- Timestamp:
- Jun 25, 2010, 10:58:04 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeedu/ktouch.po
r407 r414 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 8 "POT-Creation-Date: 2010-04-02 10:52+0200\n" 9 "PO-Revision-Date: 2010-06-2 1 20:24+0200\n"9 "PO-Revision-Date: 2010-06-25 22:57+0200\n" 10 10 "Last-Translator: Oliver Mucafir <oliver.untwist@gmail.com>\n" 11 "Language-Team: Croatian <kde- croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"11 "Language-Team: Croatian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 12 12 "MIME-Version: 1.0\n" 13 13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 15 "Language: hr\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 19 18 "X-Environment: kde\n" … … 35 34 msgctxt "Keyboard Layout Name" 36 35 msgid "English Colemak" 37 msgstr " "36 msgstr "Engleski Colemak" 38 37 39 38 #. +> trunk stable … … 41 40 msgctxt "Keyboard Layout Name" 42 41 msgid "German" 43 msgstr " "42 msgstr "NjemaÄki" 44 43 45 44 #. +> trunk stable … … 47 46 msgctxt "Keyboard Layout Name" 48 47 msgid "Danish" 49 msgstr " "48 msgstr "Danski" 50 49 51 50 #. +> trunk stable … … 53 52 msgctxt "Keyboard Layout Name" 54 53 msgid "English Dvorak" 55 msgstr " "54 msgstr "Engleski Dvorak" 56 55 57 56 #. +> trunk stable … … 59 58 msgctxt "Keyboard Layout Name" 60 59 msgid "French Dvorak" 61 msgstr " "60 msgstr "Francuski Dvorak" 62 61 63 62 #. +> trunk stable … … 65 64 msgctxt "Keyboard Layout Name" 66 65 msgid "English" 67 msgstr " "66 msgstr "Engleski" 68 67 69 68 #. +> trunk stable … … 71 70 msgctxt "Keyboard Layout Name" 72 71 msgid "French" 73 msgstr " "72 msgstr "Francuski" 74 73 75 74 #. +> trunk stable … … 77 76 msgctxt "Keyboard Layout Name" 78 77 msgid "Italian" 79 msgstr " "78 msgstr "Talijanski" 80 79 81 80 #. +> trunk stable … … 83 82 msgctxt "Keyboard Layout Name" 84 83 msgid "Norwegian" 85 msgstr " "84 msgstr "NorveÅ¡ki" 86 85 87 86 #. +> trunk stable … … 89 88 msgctxt "Keyboard Layout Name" 90 89 msgid "Slovenian" 91 msgstr " "90 msgstr "Slovenski" 92 91 93 92 #. +> trunk stable 94 93 #: keyboards/sv.keyboard.xml:3 95 #, fuzzy96 94 msgctxt "Keyboard Layout Name" 97 95 msgid "Swedish Keyboard" 98 msgstr " Rasporedi tipkovnice"96 msgstr "Å vedska tipkovnica" 99 97 100 98 #. +> trunk stable … … 103 101 #: src/ktouchstatisticsdata.cpp:589 src/ktouchusersetupdialog.cpp:48 104 102 #: src/ktouchusersetupdialog.cpp:94 105 #, fuzzy106 103 msgid "Default User" 107 msgstr "UobiÄajen e lekcije"104 msgstr "UobiÄajeni korisnik" 108 105 109 106 #. +> trunk 110 107 #: src/ktouch.cpp:214 111 #, fuzzy112 108 msgid "" 113 109 "*.txt|Text files\n" 114 110 "*|All files" 115 111 msgstr "" 116 "*. kigt|Kig-ovi datoteke vrsta\n"117 "*|Sv idatoteke"112 "*.txt| Tekstualne datoteke\n" 113 "*|Sve datoteke" 118 114 119 115 #. +> stable … … 123 119 "*.