Changeset 434
- Timestamp:
- Jul 5, 2010, 9:22:15 AM (14 years ago)
- Location:
- kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeadmin
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeadmin/desktop_kdeadmin.po
r429 r434 2 2 # 3 3 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009. 4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010. 4 5 msgid "" 5 6 msgstr "" … … 7 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 9 "POT-Creation-Date: 2010-07-02 23:29+0200\n" 9 "PO-Revision-Date: 20 09-12-28 21:28+0100\n"10 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"11 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@ lists.sourceforge.net>\n"10 "PO-Revision-Date: 2010-07-05 08:59+0200\n" 11 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n" 12 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@sourceforge.org>\n" 12 13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 76 77 #. +> trunk stable 77 78 #: ksystemlog/src/ksystemlog.desktop:111 78 #, fuzzy79 79 msgctxt "GenericName" 80 80 msgid "System Log Viewer" 81 msgstr "Preglednik zapisnika sustava"81 msgstr "Preglednik sistemskih zapisa" 82 82 83 83 #. +> trunk stable … … 103 103 msgctxt "Name" 104 104 msgid "Printer Configuration" 105 msgstr " KonfiguracijapisaÄa"105 msgstr "PodeÅ¡avanje pisaÄa" 106 106 107 107 #. +> trunk stable -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeadmin/kcron.po
r21 r434 1 1 # Translation of kcron to Croatian 2 2 # 3 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010. 3 4 msgid "" 4 5 msgstr "" … … 6 7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 7 8 "POT-Creation-Date: 2009-03-01 10:35+0100\n" 8 "PO-Revision-Date: 20 07-01-20 23:09+0100\n"9 "Last-Translator: Renato Pavicic <renato@translator-shop.org>\n"10 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@ lists.sourceforge.net>\n"9 "PO-Revision-Date: 2010-07-05 09:23+0200\n" 10 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n" 11 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@sourceforge.org>\n" 11 12 "MIME-Version: 1.0\n" 12 13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 14 15 "Language: hr\n" 15 16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 16 "X-Generator: TransDict server\n"17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 17 18 "X-Environment: kde\n" 18 19 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 22 23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 23 24 msgid "Your names" 24 msgstr "Renato PaviÄiÄ "25 msgstr "Renato PaviÄiÄ, Andrej DundoviÄ" 25 26 26 27 #. +> trunk stable 27 28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 28 29 msgid "Your emails" 29 msgstr "renato@translator-shop.org "30 msgstr "renato@translator-shop.org, adundovi@gmail.com" 30 31 31 32 #. +> trunk stable … … 40 41 msgctxt "Generation Message + current date" 41 42 msgid "File generated by KCron the %1." 42 msgstr " "43 msgstr "Datoteku je generirao KCron %1." 43 44 44 45 #. +> trunk stable 45 46 #: src/crontablib/ctcron.cpp:267 46 47 msgid "<em>No output.