Changeset 418
- Timestamp:
- Jun 26, 2010, 5:14:41 PM (14 years ago)
- Location:
- kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdepim/libmessagelist.po
r325 r418 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 9 9 "POT-Creation-Date: 2010-05-22 09:42+0200\n" 10 "PO-Revision-Date: 2010-0 1-30 10:57+0100\n"10 "PO-Revision-Date: 2010-06-26 17:13+0200\n" 11 11 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" 12 12 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" … … 30 30 #: core/aggregation.cpp:208 31 31 msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)" 32 msgstr " "32 msgstr "Po egzaktnom datumu (predvodnik niti)" 33 33 34 34 #. +> trunk stable 35 35 #: core/aggregation.cpp:209 36 36 msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)" 37 msgstr " "37 msgstr "Pametno po rasponima datuma (predvodnik niti)" 38 38 39 39 #. +> trunk stable 40 40 #: core/aggregation.cpp:210 core/sortorder.cpp:45 41 #, fuzzy42 41 msgid "By Smart Sender/Receiver" 43 msgstr "P oÅ¡iljatelj/primalac"42 msgstr "Pametno po poÅ¡iljatelju/primatelju" 44 43 45 44 #. +> trunk stable 46 45 #: core/aggregation.cpp:211 core/sortorder.cpp:43 47 #, fuzzy48 46 #| msgid "Sender" 49 47 msgid "By Sender" 50 msgstr "Po Å¡iljatelj"48 msgstr "Po poÅ¡iljatelju" 51 49 52 50 #. +> trunk stable 53 51 #: core/aggregation.cpp:212 core/sortorder.cpp:44 54 #, fuzzy55 52 #| msgid "Receiver" 56 53 msgid "By Receiver" 57 msgstr "P rimatelj"54 msgstr "Po primatelju" 58 55 59 56 #. +> trunk stable 60 57 #: core/aggregation.cpp:222 61 58 msgid "Never Expand Groups" 62 msgstr " "59 msgstr "Nikad ne proÅ¡iruj grupe" 63 60 64 61 #. +> trunk stable 65 62 #: core/aggregation.cpp:224 66 #, fuzzy67 63 #| msgid "Expand the current thread" 68 64 msgid "Expand Recent Groups" 69 msgstr " Razgranava trenutnu nit"65 msgstr "ProÅ¡iri nedavne grupe" 70 66 71 67 #. +> trunk stable 72 68 #: core/aggregation.cpp:225 73 69 msgid "Always Expand Groups" 74 msgstr " "70 msgstr "Uvijek proÅ¡iri grupe" 75 71 76 72 #. +> trunk stable 77 73 #: core/aggregation.cpp:232 78 #, fuzzy79 74 msgctxt "No threading of messages" 80 75 msgid "None" 81 msgstr " &Nijedan"76 msgstr "NiÅ¡ta" 82 77 83 78 #. +> trunk stable … … 104 99 #. +> trunk stable 105 100 #: core/aggregation.cpp:247 106 #, fuzzy107 101 msgid "Most Recent Message" 108 msgstr " IzbriÅ¡i poruke"102 msgstr "Najnovija poruka" 109 103 110 104 #. +> trunk stable 111 105 #: core/aggregation.cpp:256 112 #, fuzzy113 106 msgid "Never Expand Threads" 114 msgstr " &RaÅ¡iri lanac"107 msgstr "Nikad ne proÅ¡iruj niti" 115 108 116 109 #. +> trunk stable 117 110 #: core/aggregation.cpp:257 118 #, fuzzy119 111 msgid "Expand Threads With New Messages" 120 msgstr " &PoveÅŸi poruke u lance"112 msgstr "ProÅ¡iri niti s novim porukama" 121 113 122 114 #. +> trunk stable 123 115 #: core/aggregation.cpp:258 124 #, fuzzy125 116 #| msgid "Expire &unread messages" 126 117 msgid "Expand Threads With Unread Messages" 127 msgstr " Izbaci &neproÄitane poruke"118 msgstr "ProÅ¡iri niti s neproÄitanim porukama" 128 119 129 120 #. +> trunk stable 130 121 #: core/aggregation.cpp:259 131 #, fuzzy132 122 #| msgid "Expire &unread messages" 133 123 msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages" 134 msgstr " Izbaci &neproÄitane poruke"124 msgstr "ProÅ¡iri niti s neproÄitanim ili vaÅŸnim porukama" 135 125 136 126 #. +> trunk stable 137 127 #: core/aggregation.cpp:260 138 #, fuzzy139 128 msgid "Always Expand Threads" 140 msgstr " &RaÅ¡iri lanac"129 msgstr "Uvijek proÅ¡iri niti" 141 130 142 131 #. +> trunk stable … … 157 146 #. +> trunk stable 158 147 #: core/item.cpp:230 159 #, fuzzy160 148 #| msgctxt "msg status" 161 