- Timestamp:
- Aug 3, 2011, 3:30:09 AM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/playground-base/kdeprint4.po
r1154 r1190 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Language: hr\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 21 20 "X-Poedit-Bookmarks: 70,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" … … 51 50 #. +> trunk 52 51 #: cups/cupsaddsmb2.cpp:80 53 msgid "" 54 "<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " 55 "printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> special share of the " 56 "Samba server (to change the source CUPS server, use the <nobr><i>Configure " 57 "Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>[print$]</tt> share must " 58 "exist on the Samba side prior to clicking the <b>Export</b> button below." 52 msgid "<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the <nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>Export</b> button below." 59 53 msgstr "" 60 54 61 55 #. +> trunk 62 56 #: cups/cupsaddsmb2.cpp:89 63 msgid "" 64 "<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>" 65 "[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> holds printer " 66 "drivers prepared for download to Windows clients. This dialog does not work " 67 "for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> (but works fine " 68 "with <tt>security = user</tt>)." 57 msgid "<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> (but works fine with <tt>security = user</tt>)." 69 58 msgstr "" 70 59 71 60 #. +> trunk 72 61 #: cups/cupsaddsmb2.cpp:97 73 msgid "" 74 "<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt>" 75 " (default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> command, to " 76 "create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." 62 msgid "<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> (default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." 77 63 msgstr "" 78 64 … … 114 100 #. +> trunk 115 101 #: cups/cupsaddsmb2.cpp:324 116 msgid "" 117 "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " 118 "configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for " 119 "detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> " 120 "version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " 121 "login/password." 102 msgid "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another login/password." 122 103 msgstr "" 123 104 … … 136 117 #: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 137 118 #, kde-format 138 msgid "" 139 "You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows " 140 "clients through Samba. This operation requires the <a href=\"http://www.adobe." 141 "com/products/printerdrivers/main.html\">Adobe PostScript Driver</a>, a recent " 142 "version of Samba 2.2.x and a running SMB service on the target server. Click " 143 "<b>Export</b> to start the operation. Read the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">" 144 "cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type <tt>man cupsaddsmb</tt> in a " 145 "console window to learn more about this functionality." 119 msgid "You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows clients through Samba. This operation requires the <a href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type <tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this functionality." 146 120 msgstr "" 147 121 148 122 #. +> trunk 149 123 #: cups/cupsaddsmb2.cpp:371 150 msgid "" 151 "Some driver files are missing. You can get them on <a href=\"http://www.adobe." 152 "com\">Adobe</a> web site. See <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> " 153 "manual page for more details (you need <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS<" 154 "/a> version 1.1.11 or higher)." 124 msgid "Some driver files are missing. You can get them on <a href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)." 155 125 msgstr "" 156 126 … … 221 191 #. +> trunk 222 192 #: cups/ipprequest.cpp:219 223 msgid "" 224 "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " 225 "installed and running." 226 msgstr "" 227 "Spajanje na CUPS posluÅŸitelja nije uspjelo. Provjerite je li CUPS posluÅŸitelj " 228 "ispravno instaliran i pokrenut." 193 msgid "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly installed and running." 194 msgstr "Spajanje na CUPS posluÅŸitelja nije uspjelo. Provjerite je li CUPS posluÅŸitelj ispravno instaliran i pokrenut." 229 195 230 196 #. +> trunk … … 379 345 #. +> trunk 380 346 #: cups/kmcupsmanager.cpp:506 lpr/matichandler.cpp:228 lpr/matichandler.cpp:309 381 msgid "" 382 "Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " 383 "Foomatic is correctly installed." 384 msgstr "" 385 "Nije moguÄe pronaÄi izvrÅ¡nu Foomatic datoteku u vaÅ¡oj putanji. Provjerite je " 386 "li Foomatic ispravno instaliran." 347 msgid "Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that Foomatic is correctly installed." 