</em>" 47 msgstr " "48 msgstr "<em>Nema ispisa.</em>" 48 49 49 50 #. +> trunk stable 50 51 #: src/crontablib/ctcron.cpp:273 51 52 msgid "<em>No error.</em>" 52 msgstr " "53 msgstr "<em>Nema pogreÅ¡ke.</em>" 53 54 54 55 #. +> trunk stable … … 62 63 "<pre>%3</pre>" 63 64 msgstr "" 65 "<p><strong>Naredba:</strong> %1</p>" 66 "<strong>Standardni ispis :</strong>" 67 "<pre>%2</pre>" 68 "<strong>Ispis pogreÅ¡ke :</strong>" 69 "<pre>%3</pre>" 64 70 65 71 #. +> trunk stable 66 72 #: src/crontablib/ctcron.cpp:279 67 73 msgid "An error occurred while updating crontab." 68 msgstr "Tijekom aÅŸuriranjecrontaba doÅ¡lo je do pogreÅ¡ke."74 msgstr "Tijekom obnavljanja crontaba doÅ¡lo je do pogreÅ¡ke." 69 75 70 76 #. +> trunk stable 71 77 #: src/crontablib/ctcron.cpp:286 72 78 msgid "Unable to open crontab file for writing" 73 msgstr " "79 msgstr "Nije moguÄe otvoriti datoteku crontaba za pisanje" 74 80 75 81 #. +> trunk stable … … 77 83 #, kde-format 78 84 msgid "The file %1 could not be opened." 79 msgstr " "85 msgstr "Datoteka %1 ne moÅŸe biti otvorena." 80 86 81 87 #. +> trunk stable … … 277 283 #. +> trunk stable 278 284 #: src/crontablib/ctdow.cpp:58 279 #, fuzzy280 285 msgid "Monday" 281 msgstr " pon"286 msgstr "Ponedjeljak" 282 287 283 288 #. +> trunk stable 284 289 #: src/crontablib/ctdow.cpp:58 285 #, fuzzy286 290 msgid "Tuesday" 287 msgstr " uto"291 msgstr "Utorak" 288 292 289 293 #. +> trunk stable 290 294 #: src/crontablib/ctdow.cpp:58 291 #, fuzzy292 295 msgid "Wednesday" 293 msgstr " Srijeda"296 msgstr "srijeda" 294 297 295 298 #. +> trunk stable 296 299 #: src/crontablib/ctdow.cpp:58 297 #, fuzzy298 300 msgid "Thursday" 299 301 msgstr "Äetvrtak" … … 301 303 #. +> trunk stable 302 304 #: src/crontablib/ctdow.cpp:58 303 #, fuzzy304 305 msgid "Friday" 305 msgstr "pet "306 msgstr "petak" 306 307 307 308 #. +> trunk stable 308 309 #: src/crontablib/ctdow.cpp:58 309 #, fuzzy310 310 msgid "Saturday" 311 311 msgstr "Subota" … … 313 313 #. +> trunk stable 314 314 #: src/crontablib/ctdow.cpp:58 315 #, fuzzy316 315 msgid "Sunday" 317 msgstr " ned"316 msgstr "Nedjelja" 318 317 319 318 #. +> trunk stable 320 319 #: src/crontablib/ctGlobalCron.cpp:39 321 #, fuzzy322 320 #| msgid "Print &all users" 323 321 msgid "All users" 324 msgstr " IspiÅ¡i &sve korisnike"322 msgstr "Svi korisnici" 325 323 326 324 #. +> trunk stable 327 325 #: src/crontablib/ctHelper.cpp:22 328 #, fuzzy329 326 #| msgid "Co&mment:" 330 327 msgid "No comment" 331 msgstr " Ko&mentar:"328 msgstr "Nema komentara" 332 329 333 330 #. +> trunk stable … … 338 335 "Check the crontab man page for further details." 339 336 msgstr "" 337 "Blokirano vam je koriÅ¡tenje KCrona\t ili u datoteci /etc/cron.allow ili u datoteci /etc/cron.deny.\t \n" 338 "\n" 339 "Pogledajte uputstva (man stranice) crontaba za viÅ¡e detalja." 