*|All files" 124 120 msgstr "" 121 "*.txt| Tekstualne datoteke\n" 122 "* *|Sve datoteke" 125 123 126 124 #. +> trunk stable 127 125 #: src/ktouch.cpp:214 128 126 msgid "Select Practice Text" 129 msgstr " "127 msgstr "Izaberite tekst za vjeÅŸbanje" 130 128 131 129 #. +> trunk stable … … 133 131 #, kde-format 134 132 msgid "Imported text from file '%1'" 135 msgstr " "133 msgstr "Uvezeni tekst iz datoteke '%1'" 136 134 137 135 #. +> trunk stable 138 136 #: src/ktouch.cpp:241 139 137 msgid "generated from text file" 140 msgstr " "138 msgstr "generirano iz tekstualne datoteke" 141 139 142 140 #. +> trunk stable 143 141 #: src/ktouch.cpp:241 144 142 msgid "all available" 145 msgstr " "143 msgstr "sve raspoloÅŸivo" 146 144 147 145 #. +> trunk stable 148 146 #: src/ktouch.cpp:264 src/ktouchopenrequestdialog.cpp:124 149 #, fuzzy150 147 msgid "Select Training Lecture File" 151 msgstr " Proteklo vrijeme treninga"148 msgstr "Izaberite datoteku za vjeÅŸbanje" 152 149 153 150 #. +> trunk stable 154 151 #: src/ktouch.cpp:363 155 152 msgid "Would you like to keep the current level for the new training session?" 156 msgstr " "153 msgstr "Åœelite li zadrÅŸati trenutnu razinu za novu vjeÅŸbenu sesiju?" 157 154 158 155 #. +> trunk stable 159 156 #: src/ktouch.cpp:364 160 #, fuzzy161 157 msgid "Start new training session" 162 msgstr " Pokreni novu treningsesiju"158 msgstr "ZapoÄni novu vjeÅŸbenu sesiju" 163 159 164 160 #. +> trunk stable 165 161 #: src/ktouch.cpp:364 166 #, fuzzy167 162 msgid "Keep current level" 168 msgstr "ZadrÅŸi trenutn i nivo"163 msgstr "ZadrÅŸi trenutnu razinu" 169 164 170 165 #. +> trunk stable 171 166 #: src/ktouch.cpp:364 172 167 msgid "Start from first level" 173 msgstr " "168 msgstr "ZapoÄni s prvom razinom" 174 169 175 170 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KTouchPrefGeneralPage) … … 177 172 #: src/ktouch.cpp:413 src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui:13 178 173 msgid "General Options" 179 msgstr "OpÄe opcije"174 msgstr "OpÄenite opcije" 180 175 181 176 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KTouchPrefTrainingPage) 182 177 #. +> trunk stable 183 178 #: src/ktouch.cpp:416 src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:14 184 #, fuzzy185 179 msgid "Training Options" 186 msgstr "Opcije treninga"180 msgstr "Opcije vjeÅŸbanja" 187 181 188 182 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KTouchPrefKeyboardPage) 189 183 #. +> trunk stable 190 184 #: src/ktouch.cpp:419 src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:13 191 #, fuzzy192 185 msgid "Keyboard Settings" 193 msgstr "Po deÅ¡avanjatipkovnice"186 msgstr "Postavke tipkovnice" 194 187 195 188 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KTouchPrefColorsPage) … … 201 194 #. +> trunk stable 202 195 #: src/ktouch.cpp:426 203 #, fuzzy204 196 msgid "Sound Settings" 205 msgstr "Postavke boja"197 msgstr "Postavke zvuka" 206 198 207 199 #. +> trunk stable 208 200 #: src/ktouch.cpp:461 209 #, fuzzy,kde-format201 #, kde-format 210 202 msgid "Level: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3" 211 msgstr " ToÄnih znakova: %1 Ukupno znakova: %1 ReÄi: %1"203 msgstr "Razina: Ispravno/Sveukupno znakova: %1/%2 RijeÄi: %3" 212 204 213 205 #. +> trunk stable 214 206 #: src/ktouch.cpp:462 215 #, fuzzy,kde-format207 #, kde-format 216 208 msgid "Session: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3" 217 msgstr " ToÄnih znakova: %1 Ukupno znakova: %1 ReÄi: %1"209 msgstr "Sesija: Ispravno/Sveukupno znakova: %1/%2 RijeÄi: %3" 218 210 219 211 #. +> trunk stable … … 223 215 "Normally this only makes a difference for split or ergonomic keyboards." 