348 msgstr "Nije moguÄe pronaÄi izvrÅ¡nu Foomatic datoteku u vaÅ¡oj putanji. Provjerite je li Foomatic ispravno instaliran." 387 349 388 350 #. +> trunk 389 351 #: cups/kmcupsmanager.cpp:522 lpr/matichandler.cpp:244 lpr/matichandler.cpp:347 390 352 #, kde-format 391 msgid "" 392 "Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " 393 "exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." 394 msgstr "" 395 "Nije moguÄe izraditi Foomatic upravljaÄki program [%1,%2]. UpravljaÄki " 396 "program ne postoji ili nemate dopuÅ¡tenja za izvoÄenje tog postupka." 353 msgid "Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." 354 msgstr "Nije moguÄe izraditi Foomatic upravljaÄki program [%1,%2]. UpravljaÄki program ne postoji ili nemate dopuÅ¡tenja za izvoÄenje tog postupka." 397 355 398 356 #. +> trunk … … 438 396 #: cups/kmcupsmanager.cpp:830 439 397 #, kde-format 440 msgid "" 441 "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " 442 "installed and running. Error: %1." 443 msgstr "" 444 "Povezivanje s CUPS posluÅŸiteljem nije uspjelo. Provjerite da li je CUPS " 445 "posluÅŸitelj ispravno postavljen i pokrenut. Error: %1." 398 msgid "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly installed and running. Error: %1." 399 msgstr "Povezivanje s CUPS posluÅŸiteljem nije uspjelo. Provjerite da li je CUPS posluÅŸitelj ispravno postavljen i pokrenut. Error: %1." 446 400 447 401 #. +> trunk … … 469 423 #: cups/kmcupsmanager.cpp:878 470 424 #, fuzzy, kde-format 471 msgid "" 472 "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " 473 "installed and running. Error: %2: %1" 474 msgstr "" 475 "Povezivanje s CUPS posluÅŸiteljem nije uspjelo. Provjerite da li je CUPS " 476 "posluÅŸitelj ispravno postavljen i pokrenut. Error: %1." 425 msgid "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly installed and running. Error: %2: %1" 426 msgstr "Povezivanje s CUPS posluÅŸiteljem nije uspjelo. Provjerite da li je CUPS posluÅŸitelj ispravno postavljen i pokrenut. Error: %1." 477 427 478 428 #. +> trunk 479 429 #: cups/kmcupsuimanager.cpp:97 480 msgid "" 481 "<qt><p>Print queue on remote CUPS server</p><p>Use this for a print queue " 482 "installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use " 483 "remote printers when CUPS browsing is turned off.</p></qt>" 430 msgid "<qt><p>Print queue on remote CUPS server</p><p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p></qt>" 484 431 msgstr "" 485 432 486 433 #. +> trunk 487 434 #: cups/kmcupsuimanager.cpp:104 488 msgid "" 489 "<qt><p>Network IPP printer</p><p>Use this for a network-enabled printer using " 490 "the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this mode " 491 "instead of TCP if your printer can do both.</p></qt>" 435 msgid "<qt><p>Network IPP printer</p><p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your printer can do both.</p></qt>" 492 436 msgstr "" 493 437 494 438 #. +> trunk 495 439 #: cups/kmcupsuimanager.cpp:111 496 msgid "" 497 "<qt><p>Fax/Modem printer</p><p>Use this for a fax/modem printer. This " 498 "requires the installation of the <a href=\"http://vigna.dsi.unimi." 499 "it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> backend. Documents sent on this printer will be " 500 "faxed to the given target fax number.</p></qt>" 440 msgid "<qt><p>Fax/Modem printer</p><p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax number.</p></qt>" 501 441 msgstr "" 502 442 503 443 #. +> trunk 504 444 #: cups/kmcupsuimanager.cpp:118 505 msgid "" 506 "<qt><p>Other printer</p><p>Use this for any printer type. To use this option, " 507 "you must know the URI of the printer you want to install. Refer to the CUPS " 508 "documentation for more information about the printer URI. This option is " 509 "mainly useful for printer types using 3rd party backends not covered by the " 510 "other possibilities.</p></qt>" 445 msgid "<qt><p>Other printer</p><p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more information about the printer URI. This option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>" 511 446 msgstr "" 512 447 513 448 #. +> trunk 514 449 #: cups/kmcupsuimanager.cpp:126 515 msgid "" 516 "<qt><p>Class of printers</p><p>Use this to create a class of printers. When " 517 "sending a document to a class, the document is actually sent to the first " 518 "available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for " 519 "more information about class of printers.</p></qt>" 450 msgid "<qt><p>Class of printers</p><p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, the document is actually sent to the first available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of printers.