340 340 341 341 #. +> trunk stable 342 342 #: src/crontablib/cthost.cpp:142 343 #, fuzzy,kde-format343 #, kde-format 344 344 #| msgid "%H:%M" 345 345 msgctxt "User login: errorMessage" 346 346 msgid "User %1: %2" 347 msgstr " %H:%M"347 msgstr "Korisnik %1: %2" 348 348 349 349 #. +> trunk stable 350 350 #: src/crontablib/ctmonth.cpp:23 351 #, fuzzy352 351 #| msgid "every month " 353 352 msgid "every month" … … 357 356 #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 358 357 msgid "January" 359 msgstr " sijeÄnja"358 msgstr "SijeÄanj" 360 359 361 360 #. +> trunk stable 362 361 #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 363 362 msgid "February" 364 msgstr " veljaÄe"363 msgstr "VeljaÄa" 365 364 366 365 #. +> trunk stable 367 366 #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 368 367 msgid "March" 369 msgstr " oÅŸujka"368 msgstr "OÅŸujak" 370 369 371 370 #. +> trunk stable 372 371 #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 373 372 msgid "April" 374 msgstr " travnja"373 msgstr "Travanj" 375 374 376 375 #. +> trunk stable … … 378 377 msgctxt "May long" 379 378 msgid "May" 380 msgstr " svibnja"379 msgstr "Svibanj" 381 380 382 381 #. +> trunk stable 383 382 #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 384 383 msgid "June" 385 msgstr "lipnja" 386 387 #. +> trunk stable 388 #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 389 #, fuzzy 384 msgstr "Lipanj" 385 386 #. +> trunk stable 387 #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 390 388 #| msgid "July" 391 389 msgctxt "July long" 392 390 msgid "July" 393 msgstr " srpnja"391 msgstr "Srpanj" 394 392 395 393 #. +> trunk stable 396 394 #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 397 395 msgid "August" 398 msgstr " kolovoza"396 msgstr "Kolovoz" 399 397 400 398 #. +> trunk stable 401 399 #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 402 400 msgid "September" 403 msgstr " rujna"401 msgstr "Rujan" 404 402 405 403 #. +> trunk stable 406 404 #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 407 405 msgid "October" 408 msgstr " listopada"406 msgstr "Listopad" 409 407 410 408 #. +> trunk stable 411 409 #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 412 410 msgid "November" 413 msgstr " studenog"411 msgstr "Studeni" 414 412 415 413 #. +> trunk stable 416 414 #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 417 415 msgid "December" 418 msgstr " prosinca"416 msgstr "Prosinac" 419 417 420 418 #. +> trunk stable 421 419 #: src/crontablib/ctSystemCron.cpp:53 src/crontabPrinter.cpp:187 422 #, fuzzy423 420 #| msgid "(System Crontab)" 424 421 msgid "System Crontab" 425 msgstr "( Crontab sustava)"422 msgstr "(Sistemski crontab)" 426 423 427 424 #. +> trunk stable 428 425 #: src/crontablib/cttask.cpp:240 429 426 msgid "At system startup" 430 msgstr " "427 msgstr "Prilikom pokretanja sustava" 431 428 432 429 #. +> trunk stable … … 435 432 msgctxt "1:Time Description, 2:Date Description" 436 433 msgid "%1, %2" 437 msgstr " "434 msgstr "%1, %2" 438 435 439 436 #. +> trunk stable 440 437 #: src/crontablib/cttask.cpp:251 441 #, fuzzy,kde-format438 #, kde-format 442 439 #| msgid "every day " 443 440 msgctxt "Every 'days of week'" 