Changeset 126 for kde-croatia
- Timestamp:
- Mar 12, 2010, 3:05:52 AM (15 years ago)
- Location:
- kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages
- Files:
-
- 3 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeedu/parley.po
r125 r126 2025 2025 #: src/parleymainwindow.cpp:284 2026 2026 msgid "Download New Vocabularies..." 2027 msgstr "Preuzmi nove rjeÄnike ..."2027 msgstr "Preuzmi nove rjeÄnikeâŠ" 2028 2028 2029 2029 #. +> trunk stable … … 2036 2036 #: src/parleymainwindow.cpp:293 2037 2037 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..." 2038 msgstr "Otvori &preuzete rjeÄnike ..."2038 msgstr "Otvori &preuzete rjeÄnikeâŠ" 2039 2039 2040 2040 #. +> trunk stable … … 2066 2066 #: src/parleymainwindow.cpp:344 2067 2067 msgid "&Properties..." 2068 msgstr "&Svojstva ..."2068 msgstr "&SvojstvaâŠ" 2069 2069 2070 2070 #. +> trunk stable … … 2544 2544 #| msgid " : " 2545 2545 msgid " - " 2546 msgstr " -"2546 msgstr " â " 2547 2547 2548 2548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playQuestionSoundButton) … … 4211 4211 #: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:323 4212 4212 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document." 4213 msgstr "Molim vas da upotrijebite Uredi ->Jezici za podeÅ¡avanje vaÅ¡eg dokumenta."4213 msgstr "Molim vas da upotrijebite Uredi â Jezici za podeÅ¡avanje vaÅ¡eg dokumenta." 4214 4214 4215 4215 #. +> trunk stable … … 4485 4485 "<p>Parley vam omoguÄava da uredite mnogo razliÄitih svojstava rijeÄi koje unosite.</p>" 4486 4486 "\n" 4487 "<p>Upotrijebite \"Postavke\" ->\"Alati\" za omoguÄavanje razliÄitih alata koji Äe vam pomoÄi postaviti dodatne informacije za vaÅ¡ rjeÄnik. To ukljuÄuje slike, zvukove, vrste rijeÄi i joÅ¡ mnogo. Izaberite one koje volite.</p>"4487 "<p>Upotrijebite \"Postavke\" â \"Alati\" za omoguÄavanje razliÄitih alata koji Äe vam pomoÄi postaviti dodatne informacije za vaÅ¡ rjeÄnik. To ukljuÄuje slike, zvukove, vrste rijeÄi i joÅ¡ mnogo. Izaberite one koje volite.</p>" 4488 4488 "\n" 4489 4489 -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdegraphics/okular.po
r122 r126 252 252 "<ul>\n" 253 253 " " 254 "<li>%f -ime datoteke</li>"254 "<li>%f â ime datoteke</li>" 255 255 "\n" 256 256 " " 257 "<li>%l -linija datoteke koju treba doseÄi</li>"257 "<li>%l â linija datoteke koju treba doseÄi</li>" 258 258 "\n" 259 259 " " 260 "<li>%c -stupac datoteke kojeg treba doseÄi</li>"260 "<li>%c â stupac datoteke kojeg treba doseÄi</li>" 261 261 "\n" 262 262 "</ul>" … … 1026 1026 #: part.cpp:346 1027 1027 msgid "This document has forms. Click on the button to interact with them, or use View -> Show Forms." 1028 msgstr "Ovaj dokument ima obrasce. Kliknite na gumb za interakciju ili koristite Prikaz ->PrikaÅŸi obrasce"1028 msgstr "Ovaj dokument ima obrasce. Kliknite na gumb za interakciju ili koristite Prikaz â PrikaÅŸi obrasce" 1029 1029 1030 1030 #. +> trunk stable … … 1093 1093 #: part.cpp:471 1094 1094 msgid "Save &Copy As..." 1095 msgstr "Spremi &kopiju kao ..."1095 msgstr "Spremi &kopiju kaoâŠ" 1096 1096 1097 1097 #. +> trunk stable 1098 1098 #: part.cpp:481 1099 1099 msgid "Configure Okular..." 1100 msgstr "Konfiguriraj Okular ..."1100 msgstr "Konfiguriraj OkularâŠ" 1101 1101 1102 1102 #. +> trunk stable 1103 1103 #: part.cpp:486 1104 1104 msgid "Configure Viewer..." 1105 msgstr "Konfiguriraj preglednik ..."1105 msgstr "Konfiguriraj preglednikâŠ" 1106 1106 1107 1107 #. +> trunk stable 1108 1108 #: part.cpp:491 1109 1109 msgid "Configure Backends..." 1110 msgstr "Konfiguriraj pozadinske servise ..."1110 msgstr "Konfiguriraj pozadinske serviseâŠ" 1111 1111 1112 1112 #. +> trunk stable … … 1118 1118 #: part.cpp:508 1119 1119 msgid "&Import PostScript as PDF..." 1120 msgstr "Uvez&i PostScript kao PDF ..."1120 msgstr "Uvez&i PostScript kao PDFâŠ" 1121 1121 1122 1122 #. +> trunk stable 1123 1123 #: part.cpp:513 1124 1124 msgid "&Get Books From Internet..." 1125 msgstr "Dohvati knji&ge s Interneta ..."1125 msgstr "Dohvati knji&ge s InternetaâŠ" 1126 1126 1127 1127 #. +> trunk stable … … 1216 1216 #: part.cpp:889 1217 1217 msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..." 1218 msgstr "Uvozim datoteke PS kao PDF (ovo moÅŸe potrajati) ..."1218 msgstr "Uvozim datoteke PS kao PDF (ovo moÅŸe potrajati)âŠ" 1219 1219 1220 1220 #. +> trunk stable … … 2617 2617 #: ui/presentationwidget.cpp:1277 2618 2618 msgid "There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" 2619 msgstr "Postoje dva naÄina za izlaz iz prezentacijskog naÄina -moÅŸete pritisnuti ili tipku ESC ili kliknuti na gumb za izlaz koji se pokaÅŸe kad pomaknete miÅ¡ u gornji-desni kut. MoÅŸete i kruÅŸiti kroz prozore (zadano je Alt+TAB)."2619 msgstr "Postoje dva naÄina za izlaz iz prezentacijskog naÄina â moÅŸete pritisnuti ili tipku ESC ili kliknuti na gumb za izlaz koji se pokaÅŸe kad pomaknete miÅ¡ u gornji-desni kut. MoÅŸete i kruÅŸiti kroz prozore (zadano je Alt+TAB)." 2620 2620 2621 2621 #. +> trunk stable -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdegraphics/okular_dvi.po
r122 r126 280 280 #: fontpool.cpp:39 281 281 msgid "Okular is currently generating bitmap fonts..." 282 msgstr "Okular trenutno stvara bitmap-pisma ..."282 msgstr "Okular trenutno stvara bitmap-pismaâŠ" 283 283 284 284 #. +> trunk stable … … 313 313 #: fontpool.cpp:240 314 314 msgid "Locating fonts..." 315 msgstr "Lociram pisma ..."315 msgstr "Lociram pismaâŠ" 316 316 317 317 #. +> trunk stable
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.