</p></qt>" 520 451 msgstr "" 521 452 … … 684 615 #. +> trunk 685 616 #: cups/kmwbanners.cpp:100 686 msgid "" 687 "<p>Select the default banners associated with this printer. These banners " 688 "will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If " 689 "you don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" 690 msgstr "" 691 "<p>Odaberite uobiÄajene naslove vezane uz ovaj pisaÄ. Ti naslovi bit Äe " 692 "umetnuti prije i/ili nakon svakog ispisa poslanog na pisaÄ. Ako ne ÅŸelite " 693 "koristiti naslove, odaberite <b>nijedan</b>.</p>" 617 msgid "<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" 618 msgstr "<p>Odaberite uobiÄajene naslove vezane uz ovaj pisaÄ. Ti naslovi bit Äe umetnuti prije i/ili nakon svakog ispisa poslanog na pisaÄ. Ako ne ÅŸelite koristiti naslove, odaberite <b>nijedan</b>.</p>" 694 619 695 620 #. +> trunk … … 715 640 #. +> trunk 716 641 #: cups/kmwipp.cpp:39 717 msgid "" 718 "<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " 719 "printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" 720 msgstr "" 721 "<p>Unesite podatke o udaljenom IPP posluÅŸitelju koji posjeduje ciljni pisaÄ. " 722 "Ovaj Äarobnjak Äe sakupiti posluÅŸitelj prije nastavka.</p>" 642 msgid "<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" 643 msgstr "<p>Unesite podatke o udaljenom IPP posluÅŸitelju koji posjeduje ciljni pisaÄ. Ovaj Äarobnjak Äe sakupiti posluÅŸitelj prije nastavka.</p>" 723 644 724 645 #. +> trunk … … 747 668 #, kde-format 748 669 msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" 749 msgstr "" 750 "<nobr>Povezivanje s pisaÄem <b>%1</b> na portu <b>%2</b> nije moguÄe!</nobr>" 670 msgstr "<nobr>Povezivanje s pisaÄem <b>%1</b> na portu <b>%2</b> nije moguÄe!</nobr>" 751 671 752 672 #. +> trunk … … 762 682 #. +> trunk 763 683 #: cups/kmwippprinter.cpp:61 764 msgid "" 765 "<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " 766 "facility.</p>" 684 msgid "<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning facility.</p>" 767 685 msgstr "<p>Unesite URL pisaÄa ili koristite uslugu pregledavanja mreÅŸe.</p>" 768 686 … … 859 777 #, kde-format 860 778 msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." 861 msgstr "" 862 "Nije moguÄe generirati izvjeÅ¡taj. IPP zahtjev odbijen uz poruku: %1 (0x%2)." 779 msgstr "Nije moguÄe generirati izvjeÅ¡taj. IPP zahtjev odbijen uz poruku: %1 (0x%2)." 863 780 864 781 #. +> trunk … … 879 796 #. +> trunk 880 797 #: cups/kmwother.cpp:47 881 msgid "" 882 "<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</p><" 883 "ul><li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li><li>lpd://server/queue</li><" 884 "li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" 798 msgid "<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</p><ul><li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li><li>lpd://server/queue</li><li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" 885 799 msgstr "" 886 800 … … 934 848 #. +> trunk 935 849 #: cups/kmwquota.cpp:106 936 msgid "" 937 "<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> means that " 938 "no quota will be used. This is equivalent to setting the quota period to <b><" 939 "nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base " 940 "and applied to all users.</p>" 850 msgid "<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> means that no quota will be used. This is equivalent to setting the quota period to <b><nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and applied to all users.</p>" 941 851 msgstr "" 942 852 … … 969 879 #: cups/kphpgl2page.cpp:32 970 880 #, fuzzy 971 msgid "" 972 " <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> <p>The 'blackplot' option " 973 "specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the " 974 "colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the " 975 "HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> <br /> <hr /> <p><em><b>" 976 "Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to " 977 "the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o blackplot=true " 978 "</pre> </p> </qt>" 979 msgstr "" 980 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 981 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 982 "broj u kuÄicu.</qt>" 881 msgid " <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> <p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" 882 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 983 883 984 884 #. +> trunk 985 885 #: cups/kphpgl2page.cpp:47 986 msgid "" 987 " <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> <p>The 'fitplot' option " 988 "specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page with " 989 "the (elsewhere selected) media size. </p> <p>The default is 'fitplot is " 990 "disabled'. The default will therefore use the absolute distances specified in " 991 "the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very often CAD " 992 "drawings intended for large format plotters. On standard office printers they " 993 "will therefore lead to the drawing printout being spread across multiple " 994 "pages.) </p> <p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size " 995 "(PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the " 996 "filter converting the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.