444 441 msgid "every %1" 445 msgstr "svaki dan"442 msgstr "svaki %1" 446 443 447 444 #. +> trunk stable … … 450 447 msgctxt "'Days of month' of 'Months'" 451 448 msgid "%1 of %2" 452 msgstr " "449 msgstr "%1 u %2" 453 450 454 451 #. +> trunk stable … … 457 454 msgctxt "1:Day of month, 2:Day of week" 458 455 msgid "%1 as well as %2" 459 msgstr " "456 msgstr "%1 isto kao i %2" 460 457 461 458 #. +> trunk stable 462 459 #: src/crontablib/cttask.cpp:307 463 #, fuzzy,kde-format460 #, kde-format 464 461 #| msgid "%H:%M" 465 462 msgctxt "1:Hour, 2:Minute" 466 463 msgid "%1:%2" 467 msgstr "% H:%M"464 msgstr "%1:%2" 468 465 469 466 #. +> trunk stable 470 467 #: src/crontablib/cttask.cpp:316 471 468 msgid ", and " 472 msgstr " i "469 msgstr ", i " 473 470 474 471 #. +> trunk stable 475 472 #: src/crontablib/cttask.cpp:318 src/crontablib/ctunit.cpp:173 476 473 msgid " and " 477 msgstr " i "474 msgstr " i " 478 475 479 476 #. +> trunk stable … … 487 484 msgctxt "Hour::Minute list" 488 485 msgid "At %1" 489 msgstr " "486 msgstr "U %1" 490 487 491 488 #. +> trunk stable 492 489 #: src/crontablib/cttask.cpp:337 493 #, fuzzy,kde-format490 #, kde-format 494 491 #| msgid "the minutes" 495 492 msgid "Every minute" 496 493 msgid_plural "Every %1 minutes" 497 msgstr[0] " minute"498 msgstr[1] " minute"499 msgstr[2] " minute"494 msgstr[0] "Svake %1 minute" 495 msgstr[1] "Svake %1 minute" 496 msgstr[2] "Svake %1 minuta" 500 497 501 498 #. +> trunk stable … … 507 504 #: src/crontablib/ctvariable.cpp:126 508 505 msgid "Override default home folder." 509 msgstr " NadjaÄajzadanu korisniÄku mapu."506 msgstr "Premosti zadanu korisniÄku mapu." 510 507 511 508 #. +> trunk stable … … 527 524 #: src/crontablib/ctvariable.cpp:138 528 525 msgid "Dynamic libraries location." 529 msgstr " "526 msgstr "Lokacija dinamiÄkih biblioteka." 530 527 531 528 #. +> trunk stable … … 546 543 #: src/crontabPrinter.cpp:140 src/tasksWidget.cpp:243 547 544 msgid "Scheduling" 548 msgstr " "545 msgstr "Zakazivanje" 549 546 550 547 #. +> trunk stable … … 579 576 msgctxt "Crontab of user login" 580 577 msgid "Crontab of user %1" 581 msgstr " "578 msgstr "Crontab korisnika %1" 582 579 583 580 #. +> trunk stable … … 599 596 #: src/crontabWidget.cpp:164 600 597 msgid "Show the following Cron:" 601 msgstr " "598 msgstr "PrikaÅŸi sljedeÄi Cron:" 602 599 603 600 #. +> trunk stable 604 601 #: src/crontabWidget.cpp:168 605 602 msgid "Personal Cron" 606 msgstr " "603 msgstr "Osobni Cron" 607 604 608 605 #. +> trunk stable 609 606 #: src/crontabWidget.cpp:173 610 #, fuzzy611 607 #| msgid "(System Crontab)" 612 608 msgid "System Cron" 613 msgstr " (Crontab sustava)"609 msgstr "Sistemski Cron" 614 610 615 611 #. +> trunk stable 616 612 #: src/crontabWidget.cpp:177 617 613 msgid "Cron of User:" 618 msgstr " "614 msgstr "Cron korisnika:" 619 615 620 616 #. +> trunk stable 621 617 #: src/crontabWidget.cpp:200 622 618 msgid "Show All Personal Crons" 623 msgstr " "619 msgstr "PrikaÅŸi sve osobne Cronove" 624 620 625 621 #. +> trunk stable … … 631 627 #: src/kcmCron.cpp:76 632 628 msgid "KDE Task Scheduler" 633 msgstr "KDE zakazivanje zadataka"629 msgstr "KDE-ovo zakazivanje zadataka" 634 630 635 631 #. +> trunk stable … … 639 635 "(c) 1999-2000, Gary Meyer" 640 636 msgstr "" 637 "(c) 2008, Nicolas Ternisien\n" 638 "(c) 1999-2000, Gary Meyer" 641 639 642 640 #. +> trunk stable 643 641 #: src/kcmCron.cpp:78 644 #, fuzzy645 642 msgid "Nicolas Ternisien" 646 643 msgstr "Nicolas Ternisien" … … 649 646 #: src/kcmCron.cpp:79 650 647 msgid "Gary Meyer" 651 msgstr " "648 msgstr "Gary Meyer" 652 649 653 650 #. +> trunk stable 654 651 #: src/kcmCron.cpp:80 655 652 msgid "Robert Berry" 656 msgstr " "653 msgstr "Robert Berry" 657 654 658 655 #. +> trunk stable 659 656 #: src/kcmCron.cpp:81 660 657 msgid "James Ots" 661 msgstr " "658 msgstr "James Ots" 662 659 663 660 #. +> trunk stable 664 661 #: src/kcmCron.cpp:82 665 662 msgid "Alberto G. Hierro" 666 msgstr " "663 msgstr "Alberto G. Hierro" 667 664 668 665 #. +> trunk stable … … 680 677 "%1\n" 681 678 "\n" 682 "KCron Äe prestati s radom.\n"679 "KCron Äe sada prestati s radom.\n" 683 680 684 681 #. +> trunk stable … … 698 695 #. +> trunk stable 699 696 #: src/taskEditorDialog.cpp:76 700 #, fuzzy701 697 #| msgid "Modify Variable" 702 698 msgid "Add or modify a scheduled task" 703 msgstr " Promijeni varijablu"699 msgstr "Dodaj ili promijeni planirani zadatak" 704 700 705 701 #. +> trunk stable 706 702 #: src/taskEditorDialog.cpp:77 src/taskEditorDialog.cpp:846 707 703 msgid "<i>This task will be executed at the specified intervals.</i>" 708 msgstr " "704 msgstr "<i>Ovaj zadatak bit Äe izvrÅ¡avan u odreÄenim intervalima.</i>" 709 705 710 706 #. +> trunk stable 711 707 #: src/taskEditorDialog.cpp:86 712 #, fuzzy713 708 #| msgid "Modify Task" 714 709 msgid "&Command:" 715 msgstr " Preuredi zadatak"710 msgstr "&Naredba:" 716 711 717 712 #. +> trunk stable … … 728 723 #: src/taskEditorDialog.cpp:135 729 724 msgid "&Enable this task" 730 msgstr " "725 msgstr "&OmoguÄi ovaj zadatak" 731 726 732 727 #. +> trunk stable 733 728 #: src/taskEditorDialog.cpp:140 734 729 msgid "Run at system &bootup" 735 msgstr " "730 msgstr "PokreÄi prilikom pokretanja s&ustava" 736 731 737 732 #. +> trunk stable 738 733 #: src/taskEditorDialog.cpp:146 739 #, fuzzy740 734 #| msgid "Run every day" 741 735 msgid "Run &every day" 742 msgstr "Pokreni svakog dana"736 msgstr "Pokreni &svakog dana" 743 737 744 738 #. +> trunk stable … … 764 758 #. +> trunk stable 765 759 #: src/taskEditorDialog.cpp:471 766 #, fuzzy767 760 #| msgid "Description:" 768 761 msgid "Preselection:" 769 msgstr " Opis:"762 msgstr "Predodabir:" 770 763 771 764 #. +> trunk stable 772 765 #: src/taskEditorDialog.cpp:478 773 766 msgid "Clear selection" 774 msgstr " "767 msgstr "OÄisti odabir" 775 768 776 769 #. +> trunk stable 777 770 #: src/taskEditorDialog.cpp:479 778 771 msgid "Custom selection" 779 msgstr " "772 msgstr "PrilagoÄen odabir" 780 773 781 774 #. +> trunk stable 782 775 #: src/taskEditorDialog.cpp:480 783 #, fuzzy784 