- Timestamp:
- Jul 3, 2010, 3:16:25 AM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/processui.po
r389 r429 8 8 "Project-Id-Version: processui\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 2010-0 6-16 09:12+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2010-07-02 23:30+0200\n" 11 11 "PO-Revision-Date: 2010-03-19 17:52+0100\n" 12 12 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n" … … 22 22 "X-Text-Markup: kde4\n" 23 23 24 #. +> trunk 24 #. +> trunk stable 25 25 #: ksysguardprocesslist.cpp:158 ksysguardprocesslist.cpp:410 26 26 msgid "Set Priority..." … … 50 50 msgstr "Nastavi zaustavljeni proces" 51 51 52 #. +> trunk 52 #. +> trunk stable 53 53 #: ksysguardprocesslist.cpp:165 54 54 msgid "End Process..." … … 58 58 msgstr[2] "Prekini proceseâŠ" 59 59 60 #. +> stable61 #: ksysguardprocesslist.cpp:158 ksysguardprocesslist.cpp:40762 msgid "Renice Process..."63 msgid_plural "Renice Processes..."64 msgstr[0] "Promijeni prioritet procesaâŠ"65 msgstr[1] "Promijeni prioritet procesaâŠ"66 msgstr[2] "Promijeni prioritet procesaâŠ"67 68 #. +> stable69 #: ksysguardprocesslist.cpp:16570 msgid "Kill Process..."71 msgid_plural "Kill Processes..."72 msgstr[0] "UniÅ¡ti procesâŠ"73 msgstr[1] "UniÅ¡ti proceseâŠ"74 msgstr[2] "UniÅ¡ti proceseâŠ"75 76 #. +> stable77 #: ksysguardprocesslist.cpp:40878 msgid "Kill Process"79 msgid_plural "Kill Processes"80 msgstr[0] "UniÅ¡ti proces"81 msgstr[1] "UniÅ¡ti procese"82 msgstr[2] "UniÅ¡ti procese"83 84 60 #. +> trunk stable 85 61 #: ksysguardprocesslist.cpp:169 … … 112 88 msgstr "UniÅ¡ti (KILL)" 113 89 114 #. +> stable115 #: ksysguardprocesslist.cpp:1240116 msgid "Kill"117 msgstr "UniÅ¡ti"118 119 90 #. +> trunk stable 120 91 #: ksysguardprocesslist.cpp:175 … … 132 103 msgstr "Fokusiraj na brzo traÅŸenje" 133 104 134 #. +> trunk 105 #. +> trunk stable 135 106 #: ksysguardprocesslist.cpp:332 136 107 msgid "" … … 141 112 msgstr "" 142 113 143 #. +> trunk 114 #. +> trunk stable 144 115 #: ksysguardprocesslist.cpp:411 145 116 #, fuzzy … … 191 162 msgstr "Kilobajta" 192 163 193 #. +> stable194 #: ksysguardprocesslist.cpp:1239195 #, kde-format196 msgid "Kill process"197 msgid_plural "Kill %1 processes"198 msgstr[0] "UniÅ¡ti %1 proces"199 msgstr[1] "UniÅ¡ti %1 procesa"200 msgstr[2] "UniÅ¡ti %1 procesa"201 202 164 #. +> trunk stable 203 165 #: ksysguardprocesslist.cpp:638 … … 309 271 msgstr "Nemate dozvolu uniÅ¡titi procesi i dogodio se problem s prilikom pokuÅ¡aja pokretanja kao root. GreÅ¡ka %1 %2" 310 272 311 #. +> trunk 273 #. +> trunk stable 312 274 #: ksysguardprocesslist.cpp:1244 313 275 #, kde-format … … 318 280 msgstr[2] "Jeste li sigurni da ÅŸelite prekinuti ovih %1 procesa? Bilo kakav nespremljeni rad moÅŸda Äe biti izgubljen." 319 281 320 #. +> stable 321 #: ksysguardprocesslist.cpp:1234 322 #, kde-format 323 msgid "Are you sure you want to kill this process?" 324 msgid_plural "Are you sure you want to kill these %1 processes?" 325 msgstr[0] "Jeste li sigurni da ÅŸelite uniÅ¡titi ovaj %1 proces?" 326 msgstr[1] "Jeste li sigurni da ÅŸelite uniÅ¡titi ova %1 procesa?" 327 msgstr[2] "Jeste li sigurni da ÅŸelite uniÅ¡titi ovih %1 procesa?" 328 329 #. +> trunk 282 #. +> trunk stable 330 283 #: ksysguardprocesslist.cpp:1249 331 284 #, fuzzy, kde-format … … 339 292 msgstr[2] "Prekini procese" 340 293 341 #. +> trunk 294 #. +> trunk stable 342 295 #: ksysguardprocesslist.cpp:1250 343 296 msgid "End" … … 379 332 msgstr "Kontrolni terminal na kojem se proces izvodi." 