- Timestamp:
- Jul 9, 2010, 3:06:52 AM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/nepomuk.po
r442 r446 8 8 "Project-Id-Version: nepomuk\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 2010-07-0 7 09:37+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2010-07-08 10:05+0200\n" 11 11 "PO-Revision-Date: 2010-05-30 18:06+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n" … … 54 54 " (<emphasis>neÄe</emphasis> biti indeksiran za pretragu raÄunala)" 55 55 56 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IndexFolderSelectionWidget) 57 #. +> trunk 58 #: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:7 59 #, fuzzy 60 msgid "Form" 61 msgstr "Obrazac" 62 63 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 64 #. +> trunk stable 65 #: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:13 66 msgid "Strigi Index Folders" 67 msgstr "Strigi Indeksiranje Direktorija" 68 69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 71 #. +> trunk stable 72 #: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:19 kcm/nepomukconfigwidget.ui:190 73 msgid "Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop searches" 74 msgstr "Odaberite lokalne direktorije koje sadrÅŸe datoteke koje Äe biti indeksirane za brzu pretragu raÄunala" 75 76 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders) 77 #. +> trunk stable 78 #: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:32 79 msgid "Check to be able to select hidden folders" 80 msgstr "UkljuÄite ovo da biste mogli vidjeti skrivene direktorije" 81 82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders) 83 #. +> trunk stable 84 #: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:35 85 msgid "Show hidden folders" 86 msgstr "PrikaÅŸi skrivene direktorije" 87 88 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 89 #. +> trunk stable 90 #: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:45 91 msgid "Strigi Index Exclude Filters" 92 msgstr "Filtri iskljuÄivanja Strigijevog indeksiranja" 93 94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 95 #. +> trunk 96 #: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:51 97 msgid "Select expressions to exclude files from indexing by matching their filenames" 98 msgstr "" 99 56 100 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 57 101 #. +> trunk stable … … 74 118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableNepomuk) 75 119 #. +> trunk stable 76 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui: 36120 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:40 77 121 msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop" 78 122 msgstr "OmoguÄi semantiÄku radnu povrÅ¡inu Nepomuk" 79 123 124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDetails) 125 #. +> trunk 126 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:86 127 #, fuzzy 128 msgid "Details..." 129 msgstr "DetaljiâŠ" 130 80 131 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 81 132 #. +> trunk stable 82 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui: 46133 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:101 83 134 msgid "Strigi Desktop File Indexer" 84 135 msgstr "Indekser datoteka Strigi" … … 86 137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 87 138 #. +> trunk stable 88 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui: 52139 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:107 89 140 msgid "Strigi desktop search allows searching for files by content instead of just by name." 90 141 msgstr "Strigi, pretraga raÄunala, omoguÄuje traÅŸenje datoteka po njihovom sadrÅŸaju, a ne samo po imenu." … … 92 143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableStrigi) 93 144 #. +> trunk stable 94 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui: 62145 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:117 95 146 msgid "Enable Strigi Desktop File Indexer" 96 147 msgstr "OmoguÄi indekser datoteka Strigi" 97 148 98 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)99 #. +> trunk stable100 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:123101 msgid "File Indexing"102 msgstr "Indeksiranje datoteka"103 104 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)105 #. +> trunk stable106 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:129107 msgid "Strigi Index Folders"108 msgstr "Strigi Indeksiranje Direktorija"109 110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)111 #. +> trunk stable112 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:135113 msgid "Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop searches"114 msgstr "Odaberite lokalne direktorije koje sadrÅŸe datoteke koje Äe biti indeksirane za brzu pretragu raÄunala"115 116 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)117 #. +> trunk stable118 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:148119 msgid "Check to be able to select hidden folders"120 msgstr "UkljuÄite ovo da biste mogli vidjeti skrivene direktorije"121 122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)123 #. +> trunk stable124 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:151125 msgid "Show hidden folders"126 msgstr "PrikaÅŸi skrivene direktorije"127 128 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia)129 #. +> trunk stable130 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:158131 msgid "Index the files on removable media like USB sticks when they are mounted"132 msgstr "Indeksiraj datoteke na uklonjivim medijima kao Å¡to su USB memorije kada su montirane."133 134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia)135 #. +> trunk stable136 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:161137 msgid "Index files on removable media"138 msgstr "Indeksiraj datoteke na uklonjivim medijima"139 140 149 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListBox, m_editStrigiExcludeFilters) 141 #. +> trunkstable150 #. +> stable 142 151 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:171 143 152 msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore" 144 153 msgstr "Filtri koji odreÄuju datoteke koje Strigi treba zanemariti" 145 154 146 #. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_editStrigiExcludeFilters) 147 #. +> trunk stable 148 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:177 149 msgid "Strigi Index Exclude Filters" 150 msgstr "Filtri iskljuÄivanja Strigijevog indeksiranja" 155 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 156 #. +> trunk 157 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:178 158 #, fuzzy 159 msgid "Desktop Query" 160 msgstr "Datoteke radne povrÅ¡ine" 161 162 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) 163 #. +> trunk stable 164 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:184 165 msgid "File Indexing" 166 msgstr "Indeksiranje datoteka" 167 168 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_labelIndexFolders) 169 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_customQueryLabel) 170 #. +> trunk 171 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:210 kcm/nepomukconfigwidget.ui:325 172 msgid "KSqueezedTextLabel" 173 msgstr "KSqueezedTextLabel" 174 175 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonCustomizeIndexFolders) 176 #. +> trunk 177 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:217 178 #, fuzzy 179 msgid "Customize index folders..." 180 msgstr "Brojim datotekaove âŠ" 181 182 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia) 183 #. +> trunk stable 184 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:226 185 msgid "Index the files on removable media like USB sticks when they are mounted" 186 msgstr "Indeksiraj datoteke na uklonjivim medijima kao Å¡to su USB memorije kada su montirane." 187 188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia) 189 #. +> trunk stable 190 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:229 191 msgid "Index files on removable media" 192 msgstr "Indeksiraj datoteke na uklonjivim medijima" 193 194 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) 195 #. +> trunk 196 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:239 197 #, fuzzy 198 msgid "Query Base Folder Listing" 199 msgstr "Dobavljam popis mapi" 200 201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 202 #. +> trunk 203 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:245 204 msgid "Please choose what should be listed in the Desktop Query root folder besides the history and the saved queries." 205 msgstr "" 206 207 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened) 208 #. +> trunk 209 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:257 210 #, fuzzy 211 msgid "Show the latest never opened files" 212 msgstr "Prikazuje gledaÄe obiljeÅŸenih datotekaova" 213 214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened) 215 #. +> trunk 216 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:260 217 #, fuzzy 218 msgid "Never opened" 219 msgstr "Ponovo otvoreno" 220 221 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy) 222 #. +> trunk 223 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:270 224 #, fuzzy 225 msgid "Tries to show the most important files." 226 msgstr "Comment=Kst datoteka podataka" 227 228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy) 229 #. +> trunk 230 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:273 231 #, fuzzy 232 msgid "Most important files" 233 msgstr "Comment=Unesite naziv HTML datoteke:" 234 235 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified) 236 #. +> trunk 237 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:283 238 #, fuzzy 239 msgid "Show the most recently modified files." 240 msgstr "Prikazuje ureÄivaÄe obiljeÅŸenih datotekaova" 241 242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified) 243 #. +> trunk 244 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:286 245 #, fuzzy 246 msgid "Last modified files" 247 msgstr "Posljednja izmjena" 248 249 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom) 250 #. +> trunk 251 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:301 252 #, fuzzy 253 msgid "Specify the query that should be listed." 254 msgstr "Odaberite pravokutnik koji Äe biti prikazan." 255 256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom) 257 #. +> trunk 258 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:304 259 #, fuzzy 260 msgid "Custom query" 261 msgstr "MuÅ¡terija" 262 263 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonEditCustomQuery) 264 #. +> trunk 265 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:332 266 #, fuzzy 267 msgid "Edit..." 268 msgstr "Uredi âŠ" 269 270 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) 271 #. +> trunk 272 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:375 273 #, fuzzy 274 msgid "Miscellaneous" 275 msgstr "Ostalo" 276 277 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) 278 #. +> trunk 279 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:381 280 msgid "Specify the maximum number of results that should be listed in query folders." 