776 #| msgid "the minutes" 785 777 msgid "Each minute" 786 msgstr " minute"778 msgstr "Svake minute" 787 779 788 780 #. +> trunk stable 789 781 #: src/taskEditorDialog.cpp:481 790 #, fuzzy791 782 #| msgid "the minutes" 792 783 msgid "Every 2 minutes" 793 msgstr " minute"784 msgstr "Svake 2 minute" 794 785 795 786 #. +> trunk stable 796 787 #: src/taskEditorDialog.cpp:482 797 #, fuzzy798 788 #| msgid "the minutes" 799 789 msgid "Every 5 minutes" 800 msgstr " minute"790 msgstr "Svakih 5 minuta" 801 791 802 792 #. +> trunk stable 803 793 #: src/taskEditorDialog.cpp:483 804 #, fuzzy805 794 #| msgid "the minutes" 806 795 msgid "Every 10 minutes" 807 msgstr " minute"796 msgstr "Svakih 10 minuta" 808 797 809 798 #. +> trunk stable 810 799 #: src/taskEditorDialog.cpp:484 811 #, fuzzy812 800 #| msgid "the minutes" 813 801 msgid "Every 15 minutes" 814 msgstr " minute"802 msgstr "Svakih 15 minuta" 815 803 816 804 #. +> trunk stable 817 805 #: src/taskEditorDialog.cpp:485 818 #, fuzzy819 806 #| msgid "the minutes" 820 807 msgid "Every 20 minutes" 821 msgstr " minute"808 msgstr "Svakih 20 minuta" 822 809 823 810 #. +> trunk stable 824 811 #: src/taskEditorDialog.cpp:486 825 #, fuzzy826 812 #| msgid "the minutes" 827 813 msgid "Every 30 minutes" 828 msgstr " minute"814 msgstr "Svakih 30 minuta" 829 815 830 816 #. +> trunk stable … … 835 821 #. +> trunk stable 836 822 #: src/taskEditorDialog.cpp:524 837 #, fuzzy838 823 #| msgid "AM" 839 824 msgid "AM:" 840 msgstr "AM "825 msgstr "AM:" 841 826 842 827 #. +> trunk stable 843 828 #: src/taskEditorDialog.cpp:541 844 #, fuzzy845 829 #| msgid "PM" 846 830 msgid "PM:" 847 msgstr "PM "831 msgstr "PM:" 848 832 849 833 #. +> trunk stable 850 834 #: src/taskEditorDialog.cpp:707 src/taskEditorDialog.cpp:718 851 #, fuzzy852 835 #| msgid "Please enter the variable name." 853 836 msgid "<i>Please type a valid command line...</i>" 854 msgstr " Unesite naziv varijable."837 msgstr "<i>Molim vas da unesete valjan naredbeni redak...</i>" 855 838 856 839 #. +> trunk stable 857 840 #: src/taskEditorDialog.cpp:740 858 #, fuzzy859 841 #| msgid "Please enter the variable name." 860 842 msgid "<i>Please select an executable program...</i>" 861 msgstr " Unesite naziv varijable."843 msgstr "<i>Molim vas da odaberete izvrÅ¡ni program...</i>" 862 844 863 845 #. +> trunk stable … … 909 891 #. +> trunk stable 910 892 #: src/taskEditorDialog.cpp:1047 911 #, fuzzy912 893 msgid "Clear All" 913 msgstr " Postavi sve"894 msgstr "OÄisti sve" 914 895 915 896 #. +> trunk stable … … 924 905 msgctxt "Do not use any quote characters (') in this string" 925 906 msgid "End of script execution. Type Enter or Ctrl+C to exit." 926 msgstr " "907 msgstr "ZavrÅ¡ite izvrÅ¡avanje skripte. Pritisnite Enter ili Ctrl+C za izlaz." 