</p>" 997 " <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint " 998 "GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <" 999 "pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" 886 msgid " <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> <p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p> <p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office printers they will therefore lead to the drawing printout being spread across multiple pages.) </p> <p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" 1000 887 msgstr "" 1001 888 1002 889 #. +> trunk 1003 890 #: cups/kphpgl2page.cpp:67 1004 msgid "" 1005 " <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. <p>The pen " 1006 "width value can be set here in case the original HP-GL file does not have it " 1007 "set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value of " 1008 "1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. " 1009 "Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide. </p>" 1010 " <p><b>Note:</b> The pen width option set here is ignored if the pen widths " 1011 "are set inside the plot file itself.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional " 1012 "hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS " 1013 "command line job option parameter:</em> <pre> -o penwidth=... # example: " 1014 "\"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" 891 msgid " <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. <p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide. </p> <p><b>Note:</b> The pen width option set here is ignored if the pen widths are set inside the plot file itself.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" 1015 892 msgstr "" 1016 893 1017 894 #. +> trunk 1018 895 #: cups/kphpgl2page.cpp:84 1019 msgid "" 1020 " <qt> <b>HP-GL Print Options</b> <p>All options on this page are only " 1021 "applicable if you use KDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of your " 1022 "printers.</p> <p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed " 1023 "by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> <p>KDEPrint can (with " 1024 "the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print it on any installed " 1025 "printer.</p> <p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and " 1026 "simply load the file into the running kprinter.</p> <p><b>Note 2:</b> The " 1027 "'fitplot' parameter provided on this dialog also works for printing PDF files " 1028 "(if your CUPS version is more recent than 1.1.22.)</p> <br /> <hr /> <p><em><" 1029 "b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements correspond " 1030 "to the CUPS command line job option parameters:</em> <pre> -o blackplot=.." 1031 ". # examples: \"true\" or \"false\" <br /> -o fitplot=... # " 1032 "examples: \"true\" or \"false\" <br /> -o penwidth=... # examples: " 1033 "\"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" 896 msgid " <qt> <b>HP-GL Print Options</b> <p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.</p> <p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> <p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print it on any installed printer.</p> <p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter.</p> <p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog also works for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than 1.1.22.)</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements correspond to the CUPS command line job option parameters:</em> <pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" <br /> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" <br /> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" 1034 897 msgstr "" 1035 898 … … 1057 920 #: cups/kpimagepage.cpp:43 1058 921 #, fuzzy 1059 msgid "" 1060 " <qt> <p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all " 1061 "colors used.</p> <p>The brightness value can range from 0 to 200. Values " 1062 "greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken the " 1063 "print. </p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This " 1064 "KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option " 1065 "parameter:</em> <pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to " 1066 "\"200\" </pre> </p> </qt>" 1067 msgstr "" 1068 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 1069 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 1070 "broj u kuÄicu.</qt>" 922 msgid " <qt> <p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors used.</p> <p>The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> </qt>" 923 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 1071 924 1072 925 #. +> trunk 1073 926 #: cups/kpimagepage.cpp:57 1074 msgid "" 1075 " <qt> <p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color " 1076 "rotation.