281 msgstr "" 282 283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 284 #. +> trunk 285 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:384 286 #, fuzzy 287 msgid "Maximum number of results in initial listing:" 288 msgstr "Maksimalni broj prijedloga:" 289 290 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, m_spinMaxResults) 291 #. +> trunk 292 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:400 293 #, fuzzy 294 msgid "Show all results" 295 msgstr "PrikaÅŸi sve stavke" 296 297 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAlwaysSortByScore) 298 #. +> trunk 299 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:418 300 msgid "Sort all desktop query results by importance as deducted by Nepomuk" 301 msgstr "" 302 303 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAlwaysSortByScore) 304 #. +> trunk 305 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:422 306 msgid "" 307 "Sort all search resulty by the importance deducted by Nepomuk.\n" 308 "The importance of a resource is determined by its usage times, its usage frequence, its type, and other criteria." 309 msgstr "" 310 311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAlwaysSortByScore) 312 #. +> trunk 313 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:425 314 msgid "Always sort results by importance" 315 msgstr "" 316 317 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlLabel, m_buttonEditDocumentPriorities) 318 #. +> trunk 319 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:441 320 #, fuzzy 321 msgid "Modify the importance of document types" 322 msgstr "Dozvoljava vam promjenu izabranog korisniÄkog raÄuna" 323 324 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonEditDocumentPriorities) 325 #. +> trunk 326 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:444 327 #, fuzzy 328 msgid "Modify document types priorities..." 329 msgstr "Uredi svojstva dokumenta" 151 330 152 331 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 153 332 #. +> trunk stable 154 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui: 185333 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:483 155 334 msgid "Advanced Settings" 156 335 msgstr "Napredne postavke" … … 158 337 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 159 338 #. +> trunk stable 160 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui: 191339 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:489 161 340 msgid "Memory Usage" 162 341 msgstr "Upotreba memorije" … … 164 343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 165 344 #. +> trunk stable 166 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui: 197345 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:495 167 346 msgid "<p>The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for its database process. The more memory is available to Nepomuk the better will be its performance. (The Nepomuk database process shows up as <command>virtuoso-t</command> in the process manager.)" 168 347 msgstr "" … … 170 349 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage) 171 350 #. +> trunk stable 172 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui: 225351 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:523 173 352 msgid " MiB" 174 353 msgstr " MiB" 175 354 176 #. +> trunk stable 177 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:86 355 #. +> trunk 356 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:91 357 #, fuzzy 358 msgctxt "'Home' as in 'Home path', i.e. /home/username" 359 msgid "Home" 360 msgstr "Glavna" 361 362 #. +> trunk 363 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:92 364 #, fuzzy, kde-format 365 msgid "<strong><filename>%1</filename></strong>" 366 msgstr "<filename>%1</filename>" 367 368 #. +> trunk 369 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:94 370 #, fuzzy 371 msgid "some subfolders excluded" 372 msgstr "Uporedi direktorije rekurzivno" 373 374 #. +> trunk stable 375 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:110 178 376 msgid "Nepomuk Configuration Module" 179 377 msgstr "Nepomuk Konfiguracijski Modul" 180 378 181 #. +> trunk stable 379 #. +> trunk 380 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:112 381 #, fuzzy 382 #| msgid "Copyright 2007 Sebastian TrÃŒg" 383 msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian TrÃŒg" 384 msgstr "Copyright 2007 Sebastian TrÃŒg" 385 386 #. +> stable 182 387 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:88 183 388 msgid "Copyright 2007 Sebastian TrÃŒg" … … 185 390 186 391 #. +> trunk stable 187 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp: 89 server/main.cpp:96 servicestub/main.cpp:76392 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:113 server/main.cpp:96 servicestub/main.cpp:77 188 393 msgid "Sebastian TrÃŒg" 189 394 msgstr "Sebastian TrÃŒg" 190 395 191 #. +> trunkstable396 #. +> stable 192 397 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:149 193 398 msgid "No Soprano Database backend available. Please check your installation." 194 399 msgstr "Nije dostupan pozadinski sustav za Soprano bazu podataku. Molim provjerite vaÅ¡u instalaciju." 