … … 3897 3894 "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not full.\n" 3898 3895 msgstr "" 3899 " GreÅ¡ka pri upisu u bazu podataka '%1'.\n"3896 "PogreÅ¡ka pri upisu u bazu podataka '%1'.\n" 3900 3897 "Provjerite da li su prava pristupa direktoriju ispravna i da li na disku ima mjesta.\n" 3901 3898 … … 4345 4342 #. +> trunk 4346 4343 #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:94 4347 #, fuzzy4348 4344 #| msgid "&Edit Bookmarks" 4349 4345 msgid "&Edit Bookmarks..." 4350 msgstr "&Uredi knjiÅŸneoznakeâŠ"4346 msgstr "&Uredi oznakeâŠ" 4351 4347 4352 4348 #. +> stable … … 4730 4726 #. +> trunk 4731 4727 #: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:110 4732 #, fuzzy4733 4728 #| msgid "" 4734 4729 #| "<html>KDE is available free of charge, but making it is not free.<br />" … … 4750 4745 "Thank you very much in advance for your support.</html>" 4751 4746 msgstr "" 4752 "<html>KDE je dostupan bez naknade, ali njegov razvoj nije besplatan.<br />"4747 "<html>KDE je i uvijek Äe biti dostupan bez naknade, ali njegovo stvaranje nije besplatno.<br />" 4753 4748 "<br />" 4754 "Zbog toga je KDE-ov tim osnovao KDE e.V., neprofitnu organizaciju pravno utemeljenu u Tuebingenu, NjemaÄka. KDE e.V. zastupa projekt KDEu pravnim i financijskim pitanjima. Pogledajte <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org</a> za viÅ¡e informacija o KDE e.V.<br />"4749 "Zbog toga je KDE-ov tim osnovao KDE e.V., neprofitnu organizaciju pravno utemeljenu u Tuebingenu, NjemaÄka. KDE e.V. zastupa KDE zajednicu u pravnim i financijskim pitanjima. Pogledajte <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org</a> za viÅ¡e informacija o KDE e.V.<br />" 4755 4750 "<br />" 4756 4751 "KDE-u je potrebna financijska podrÅ¡ka. VeÄina se novaca troÅ¡i na pokrivanje troÅ¡kova Älanovima tima, ali i drugima koje naprave kad doprinose KDE-u. Ohrabrujemo vas da podrÅŸite KDE financijskim donacijama koristeÄi se jednim od naÄina opisanih na <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>. <br />" … … 4760 4755 #. +> stable 4761 4756 #: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:110 4762 #, fuzzy4763 4757 #| msgid "" 4764 4758 #| "<html>KDE is available free of charge, but making it is not free.<br />" … … 4778 4772 "Thank you very much in advance for your support.</html>" 4779 4773 msgstr "" 4780 "<html>KDE je dostupan bez naknade, ali njegov razvoj nije besplatan.<br />"4774 "<html>KDE je dostupan bez naknade, ali njegov razvoj stvara troÅ¡kove.<br />" 4781 4775 "<br />" 4782 "Zbog toga je KDE-ov tim osnovao KDE e.V., neprofitnu organizaciju pravno utemeljenu u Tuebingenu, NjemaÄka. KDE e.V. zastupa projekt KDEu pravnim i financijskim pitanjima. Pogledajte <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org</a> za viÅ¡e informacija o KDE e.V.<br />"4776 "Zbog toga je KDE-ov tim osnovao KDE e.V., neprofitnu organizaciju pravno utemeljenu u Tuebingenu, NjemaÄka. KDE e.V. zastupa KDE zajednicu u pravnim i financijskim pitanjima. Pogledajte <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org</a> za viÅ¡e informacija o KDE e.V.<br />" 4783 4777 "<br />" 4784 4778 "KDE-u je potrebna financijska podrÅ¡ka. VeÄina se novaca troÅ¡i na pokrivanje troÅ¡kova Älanovima tima, ali i drugima koje naprave kad doprinose KDE-u. Ohrabrujemo vas da podrÅŸite KDE financijskim donacijama koristeÄi se jednim od naÄina opisanih na <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>. <br />" … … 4891 4885 #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:202 4892 4886 msgid "no version set (programmer error)" 4893 msgstr " inaÄica nije postavljena (pogreÅ¡ka programera)"4887 msgstr "verzija nije postavljena (pogreÅ¡ka programera)" 4894 4888 4895 4889 #. +> trunk stable … … 4971 4965 #. +> trunk stable 4972 4966 #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:428 4973 #, fuzzy4974 4967 #| msgid "" 4975 4968 #| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is