224 216 msgstr "" 217 "Primjetite da se u razliÄitim zemljama tipkanje uÄi malo razliÄito i uglavnom se odnosi samo na gornji red tipki. Npr. u SAD-u samo najljevija tipka i tipka 1 pritiÅ¡Äu se malim lijevim prstom. U NjemaÄkoj mali prst pritiÅ¡Äe i tipku 2 i zbog toga se prsti pomiÄu za jednu tipku desno u gornjem redu. \n" 218 "Naravno ovo Äini razliku samo kod dvodijelnih ili regonomskih tipkovnica." 225 219 226 220 #. +> trunk stable 227 221 #: src/ktouch.cpp:501 228 #, fuzzy,kde-format222 #, kde-format 229 223 msgid "Could not find/open the lecture file '%1'." 230 msgstr "Ni sam mogao da pronaÄem/otvorim datoteka lekcije â%1.ktouchâ!"224 msgstr "Nije moguÄe naÄi/otvoriti datoteku za vjeÅŸbanje '%1'." 231 225 232 226 #. +> trunk stable … … 234 228 #, kde-format 235 229 msgid "Changing user to '%1'. Restarting training session at current level." 236 msgstr " "230 msgstr "Promjena korisnika u '%1'. Ponovno pokretanje vjeÅŸbene sesije s trenutnom razinom." 237 231 238 232 #. +> trunk stable 239 233 #: src/ktouch.cpp:669 240 #, fuzzy241 234 msgid "&Open Plain Text File..." 242 msgstr "& Promijeni lekciju"235 msgstr "&Otvori datoteku s obiÄnim tekstom ..." 243 236 244 237 #. +> trunk stable 245 238 #: src/ktouch.cpp:674 246 #, fuzzy247 239 msgid "&Open Lecture..." 248 msgstr "& Promijeni lekciju"240 msgstr "&Otvori vjeÅŸbu ..." 249 241 250 242 #. +> trunk stable 251 243 #: src/ktouch.cpp:679 252 #, fuzzy253 244 msgid "&Edit Lecture..." 254 msgstr " &Promijeni lekciju"245 msgstr "Ur&edi vjeÅŸbu ..." 255 246 256 247 #. +> trunk stable 257 248 #: src/ktouch.cpp:684 258 #, fuzzy259 249 msgid "&Edit Color Scheme..." 260 msgstr " Odaberite Å¡emu boja:"250 msgstr "Ur&edi shemu boja ..." 261 251 262 252 #. +> trunk stable 263 253 #: src/ktouch.cpp:689 264 #, fuzzy265 254 msgid "&Edit Keyboard Layout..." 266 msgstr " Odaberite raspored tipkovnice:"255 msgstr "Ur&edi raspored tipkovnice ..." 267 256 268 257 #. +> trunk stable 269 258 #: src/ktouch.cpp:697 270 #, fuzzy271 259 msgid "&Start New Session" 272 msgstr " &Pokreni novu trening sesiju"260 msgstr "ZapoÄni novu vjeÅŸbu" 273 261 274 262 #. +> trunk stable 275 263 #: src/ktouch.cpp:702 276 #, fuzzy277 264 msgid "&Pause Session" 278 msgstr " &Pauziraj trening sesiju"265 msgstr "Zaustavi vjeÅŸbu" 279 266 280 267 #. +> trunk stable 281 268 #: src/ktouch.cpp:707 282 #, fuzzy283 269 msgid "&Lecture Statistics" 284 msgstr " UreÄivaÄ lekcija"270 msgstr "Statistika vjeÅŸbanja" 285 271 286 272 #. +> trunk stable 287 273 #: src/ktouch.cpp:713 288 #, fuzzy289 274 msgid "Default &Lectures" 290 msgstr "UobiÄajene lekcije"275 msgstr "UobiÄajene vjeÅŸbe" 291 276 292 277 #. +> trunk stable 293 278 #: src/ktouch.cpp:723 294 #, fuzzy295 279 msgid "&Keyboard Layouts" 296 msgstr "Rasporedi tip kovnice"280 msgstr "Rasporedi tip&kovnice" 297 281 298 282 #. +> trunk stable 299 283 #: src/ktouch.cpp:734 300 #, fuzzy301 284 msgid "Keyboards &Color Schemes" 302 msgstr " Å eme boja tipkovnice"285 msgstr "Sheme boja tipkovni&ce" 303 286 304 287 #. +> trunk stable 305 288 #: src/ktouch.cpp:749 306 289 msgid "&Setup Users..." 