195 400 196 #. +> trunkstable401 #. +> stable 197 402 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:150 198 403 msgid "Nepomuk cannot be started" 199 404 msgstr "Nepomuk ne moÅŸe biti pokrenut" 200 405 201 #. +> trunk stable 406 #. +> trunk 407 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:164 408 msgid "The Nepomuk installation is not complete. No Nepomuk settings can be provided." 409 msgstr "" 410 411 #. +> trunk 412 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:267 413 #, fuzzy 414 #| msgid "The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will be used the next time the server is started." 415 msgid "Failed to start Nepomuk Server. The settings have been saved and will be used the next time the server is started." 416 msgstr "Nepomuk posluÅŸitelj nije pokrenut. Postavke su spremljene i bit Äe koriÅ¡tene sljedeÄi put kad se posluÅŸitelj pokrene." 417 418 #. +> stable 202 419 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:158 203 420 msgid "The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next time the server is started." 204 421 msgstr "Nepomuk posluÅŸitelj nije pokrenut. Postavke Äe biti koriÅ¡tene sljedeÄi put kad se posluÅŸitelj pokrene." 205 422 206 #. +> trunk stable 207 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:160 kcm/nepomukserverkcm.cpp:237 208 msgid "Nepomuk server not running" 209 msgstr "Nepomuk posluÅŸitelj nije pokrenut" 210 211 #. +> trunk stable 423 #. +> stable 212 424 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:235 213 425 msgid "The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will be used the next time the server is started." … … 215 427 216 428 #. +> trunk stable 217 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:264 429 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:269 430 msgid "Nepomuk server not running" 431 msgstr "Nepomuk posluÅŸitelj nije pokrenut" 432 433 #. +> trunk 434 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:311 435 #, fuzzy 436 #| msgid "Nepomuk store size:" 437 msgctxt "@info:status" 438 msgid "Nepomuk system is active" 439 msgstr "VeliÄina pohrane u Nepomuku:" 440 441 #. +> trunk 442 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:314 443 #, fuzzy 444 #| msgid "Nepomuk store size:" 445 msgctxt "@info:status" 446 msgid "Nepomuk system is inactive" 447 msgstr "VeliÄina pohrane u Nepomuku:" 448 449 #. +> trunk stable 450 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:326 218 451 #, kde-format 219 452 msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface." … … 222 455 223 456 #. +> trunk stable 224 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp: 274457 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:336 225 458 msgctxt "@info:status" 226 459 msgid "Strigi service failed to initialize, most likely due to an installation problem." … … 228 461 229 462 #. +> trunk stable 230 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp: 278463 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:340 231 464 msgctxt "@info:status" 232 465 msgid "Strigi service not running." 233 466 msgstr "Usluga Strigi nije pokrenuta." 234 467 235 #. +> trunk stable 236 #: kioslaves/common/resourcestat.cpp:201 237 #, kde-format 238 msgctxt "%1 is a filename of a file on a removable device, %2 is the name of the removable medium which often is something like 'X GiB Removable Media." 239 msgid "%1 (on unmounted medium <resource>%2</resource>)" 240 msgstr "%1 (na demontiranom mediju <resource>%2</resource>)" 241 242 #. +> trunk stable 243 #: kioslaves/common/resourcestat.cpp:314 244 #, kde-format 245 msgid "Things tagged '%1'" 246 msgstr "" 247 248 #. +> trunk stable 249 #: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:111 250 #, kde-format 251 msgctxt "@info" 252 msgid "Please insert the removable medium <resource>%1</resource> to access this file." 253 msgstr "Molimo vas da umetnete uklonjivi medij <resource>%1</resource> kako biste pristupili datoteci." 254 255 #. +> trunk stable 256 #: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:131 257 msgid "Do you really want to delete the resource and all relations to and from it?" 258 msgstr "Åœelite li zaista izbrisati resurs i sve njegove odnose na i od njega?" 259 260 #. +> trunk stable 261 #: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:134 262 msgid "Delete Resource" 263 msgstr "IzbriÅ¡i resurs" 264 265 #. +> trunk stable 266 #: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:264 267 #: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:122 268 msgid "The Nepomuk system is not activated. Unable to answer queries without it." 269 msgstr "Nepomuk sustav nije aktiviran. Ne mogu odgovarati na upite bez njega." 270 271 #. +> trunk stable 272 #: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:191 273 msgid "Resource does not exist" 274 msgstr "Resurs ne postoji" 275 276 #. +> trunk stable 277 #: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:193 278 msgid "Relations:" 279 msgstr "Odnos:" 280 281 #. +> trunk stable 282 #: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:233 283 msgid "Backlinks:" 284 msgstr "ReferirajuÄe veze" 285 286 #. +> trunk stable 287 #: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:253 288 msgid "Actions:" 289 msgstr "Radnje:" 290 291 #. +> trunk stable 292 #: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:254 293 msgid "Delete resource" 294 msgstr "IzbriÅ¡i resurs" 295 296 #. +> trunk stable 297 #: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:128 298 msgid "The Nepomuk query service is not running. Unable to