intended only for bugs that</p>" … … 4991 4984 "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 4992 4985 msgstr "" 4993 "<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>KritiÄno</b>. Molim uzmite u obzir da je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za greÅ¡ke (bugove)koji </p>"4986 "<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>KritiÄno</b>. Molim uzmite u obzir da je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji </p>" 4994 4987 "<ul>" 4995 "<li> onemoguÄe drugeprograme u sustavu (ili cijeli sustav)</li>"4996 "<li>uzrokuju velikigubitak podataka</li>"4997 "<li> stvore sigurnosnu rupu u sustavu na mjestu gdje je paket s greÅ¡kominstaliran</li>"4988 "<li>onesposobljavaju rad drugih programe u sustavu (ili cijeli sustav)</li>" 4989 "<li>uzrokuju ozbiljan gubitak podataka</li>" 4990 "<li>uvode sigurnosnu rupu u sustavu na kojem je zahvaÄeni paket instaliran</li>" 4998 4991 "</ul>" 4999 4992 "\n" 5000 "<p>Stvara li greÅ¡ka (bug) kojuprijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, molim smanjite ozbiljnost. Hvala!</p>"4993 "<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, molim smanjite ozbiljnost. Hvala!</p>" 5001 4994 5002 4995 #. +> trunk stable 5003 4996 #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:439 5004 #, fuzzy5005 4997 #| msgid "" 5006 4998 #| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is intended only for bugs that</p>" … … 5022 5014 "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 5023 5015 msgstr "" 5024 "<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Ozbiljno</b>. Molim uzmite u obzir da je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za greÅ¡ke (bugove) koji</p>"5016 "<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Ozbiljno</b>. Molim uzmite u obzir da je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji:</p>" 5025 5017 "<ul>" 5026 "<li> u potpunosti ili veÄinom onemoguÄuju program iz upitnog paketa</li>"5018 "<li>Äine paket o kojem se radi potpuno ili gotovo beskorisnim</li>" 5027 5019 "<li>ostvaruju gubitak podataka</li>" 5028 "<li> stvaraju sigurnosnu rupu u sustavu koja omoguÄuje pristup raÄunima korisnika koji koriste tajpaket</li>"5020 "<li>uvodi sigurnosnu rupu u sustavu koja omoguÄuje pristup raÄunima korisnika koji koriste zahvaÄeni paket</li>" 5029 5021 "</ul>" 5030 5022 "\n" 5031 "<p>Stvara li greÅ¡ka (bug) kojuprijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, molim smanjite razinu ozbiljnosti. Hvala!</p>"5023 "<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, molim smanjite razinu ozbiljnosti. Hvala!</p>" 5032 5024 5033 5025 #. +> trunk stable … … 5045 5037 #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:461 5046 5038 msgid "Bug report sent, thank you for your input." 5047 msgstr "Prijava o nedostatku je poslana. Zahvaljujemo."5039 msgstr "Prijava o kvaru je poslana. Zahvaljujemo." 5048 5040 5049 5041 #. +> trunk stable … … 5784 5776 #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:171 5785 5777 msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid." 5786 msgstr "N e moguizvesti sheme preÄaca jer lokacija nije valjana."5778 msgstr "Nije moguÄe izvesti sheme preÄaca jer lokacija nije valjana." 5787 5779 5788 5780 #. +> trunk stable … … 11068 11060 #, kde-format 11069 11061 msgid "Error: %1 - %2" 11070 msgstr " GreÅ¡ka: %1 â %2"11062 msgstr "PogreÅ¡ka: %1 â %2" 11071 11063 11072 11064 #. +> trunk stable … … 11441 11433 #. +> trunk stable 11442 11434 #: khtml/khtml_printsettings.cpp:56 11443 #, fuzzy11444 11435 #| msgid "" 11445 11436 #| "<qt>" … … 11456 11447 msgstr "" 11457 11448 "<qt>" 11458 "<p><strong>' Prijatelj pisaÄa naÄin'</strong></p>"11459 "<p>Ako je ovaj odabirni okvir omoguÄen, ispis HTML dokumenta Äe biti crno-bijeli, a sve pozadine u boji pretvoritiÄe se u bijele. Ispis Äe biti brÅŸi i potroÅ¡iti Äe se manje tinte ili tonera. </p>"11460 "<p>Ako je onemoguÄen, ispis HTML dokumenta Äe biti u originalnim bojama kao Å¡to ih vidite u aplikaciji. Ovo moÅŸe rezultirati podruÄjima punima boje (ili sivim tonovima ako koristite crno-bijeli pisaÄ). Ispis Äe najvjerojatnije biti sporiji i potroÅ¡iti Äe se mnogoviÅ¡e tinte ili tonera.