</p> <p>The hue value is a number from -360 to 360 and represents " 1077 "the color hue rotation. The following table summarizes the change you will " 1078 "see for the base colors:</p> <center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> <tr>" 1079 "<th><b>Original</b></th> <th><b>hue=-45</b></th> <th><b>hue=45</b></th> <" 1080 "/tr> <tr><td>Red</td> <td>Purple</td> <td>Yellow-orange<" 1081 "/td> </tr> <tr><td>Green</td> <td>Yellow-green</td> <td>" 1082 "Blue-green</td> </tr> <tr><td>Yellow</td> <td>Orange</td> " 1083 " <td>Green-yellow</td> </tr> <tr><td>Blue</td> <td>Sky-blue<" 1084 "/td> <td>Purple</td> </tr> <tr><td>Magenta</td> <td>" 1085 "Indigo</td> <td>Crimson</td> </tr> <tr><td>Cyan</td> " 1086 " <td>Blue-green</td> <td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> <" 1087 "br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI " 1088 "element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> " 1089 " -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" 927 msgid " <qt> <p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> <p>The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue rotation. The following table summarizes the change you will see for the base colors:</p> <center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> <tr><th><b>Original</b></th> <th><b>hue=-45</b></th> <th><b>hue=45</b></th> </tr> <tr><td>Red</td> <td>Purple</td> <td>Yellow-orange</td> </tr> <tr><td>Green</td> <td>Yellow-green</td> <td>Blue-green</td> </tr> <tr><td>Yellow</td> <td>Orange</td> <td>Green-yellow</td> </tr> <tr><td>Blue</td> <td>Sky-blue</td> <td>Purple</td> </tr> <tr><td>Magenta</td> <td>Indigo</td> <td>Crimson</td> </tr> <tr><td>Cyan</td> <td>Blue-green</td> <td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" 1090 928 msgstr "" 1091 929 … … 1093 931 #: cups/kpimagepage.cpp:82 1094 932 #, fuzzy 1095 msgid "" 1096 " <qt> <p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all " 1097 "colors used.</p> <p> The saturation value adjusts the saturation of the " 1098 "colors in an image, similar to the color knob on your television. The color " 1099 "saturation value can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher " 1100 "saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation " 1101 "uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, " 1102 "while a value of 200 will make the colors extremely intense.</p> <br /> <hr />" 1103 " <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " 1104 "corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o " 1105 "saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> </qt>" 1106 msgstr "" 1107 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 1108 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 1109 "broj u kuÄicu.</qt>" 933 msgid " <qt> <p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors used.</p> <p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, similar to the color knob on your television. The color saturation value can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will make the colors extremely intense.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> </qt>" 934 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 1110 935 1111 936 #. +> trunk 1112 937 #: cups/kpimagepage.cpp:100 1113 938 #, fuzzy 1114 msgid "" 1115 " <qt> <p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color " 1116 "correction.</p> <p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma value " 1117 "greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 darkens " 1118 "the print. The default gamma is 1000. </p> <p><b>Note:</b></p><p> the gamma " 1119 "value adjustment is not visible in the thumbnail preview. </p> <br /> <hr /> " 1120 "<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " 1121 "corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o " 1122 "gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> </qt>" 1123 msgstr "" 1124 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 1125 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 1126 "broj u kuÄicu.