answer queries without it." 299 msgstr "Nepomuk usluga za upite nije pokrenuta. Ne mogu odgovarati na upite bez nje." 300 301 #. +> trunk stable 302 #: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:214 303 #, fuzzy 304 msgid "Desktop Queries" 305 msgstr "Datoteke radne povrÅ¡ine" 306 307 #. +> trunk stable 308 #: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:80 309 msgctxt "Month and year used in a tree above the actual days. Have a look at http://api.kde.org/4.x-api/kdelibs-apidocs/kdecore/html/classKCalendarSystem.html#a560204439a4b670ad36c16c404f292b4 to see which variables you can use and ask kde-i18n-doc@kde.org if you have problems understanding how to translate this" 310 msgid "%B %Y" 311 msgstr "%B %Y" 312 313 #. +> trunk stable 314 #: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:112 315 msgid "Today" 316 msgstr "Danas" 317 318 #. +> trunk stable 319 #: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:113 320 #: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:225 321 msgid "Calendar" 322 msgstr "Kalendar" 323 324 #. +> trunk stable 325 #: server/main.cpp:89 326 msgid "Nepomuk Server" 327 msgstr "Nepomuk posluÅŸitelj" 328 329 #. +> trunk stable 330 #: server/main.cpp:91 331 msgid "Nepomuk Server - Manages Nepomuk storage and services" 332 msgstr "Nepomuk posluÅŸitelj â Upravlja Nepomuk pohranom i uslugama" 333 334 #. +> trunk stable 335 #: server/main.cpp:93 servicestub/main.cpp:72 336 msgid "(c) 2008, Sebastian TrÃŒg" 337 msgstr "© 2008 Sebastian TrÃŒg" 338 339 #. +> trunk stable 340 #: server/main.cpp:96 servicestub/main.cpp:76 341 msgid "Maintainer" 342 msgstr "OdrÅŸavatelj" 343 344 #. +> trunk stable 345 #: services/ontologyloader/ontologyloader.cpp:118 346 #, kde-format 347 msgid "Parsing of file %1 failed (%2)" 348 msgstr "Obrada datoteke %1 neuspjela (%2)" 349 350 #. +> trunk stable 351 #: services/storage/modelcopyjob.cpp:127 352 msgctxt "@title job" 353 msgid "Converting Nepomuk database" 354 msgstr "Pretvaranje Nepomuk baze podataka" 355 356 #. +> trunk stable 357 #: services/storage/modelcopyjob.cpp:128 358 msgid "Old backend" 359 msgstr "Stari pozadinski sustav" 360 361 #. +> trunk stable 362 #: services/storage/modelcopyjob.cpp:129 363 msgid "New backend" 364 msgstr "Novi pozadinski sustav" 365 366 #. +> trunk stable 367 #: services/storage/repository.cpp:96 368 msgctxt "@info - notification message" 369 msgid "Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. Installing the Virtuoso Soprano plugin is mandatory for using Nepomuk." 370 msgstr "SemantiÄkoj radnoj povrÅ¡ini Nepomuk potreban je posluÅŸitelj Virtuoso RDF kako bi pohranila svoje podatke. Instalacija prikljuÄka Virtuoso Soprano je obavezna za koriÅ¡tenje Nepomuka." 371 372 #. +> trunk stable 373 #: services/storage/repository.cpp:108 374 msgctxt "@info - notification message" 375 msgid "Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. Installing the Virtuoso server and ODBC driver is mandatory for using Nepomuk." 376 msgstr "SemantiÄkoj radnoj povrÅ¡ini Nepomuk potreban je posluÅŸitelj Virtuoso RDF kako bi pohranila svoje podatke. Instalacija posluÅŸitelja Virtuoso i upravljaÄkog programa ODBC je obavezna za koriÅ¡tenje Nepomuka." 377 378 #. +> trunk stable 379 #: services/storage/repository.cpp:222 380 #, kde-format 381 msgctxt "@info - notification message" 382 msgid "Nepomuk was not able to find the configured database backend '%1'. Existing data can thus not be accessed. For data security reasons Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved manually." 383 msgstr "Nepomuk nije uspio naÄi podeÅ¡en pozadinski sustav za bazu podataka '%1'. PostojeÄim podacima se stoga ne moÅŸe pristupiti. Zbog sigurnosti podataka, Nepomuk Äe biti onemoguÄen sve dok se situacija ne rijeÅ¡i ruÄno." 384 385 #. +> trunk stable 386 #: services/storage/repository.cpp:256 387 msgctxt "@info - notification message" 388 msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while." 389 msgstr "Pretvaranje Nepomukovih podataka za rad s novim pozadinskim sustavom. Ovo moÅŸe potrajati." 390 391 #. +> trunk stable 392 #: services/storage/repository.cpp:269 393 msgctxt "@info - notification message" 394 msgid "Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security reasons Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved manually." 395 msgstr "Pretvaranje Nepomukovih podataka za rad s novim pozadinskim sustavom nije uspjelo. Radi sigurnosti podataka, Nepomuk Äe biti onemoguÄen sve dok se situacija ne rijeÅ¡i ruÄno." 396 397 #. +> trunk stable 398 #: services/storage/repository.cpp:283 399 msgctxt "@info - notification message" 400 msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend." 401 msgstr "Nepomukovi podaci uspjeÅ¡no su pretvoreni za rad s novim pozadinskim sustavom." 402 403 #. +> trunk stable 404 #: services/strigi/eventmonitor.cpp:65 405 msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while." 406 msgstr "Indeksiram datoteke za brzu pretragu. Ovo moÅŸe potrajati." 407 408 #. +> trunk stable 409 #: services/strigi/eventmonitor.cpp:93 services/strigi/eventmonitor.cpp:122 410 msgid "Resuming indexing of files for fast searching." 411 msgstr "Nastavljam indeksiranje datoteka za brzu pretragu." 412 413 #. +> trunk stable 414 #: services/strigi/eventmonitor.cpp:100 415 msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources." 416 msgstr "Pauziram indeksiranje datoteka zbog oÄuvanja resursa." 