</p>"11449 "<p><strong>'NaÄin prijateljski pisaÄu'</strong></p>" 11450 "<p>Ako je ovaj odabirni okvir omoguÄen, ispis HTML dokumenta bit Äe samo crno-bijeli, a sve pozadine u boji pretvorit Äe se u bijele. Ispis Äe biti brÅŸi i potroÅ¡iti Äe se manje tinte ili tonera. </p>" 11451 "<p>Ako je onemoguÄen, ispis HTML dokumenta bit Äe u originalnim bojama kao Å¡to ih vidite u vaÅ¡oj aplikaciji. Ovo moÅŸe rezultirati podruÄjima stranice potpuno prekrivenim bojom (ili sivim tonovima ako koristite crno-bijeli pisaÄ). Ispis Äe vjerojatno biti sporiji i vjerojatno Äe se potroÅ¡it viÅ¡e tinte ili tonera.</p>" 11461 11452 " </qt>" 11462 11453 … … 11494 11485 #: khtml/khtml_settings.cpp:798 11495 11486 msgid "Filter error" 11496 msgstr " GreÅ¡ka u filteru"11487 msgstr "PogreÅ¡ka filtra" 11497 11488 11498 11489 #. +> trunk stable … … 12371 12362 #: kjsembed/kjsembed/fileio.cpp:104 12372 12363 msgid "Could not create temporary file." 12373 msgstr "N e mogustvoriti privremenu datoteku."12364 msgstr "Nije moguÄe stvoriti privremenu datoteku." 12374 12365 12375 12366 #. +> trunk stable … … 12405 12396 #, kde-format 12406 12397 msgid "There was an error reading the file '%1'" 12407 msgstr " Pojavila segreÅ¡ka prilikom Äitanja datoteke '%1'"12398 msgstr "Dogodila se pogreÅ¡ka prilikom Äitanja datoteke '%1'" 12408 12399 12409 12400 #. +> trunk stable … … 12497 12488 #: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:791 12498 12489 msgid "Could not construct value" 12499 msgstr "N e mogu stvoriti vrijednost"12490 msgstr "Nije moguÄe konstruirati vrijednost" 12500 12491 12501 12492 #. +> trunk stable … … 12507 12498 #: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:70 12508 12499 msgid "Failed to create Action." 12509 msgstr "N e mogu stvoriti Action."12500 msgstr "Nije moguÄe stvoriti Akciju." 12510 12501 12511 12502 #. +> trunk stable 12512 12503 #: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:81 12513 12504 msgid "Failed to create ActionGroup." 12514 msgstr "N e mogu stvoriti ActionGroup."12505 msgstr "Nije moguÄe stvoriti AkcijskuGrupu." 12515 12506 12516 12507 #. +> trunk stable … … 12522 12513 #: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:95 12523 12514 msgid "Failed to create Layout." 12524 msgstr "Ne mogu stvoriti Layout."12515 msgstr "Neuspjelo stvaranje izgleda." 12525 12516 12526 12517 #. +> trunk stable … … 12532 12523 #: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:110 12533 12524 msgid "Failed to create Widget." 12534 msgstr "N e mogu stvoriti Widget."12525 msgstr "Nije uspjelo stvaranje widgeta." 12535 12526 12536 12527 #. +> trunk stable … … 12544 12535 #, kde-format 12545 12536 msgid "Failed to load file '%1'" 12546 msgstr "N ije moguÄe uÄitati datoteku'%1'"12537 msgstr "Neuspjelo uÄitavanje datoteke '%1'" 12547 12538 12548 12539 #. +> trunk stable … … 12681 12672 #: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:405 12682 12673 msgid "Entries failed to load" 12683 msgstr " Ne mogu uÄitati unos"12674 msgstr "Unosi se nisu uspjeli uÄitati" 12684 12675 12685 12676 #. +> trunk stable … … 12737 12728 #: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:554 12738 12729 msgid "There was an error loading data providers." 12739 msgstr "Pojavila se greÅ¡ka prilikom uÄitavanja providera"12730 msgstr "Pojavila se pogreÅ¡ka prilikom uÄitavanja pruÅŸatelja usluga." 12740 12731 12741 12732 #. +> trunk stable … … 12995 12986 #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:371 12996 12987 msgid "The comment could not be submitted." 12997 msgstr " Komentar nije moguÄe prihvatiti."12988 msgstr "Nije moguÄe poslati komentar." 