- Timestamp:
- Mar 11, 2010, 8:03:03 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdegraphics/okular_dvi.po
r73 r122 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 9 9 "POT-Creation-Date: 2010-02-08 10:16+0100\n" 10 "PO-Revision-Date: 2010-0 2-25 20:22+0100\n"10 "PO-Revision-Date: 2010-03-11 20:01+0100\n" 11 11 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" 12 12 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" … … 245 245 #: dviRenderer_draw.cpp:556 246 246 msgid "An illegal command was encountered." 247 msgstr " "247 msgstr "NaiÄena je nedopuÅ¡tena naredba." 248 248 249 249 #. +> trunk stable … … 251 251 #, kde-format 252 252 msgid "The unknown op-code %1 was encountered." 253 msgstr " "253 msgstr "NaiÄen je nepoznati op-kÃŽd %1." 254 254 255 255 #. +> trunk stable … … 257 257 #, kde-format 258 258 msgid "Embedding %1" 259 msgstr " "259 msgstr "UgraÄujem %1" 260 260 261 261 #. +> trunk stable … … 263 263 #, kde-format 264 264 msgid "Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to PostScript.<br>" 265 msgstr " "265 msgstr "Stranica %1: datoteka PDF <strong>%2</strong> ne moÅŸe se pretvoriti u PostScript.<br>" 266 266 267 267 #. +> trunk stable … … 269 269 #, kde-format 270 270 msgid "Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>" 271 msgstr " "271 msgstr "Stranica %1: datoteka PostScript <strong>%2</strong> nije pronaÄena.<br>" 272 272 273 273 #. +> trunk stable … … 280 280 #: fontpool.cpp:39 281 281 msgid "Okular is currently generating bitmap fonts..." 282 msgstr " "282 msgstr "Okular trenutno stvara bitmap-pisma..." 283 283 284 284 #. +> trunk stable 285 285 #: fontpool.cpp:40 286 286 msgid "Aborts the font generation. Do not do this." 287 msgstr " "287 msgstr "Prekida stvaranje pisama. Nemojte to Äiniti." 288 288 289 289 #. +> trunk stable … … 295 295 #: fontpool.cpp:44 296 296 msgid "Okular is generating fonts. Please wait." 297 msgstr " "297 msgstr "Okular stvara pisma. Molim priÄekajte." 298 298 299 299 #. +> trunk stable … … 308 308 #: fontpool.cpp:229 309 309 msgid "Not All Font Files Found" 310 msgstr " "310 msgstr "Nisu pronaÄene sve datoteke pisama" 311 311 312 312 #. +> trunk stable 313 313 #: fontpool.cpp:240 314 314 msgid "Locating fonts..." 315 msgstr " "315 msgstr "Lociram pisma..." 316 316 317 317 #. +> trunk stable 318 318 #: fontpool.cpp:288 319 319 msgid "<p>Okular relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on your hard disk and to generate PK fonts, if necessary.</p>" 320 msgstr " "320 msgstr "<p>Okular se oslanja na program <b>kpsewhich</b> za lociranje datoteka pisama na vaÅ¡em tvrdom disku i za stvaranje PK-pisama ako je to potrebno.</p>" 321 321 322 322 #. +> trunk stable … … 331 331 #: fontpool.cpp:310 332 332 msgid "Problem locating fonts" 333 msgstr " "333 msgstr "Problem u lociranju pisama" 334 334 335 335 #. +> trunk stable … … 345 345 #: fontpool.cpp:331 346 346 msgid "Font generation aborted" 347 msgstr " "347 msgstr "Prekinuto stvaranje pisama" 348 348 349 349 #. +> trunk stable … … 351 351 #, kde-format 352 352 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" 353 msgstr " "353 msgstr "Trenutno stvaram %1 u %2 dpi" 354 354 355 355 #. +> trunk stable 356 356 #: fontprogress.cpp:33 357 357 msgid "Font Generation Progress Dialog" 358 msgstr " "358 msgstr "Dijalog napretka stvaranja pisama" 359 359 360 360 #. +> trunk stable … … 367 367 #: fontprogress.cpp:43 368 368 msgid "What is happening here?" 369 msgstr " "369 msgstr "Å to se ovdje dogaÄa?" 