149 #| msgid "New" … … 166 154 #. +> trunk stable 167 155 #: core/item.cpp:232 168 #, fuzzy169 156 #| msgctxt "msg status" 170 157 #| msgid "Unread" … … 175 162 #. +> trunk stable 176 163 #: core/item.cpp:234 177 #, fuzzy178 164 msgctxt "Status of an item" 179 165 msgid "Read" 180 msgstr " Dozvole"166 msgstr "ProÄitana" 181 167 182 168 #. +> trunk stable 183 169 #: core/item.cpp:237 184 #, fuzzy185 170 msgctxt "Status of an item" 186 171 msgid "Has Attachment" 187 msgstr " prilog"172 msgstr "Ima privitak" 188 173 189 174 #. +> trunk stable 190 175 #: core/item.cpp:240 191 #, fuzzy192 176 #| msgctxt "msg status" 193 177 #| msgid "Replied" … … 198 182 #. +> trunk stable 199 183 #: core/item.cpp:243 200 #, fuzzy201 184 #| msgctxt "msg status" 202 185 #| msgid "Forwarded" … … 207 190 #. +> trunk stable 208 191 #: core/item.cpp:246 209 #, fuzzy210 192 msgctxt "Status of an item" 211 193 msgid "Sent" 212 msgstr " poslane"194 msgstr "Poslana" 213 195 214 196 #. +> trunk stable 215 197 #: core/item.cpp:249 216 #, fuzzy217 198 #| msgctxt "msg status" 218 199 #| msgid "Important" … … 223 204 #. +> trunk stable 224 205 #: core/item.cpp:252 225 #, fuzzy226 206 msgctxt "Status of an item" 227 207 msgid "Action Item" 228 msgstr " VaÅŸna poruka"208 msgstr "Akcijska stavka" 229 209 230 210 #. +> trunk stable 231 211 #: core/item.cpp:255 232 #, fuzzy233 212 msgctxt "Status of an item" 234 213 msgid "Spam" 235 msgstr " neÅŸeljena poÅ¡ta"214 msgstr "NeÅŸeljena poruka" 236 215 237 216 #. +> trunk stable … … 244 223 #. +> trunk stable 245 224 #: core/item.cpp:261 246 #, fuzzy247 225 #| msgctxt "msg status" 248 226 #| msgid "Watched" … … 262 240 #. +> trunk stable 263 241 #: core/manager.cpp:96 core/model.cpp:291 264 #, fuzzy265 242 msgctxt "Unknown date" 266 243 msgid "Unknown" … … 331 308 #. +> trunk stable 332 309 #: core/manager.cpp:410 333 #, fuzzy334 310 msgid "Senders/Receivers, Flat" 335 msgstr "PoÅ¡iljatelj /primalac"311 msgstr "PoÅ¡iljatelji/primatelji, ravno" 336 312 337 313 #. +> trunk stable … … 342 318 #. +> trunk stable 343 319 #: core/manager.cpp:426 344 #, fuzzy345 320 msgid "Thread Starters" 346 msgstr " &PoveÅŸi poruke u lance"321 msgstr "PokretaÄi niti" 347 322 348 323 #. +> trunk stable … … 364 339 #. +> trunk stable 365 340 #: core/manager.cpp:695 366 #, fuzzy367 341 #| msgid "Subject" 368 342 msgctxt "@title:column Subject of messages" 369 343 msgid "Subject" 370 msgstr " Subjekt"344 msgstr "Tema" 371 345 372 346 #. +> trunk stable 373 347 #: core/manager.cpp:730 core/theme.cpp:85 utils/themeeditor.cpp:196 374 348 #: utils/themeeditor.cpp:204 375 #, fuzzy376 349 msgid "Sender/Receiver" 377 msgstr "PoÅ¡iljatelj/prima lac"350 msgstr "PoÅ¡iljatelj/primatelj" 378 351 379 352 #. +> trunk stable 380 353 #: core/manager.cpp:732 381 #, fuzzy382 354 #| msgid "Sender" 383 355 msgctxt "Sender of a message" … … 387 359 #. +> trunk stable 388 360 #: core/manager.cpp:733 389 #, fuzzy390 361 #| msgid "Receiver" 391 362 msgctxt "Receiver of a message" … … 408 379 #. +> trunk stable 409 380 #: core/manager.cpp:736 410 #, fuzzy411 381 #| msgid "Size" 412 382 msgctxt "Size of a message" … … 423 393 #. +> trunk stable 424 394 #: core/manager.cpp:738 core/theme.cpp:584 425 #, fuzzy426 395 #| msgctxt "msg status" 427 396 #| msgid "Unread" 428 397 msgid "New/Unread" 429 msgstr " NeproÄitana"398 msgstr "ProÄitana/neproÄitana" 430 399 431 400 #. +> trunk stable 432 401 #: core/manager.cpp:739 433 #, fuzzy434 402 #| msgctxt "msg status" 435 403 #| msgid "Replied" … … 460 428 #. +> trunk stable 461 429 #: core/manager.cpp:743 462 #, fuzzy463 430 msgid "Watched/Ignored" 464 msgstr " zanemareno"431 msgstr "Nadgledana/ignorirana" 