12998 12989 12999 12990 #. +> trunk stable … … 13471 13462 #. +> trunk 13472 13463 #: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:326 13473 #, fuzzy13474 13464 msgid "Content successfully uploaded" 13475 msgstr " OpenSSL je uspjeÅ¡no uÄitan."13465 msgstr "SadrÅŸaj je uspjeÅ¡no poslan" 13476 13466 13477 13467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadingLabel) … … 13503 13493 #: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:117 13504 13494 msgid "Name of the file as it will appear on the website" 13505 msgstr " "13495 msgstr "Ime datoteke koje Äe se pojaviti na web stranici" 13506 13496 13507 13497 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameEdit) … … 13509 13499 #: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:120 13510 13500 msgid "This should clearly describe the file content. It can be the same text as the title of the kvtml file." 13511 msgstr " "13501 msgstr "Ovo treba jasno opisivati sadrÅŸaj datoteke. MoÅŸe biti isti tekst kao i naslov kvtml datoteke." 13512 13502 13513 13503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) … … 13767 13757 #: kpty/kptydevice.cpp:306 13768 13758 msgid "Error reading from PTY" 13769 msgstr " GreÅ¡ka kod Äitanja iz PTY"13759 msgstr "PogreÅ¡ka kod Äitanja iz PTY" 13770 13760 13771 13761 #. +> trunk stable 13772 13762 #: kpty/kptydevice.cpp:340 13773 13763 msgid "Error writing to PTY" 13774 msgstr " GreÅ¡ka kod pisanja u PTY"13764 msgstr "PogreÅ¡ka kod pisanja u PTY" 13775 13765 13776 13766 #. +> trunk stable … … 13782 13772 #: kpty/kptydevice.cpp:481 kpty/kptydevice.cpp:495 13783 13773 msgid "Error opening PTY" 13784 msgstr " GreÅ¡ka kod otvaranja PTY "13774 msgstr "PogreÅ¡ka kod otvaranja PTY " 13785 13775 13786 13776 #. +> trunk stable … … 13824 13814 #, kde-format 13825 13815 msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 13826 msgstr "N ije moguÄe odrediti prevodioca za skriptu \"%1\"."13816 msgstr "Neuspjelo odreÄivanje interpretatora za skriptnu datoteku \"%1\"." 13827 13817 13828 13818 #. +> trunk stable … … 13830 13820 #, kde-format 13831 13821 msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 13832 msgstr "N ije moguÄe otvoriti skriptu za\"%1\""13822 msgstr "Neuspjelo otvaranje skriptne datoteke \"%1\"" 13833 13823 13834 13824 #. +> trunk stable … … 13836 13826 #, kde-format 13837 13827 msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 13838 msgstr "N ije moguÄe uÄitati prevoditelj\"%1\"."13828 msgstr "Neuspjelo uÄitavanje interpretatora \"%1\"." 13839 13829 13840 13830 #. +> trunk stable … … 13848 13838 #, kde-format 13849 13839 msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 13850 msgstr "Nije moguÄe stvoriti prevoditeljevu skriptu\"%1\"."13840 msgstr "Nije uspjelo stvaranje skripte za interpretator \"%1\"." 13851 13841 13852 13842 #. +> trunk stable … … 14000 13990 #, kde-format 14001 13991 msgid "The module %1 could not be found." 14002 msgstr "Modul %1 n ijepronaÄen."13992 msgstr "Modul %1 ne moÅŸe biti pronaÄen." 14003 13993 14004 13994 #. +> trunk stable … … 14013 14003 "<qt>" 14014 14004 "<p>Dijagnoza je:<br />" 14015 " Datoteka radne povrÅ¡ine %1 ne moÅŸe biti pronaÄena.</p>"14005 "Nije moguÄe pronaÄi datoteku radne povrÅ¡ine %1.</p>" 14016 14006 "</qt>" 14017 14007 … … 14052 14042 #: kutils/kcmoduleloader.cpp:152 14053 14043 msgid "There was an error loading the module." 14054 msgstr "Pojavila se greÅ¡ka prilikom uÄitavanju modula"14044 msgstr "Pojavila se pogreÅ¡ka prilikom uÄitavanju modula" 14055 14045 14056 14046 #. +> trunk stable … … 14449 14439 #: kutils/kprintpreview.cpp:123 14450 14440 msgid "Could not load print preview part" 14451 msgstr "N e moguuÄitati dio za pregled ispisa"14441 msgstr "Nije moguÄe uÄitati dio za pregled ispisa" 14452 14442 14453 14443 #. +> trunk stable … … 14474 14464 #: nepomuk/core/resource.cpp:514 14475 14465 msgid "Communication error" 14476 msgstr " GreÅ¡ka u kominokaciji"14466 msgstr "PogreÅ¡ka u komunikaciji" 14477 14467 14478 14468 #. +> trunk stable
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.