380 333 381 #. +> trunk 334 #. +> trunk stable 382 335 #: ProcessModel.cc:885 383 336 #, fuzzy … … 386 339 msgstr "Prioritet pod kojim se proces izvodi. Varira od 19 (najniÅŸi prioritet) do -19 (najviÅ¡i prioritet)." 387 340 388 #. +> stable389 #: ProcessModel.cc:752390 msgid "The priority with which this process is being run. Ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."391 msgstr "Prioritet pod kojim se proces izvodi. Varira od 19 (najniÅŸi prioritet) do -19 (najviÅ¡i prioritet)."392 393 341 #. +> trunk stable 394 342 #: ProcessModel.cc:888 … … 410 358 msgstr "Trenutno ukupno procesovo koriÅ¡tenje procesora." 411 359 412 #. +> trunk 360 #. +> trunk stable 413 361 #: ProcessModel.cc:897 414 362 msgid "<qt>The total user and system time that this process has been running for, displayed as minutes:seconds." … … 420 368 msgstr "<qt>Ovo je koliÄina virtualne memorije koju proces koristi, ukljuÄujuÄi dijeljene biblioteke, grafiÄku memoriju, datoteke na disku i tako dalje. Ovaj broj je gotovo besmislen.</qt>" 421 369 422 #. +> trunk 370 #. +> trunk stable 423 371 #: ProcessModel.cc:901 424 372 #, fuzzy … … 436 384 " Ovo je Äesto najkorisnija stvar za procjenu programove potroÅ¡nje memorije.</qt>" 437 385 438 #. +> stable 439 #: ProcessModel.cc:767 440 msgid "" 441 "<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by itself.<br>" 442 "It does not include any swapped out memory, nor the code size of its shared libraries.<br>" 443 "This is often the most useful figure to judge the memory use of a program.</qt>" 444 msgstr "" 445 "<qt>Ovo je koliÄina stvarne fiziÄke memorije koju proces koristi.<br>" 446 " Ne ukljuÄuje zamijenjenu memoriju niti veliÄinu dijeljenih biblioteka.<br>" 447 " Ovo je Äesto najkorisnija stvar za procjenu programove potroÅ¡nje memorije.</qt>" 448 449 #. +> trunk 386 #. +> trunk stable 450 387 #: ProcessModel.cc:903 451 388 #, fuzzy … … 460 397 " Ova memorija je dijeljena izmeÄu svih procesa koji koriste tu biblioteku.</qt>" 461 398 462 #. +> stable463 #: ProcessModel.cc:769464 msgid ""465 "<qt>This is the amount of real physical memory that this process's shared libraries are using.<br>"466 "This memory is shared among all processes that use this library.</qt>"467 msgstr ""468 "<qt>Ovo je koliÄina stvarne fiziÄke memorije koju koriste dijeljene biblioteke procesa.<br>"469 " Ova memorija je dijeljena izmeÄu svih procesa koji koriste tu biblioteku.</qt>"470 471 399 #. +> trunk stable 472 400 #: ProcessModel.cc:905 … … 474 402 msgstr "<qt>Naredba kojom je proces pokrenut.</qt>" 475 403 476 #. +> trunk 404 #. +> trunk stable 477 405 #: ProcessModel.cc:907 478 406 msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>" … … 558 486 "<p><i>TehniÄka informacija: </i>To je VmSize u proc/*/status i VIRT u top-u." 559 487 560 #. +> trunk 488 #. +> trunk stable 561 489 #: ProcessModel.cc:938 562 490 #, fuzzy … … 565 493 msgstr "<qt><i>TehniÄke informacije: </i> Ovo je URSS â Unique Resident Set Size (veliÄina jedinstvenog prebivaliÅ¡nog skupa), izraÄunata kao VmRSS â Dijeljeno, iz /proc/*/statm. Ovo zna podcijeniti 'pravu' potroÅ¡nju memorije procesora (jer ne ukljuÄuje memorijske stranice ulaza/izlaza), ali je najbolja procjena koja se brzo odredi." 