370 370 371 371 #. +> trunk stable 372 372 #: fontprogress.cpp:58 373 373 msgid "%v of %m" 374 msgstr " "374 msgstr "%v od %m" 375 375 376 376 #. +> trunk stable 377 377 #: generator_dvi.cpp:54 378 378 msgid "DVI Backend" 379 msgstr " "379 msgstr "Pozadinski servis za DVI" 380 380 381 381 #. +> trunk stable 382 382 #: generator_dvi.cpp:56 383 383 msgid "A DVI file renderer" 384 msgstr " "384 msgstr "Preglednik datoteka vrste DVI" 385 385 386 386 #. +> trunk stable 387 387 #: generator_dvi.cpp:58 388 388 msgid "© 2006 Luigi Toscano" 389 msgstr " "389 msgstr "© 2006 Luigi Toscano" 390 390 391 391 #. +> trunk stable 392 392 #: generator_dvi.cpp:355 393 393 msgid "Generator/Date" 394 msgstr " "394 msgstr "Generator/Datum" 395 395 396 396 #. +> trunk stable 397 397 #: generator_dvi.cpp:448 398 398 msgid "Font file not found" 399 msgstr " "399 msgstr "Datoteka pisma nije pronaÄena" 400 400 401 401 #. +> trunk stable 402 402 #: pageSize.cpp:324 403 403 msgid "portrait" 404 msgstr " "404 msgstr "uspravno" 405 405 406 406 #. +> trunk stable 407 407 #: pageSize.cpp:326 408 408 msgid "landscape" 409 msgstr " "409 msgstr "vodoravno" 410 410 411 411 #. +> trunk stable … … 427 427 #: special.cpp:36 428 428 msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." 429 msgstr " "429 msgstr "To je ukupno 25 pogreÅ¡ki. Daljnje poruke o pogreÅ¡kama neÄe se ispisati." 430 430 431 431 #. +> trunk stable … … 433 433 #, kde-format 434 434 msgid "Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack is empty." 435 msgstr " "435 msgstr "PogreÅ¡ka u DVI-datoteci '%1', stranica %2. NaiÄena je naredba za preuzimanje boje kad je stog boja bio prazan." 436 436 437 437 #. +> trunk stable … … 442 442 "Expected a float to follow %1 in %2" 443 443 msgstr "" 444 "IzobliÄen parametar u posebnoj naredbi epsf.\n" 445 "OÄekivano je da nakon %1 slijedi \"float\" u %2" 444 446 445 447 #. +> trunk stable … … 450 452 " %1" 451 453 msgstr "" 454 "Datoteka nije pronaÄena:\n" 455 " %1" 452 456 453 457 #. +> trunk stable … … 455 459 #, kde-format 456 460 msgid "Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation special." 457 msgstr " "461 msgstr "PogreÅ¡ka u DVI-datoteci '%1', stranica %2. Ne mogu interpretirati kut u posebnoj rotaciji teksta." 458 462 459 463 #. +> trunk stable … … 515 519 #, kde-format 516 520 msgid "Cannot open font file %1." 517 msgstr " "521 msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku pisma %1." 518 522 519 523 #. +> trunk stable … … 521 525 #, kde-format 522 526 msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2" 523 msgstr " "527 msgstr "TexFont_PK::operator[]: znak %1 nije definiran u pismu %2" 524 528 525 529 #. +> trunk stable … … 545 549 #, kde-format 546 550 msgid "Bad pk file (%1), too many bits" 547 msgstr " "551 msgstr "LoÅ¡a datoteka pk (%1), previÅ¡e bitova" 548 552 549 553 #. +> trunk stable
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.