465 432 466 433 #. +> trunk stable … … 472 439 #. +> trunk stable 473 440 #: core/manager.cpp:745 474 #, fuzzy475 441 msgid "Signature" 476 442 msgstr "Potpis" … … 478 444 #. +> trunk stable 479 445 #: core/manager.cpp:746 480 #, fuzzy481 446 msgid "Tag List" 482 msgstr " &Napravi filtar"447 msgstr "Lista oznaka" 483 448 484 449 #. +> trunk stable … … 510 475 #. +> trunk stable 511 476 #: core/manager.cpp:853 core/view.cpp:2292 512 #, fuzzy513 477 msgid "Status" 514 478 msgstr "Status" … … 516 480 #. +> trunk stable 517 481 #: core/model.cpp:288 518 #, fuzzy519 482 msgid "Today" 520 483 msgstr "Danas" … … 527 490 #. +> trunk stable 528 491 #: core/model.cpp:292 529 #, fuzzy530 492 #| msgid "Last Search" 531 493 msgid "Last Week" 532 msgstr "P osljednja pretraga"494 msgstr "Protekli tjedan" 533 495 534 496 #. +> trunk stable 535 497 #: core/model.cpp:293 536 498 msgid "Two Weeks Ago" 537 msgstr " "499 msgstr "Prije dva tjedna" 538 500 539 501 #. +> trunk stable 540 502 #: core/model.cpp:294 541 503 msgid "Three Weeks Ago" 542 msgstr " "504 msgstr "Prije tri tjedna" 543 505 544 506 #. +> trunk stable 545 507 #: core/model.cpp:295 546 508 msgid "Four Weeks Ago" 547 msgstr " "509 msgstr "Prije Äetiri tjedna" 548 510 549 511 #. +> trunk stable 550 512 #: core/model.cpp:296 551 #, fuzzy552 513 msgid "Five Weeks Ago" 553 msgstr "Prije tritjedna"514 msgstr "Prije pet tjedna" 554 515 555 516 #. +> trunk stable 556 517 #: core/model.cpp:478 utils/themeeditor.cpp:206 557 #, fuzzy558 518 msgid "Receiver" 559 519 msgstr "Primatelj" … … 561 521 #. +> trunk stable 562 522 #: core/model.cpp:479 utils/themeeditor.cpp:205 563 #, fuzzy564 523 msgid "Sender" 565 524 msgstr "PoÅ¡iljatelj" … … 577 536 msgid "Processed 1 Message of %2" 578 537 msgid_plural "Processed %1 Messages of %2" 579 msgstr[0] " "580 msgstr[1] " "581 msgstr[2] " "538 msgstr[0] "ObraÄena %1 poruka od %2" 539 msgstr[1] "ObraÄene %1 poruke od %2" 540 msgstr[2] "ObraÄeno %1 poruka od %2" 582 541 583 542 #. +> trunk stable … … 604 563 msgid "Updated 1 Group of %2" 605 564 msgid_plural "Updated %1 Groups of %2" 606 msgstr[0] " "607 msgstr[1] " "608 msgstr[2] " "565 msgstr[0] "AÅŸurirana %1 grupa %2" 566 msgstr[1] "AÅŸurirane %1 grupe %2" 567 msgstr[2] "AÅŸurirano %1 grupa %2" 609 568 610 569 #. +> trunk stable 611 570 #: core/model.cpp:3851 612 #, fuzzy613 571 #| msgid "Ready." 614 572 msgctxt "@info:status Finished view fill" 615 573 msgid "Ready" 616 msgstr "Spreman ."574 msgstr "Spreman" 617 575 618 576 #. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView) … … 645 603 #: core/sortorder.cpp:39 core/sortorder.cpp:83 646 604 msgid "None (Storage Order)" 647 msgstr " "605 msgstr "NiÅ¡ta (redoslijed pohrane)" 648 606 649 607 #. +> trunk stable … … 659 617 #. +> trunk stable 660 618 #: core/sortorder.cpp:46 661 #, fuzzy662 619 #| msgid "Subject" 663 620 msgid "By Subject" 664 msgstr " Subjekt"621 msgstr "Po temi" 665 622 666 623 #. +> trunk stable … … 692 649 #: core/sortorder.cpp:65 core/sortorder.cpp:106 693 650 msgid "Most Recent on Top" 694 msgstr " "651 msgstr "Najnovija na vrh" 695 652 696 653 #. +> trunk stable … … 713 670 #: core/sortorder.cpp:81 714 671 msgid "by Date/Time" 715 msgstr " "672 msgstr "po datumu/vremenu" 716 673 717 674 #. +> trunk stable 718 675 #: core/sortorder.cpp:84 719 676 msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group" 720 msgstr " "677 msgstr "po datumu/vremenu najnovije poruke u grupi" 721 678 722 679 #. +> trunk stable 723 680 #: core/sortorder.cpp:87 724 #, fuzzy725 681 msgid "by Sender/Receiver" 726 msgstr " PoÅ¡iljatelj/primalac"682 msgstr "po poÅ¡iljatelju/primatelju" 727 683 728 684 #. +> trunk stable 729 685 #: core/sortorder.cpp:89 730 #, fuzzy731 686 #| msgid "Sender" 732 687 msgid "by Sender" 733 msgstr " PoÅ¡iljatelj"688 msgstr "po poÅ¡iljatelju" 734 689 735 690 #. +> trunk stable 736 691 #: core/sortorder.cpp:91 737 #, fuzzy738 692 #| msgid "Receiver" 739 693 msgid "by Receiver" 740 msgstr " Primatelj"694 msgstr "po primatelju" 741 695 742 696 #. +> trunk stable … … 758 712 #. +> trunk stable 759 713 #: core/theme.cpp:79 760 #, fuzzy761 714 #| msgid "Subject" 762 715 msgctxt "Description of Type Subject" 763 716 msgid "Subject" 764 msgstr " Subjekt"717 msgstr "Tema" 765 718 766 719 #. +> trunk stable … … 774 727 #. +> trunk stable 775 728 #: core/theme.cpp:88 776 #, fuzzy777 729 #| msgid "Sender" 778 730 msgctxt "Description of Type Sender" … … 782 734 #. +> trunk stable 783 735 #: core/theme.cpp:91 784 #, fuzzy785 736 #| msgid "Receiver" 786 737 msgctxt "Description of Type Receiver" … … 790 741 #. +> trunk stable 791 742 #: core/theme.cpp:94 792 #, fuzzy793 743 #| msgid "Size" 794 744 msgctxt "Description of Type Size" … … 799 749 #: core/theme.cpp:97 800 750 msgid "New/Unread/Read Icon" 801 msgstr " "751 msgstr "Ikona nova/neproÄitana/proÄitana" 802 752 803 753 #. +> trunk stable … … 810 760 #: core/theme.cpp:103 811 761 msgid "Replied/Forwarded Icon" 812 msgstr " "762 msgstr "Ikona odgovoreno/proslijeÄeno" 813 763 814 764 #. +> trunk stable … … 844 794 #. +> trunk stable 845 795 #: core/theme.cpp:121 846 #, fuzzy847 796 msgid "Watched/Ignored Icon" 848 msgstr " zanemareno"797 msgstr "Ikona nadgledana/ignorirana" 849 798 850 799 #. +> trunk stable … … 861 810 #. +> trunk stable 862 811 #: core/theme.cpp:130 863 #, fuzzy864 812 msgid "Signature State Icon" 865 msgstr " PodeÅ¡avanjepotpisa"813 msgstr "Ikona stanja potpisa" 866 814 867 815 #. +> trunk stable … … 893 841 #. +> trunk 894 842 #: core/theme.cpp:145 895 #, fuzzy896 843 msgid "Note Icon" 897 msgstr " Akcije"844 msgstr "Ikona biljeÅ¡ke" 898 845 899 846 #. +> trunk stable … … 906 853 #. +> trunk stable 907 854 #: core/theme.cpp:734 908 #, fuzzy909 855 #| msgid "Receiver" 910 856 msgid "Never Show" 911 msgstr " Primatelj"857 msgstr "Nikad ne prikazuj" 912 858 913 859 #. +> trunk stable … … 921 867 #: core/theme.cpp:742 922 868 msgid "Plain Rectangles" 923 msgstr " "869 msgstr "ObiÄni pravokutnici" 924 870 925 871 #. +> trunk stable 926 872 #: core/theme.cpp:743 927 873 msgid "Plain Joined Rectangle" 928 msgstr " "874 msgstr "ObiÄni spojeni pravokutnik" 929 875 930 876 #. +> trunk stable 931 877 #: core/theme.cpp:744 932 878 msgid "Rounded Rectangles" 933 msgstr " "879 msgstr "Zaobljeni pravokutnici" 934 880 935 881 #. +> trunk stable 936 882 #: core/theme.cpp:745 937 883 msgid "Rounded Joined Rectangle" 938 msgstr " "884 msgstr "Zaobljeni spojeni pravokutnik" 939 885 940 886 #. +> trunk stable … … 951 897 #: core/theme.cpp:748 952 898 msgid "Styled Rectangles" 953 msgstr " "899 msgstr "Stilizirani pravokutnici" 954 900 955 901 #. +> trunk stable 956 902 #: core/theme.cpp:749 957 903 msgid "Styled Joined Rectangles" 958 msgstr " "904 msgstr "Stilizirani spojeni pravokutnici" 959 905 960 906 #. +> trunk stable … … 965 911 #. +> trunk stable 966 912 #: core/view.cpp:722 967 #, fuzzy968 913 msgid "Show Default Columns" 969 msgstr "Prika zuj &uvijek"914 msgstr "PrikaÅŸi zadane stupce" 970 915 971 916 #. +> trunk stable … … 977 922 #. +> trunk stable 978 923 #: core/view.cpp:1556 979 #, fuzzy980 924 msgid "Sorting" 981 msgstr " Razvrstavanje"925 msgstr "Sortiranje" 982 926 983 927 #. +> trunk stable … … 989 933 #. +> trunk stable 990 934 #: core/view.cpp:1568 core/widgetbase.cpp:409 991 #, fuzzy992 935 msgid "Theme" 993 