566 494 567 #. +> stable568 #: ProcessModel.cc:802569 msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is the URSS - Unique Resident Set Size, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends to underestimate the 'true' memory usage of a process (by not including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast to determine."570 msgstr "<qt><i>TehniÄke informacije: </i> Ovo je URSS â Unique Resident Set Size (veliÄina jedinstvenog prebivaliÅ¡nog skupa), izraÄunata kao VmRSS â Dijeljeno, iz /proc/*/statm. Ovo zna podcijeniti 'pravu' potroÅ¡nju memorije procesora (jer ne ukljuÄuje memorijske stranice ulaza/izlaza), ali je najbolja procjena koja se brzo odredi."571 572 495 #. +> trunk stable 573 496 #: ProcessModel.cc:940 … … 575 498 msgstr "IskoriÅ¡tenje procesora od strane procesa i svih njegovih dretvi." 576 499 577 #. +> trunk 500 #. +> trunk stable 578 501 #: ProcessModel.cc:942 579 502 msgid "<qt>The total system and user time that a process and all of its threads have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock time if the process has been across multiple CPU cores." 580 503 msgstr "<qt>Ukupno korisniÄko i sistemsko vrijeme izvrÅ¡avanja procesa i svih njegovih dretvi na procesoru. Ovo vrijeme moÅŸe biti veÄe nego ono na zidnom satu ako se proces izvrÅ¡avao na viÅ¡e procesorskih jezgara." 581 504 582 #. +> trunk 505 #. +> trunk stable 583 506 #: ProcessModel.cc:944 584 507 #, fuzzy … … 587 510 msgstr "<qt><i>TehniÄka informacija: </i> Ovo je dijeljena memorija, nazvana SHR u top-u. To je broj stranica koje datoteka podrÅŸava (vidi dokumentaciju za jezgru sustava: Documentation/filesystems/proc.txt )." 588 511 589 #. +> stable590 #: ProcessModel.cc:806591 msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is the Shared memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt .)"592 msgstr "<qt><i>TehniÄka informacija: </i> Ovo je dijeljena memorija, nazvana SHR u top-u. To je broj stranica koje datoteka podrÅŸava (vidi dokumentaciju za jezgru sustava: Documentation/filesystems/proc.txt )."593 594 512 #. +> trunk stable 595 513 #: ProcessModel.cc:946 … … 597 515 msgstr "<qt><i>TehniÄka informacija: </i> Ovo je iz /proc/*/cmdline" 598 516 599 #. +> trunk 517 #. +> trunk stable 600 518 #: ProcessModel.cc:948 601 519 msgid "" … … 785 703 msgstr "%1 (uid: %2)" 786 704 787 #. +> trunk 705 #. +> trunk stable 788 706 #: ProcessModel.cc:1151 789 707 msgctxt "scheduler" … … 791 709 msgstr "Besposlen" 792 710 793 #. +> trunk 711 #. +> trunk stable 794 712 #: ProcessModel.cc:1153 795 713 #, kde-format … … 798 716 msgstr "(Batch) %1" 799 717 800 #. +> trunk 718 #. +> trunk stable 801 719 #: ProcessModel.cc:1155 802 720 #, kde-format … … 805 723 msgstr "RR %1" 806 724 807 #. +> trunk 725 #. +> trunk stable 808 726 #: ProcessModel.cc:1158 809 727 msgctxt "Real Time scheduler" … … 811 729 msgstr "RT" 812 730 813 #. +> trunk 731 #. +> trunk stable 814 732 #: ProcessModel.cc:1160 815 733 #, kde-format … … 818 736 msgstr "FIFO %1" 819 737 820 #. +> trunk 738 #. +> trunk stable 821 739 #: ProcessModel.cc:1162 822 740 #, kde-format … … 888 806 "ID roditelja: <numid>%3</numid>" 889 807 890 #. +> trunk 808 #. +> trunk stable 891 809 #: ProcessModel.cc:1322 ProcessModel.cc:1386 892 810 #, fuzzy, kde-format … … 944 862 msgstr "Razina prioriteta: %1 (%2)" 945 863 946 #. +> trunk 864 #. +> trunk stable 947 865 #: ProcessModel.cc:1356 948 866 #, kde-format … … 963 881 "<br />" 964 882 " RasporeÄivaÄ: %1" 965 966 #. +> stable967 #: ProcessModel.cc:1188968 #, kde-format969 msgid "Scheduler priority: %1"970 msgstr "Prioritet rasporeÄivaÄa: %1"971 883 972 884 #. +> trunk stable … … 1149 1061 msgstr "CPU %" 1150 1062 1151 #. +> trunk 1063 #. +> trunk stable 1152 1064 #: ProcessModel.cc:1723 1153 1065 msgctxt "process heading" … … 1191 1103 msgstr "Naredba" 1192 1104 1193 #. +> trunk 1105 #. +> trunk stable 1194 1106 #: ProcessModel.cc:1731 1195 1107 msgctxt "process heading" … … 1227 1139 msgstr "%1%" 1228 1140 1229 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnKillProcess)1230 #. +> stable1231 #: ProcessWidgetUI.ui:331232 msgid ""1233 "Send a SIGTERM signal to the selected process.