417 418 #. +> trunk stable 419 #: services/strigi/eventmonitor.cpp:114 420 #, kde-format 421 msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files." 422 msgstr "Slobodni prostor lokalnog diska je jako mali (%1 ostalo). Pauziram indeksiranje datoteka." 423 424 #. +> trunk stable 425 #: services/strigi/eventmonitor.cpp:142 426 #, kde-format 427 msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration" 428 msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1" 429 msgstr "Prvotno je indeksiranje datoteka za brzu pretragu zavrÅ¡ilo u %1" 430 431 #. +> trunk stable 432 #: services/strigi/statuswidget.cpp:53 433 msgid "Configure" 434 msgstr "Konfiguriraj" 435 436 #. +> trunk stable 437 #: services/strigi/statuswidget.cpp:113 468 #. +> trunk 469 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:362 470 #, fuzzy 471 msgid "Custom root folder query" 472 msgstr "MuÅ¡terija" 473 474 #. +> trunk 475 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:363 476 #, fuzzy 477 msgid "Please enter a query to be listed in the root folder" 478 msgstr "Molim unesite ime za novu mapu:" 479 480 #. +> trunk stable 481 #: kcm/statuswidget.cpp:100 438 482 msgid "Calculation failed" 439 483 msgstr "IzraÄun neuspio" 440 484 441 485 #. +> trunk stable 442 #: services/strigi/statuswidget.cpp:124486 #: kcm/statuswidget.cpp:111 443 487 #, kde-format 444 488 msgid "1 file in index" … … 449 493 450 494 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title) 451 #. +> trunkstable495 #. +> stable 452 496 #: services/strigi/statuswidget.ui:9 453 497 msgid "Nepomuk Strigi File Indexing" 454 498 msgstr "Indeksiranje datoteka Nepomuk Strigi" 455 499 500 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title) 501 #. +> trunk 502 #: kcm/statuswidget.ui:10 503 #, fuzzy 504 msgid "Nepomuk Repository Details" 505 msgstr "Nepomuk Prikaznik Resursa" 506 507 #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, m_title) 508 #. +> trunk 509 #: kcm/statuswidget.ui:13 510 #, fuzzy 511 msgid "Status of the KDE metadata store" 512 msgstr "" 513 "Status baze podataka %1:\n" 514 "\n" 515 456 516 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 457 #. +> trunkstable517 #. +> stable 458 518 #: services/strigi/statuswidget.ui:16 459 519 msgid "Strigi Indexing State" 460 520 msgstr "Stanje indeksiranja u Strigiju" 461 521 522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 523 #. +> trunk stable 524 #: kcm/statuswidget.ui:22 525 msgid "Indexed files:" 526 msgstr "Indeksirane datoteke:" 527 528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount) 529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelStoreSize) 530 #. +> trunk stable 531 #: kcm/statuswidget.ui:35 kcm/statuswidget.ui:55 532 msgid "Calculating..." 533 msgstr "RaÄunam âŠ" 534 535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 536 #. +> trunk stable 537 #: kcm/statuswidget.ui:42 538 msgid "Nepomuk store size:" 539 msgstr "VeliÄina pohrane u Nepomuku:" 540 462 541 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 463 #. +> trunkstable542 #. +> stable 464 543 #: services/strigi/statuswidget.ui:35 465 544 msgid "Nepomuk Storage State" 466 545 msgstr "Stanje pohrane u Nepomuku" 467 546 468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 469 #. +> trunk stable 470 #: services/strigi/statuswidget.ui:41 471 msgid "Indexed files:" 472 msgstr "Indeksirane datoteke:" 473 474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount) 475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelStoreSize) 476 #. +> trunk stable 477 #: services/strigi/statuswidget.ui:54 services/strigi/statuswidget.ui:74 478 msgid "Calculating..." 479 msgstr "RaÄunam âŠ" 480 481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 482 #. +> trunk stable 483 #: services/strigi/statuswidget.ui:61 484 msgid "Nepomuk store size:" 485 msgstr "VeliÄina pohrane u Nepomuku:" 486 487 #. +> trunk stable 488 #: services/strigi/strigiservice.cpp:173 547 #. +> trunk stable 548 #: kioslaves/common/resourcestat.cpp:201 549 #, kde-format 550 msgctxt "%1 is a filename of a file on a removable device, %2 is the name of the removable medium which often is something like 'X GiB Removable Media." 551 msgid "%1 (on unmounted medium <resource>%2</resource>)" 552 msgstr "%1 (na demontiranom mediju <resource>%2</resource>)" 553 554 #. +> trunk stable 555 #: kioslaves/common/resourcestat.cpp:311 556 #, kde-format 557 msgid "Things tagged '%1'" 558 msgstr "" 559 560 #. +> trunk stable 561 #: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:111 562 #, kde-format 563 msgctxt "@info" 564 msgid "Please insert the removable medium <resource>%1</resource> to access this file." 565 msgstr "Molimo vas da umetnete uklonjivi medij <resource>%1</resource> kako biste pristupili datoteci." 566 567 #. +> trunk stable 568 #: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:131 569 msgid "Do you really want to delete the resource and all relations to and from it?" 570 msgstr "Åœelite li zaista izbrisati resurs i sve njegove odnose na i od njega?" 571 572 #. +> trunk stable 573 #: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:134 574 msgid "Delete Resource" 575 msgstr "IzbriÅ¡i resurs" 576 577 #. +> trunk stable 578 #: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:265 579 #: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:126 580 msgid "The Nepomuk system is not activated. Unable to answer queries without it." 581 msgstr "Nepomuk sustav nije aktiviran. Ne mogu odgovarati na upite bez njega." 