936 msgstr "Tema" … … 1001 944 #. +> trunk stable 1002 945 #: core/view.cpp:2280 1003 #, fuzzy1004 946 msgctxt "Receiver of the emial" 1005 947 msgid "To" 1006 msgstr " &Za:"948 msgstr "Za" 1007 949 1008 950 #. +> trunk stable … … 1014 956 #. +> trunk stable 1015 957 #: core/view.cpp:2293 1016 #, fuzzy1017 958 msgid "Size" 1018 959 msgstr "VeliÄina" … … 1020 961 #. +> trunk 1021 962 #: core/view.cpp:2296 1022 #, fuzzy1023 963 msgid "Note" 1024 msgstr " Napomene"964 msgstr "BiljeÅ¡ka" 1025 965 1026 966 #. +> trunk 1027 967 #: core/view.cpp:2301 1028 #, fuzzy1029 968 msgid "Preview" 1030 969 msgstr "Pregled" … … 1053 992 msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'" 1054 993 msgid "Threads started on %1" 1055 msgstr " "994 msgstr "Niti zapoÄete na %1" 1056 995 1057 996 #. +> trunk stable … … 1060 999 msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'" 1061 1000 msgid "Threads started %1" 1062 msgstr " "1001 msgstr "Niti zapoÄete %1" 1063 1002 1064 1003 #. +> trunk stable 1065 1004 #: core/view.cpp:2380 1066 #, fuzzy,kde-format1005 #, kde-format 1067 1006 msgid "Threads with messages dated %1" 1068 msgstr " &PoveÅŸi poruke u lance"1007 msgstr "Niti s porukama datuma %1" 1069 1008 1070 1009 #. +> trunk stable … … 1100 1039 #, kde-format 1101 1040 msgid "Threads started within %1" 1102 msgstr " "1041 msgstr "Niti zapoÄete unutar %1" 1103 1042 1104 1043 #. +> trunk stable … … 1106 1045 #, kde-format 1107 1046 msgid "Threads containing messages with dates within %1" 1108 msgstr " "1047 msgstr "Niti koje sadrÅŸe poruke s datumima unutar %1" 1109 1048 1110 1049 #. +> trunk stable … … 1124 1063 #, kde-format 1125 1064 msgid "Threads started by %1" 1126 msgstr " "1065 msgstr "Niti zapoÄete od %1" 1127 1066 1128 1067 #. +> trunk stable … … 1130 1069 #, kde-format 1131 1070 msgid "Threads with most recent message by %1" 1132 msgstr " "1071 msgstr "Niti s najnovijom porukom od %1" 1133 1072 1134 1073 #. +> trunk stable … … 1152 1091 #. +> trunk stable 1153 1092 #: core/view.cpp:2473 1154 #, fuzzy,kde-format1093 #, kde-format 1155 1094 msgid "Threads directed to %1" 1156 msgstr " Lanci su podrazum&evano otvoreni"1095 msgstr "Niti usmjerene za %1" 1157 1096 1158 1097 #. +> trunk stable … … 1160 1099 #, kde-format 1161 1100 msgid "Threads with most recent message directed to %1" 1162 msgstr " "1101 msgstr "Niti s najnovijom porukom usmjerene za %1" 1163 1102 1164 1103 #. +> trunk stable … … 1208 1147 #. +> trunk stable 1209 1148 #: core/widgetbase.cpp:200 1210 #, fuzzy1211 1149 #| msgctxt "msg status" 1212 1150 #| msgid "New" … … 1217 1155 #. +> trunk stable 1218 1156 #: core/widgetbase.cpp:204 1219 #, fuzzy1220 1157 #| msgctxt "msg status" 1221 1158 #| msgid "Unread" … … 1226 1163 #. +> trunk stable 1227 1164 #: core/widgetbase.cpp:208 1228 #, fuzzy1229 1165 #| msgctxt "msg status" 1230 1166 #| msgid "Replied" … … 1253 1189 #. +> trunk stable 1254 1190 #: core/widgetbase.cpp:224 1255 #, fuzzy1256 1191 #| msgctxt "msg status" 1257 1192 #| msgid "Watched" … … 1322 1257 msgctxt "@info:tooltip" 1323 1258 msgid "Open a new tab" 1324 msgstr " "1259 msgstr "Otvori novu karticu" 1325 1260 1326 1261 #. +> trunk stable … … 1361 1296 #. +> trunk stable 1362 1297 #: storagemodel.cpp:217 1363 #, fuzzy1364 1298 #| msgid "No Subject" 1365 1299 msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty" … … 1369 1303 #. +> trunk stable 1370 1304 #: storagemodel.cpp:218 1371 #, fuzzy1372 1305 #| msgid "Unknown" 1373 1306 msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date" … … 1401 1334 #. +> trunk stable 1402 1335 #: utils/aggregationeditor.cpp:69 1403 #, fuzzy1404 1336 msgid "Thread leader:" 1405 msgstr " &PoveÅŸi poruke u lance"1337 msgstr "Predvodnik niti:" 1406 1338 1407 1339 #. +> trunk stable 1408 1340 #: utils/aggregationeditor.cpp:73 1409 #, fuzzy1410 1341 msgid "Thread expand policy:" 1411 msgstr "Politika slanja:"1342 msgstr "Politika proÅ¡irivanja niti:" 1412 1343 1413 1344 #. +> trunk stable … … 1460 1391 #. +> trunk stable 1461 1392 #: utils/configurethemesdialog.cpp:106 utils/configurethemesdialog.cpp:321 1462 #, fuzzy1463 1393 msgid "New Theme" 1464 1394 msgstr "Nova tema" … … 1484 1414 #. +> trunk stable 1485 1415 #: utils/configurethemesdialog.cpp:323 utils/themeeditor.cpp:1228 1486 #, fuzzy1487 1416 msgid "New Column" 1488 msgstr "Nov a stupaca"1417 msgstr "Novi stupac" 1489 1418 1490 1419 #. +> trunk stable … … 1498 1427 #. +> trunk stable 1499 1428 #: utils/optionseteditor.cpp:44 1500 #, fuzzy1501 1429 msgctxt "@label:textbox Name of the option" 1502 1430 msgid "Name:" 1503 msgstr " &Ime:"1431 msgstr "Naziv:" 1504 1432 1505 1433 #. +> trunk stable … … 1513 1441 #. +> trunk stable 1514 1442 #: utils/themeeditor.cpp:84 1515 #, fuzzy1516 1443 msgctxt "@label:textbox Property name" 1517 1444 msgid "Name:" 1518 msgstr " &Ime:"1445 msgstr "Naziv:" 1519 1446 1520 1447 #. +> trunk stable … … 1537 1464 #. +> trunk stable 1538 1465 #: utils/themeeditor.cpp:98 1539 #, fuzzy1540 1466 #| msgid "Set as Default" 1541 1467 msgid "Visible by default" 1542 msgstr " Postavi kao uobiÄajeno"1468 msgstr "Vidljivo po zadanom" 1543 1469 1544 1470 #. +> trunk stable … … 1573 1499 #: utils/themeeditor.cpp:197 utils/themeeditor.cpp:207 1574 1500 msgid "Very long subject very long subject very long subject very long subject very long subject very long" 1575 msgstr " "1501 msgstr "Vrlo duga tema vrlo duga tema vrlo duga tema vrlo duga tema vrlo duga tema vrlo duga tema" 1576 1502 1577 1503 #. +> trunk stable 1578 1504 #: utils/themeeditor.cpp:212 1579 #, fuzzy1580 1505 msgid "Sample Tag 1" 1581 msgstr "P opisa poruka"1506 msgstr "Primjerna oznaka 1" 1582 1507 1583 1508 #. +> trunk stable 1584 1509 #: utils/themeeditor.cpp:213 1585 1510 msgid "Sample Tag 2" 1586 msgstr " "1511 msgstr "Primjerna oznaka 2" 1587 1512 1588 1513 #. +> trunk stable 1589 1514 #: utils/themeeditor.cpp:214 1590 1515 msgid "Sample Tag 3" 1591 msgstr " "1516 msgstr "Primjerna oznaka 3" 1592 1517 1593 1518 #. +> trunk stable … … 1595 1520 msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible" 1596 1521 msgid "Visible" 1597 msgstr " "1522 msgstr "Vidljivo" 1598 1523 1599 1524 #. +> trunk stable … … 1664 1589 #: utils/themeeditor.cpp:946 1665 1590 msgid "When Disabled" 1666 msgstr " "1591 msgstr "Kad je onemoguÄeno" 1667 1592 1668 1593 #. +> trunk stable … … 1675 1600 #. +> trunk stable 1676 1601 #: utils/themeeditor.cpp:963 1677 #, fuzzy1678 1602 msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" 1679 1603 msgid "None" 1680 msgstr " &Nijedan"1604 msgstr "Nijedna" 1681 1605 1682 1606 #. +> trunk stable … … 1806 1730 msgid "C&ancel" 1807 1731 msgstr "&Prekini" 1732 -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdepimlibs/kio_imap4.po
r21 r418 2 2 # 3 3 # Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Diana Äorluka <dina@iskrameco.hr>,Mato KutliÄ <mate@iskraemeco.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>, 4 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010. 