307 msgstr " "290 msgstr "Po&stavi korisnike ..." 308 291 309 292 #. +> trunk stable 310 293 #: src/ktouch.cpp:754 311 #, fuzzy312 294 msgid "&Current User" 313 msgstr "Trenutni nivo"295 msgstr "Trenutni korisnik" 314 296 315 297 #. +> trunk stable … … 317 299 #: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:523 318 300 #: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:575 319 #, fuzzy320 301 msgid "untitled keyboard layout" 321 msgstr " Odaberite raspored tipkovnice:"302 msgstr "neimenovani raspored tipkovnice" 322 303 323 304 #. +> trunk stable 324 305 #: src/ktouch.cpp:854 src/ktouchlecture.cpp:209 src/ktouchlecture.cpp:241 325 #, fuzzy326 306 msgid "untitled lecture" 327 msgstr " &Promijeni lekciju"307 msgstr "neimenovana vjeÅŸba" 328 308 329 309 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentColorScheme), group (Colors) 330 310 #. +> trunk stable 331 311 #: src/ktouch.kcfg:9 332 #, fuzzy333 312 msgid "The number of the current color scheme." 334 msgstr " Odaberite Å¡emuboja:"313 msgstr "Broj trenutne sheme boja:" 335 314 336 315 #. i18n: ectx: label, entry (CommonTypingLineColors), group (Colors) … … 338 317 #: src/ktouch.kcfg:13 339 318 msgid "Use the same typing line colors independent of color scheme." 340 msgstr " "319 msgstr "Koristite istu boju linije tipkanja neovisno o shemi boja." 341 320 342 321 #. i18n: ectx: label, entry (TeacherBackgroundColor), group (Colors) 343 322 #. +> trunk stable 344 323 #: src/ktouch.kcfg:17 345 #, fuzzy346 324 msgid "The background color for the teacher's line." 347 msgstr " Koristi razliÄitu boju prilikom greÅ¡ke u liniji za kucanje"325 msgstr "Boja pozadine za pokaznu liniju." 348 326 349 327 #. i18n: ectx: label, entry (TeacherTextColor), group (Colors) 350 328 #. +> trunk stable 351 329 #: src/ktouch.kcfg:21 352 #, fuzzy353 330 msgid "The text color for the teacher's line" 354 msgstr " Koristi razliÄitu boju prilikom greÅ¡ke u liniji za kucanje"331 msgstr "Boja teksta za pokaznu liniju." 355 332 356 333 #. i18n: ectx: label, entry (StudentBackgroundColor), group (Colors) 357 334 #. +> trunk stable 358 335 #: src/ktouch.kcfg:25 359 #, fuzzy360 336 msgid "The background color for the student's line." 361 msgstr " Koristi razliÄitu boju prilikom greÅ¡ke u liniji za kucanje"337 msgstr "Boja pozadine za liniju vjeÅŸbanja." 362 338 363 339 #. i18n: ectx: label, entry (StudentTextColor), group (Colors) 364 340 #. +> trunk stable 365 341 #: src/ktouch.kcfg:29 366 #, fuzzy367 342 msgid "The text color for the student's line" 368 msgstr " Koristi razliÄitu boju prilikom greÅ¡ke u liniji za kucanje"343 msgstr "Boja teksta za liniju vjeÅŸbanja." 369 344 370 345 #. i18n: ectx: label, entry (ColorOnError), group (Colors) … … 372 347 #: src/ktouch.kcfg:33 373 348 msgid "Whether to use a different background for wrong text or not." 374 msgstr " "349 msgstr "Bilo da se koristi razliÄita pozadina za neispravan tekst ili ne." 375 350 376 351 #. i18n: ectx: label, entry (ErrorBackgroundColor), group (Colors) 377 352 #. +> trunk stable 378 353 #: src/ktouch.kcfg:37 379 #, fuzzy380 354 msgid "The background color for wrong text (students line)." 