\n"1234 "See What's This for more information.\n"1235 "Right click on a process to send other signals."1236 msgstr ""1237 "PoÅ¡alji signal SIGTERM odabranim procesima.\n"1238 "Pogledajte \"Å to je to\" za viÅ¡e informacija.\n"1239 "Desnim klikom na proces mogu se poslati i drugi signali."1240 1241 1141 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess) 1242 1142 #. +> trunk stable … … 1266 1166 1267 1167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess) 1268 #. +> trunk 1168 #. +> trunk stable 1269 1169 #: ProcessWidgetUI.ui:42 1270 1170 msgid "&End Process..." 1271 1171 msgstr "&Prekini procesâŠ" 1272 1172 1273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)1274 #. +> stable1275 #: ProcessWidgetUI.ui:441276 msgid "&Kill Process..."1277 msgstr "&UniÅ¡ti procesâŠ"1278 1279 1173 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter) 1280 1174 #. +> trunk stable … … 1459 1353 msgstr "Samo programi" 1460 1354 1461 #. +> trunk 1355 #. +> trunk stable 1462 1356 #: ReniceDlg.cc:39 1463 1357 msgid "Set Priority" 1464 1358 msgstr "Postavi prioritet" 1465 1359 1466 #. +> stable 1467 #: ReniceDlg.cc:39 1468 msgid "Renice Process" 1469 msgstr "Promijeni prioritet procesa" 1470 1471 #. +> trunk 1360 #. +> trunk stable 1472 1361 #: ReniceDlg.cc:69 1473 1362 #, fuzzy … … 1839 1728 msgstr "Visoki prioritet" 1840 1729 1841 #. +> stable 1842 #: scripting.cpp:74 1843 #, kde-format 1844 msgid "Script error: There needs to be exactly one argument to setHtml(), but there was %1." 1845 msgid_plural "Script error: There needs to be exactly one argument to setHtml(), but there were %1." 1846 msgstr[0] "Skriptna pogreÅ¡ka: Potreban je toÄno jedan argument za setHtml(), ali ih je bilo %1." 1847 msgstr[1] "Skriptna pogreÅ¡ka: Potreban je toÄno jedan argument za setHtml(), ali ih je bilo %1." 1848 msgstr[2] "Skriptna pogreÅ¡ka: Potreban je toÄno jedan argument za setHtml(), ali ih je bilo %1." 1849 1850 #. +> stable 1851 #: scripting.cpp:79 1852 msgid "Script error: Argument to setHtml() was not a string" 1853 msgstr "Skriptna pogreÅ¡ka: argument za setHtml() nije bio string" 1854 1855 #. +> stable 1856 #: scripting.cpp:107 1857 #, kde-format 1858 msgid "Script error: There needs to be exactly one argument to fileExists(), but there was %1." 1859 msgid_plural "Script error: There needs to be exactly one argument to fileExists(), but there were %1." 1860 msgstr[0] "Skriptna pogreÅ¡ka: Potreban je toÄno jedan argument za fileExists(), ali ih je bilo %1." 1861 msgstr[1] "Skriptna pogreÅ¡ka: Potreban je toÄno jedan argument za fileExists(), ali ih je bilo %1." 1862 msgstr[2] "Skriptna pogreÅ¡ka: Potreban je toÄno jedan argument za fileExists(), ali ih je bilo %1." 1863 1864 #. +> stable 1865 #: scripting.cpp:112 1866 msgid "Script error: Argument to fileExists() was not a string" 1867 msgstr "Skriptna pogreÅ¡ka: argument za fileExists() nije bio string" 1868 1869 #. +> stable 1870 #: scripting.cpp:122 1871 #, kde-format 1872 msgid "Script error: There needs to be exactly one argument to readFile(), but there was %1." 1873 msgid_plural "Script error: There needs to be exactly one argument to readFile(), but there were %1." 