</qt>" 939 msgid " <qt> <p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> <p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma value greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 darkens the print. The default gamma is 1000. </p> <p><b>Note:</b></p><p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview. </p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> </qt>" 940 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 1127 941 1128 942 #. +> trunk 1129 943 #: cups/kpimagepage.cpp:117 1130 msgid "" 1131 " <qt> <p><b>Image Printing Options</b></p> <p>All options controlled on this " 1132 "page only apply to printing images. Most image file formats are supported. To " 1133 "name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, " 1134 "Windows BMP. Options to influence color output of image printouts are: <ul> <" 1135 "li> Brightness </li> <li> Hue </li> <li> Saturation </li> <li> " 1136 "Gamma </li> </ul> <p>For a more detailed explanation about Brightness, " 1137 "Hue, Saturation and Gamma settings, please look at the 'What's This' items " 1138 "provided for these controls. </p> </p> </qt>" 944 msgid " <qt> <p><b>Image Printing Options</b></p> <p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image printouts are: <ul> <li> Brightness </li> <li> Hue </li> <li> Saturation </li> <li> Gamma </li> </ul> <p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please look at the 'What's This' items provided for these controls. </p> </p> </qt>" 1139 945 msgstr "" 1140 946 1141 947 #. +> trunk 1142 948 #: cups/kpimagepage.cpp:135 1143 msgid "" 1144 " <qt> <p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> <p>The coloration preview " 1145 "thumbnail indicates change of image coloration by different settings. Options " 1146 "to influence output are: <ul> <li> Brightness </li> <li> Hue (Tint) </li> <" 1147 "li> Saturation </li> <li> Gamma </li> </ul> </p> <p>For a more " 1148 "detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, " 1149 "please look at the 'What's This' items provided for these controls. </p> <" 1150 "/qt>" 949 msgid " <qt> <p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> <p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by different settings. Options to influence output are: <ul> <li> Brightness </li> <li> Hue (Tint) </li> <li> Saturation </li> <li> Gamma </li> </ul> </p> <p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please look at the 'What's This' items provided for these controls. </p> </qt>" 1151 950 msgstr "" 1152 951 1153 952 #. +> trunk 1154 953 #: cups/kpimagepage.cpp:151 1155 msgid "" 1156 " <qt> <p><b>Image Size:</b> Drop-down menu to control the image size on the " 1157 "printed paper. The menu works in conjunction with slider below. The options " 1158 "are:</p> <ul> <li><b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural " 1159 "image size. If it does not fit onto one sheet, the printout will be spread " 1160 "across multiple sheets. Note, that the slider is disabled when selecting " 1161 "'natural image size' in the dropdown menu.</li> <li> <b>Resolution (ppi):</b> " 1162 "The resolution value slider covers a number range from 1 to 1200. It " 1163 "specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch (PPI). An image that " 1164 "is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels per inch, for " 1165 "example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified resolution " 1166 "makes the image larger than the page, multiple pages will be printed. " 1167 "Resolution defaults to 72 ppi. </li> <li><b>% of Page Size:</b> The percent " 1168 "value slider covers numbers from 1 to 800. It specifies the size in relation " 1169 "to the page (not the image). A scaling of 100 percent will fill the page as " 1170 "completely as the image aspect ratio allows (doing auto-rotation of the image " 1171 "as needed). A scaling of more than 100 will print the image across multiple " 1172 "sheets. A scaling of 200 percent will print on up to 4 pages. Scaling in % of " 1173 "page size defaults to 100 %.</li> <li><b>% of Natural Image Size:</b> The " 1174 "percent value slider moves from 1 to 800. It specifies the printout size in " 1175 "relation to the natural image size. A scaling of 100 percent will print the " 1176 "image at its natural size, while a scaling of 50 percent will print the image " 1177 "at half its natural size. If the specified scaling makes the image larger " 1178 "than the page, multiple pages will be printed. Scaling in % of natural image " 1179 "size defaults to 100 %.</li> </ul> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint " 1180 "for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS " 1181 "command line job option parameter:</em> <pre> -o natural-scaling=... " 1182 "# range in % is 1....800 <br /> -o scaling=... # range in %" 1183 " is 1....800 <br /> -o ppi=... # range in ppi is 1..." 1184 "1200 </pre> </p> </qt>" 954 msgid " <qt> <p><b>Image Size:</b> Drop-down menu to control the image size on the printed paper. The menu works in conjunction with slider below. The options are:</p> <ul> <li><b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' in the dropdown menu.</li> <li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch (PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> <li><b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to 800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than 100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will print on up to 4 pages. Scaling in % of page size defaults to 100 %.