582 583 #. +> trunk stable 584 #: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:186 585 msgid "Resource does not exist" 586 msgstr "Resurs ne postoji" 587 588 #. +> trunk stable 589 #: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:188 590 msgid "Relations:" 591 msgstr "Odnos:" 592 593 #. +> trunk stable 594 #: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:228 595 msgid "Backlinks:" 596 msgstr "ReferirajuÄe veze" 597 598 #. +> trunk stable 599 #: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:248 600 msgid "Actions:" 601 msgstr "Radnje:" 602 603 #. +> trunk stable 604 #: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:249 605 msgid "Delete resource" 606 msgstr "IzbriÅ¡i resurs" 607 608 #. +> trunk 609 #: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:322 610 #, fuzzy 611 msgid "Hide URIs" 612 msgstr "IzbriÅ¡i Red" 613 614 #. +> trunk 615 #: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:322 616 #, fuzzy 617 #| msgid "Show Macros" 618 msgid "Show URIs" 619 msgstr "PrikaÅŸi makroe" 620 621 #. +> trunk 622 #: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:70 623 #, fuzzy 624 msgid "Query folder" 625 msgstr "Nova mapa" 626 627 #. +> trunk stable 628 #: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:132 629 msgid "The Nepomuk query service is not running. Unable to answer queries without it." 630 msgstr "Nepomuk usluga za upite nije pokrenuta. Ne mogu odgovarati na upite bez nje." 631 632 #. +> trunk stable 633 #: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:249 634 #, fuzzy 635 msgid "Desktop Queries" 636 msgstr "Datoteke radne povrÅ¡ine" 637 638 #. +> trunk 639 #: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:427 640 #, fuzzy 641 msgid "Saved Query" 642 msgstr "Upit" 643 644 #. +> trunk stable 645 #: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:83 646 msgctxt "Month and year used in a tree above the actual days. Have a look at http://api.kde.org/4.x-api/kdelibs-apidocs/kdecore/html/classKCalendarSystem.html#a560204439a4b670ad36c16c404f292b4 to see which variables you can use and ask kde-i18n-doc@kde.org if you have problems understanding how to translate this" 647 msgid "%B %Y" 648 msgstr "%B %Y" 649 650 #. +> trunk 651 #: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:119 652 msgid "The Nepomuk Strigi file indexing service is not running. Without it timeline results are not available." 653 msgstr "" 654 655 #. +> trunk stable 656 #: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:125 657 msgid "Today" 658 msgstr "Danas" 659 660 #. +> trunk stable 661 #: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:126 662 #: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:238 663 msgid "Calendar" 664 msgstr "Kalendar" 665 666 #. +> trunk stable 667 #: server/main.cpp:89 668 msgid "Nepomuk Server" 669 msgstr "Nepomuk posluÅŸitelj" 670 671 #. +> trunk stable 672 #: server/main.cpp:91 673 msgid "Nepomuk Server - Manages Nepomuk storage and services" 674 msgstr "Nepomuk posluÅŸitelj â Upravlja Nepomuk pohranom i uslugama" 675 676 #. +> trunk stable 677 #: server/main.cpp:93 servicestub/main.cpp:73 678 msgid "(c) 2008, Sebastian TrÃŒg" 679 msgstr "© 2008 Sebastian TrÃŒg" 680 681 #. +> trunk stable 682 #: server/main.cpp:96 servicestub/main.cpp:77 683 msgid "Maintainer" 684 msgstr "OdrÅŸavatelj" 685 686 #. +> trunk stable 687 #: services/storage/modelcopyjob.cpp:127 688 msgctxt "@title job" 689 msgid "Converting Nepomuk database" 690 msgstr "Pretvaranje Nepomuk baze podataka" 691 692 #. +> trunk stable 693 #: services/storage/modelcopyjob.cpp:128 694 msgid "Old backend" 695 msgstr "Stari pozadinski sustav" 696 697 #. +> trunk stable 698 #: services/storage/modelcopyjob.cpp:129 699 msgid "New backend" 700 msgstr "Novi pozadinski sustav" 701 702 #. +> trunk stable 703 #: services/storage/ontologyloader.cpp:116 704 #, kde-format 705 msgid "Parsing of file %1 failed (%2)" 706 msgstr "Obrada datoteke %1 neuspjela (%2)" 707 708 #. +> trunk stable 709 #: services/storage/repository.cpp:96 710 msgctxt "@info - notification message" 711 msgid "Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. Installing the Virtuoso Soprano plugin is mandatory for using Nepomuk." 712 msgstr "SemantiÄkoj radnoj povrÅ¡ini Nepomuk potreban je posluÅŸitelj Virtuoso RDF kako bi pohranila svoje podatke. Instalacija prikljuÄka Virtuoso Soprano je obavezna za koriÅ¡tenje Nepomuka." 713 714 #. +> trunk stable 715 #: services/storage/repository.cpp:108 716 msgctxt "@info - notification message" 717 msgid "Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. Installing the Virtuoso server and ODBC driver is mandatory for using Nepomuk." 718 msgstr "SemantiÄkoj radnoj povrÅ¡ini Nepomuk potreban je posluÅŸitelj Virtuoso RDF kako bi pohranila svoje podatke. Instalacija posluÅŸitelja Virtuoso i upravljaÄkog programa ODBC je obavezna za koriÅ¡tenje Nepomuka." 719 720 #. +> trunk stable 721 #: services/storage/repository.cpp:222 722 #, kde-format 723 msgctxt "@info - notification message" 724 msgid "Nepomuk was not able to find the configured database backend '%1'. Existing data can thus not be accessed. For data security reasons Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved manually." 725 msgstr "Nepomuk nije uspio naÄi podeÅ¡en pozadinski sustav za bazu podataka '%1'. PostojeÄim podacima se stoga ne moÅŸe pristupiti. Zbog sigurnosti podataka, Nepomuk Äe biti onemoguÄen sve dok se situacija ne rijeÅ¡i ruÄno." 