1874 msgstr[0] "Skriptna pogreÅ¡ka: Potreban je toÄno jedan argument za readFile(), ali ih je bilo %1." 1875 msgstr[1] "Skriptna pogreÅ¡ka: Potreban je toÄno jedan argument za readFile(), ali ih je bilo %1." 1876 msgstr[2] "Skriptna pogreÅ¡ka: Potreban je toÄno jedan argument za readFile(), ali ih je bilo %1." 1877 1878 #. +> stable 1879 #: scripting.cpp:126 1880 msgid "Script error: Argument to readFile() was not a string" 1881 msgstr "Skriptna pogreÅ¡ka: argument za readFile() nije bio string" 1882 1883 #. +> stable 1884 #: scripting.cpp:188 1885 #, kde-format 1886 msgid "Could not read script '%1'. Error %2" 1887 msgstr "Nije moguÄe Äitati skriptu '%1'. GreÅ¡ka %2" 1730 #~ msgid "Renice Process..." 1731 #~ msgid_plural "Renice Processes..." 1732 #~ msgstr[0] "Promijeni prioritet procesaâŠ" 1733 #~ msgstr[1] "Promijeni prioritet procesaâŠ" 1734 #~ msgstr[2] "Promijeni prioritet procesaâŠ" 1735 1736 #~ msgid "Kill Process..." 1737 #~ msgid_plural "Kill Processes..." 1738 #~ msgstr[0] "UniÅ¡ti procesâŠ" 1739 #~ msgstr[1] "UniÅ¡ti proceseâŠ" 1740 #~ msgstr[2] "UniÅ¡ti proceseâŠ" 1741 1742 #~ msgid "Kill Process" 1743 #~ msgid_plural "Kill Processes" 1744 #~ msgstr[0] "UniÅ¡ti proces" 1745 #~ msgstr[1] "UniÅ¡ti procese" 1746 #~ msgstr[2] "UniÅ¡ti procese" 1747 1748 #~ msgid "Kill" 1749 #~ msgstr "UniÅ¡ti" 1750 1751 #~ msgid "Kill process" 1752 #~ msgid_plural "Kill %1 processes" 1753 #~ msgstr[0] "UniÅ¡ti %1 proces" 1754 #~ msgstr[1] "UniÅ¡ti %1 procesa" 1755 #~ msgstr[2] "UniÅ¡ti %1 procesa" 1756 1757 #~ msgid "Are you sure you want to kill this process?" 1758 #~ msgid_plural "Are you sure you want to kill these %1 processes?" 1759 #~ msgstr[0] "Jeste li sigurni da ÅŸelite uniÅ¡titi ovaj %1 proces?" 1760 #~ msgstr[1] "Jeste li sigurni da ÅŸelite uniÅ¡titi ova %1 procesa?" 1761 #~ msgstr[2] "Jeste li sigurni da ÅŸelite uniÅ¡titi ovih %1 procesa?" 1762 1763 #~ msgid "The priority with which this process is being run. Ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)." 1764 #~ msgstr "Prioritet pod kojim se proces izvodi. Varira od 19 (najniÅŸi prioritet) do -19 (najviÅ¡i prioritet)." 1765 1766 #~ msgid "" 1767 #~ "<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by itself.<br>" 1768 #~ "It does not include any swapped out memory, nor the code size of its shared libraries.<br>" 1769 #~ "This is often the most useful figure to judge the memory use of a program.</qt>" 1770 #~ msgstr "" 1771 #~ "<qt>Ovo je koliÄina stvarne fiziÄke memorije koju proces koristi.<br>" 1772 #~ " Ne ukljuÄuje zamijenjenu memoriju niti veliÄinu dijeljenih biblioteka.<br>" 1773 #~ " Ovo je Äesto najkorisnija stvar za procjenu programove potroÅ¡nje memorije.</qt>" 1774 1775 #~ msgid "" 1776 #~ "<qt>This is the amount of real physical memory that this process's shared libraries are using.<br>" 1777 #~ "This memory is shared among all processes that use this library.</qt>" 1778 #~ msgstr "" 1779 #~ "<qt>Ovo je koliÄina stvarne fiziÄke memorije koju koriste dijeljene biblioteke procesa.<br>" 1780 #~ " Ova memorija je dijeljena izmeÄu svih procesa koji koriste tu biblioteku.</qt>" 1781 1782 #~ msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is the URSS - Unique Resident Set Size, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends to underestimate the 'true' memory usage of a process (by not including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast to determine." 