</li> <li><b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to 800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %.</li> </ul> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 <br /> -o scaling=... # range in % is 1....800 <br /> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> </qt>" 1185 955 msgstr "" 1186 956 1187 957 #. +> trunk 1188 958 #: cups/kpimagepage.cpp:191 1189 msgid "" 1190 " <qt> <p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> <p>This position preview " 1191 "thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.</p> <p>" 1192 "Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " 1193 "paper around. Options are: <ul> <li> center </li> <li> top </li> " 1194 "<li> top-left </li> <li> left </li> <li> bottom-left </li> <li> " 1195 "bottom </li> <li> bottom-right</li> <li> right </li> <li> " 1196 "top-right </li> </ul> </p> </qt>" 959 msgid " <qt> <p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> <p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.</p> <p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper around. Options are: <ul> <li> center </li> <li> top </li> <li> top-left </li> <li> left </li> <li> bottom-left </li> <li> bottom </li> <li> bottom-right</li> <li> right </li> <li> top-right </li> </ul> </p> </qt>" 1197 960 msgstr "" 1198 961 1199 962 #. +> trunk 1200 963 #: cups/kpimagepage.cpp:209 1201 msgid "" 1202 "<qt> <p><b>Reset to Default Values</b></p> <p>Reset all coloration settings " 1203 "to default values. Default values are: <ul> <li> Brightness: 100 </li> <li> " 1204 "Hue (Tint). 0 </li> <li> Saturation: 100 </li> <li> Gamma: 1000 </li> <" 1205 "/ul> </p> </qt>" 964 msgid "<qt> <p><b>Reset to Default Values</b></p> <p>Reset all coloration settings to default values. Default values are: <ul> <li> Brightness: 100 </li> <li> Hue (Tint). 0 </li> <li> Saturation: 100 </li> <li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" 1206 965 msgstr "" 1207 966 … … 1209 968 #: cups/kpimagepage.cpp:221 1210 969 #, fuzzy 1211 msgid "" 1212 " <qt> <p><b>Image Positioning:</b></p> <p>Select a pair of radio buttons to " 1213 "move the image to the position you want on the paper printout. Default is " 1214 "'center'. </p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> " 1215 "This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option " 1216 "parameter:</em> <pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or " 1217 "\"bottom\" </pre> </p> </qt>" 1218 msgstr "" 1219 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 1220 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 1221 "broj u kuÄicu.</qt>" 970 msgid " <qt> <p><b>Image Positioning:</b></p> <p>Select a pair of radio buttons to move the image to the position you want on the paper printout. Default is 'center'. </p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> </p> </qt>" 971 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 1222 972 1223 973 #. +> trunk … … 1295 1045 #. +> trunk 1296 1046 #: cups/kpschedulepage.cpp:39 1297 msgid "" 1298 " <qt> <p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> <p>Insert a meaningful " 1299 "string here to associate the current print job with a certain account. This " 1300 "string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print accounting " 1301 "in your organization. (Leave it empty if you do not need it.)</p> <p> It is " 1302 "useful for people who print on behalf of different \"customers\", like print " 1303 "service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or secretaries " 1304 "who serve different bosses, etc.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional " 1305 "hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS " 1306 "command line job option parameter:</em> <pre> -o job-billing=... " 1307 "# example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" 1047 msgid " <qt> <p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> <p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.)</p> <p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or secretaries who serve different bosses, etc.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" 1308 1048 msgstr "" 1309 1049 1310 1050 #. +> trunk 1311 1051 #: cups/kpschedulepage.cpp:59 1312 msgid "" 1313 " <qt> <p><b>Scheduled Printing</b></p> <p>Scheduled printing lets you " 1314 "control the time of the actual printout, while you can still send away your " 1315 "job <b>now</b> and have it out of your way.</p> <p> Especially useful is the " 1316 "\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a " 1317 "time when you (or a printer administrator) decides to manually release it.</p>" 1318 " <p> This is often required in enterprise environments, where you normally " 1319 "are not allowed to directly and immediately access the huge production " 1320 "printers in your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to " 1321 "send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, " 1322 "after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is " 1323 "required by the Marketing Department for a particular job are available and " 1324 "loaded into the paper trays.)