726 727 #. +> trunk stable 728 #: services/storage/repository.cpp:256 729 msgctxt "@info - notification message" 730 msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while." 731 msgstr "Pretvaranje Nepomukovih podataka za rad s novim pozadinskim sustavom. Ovo moÅŸe potrajati." 732 733 #. +> trunk stable 734 #: services/storage/repository.cpp:269 735 msgctxt "@info - notification message" 736 msgid "Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security reasons Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved manually." 737 msgstr "Pretvaranje Nepomukovih podataka za rad s novim pozadinskim sustavom nije uspjelo. Radi sigurnosti podataka, Nepomuk Äe biti onemoguÄen sve dok se situacija ne rijeÅ¡i ruÄno." 738 739 #. +> trunk stable 740 #: services/storage/repository.cpp:283 741 msgctxt "@info - notification message" 742 msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend." 743 msgstr "Nepomukovi podaci uspjeÅ¡no su pretvoreni za rad s novim pozadinskim sustavom." 744 745 #. +> trunk stable 746 #: services/strigi/eventmonitor.cpp:66 747 msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while." 748 msgstr "Indeksiram datoteke za brzu pretragu. Ovo moÅŸe potrajati." 749 750 #. +> trunk stable 751 #: services/strigi/eventmonitor.cpp:94 services/strigi/eventmonitor.cpp:123 752 msgid "Resuming indexing of files for fast searching." 753 msgstr "Nastavljam indeksiranje datoteka za brzu pretragu." 754 755 #. +> trunk stable 756 #: services/strigi/eventmonitor.cpp:101 757 msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources." 758 msgstr "Pauziram indeksiranje datoteka zbog oÄuvanja resursa." 759 760 #. +> trunk stable 761 #: services/strigi/eventmonitor.cpp:115 762 #, kde-format 763 msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files." 764 msgstr "Slobodni prostor lokalnog diska je jako mali (%1 ostalo). Pauziram indeksiranje datoteka." 765 766 #. +> trunk stable 767 #: services/strigi/eventmonitor.cpp:143 768 #, kde-format 769 msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration" 770 msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1" 771 msgstr "Prvotno je indeksiranje datoteka za brzu pretragu zavrÅ¡ilo u %1" 772 773 #. +> trunk stable 774 #: services/strigi/strigiservice.cpp:167 489 775 msgctxt "@info:status" 490 776 msgid "File indexer is suspended" … … 492 778 493 779 #. +> trunk stable 494 #: services/strigi/strigiservice.cpp:17 7780 #: services/strigi/strigiservice.cpp:171 495 781 msgctxt "@info:status" 496 782 msgid "Strigi is currently indexing files" … … 498 784 499 785 #. +> trunk stable 500 #: services/strigi/strigiservice.cpp:17 9786 #: services/strigi/strigiservice.cpp:173 501 787 #, kde-format 502 788 msgctxt "@info:status" … … 505 791 506 792 #. +> trunk stable 507 #: services/strigi/strigiservice.cpp:1 82793 #: services/strigi/strigiservice.cpp:176 508 794 msgctxt "@info:status" 509 795 msgid "File indexer is idle" … … 511 797 512 798 #. +> trunk stable 799 #: servicestub/main.cpp:69 servicestub/main.cpp:71 800 msgid "Nepomuk Service Stub" 801 msgstr "Nepomuk zamjenska usluga" 802 803 #. +> trunk stable 804 #: servicestub/main.cpp:80 805 msgctxt "@info:shell" 806 msgid "Service to start" 807 msgstr "Usluga za pokrenuti" 808 809 #. +> trunk stable 810 #: servicestub/main.cpp:92 811 msgid "No service name specified" 812 msgstr "Nije specifirano ime usluge" 813 814 #. +> trunk stable 815 #: servicestub/main.cpp:119 816 msgid "Unknown service name:" 817 msgstr "Nepoznato ime usluge:" 818 819 #. +> stable 820 #: services/strigi/statuswidget.cpp:53 821 msgid "Configure" 822 msgstr "Konfiguriraj" 823 824 #. +> stable 513 825 #: services/strigi/systray.cpp:41 services/strigi/systray.cpp:44 514 826 #: services/strigi/systray.cpp:88 … … 516 828 msgstr "Usluga pretrage" 517 829 518 #. +> trunkstable830 #. +> stable 519 831 #: services/strigi/systray.cpp:46 services/strigi/systray.cpp:47 520 832 msgid "Suspend File Indexing" 521 833 msgstr "Obustavi indeksiranje datoteka" 522 834 523 #. +> trunkstable835 #. +> stable 524 836 #: services/strigi/systray.cpp:48 525 837 msgid "Suspend or resume the file indexer manually" 526 838 msgstr "RuÄno obustavi ili nastavi indekser datoteka" 527 839 528 #. +> trunkstable840 #. +> stable 529 841 #: services/strigi/systray.cpp:53 530 842 msgid "Configure File Indexer" 531 843 msgstr "Podesi indekser datoteka" 532 844 533 #. +> trunk stable534 #: servicestub/main.cpp:68 servicestub/main.cpp:70535 msgid "Nepomuk Service Stub"536 msgstr "Nepomuk zamjenska usluga"537 538 #. +> trunk stable539 #: servicestub/main.cpp:79540 msgctxt "@info:shell"541 msgid "Service to start"542 msgstr "Usluga za pokrenuti"543 544 #. +> trunk stable545 #: servicestub/main.cpp:91546 msgid "No service name specified"547 msgstr "Nije specifirano ime usluge"548 549 #. +> trunk stable550 #: servicestub/main.cpp:118551 msgid "Unknown service name:"552 msgstr "Nepoznato ime usluge:"553 554 845 #~ msgid "Index Files on Removable Media" 555 846 #~ msgstr "Indeksiraj datoteke s uklonjivih medija" … … 614 905 #~ msgstr "Prvotno indeksiranje datoteka za pretragu raÄunala zavrÅ¡ilo u %1" 615 906 616 #~ msgid "KSqueezedTextLabel"617 #~ msgstr "KSqueezedTextLabel"618 619 907 #~ msgid "Strigi File Indexing" 620 908 #~ msgstr "Strigi Indeksiranje Datoteka"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.