4 5 msgid "" 5 6 msgstr "" … … 7 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 9 "POT-Creation-Date: 2009-08-05 06:25+0200\n" 9 "PO-Revision-Date: 20 04-04-20 13:25+CEST\n"10 "Last-Translator: auto\n"10 "PO-Revision-Date: 2010-06-26 16:27+0200\n" 11 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" 11 12 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 12 13 "MIME-Version: 1.0\n" … … 15 16 "Language: hr\n" 16 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 17 "X-Generator: TransDict server\n"18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 18 19 "X-Environment: kde\n" 19 20 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 24 25 #, kde-format 25 26 msgid "Message from %1 while processing '%2': %3" 26 msgstr " "27 msgstr "Poruka od %1 pri obradi '%2': %3" 27 28 28 29 #. +> trunk stable … … 30 31 #, kde-format 31 32 msgid "Message from %1: %2" 32 msgstr " "33 msgstr "Poruka od %1: %2" 33 34 34 35 #. +> trunk stable … … 36 37 #, kde-format 37 38 msgid "The following folder will be created on the server: %1 What do you want to store in this folder?" 38 msgstr " "39 msgstr "SljedeÄa mapa bit Äe stvorena na posluÅŸitelju: %1 Å to ÅŸelite pohraniti u ovu mapu?" 39 40 40 41 #. +> trunk stable … … 67 68 #. +> trunk stable 68 69 #: imap4.cpp:1368 69 #, fuzzy,kde-format70 #, kde-format 70 71 #| msgid "Changing the flags of message %1 failed." 71 72 msgid "Changing the flags of message %1 failed with %2." 72 msgstr " Mjenjanje svojstava poruke %1 nije uspjelo."73 msgstr "Neuspjela promjena zastavica poruke %1 s %2." 73 74 74 75 #. +> trunk stable 75 76 #: imap4.cpp:1380 76 #, fuzzy,kde-format77 #, kde-format 77 78 #| msgid "Changing the flags of message %1 failed." 78 79 msgid "Silent Changing the flags of message %1 failed with %2." 79 msgstr " Mjenjanje svojstava poruke %1 nije uspjelo."80 msgstr "Neuspjela tiha promjena zastavica poruke %1 s %2." 80 81 81 82 #. +> trunk stable 82 83 #: imap4.cpp:1412 83 #, fuzzy,kde-format84 #, kde-format 84 85 #| msgid "Changing the flags of message %1 failed." 85 86 msgid "Changing the flags of message %1 failed." 86 msgstr " Mjenjanje svojstava poruke %1 nije uspjelo."87 msgstr "Neuspjela promjena zastavica poruke %1." 87 88 88 89 #. +> trunk stable … … 90 91 #, kde-format 91 92 msgid "Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server returned: %3" 92 msgstr " "93 msgstr "Postavljanje liste kontrole pristupa za mapu %1 za korisnika %2 nije uspjelo. PosluÅŸitelj je odgovorio: %3" 93 94 94 95 #. +> trunk stable … … 96 97 #, kde-format 97 98 msgid "Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server returned: %3" 98 msgstr " "99 msgstr "Brisanje liste kontrole pristupa za mapu %1 za korisnika %2 nije uspjelo. PosluÅŸitelj je odgovorio: %3" 99 100 100 101 #. +> trunk stable … … 102 103 #, kde-format 103 104 msgid "Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2" 104 msgstr " "105 msgstr "DohvaÄanje liste kontrole pristupa za mapu nije uspjelo. PosluÅŸitelj je odgovorio: %2" 105 106 106 107 #. +> trunk stable 107 108 #: imap4.cpp:1554 108 #, fuzzy,kde-format109 #, kde-format 109 110 msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2" 110 msgstr "Pret plaÄivanje na direktorij %1 nije uspjelo. PosluÅŸitelj je odgovorio:%2"111 msgstr "PretraÅŸivanje mape %1 nije uspjelo. PosluÅŸitelj je odgovorio: %2" 111 112 112 113 #. +> trunk stable 113 114 #: imap4.cpp:1589 114 #, fuzzy,kde-format115 #, kde-format 115 116 #| msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" 116 117 msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3" 117 msgstr "Pr etplaÄivanje na direktorij %1 nije uspjelo. PosluÅŸitelj je odgovorio:%2"118 msgstr "PrilagoÄena naredba %1:%2 nije uspjela. PosluÅŸitelj je odgovorio: %3" 118 119 119 120 #. +> trunk stable 120 121 #: imap4.cpp:1669 121 #, fuzzy,kde-format122 #, kde-format 122 123 msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" 123 msgstr "P retplaÄivanje na direktorij %1 nije uspjelo. PosluÅŸitelj je