927 908 928 909 #. +> trunk stable 929 910 #: src/tasksWidget.cpp:144 930 #, fuzzy931 911 #| msgid "Tasks" 932 912 msgid "New Task" 933 msgstr " Zadaci"913 msgstr "Novi zadatak" 934 914 935 915 #. +> trunk stable … … 940 920 #. +> trunk stable 941 921 #: src/tasksWidget.cpp:240 src/variablesWidget.cpp:197 942 #, fuzzy943 922 msgid "User" 944 923 msgstr "Korisnik" … … 946 925 #. +> trunk stable 947 926 #: src/tasksWidget.cpp:246 src/variablesWidget.cpp:202 948 #, fuzzy949 927 #| msgid "Sat" 950 928 msgid "Status" 951 msgstr " sub"929 msgstr "Stanje" 952 930 953 931 #. +> trunk stable 954 932 #: src/tasksWidget.cpp:248 955 #, fuzzy956 933 #| msgid "Scheduled Tasks" 957 934 msgid "Scheduling Details" 958 msgstr " Zakazani zadaci"935 msgstr "Detalji zakazivanja" 959 936 960 937 #. +> trunk stable 961 938 #: src/tasksWidget.cpp:272 962 #, fuzzy963 939 #| msgid "No tasks..." 964 940 msgctxt "Adds a new task" 965 941 msgid "New &Task..." 966 msgstr "N ema zadatakaÂâŠ"942 msgstr "Novi zada&takâŠ" 967 943 968 944 #. +> trunk stable 969 945 #: src/tasksWidget.cpp:273 970 #, fuzzy971 946 #| msgid "Create a new task or variable." 972 947 msgid "Create a new task." 973 msgstr " Izradi novi zadatak ili varijablu."948 msgstr "Stvori novi zadatak." 974 949 975 950 #. +> trunk stable 976 951 #: src/tasksWidget.cpp:277 src/variablesWidget.cpp:223 977 952 msgid "M&odify..." 978 msgstr "&Uredi ÂâŠ"953 msgstr "&UrediâŠ" 979 954 980 955 #. +> trunk stable 981 956 #: src/tasksWidget.cpp:279 982 #, fuzzy983 957 #| msgid "Run the selected task now." 984 958 msgid "Modify the selected task." 985 msgstr "P okreni odabrani zadatak ili varijablu."959 msgstr "Promijeni odabrani zadatak." 986 960 987 961 #. +> trunk stable 988 962 #: src/tasksWidget.cpp:283 src/variablesWidget.cpp:229 989 #, fuzzy990 963 msgid "&Delete" 991 964 msgstr "&IzbriÅ¡i" … … 993 966 #. +> trunk stable 994 967 #: src/tasksWidget.cpp:285 995 #, fuzzy996 968 #| msgid "Delete the selected task or variable." 997 969 msgid "Delete the selected task." 998 msgstr "IzbriÅ¡i odabrani zadatak ili varijablu."970 msgstr "IzbriÅ¡i odabrani zadatak." 999 971 1000 972 #. +> trunk stable … … 1010 982 #. +> trunk stable 1011 983 #: src/taskWidget.cpp:49 src/variableWidget.cpp:44 1012 #, fuzzy1013 984 #| msgid "&Enabled" 1014 985 msgid "Enabled" 1015 msgstr " &OmoguÄeno"986 msgstr "OmoguÄeno" 1016 987 1017 988 #. +> trunk stable 1018 989 #: src/taskWidget.cpp:52 src/variableWidget.cpp:48 1019 #, fuzzy1020 990 #| msgid "Disabled" 1021 991 msgid "Disabled" … … 1024 994 #. +> trunk stable 1025 995 #: src/variableEditorDialog.cpp:60 1026 #, fuzzy1027 996 #| msgid "Modify Variable" 1028 997 msgid "Add or modify a variable" 1029 msgstr " Promijeni varijablu"998 msgstr "Dodaj ili promijeni varijablu" 1030 999 1031 1000 #. +> trunk stable 1032 1001 #: src/variableEditorDialog.cpp:64 1033 #, fuzzy1034 1002 #| msgid "&Variable:" 1035 1003 msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc" … … 1045 1013 #: src/variableEditorDialog.cpp:128 1046 1014 msgid "&Enable this variable" 1047 msgstr " "1015 msgstr "&OmoguÄi ovu varijablu" 1048 1016 1049 1017 #. +> trunk stable 1050 1018 #: src/variableEditorDialog.cpp:156 1051 1019 msgid "<i>This variable will be used by scheduled tasks.