1783 #~ msgstr "<qt><i>TehniÄke informacije: </i> Ovo je URSS â Unique Resident Set Size (veliÄina jedinstvenog prebivaliÅ¡nog skupa), izraÄunata kao VmRSS â Dijeljeno, iz /proc/*/statm. Ovo zna podcijeniti 'pravu' potroÅ¡nju memorije procesora (jer ne ukljuÄuje memorijske stranice ulaza/izlaza), ali je najbolja procjena koja se brzo odredi." 1784 1785 #~ msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is the Shared memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt .)" 1786 #~ msgstr "<qt><i>TehniÄka informacija: </i> Ovo je dijeljena memorija, nazvana SHR u top-u. To je broj stranica koje datoteka podrÅŸava (vidi dokumentaciju za jezgru sustava: Documentation/filesystems/proc.txt )." 1787 1788 #~ msgid "Scheduler priority: %1" 1789 #~ msgstr "Prioritet rasporeÄivaÄa: %1" 1790 1791 #~ msgid "" 1792 #~ "Send a SIGTERM signal to the selected process.\n" 1793 #~ "See What's This for more information.\n" 1794 #~ "Right click on a process to send other signals." 1795 #~ msgstr "" 1796 #~ "PoÅ¡alji signal SIGTERM odabranim procesima.\n" 1797 #~ "Pogledajte \"Å to je to\" za viÅ¡e informacija.\n" 1798 #~ "Desnim klikom na proces mogu se poslati i drugi signali." 1799 1800 #~ msgid "&Kill Process..." 1801 #~ msgstr "&UniÅ¡ti procesâŠ" 1802 1803 #~ msgid "Renice Process" 1804 #~ msgstr "Promijeni prioritet procesa" 1805 1806 #~ msgid "Script error: There needs to be exactly one argument to setHtml(), but there was %1." 1807 #~ msgid_plural "Script error: There needs to be exactly one argument to setHtml(), but there were %1." 1808 #~ msgstr[0] "Skriptna pogreÅ¡ka: Potreban je toÄno jedan argument za setHtml(), ali ih je bilo %1." 1809 #~ msgstr[1] "Skriptna pogreÅ¡ka: Potreban je toÄno jedan argument za setHtml(), ali ih je bilo %1." 1810 #~ msgstr[2] "Skriptna pogreÅ¡ka: Potreban je toÄno jedan argument za setHtml(), ali ih je bilo %1." 1811 1812 #~ msgid "Script error: Argument to setHtml() was not a string" 1813 #~ msgstr "Skriptna pogreÅ¡ka: argument za setHtml() nije bio string" 1814 1815 #~ msgid "Script error: There needs to be exactly one argument to fileExists(), but there was %1." 1816 #~ msgid_plural "Script error: There needs to be exactly one argument to fileExists(), but there were %1." 1817 #~ msgstr[0] "Skriptna pogreÅ¡ka: Potreban je toÄno jedan argument za fileExists(), ali ih je bilo %1." 1818 #~ msgstr[1] "Skriptna pogreÅ¡ka: Potreban je toÄno jedan argument za fileExists(), ali ih je bilo %1." 1819 #~ msgstr[2] "Skriptna pogreÅ¡ka: Potreban je toÄno jedan argument za fileExists(), ali ih je bilo %1." 1820 1821 #~ msgid "Script error: Argument to fileExists() was not a string" 1822 #~ msgstr "Skriptna pogreÅ¡ka: argument za fileExists() nije bio string" 1823 1824 #~ msgid "Script error: There needs to be exactly one argument to readFile(), but there was %1." 1825 #~ msgid_plural "Script error: There needs to be exactly one argument to readFile(), but there were %1." 1826 #~ msgstr[0] "Skriptna pogreÅ¡ka: Potreban je toÄno jedan argument za readFile(), ali ih je bilo %1." 1827 #~ msgstr[1] "Skriptna pogreÅ¡ka: Potreban je toÄno jedan argument za readFile(), ali ih je bilo %1." 1828 #~ msgstr[2] "Skriptna pogreÅ¡ka: Potreban je toÄno jedan argument za readFile(), ali ih je bilo %1." 1829 1830 #~ msgid "Script error: Argument to readFile() was not a string" 1831 #~ msgstr "Skriptna pogreÅ¡ka: argument za readFile() nije bio string" 1832 1833 #~ msgid "Could not read script '%1'. Error %2" 1834 #~ msgstr "Nije moguÄe Äitati skriptu '%1'. GreÅ¡ka %2" 1888 1835 1889 1836 #~ msgid "End process"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.