381 msgstr " Koristi razliÄitu boju prilikom greÅ¡ke u liniji za kucanje"355 msgstr "Boja pozadine kod neispravnog teksta (linija vjeÅŸbanja)." 382 356 383 357 #. i18n: ectx: label, entry (ErrorTextColor), group (Colors) 384 358 #. +> trunk stable 385 359 #: src/ktouch.kcfg:41 386 #, fuzzy387 360 msgid "The text color for wrong text (students line)." 388 msgstr " Koristi razliÄitu boju prilikom greÅ¡ke u liniji za kucanje"361 msgstr "Boja teksta kod neispravnog teksta (linija vjeÅŸbanja)." 389 362 390 363 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_BeepOnError) … … 393 366 #: src/ktouch.kcfg:47 src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:37 394 367 msgid "Emit a beep on each typing error" 395 msgstr " "368 msgstr "Proizvedi bip kod svake pogreÅ¡ke" 396 369 397 370 #. i18n: ectx: label, entry (SoundOnKeypress), group (General) … … 399 372 #: src/ktouch.kcfg:51 400 373 msgid "Play sounds for typing." 401 msgstr " "374 msgstr "Sviraj zvukove kod tipkanja." 402 375 403 376 #. i18n: ectx: label, entry (SoundOnLevel), group (General) 404 377 #. +> trunk stable 405 378 #: src/ktouch.kcfg:55 406 #, fuzzy407 379 msgid "Play a sound on automatic level change" 408 msgstr " Zvuk pri automatskoj promijeni nivoa"380 msgstr "Proizvedi zvuk kod automatske promjene razine" 409 381 410 382 #. i18n: ectx: label, entry (SlidingSpeed), group (General) 411 383 #. +> trunk stable 412 384 #: src/ktouch.kcfg:59 413 #, fuzzy414 385 msgid "The sliding speed" 415 msgstr "Brzina klizanja:"386 msgstr "Brzina pomicanja" 416 387 417 388 #. i18n: ectx: label, entry (MaxSlidingWidgetHeight), group (General) … … 419 390 #: src/ktouch.kcfg:63 420 391 msgid "The maximum height of the sliding widget" 421 msgstr " "392 msgstr "NajveÄa visina widgeta pomicanja" 422 393 423 394 #. i18n: ectx: label, entry (OverrideLectureFont), group (General) 424 395 #. +> trunk stable 425 396 #: src/ktouch.kcfg:67 426 #, fuzzy427 397 msgid "Override the default/predefined lecture fonts." 428 msgstr " Odaberite raspored tipkovnice:"398 msgstr "ZaobiÄi zadana/predefinirana pisma vjeÅŸbi." 429 399 430 400 #. i18n: ectx: label, entry (Font), group (General) 431 401 #. +> trunk stable 432 402 #: src/ktouch.kcfg:71 433 #, fuzzy434 403 msgid "The font for the student and teacher lines" 435 msgstr " UÄiteljeva linija"404 msgstr "Pismo za pokaznu liniju i liniju vjeÅŸbanja" 436 405 437 406 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLectureFile), group (General) 438 407 #. +> trunk stable 439 408 #: src/ktouch.kcfg:75 440 #, fuzzy441 409 msgid "The currently loaded lecture file" 442 msgstr " ZadrÅŸi trenutni nivo"410 msgstr "Trenutno uÄitana datoteka vjeÅŸbe" 443 411 444 412 #. i18n: ectx: label, entry (Right2LeftTyping), group (General) … … 2813 2781 msgid "Ukrainian" 2814 2782 msgstr "&Å kolovanje" 2783
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.