</i>" 1052 msgstr " "1020 msgstr "<i>Ova Äe varijabla biti koriÅ¡tena za planirane zadatke.</i>" 1053 1021 1054 1022 #. +> trunk stable 1055 1023 #: src/variableEditorDialog.cpp:200 1056 1024 msgid "<i>This variable is disabled.</i>" 1057 msgstr " "1025 msgstr "<i>Ova varijabla je onemoguÄena.</i>" 1058 1026 1059 1027 #. +> trunk stable 1060 1028 #: src/variableEditorDialog.cpp:207 1061 #, fuzzy1062 1029 #| msgid "Please enter the variable name." 1063 1030 msgid "<i>Please enter the variable name...</i>" 1064 msgstr " Unesite naziv varijable."1031 msgstr "<i>Molim vas da unesete ime varijable...</i>" 1065 1032 1066 1033 #. +> trunk stable 1067 1034 #: src/variableEditorDialog.cpp:214 1068 #, fuzzy1069 1035 #| msgid "Please enter the variable value." 1070 1036 msgid "<i>Please enter the variable value ...</i>" 1071 msgstr " Unesite vrijednost varijable."1037 msgstr "<i>Molim vas da unesete vrijednost varijable...</i>" 1072 1038 1073 1039 #. +> trunk stable 1074 1040 #: src/variablesWidget.cpp:48 1075 #, fuzzy1076 1041 #| msgid "Variables" 1077 1042 msgid "<b>Environment Variables</b>" 1078 msgstr " Varijable"1043 msgstr "<b>Varijable okruÅŸenja</b>" 1079 1044 1080 1045 #. +> trunk stable … … 1085 1050 #. +> trunk stable 1086 1051 #: src/variablesWidget.cpp:159 1087 #, fuzzy1088 1052 #| msgid "Variables" 1089 1053 msgid "New Variable" 1090 msgstr " Varijable"1054 msgstr "Nova varijabla" 1091 1055 1092 1056 #. +> trunk stable 1093 1057 #: src/variablesWidget.cpp:200 1094 #, fuzzy1095 1058 #| msgid "Variables" 1096 1059 msgid "Variable" 1097 msgstr "Varijabl e"1060 msgstr "Varijabla" 1098 1061 1099 1062 #. +> trunk stable … … 1104 1067 #. +> trunk stable 1105 1068 #: src/variablesWidget.cpp:203 1106 #, fuzzy1107 1069 #| msgid "Co&mment:" 1108 1070 msgid "Comment" 1109 msgstr "Ko &mentar:"1071 msgstr "Komentar" 1110 1072 1111 1073 #. +> trunk stable 1112 1074 #: src/variablesWidget.cpp:218 1113 #, fuzzy1114 1075 #| msgid "No variables..." 1115 1076 msgctxt "Adds a new variable" 1116 1077 msgid "New &Variable..." 1117 msgstr "N ema varijabliÂâŠ"1078 msgstr "Nova &varijablaâŠ" 1118 1079 1119 1080 #. +> trunk stable 1120 1081 #: src/variablesWidget.cpp:219 1121 #, fuzzy1122 1082 #| msgid "Create a new task or variable." 1123 1083 msgid "Create a new variable." 1124 msgstr " Izradi novi zadatak ilivarijablu."1084 msgstr "Stvori novu varijablu." 1125 1085 1126 1086 #. +> trunk stable 1127 1087 #: src/variablesWidget.cpp:225 1128 #, fuzzy1129 1088 #| msgid "Edit the selected task or variable." 1130 1089 msgid "Modify the selected variable." 1131 msgstr " Uredi odabrani zadatak ilivarijablu."1090 msgstr "Promijeni odabranu varijablu." 1132 1091 1133 1092 #. +> trunk stable 1134 1093 #: src/variablesWidget.cpp:231 1135 #, fuzzy1136 1094 #| msgid "Delete the selected task or variable." 1137 1095 msgid "Delete the selected variable." 1138 msgstr "IzbriÅ¡i odabrani zadatak ili varijablu." 1096 msgstr "ObriÅ¡i odabranu varijablu." 1097 1098
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.