odgovorio:%2"124 msgstr "Postavljanje napomene %1 za mapu %2 nije uspjelo. PosluÅŸitelj je odgovorio: %3" 124 125 125 126 #. +> trunk stable 126 127 #: imap4.cpp:1693 127 #, fuzzy,kde-format128 #, kde-format 128 129 msgid "Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" 129 msgstr " PretplaÄivanje na direktorij %1 nije uspjelo. PosluÅŸitelj je odgovorio:%2"130 msgstr "DohvaÄanje napomene %1 za mapu %2 nije uspjelo. PosluÅŸitelj je odgovorio: %3" 130 131 131 132 #. +> trunk stable 132 133 #: imap4.cpp:1730 133 #, fuzzy,kde-format134 #, kde-format 134 135 msgid "Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: %2" 135 msgstr " PretplaÄivanje na direktorij %1 nije uspjelo. PosluÅŸitelj je odgovorio:%2"136 msgstr "DohvaÄanje administrativnih informacija o kvoti za mapu %1 nije uspjelo. PosluÅŸitelj je odgovorio: %2" 136 137 137 138 #. +> trunk stable 138 139 #: imap4.cpp:1786 imap4.cpp:1854 139 140 msgid "Unable to close mailbox." 140 msgstr "Nemogu zatvoriti poÅ¡tu."141 msgstr "Nemogu zatvoriti sanduÄiÄ." 141 142 142 143 #. +> trunk stable … … 144 145 #, kde-format 145 146 msgid "Unable to get information about folder %1. The server replied: %2" 146 msgstr "Ne mogu dobaviti informacije o direktoriju%1. PosluÅŸitelj je odgovorio: %2"147 msgstr "Ne mogu dobaviti informacije o mapi %1. PosluÅŸitelj je odgovorio: %2" 147 148 148 149 #. +> trunk stable 149 150 #: imap4.cpp:2041 150 #, fuzzy,kde-format151 #, kde-format 151 152 #| msgid "" 152 153 #| "The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n" … … 157 158 msgstr "" 158 159 "PosluÅŸitelj %1 ne podrÅŸava ni IMAP4 ni IMAP4rev1.\n" 159 "PosluÅŸitelj se identificirao kao: %2 10"160 "PosluÅŸitelj se identificirao kao: %2" 160 161 161 162 #. +> trunk stable … … 165 166 "Disable this security feature to connect unencrypted." 166 167 msgstr "" 167 "PosluÅŸitelj ne podrÅŸava T SL.\n"168 "OnemoguÄite siguronosne moguÄnosti za neÅ¡ifrirano spajanje na posluÅŸitelja."168 "PosluÅŸitelj ne podrÅŸava TLS.\n" 169 "OnemoguÄite ovu siguronosnu moguÄnost za nekriptirano spajanje." 169 170 170 171 #. +> trunk stable … … 177 178 #, kde-format 178 179 msgid "The authentication method %1 is not supported by the server." 179 msgstr " Metoda provjere %1 nije podrÅŸana od strane posluÅŸitelja."180 msgstr "PosluÅŸitelj ne podrÅŸava metodu autentifikacije %1." 180 181 181 182 #. +> trunk stable 182 183 #: imap4.cpp:2113 183 #, fuzzy184 184 msgid "Username and password for your IMAP account:" 185 msgstr "KorisniÄko ime i Å¡ifra vaÅ¡eg IMAP pretinca:"185 msgstr "KorisniÄko ime i zaporka vaÅ¡eg IMAP-raÄuna:" 186 186 187 187 #. +> trunk stable 188 188 #: imap4.cpp:2127 189 #, fuzzy,kde-format189 #, kde-format 190 190 msgid "" 191 191 "Unable to login. Probably the password is wrong.\n" … … 193 193 "%2" 194 194 msgstr "" 195 "Neuspjela prijava. Vjerojatno lozinka nije valjana.\n"196 "PosluÅŸitelj je odgovorio:\n"197 "% 1"195 "Neuspjela prijava. Vjerojatno zaporka nije ispravna.\n" 196 "PosluÅŸitelj %1 je odgovorio:\n" 197 "%2" 198 198 199 199 #. +> trunk stable 200 200 #: imap4.cpp:2133 201 #, fuzzy,kde-format201 #, kde-format 202 202 msgid "" 203 203 "Unable to authenticate via %1.\n" … … 206 206 msgstr "" 207 207 "Autentifikacija preko %1 nije uspjela.\n" 208 "PosluÅŸitelj je odgovorio:\n"209 "% 2"208 "PosluÅŸitelj %2 je odgovorio:\n" 209 "%3" 210 210 211 211 #. +> trunk stable … … 213 213 #, kde-format 214 214 msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2" 215 msgstr "Ne mogu otvoriti direktorij %1. PosluÅŸitelj je odgovorio: %2" 215 msgstr "Ne mogu otvoriti mapu %1. PosluÅŸitelj je odgovorio: %2" 216
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.