</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint " 1325 "for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS " 1326 "command line job option parameter:</em> <pre> -o job-hold-until=... " 1327 "# example: \"indefinite\" or \"no-hold\" </pre> </p> </qt>" 1052 msgid " <qt> <p><b>Scheduled Printing</b></p> <p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way.</p> <p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides to manually release it.</p> <p> This is often required in enterprise environments, where you normally are not allowed to directly and immediately access the huge production printers in your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing Department for a particular job are available and loaded into the paper trays.)</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" </pre> </p> </qt>" 1328 1053 msgstr "" 1329 1054 … … 1331 1056 #: cups/kpschedulepage.cpp:86 1332 1057 #, fuzzy 1333 msgid "" 1334 " <qt> <p><b>Page Labels</b></p> <p>Page Labels are printed by CUPS at the " 1335 "top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little " 1336 "frame box.</p> <p>They contain any string you type into the line edit field.<" 1337 "/p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This " 1338 "KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option " 1339 "parameter:</em> <pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company " 1340 "Confidential\" </pre> </p> </qt>" 1341 msgstr "" 1342 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 1343 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 1344 "broj u kuÄicu.</qt>" 1058 msgid " <qt> <p><b>Page Labels</b></p> <p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little frame box.</p> <p>They contain any string you type into the line edit field.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> </p> </qt>" 1059 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 1345 1060 1346 1061 #. +> trunk 1347 1062 #: cups/kpschedulepage.cpp:101 1348 msgid "" 1349 " <qt> <p><b>Job Priority</b></p> <p>Usually CUPS prints all jobs per queue " 1350 "according to the \"FIFO\" principle: <em>First In, First Out</em>.</p> <p> " 1351 "The job priority option allows you to re-order the queue according to your " 1352 "needs.</p> <p> It works in both directions: you can increase as well as " 1353 "decrease priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs.)</p> " 1354 "<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " 1355 "\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, " 1356 "a \"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue " 1357 "(if no other, higher prioritized one is present.)</p> <br /> <hr /> <p><em>" 1358 "<b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds " 1359 "to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o " 1360 "job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> </p> </qt>" 1063 msgid " <qt> <p><b>Job Priority</b></p> <p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: <em>First In, First Out</em>.</p> <p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your needs.</p> <p> It works in both directions: you can increase as well as decrease priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs.)</p> <p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a \"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if no other, higher prioritized one is present.)</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> </p> </qt>" 1361 1064 msgstr "" 1362 1065 … … 1444 1147 #. +> trunk 1445 1148 #: cups/kptagspage.cpp:36 1446 msgid "" 1447 " <ul> <li>'Use any current or future standard CUPS job option' is not " 1448 "supported by the KDEPrint GUI.</li> <li>Control any custom job option you may " 1449 "want to support using custom CUPS filters and backends plugged into the CUPS " 1450 "filtering chain.</li> <li>Send short messages to the operators of your " 1451 "production printers in your <em>Central Repro Department</em>.</li> </ul> <p>" 1452 "<b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job " 1453 "options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual<" 1454 "/a>. Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " 1455 "option names are provided in the various <em>What's This</em> help items.</p> " 1456 "<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with " 1457 "additional print filters and backends which understand custom job options. " 1458 "You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " 1459 "administrator.</p> <p><b> </b></p> <p><b>Operator Messages:</b> You may send " 1460 "additional messages to the operator(s) of your production printers (e.g. in " 1461 "your <em>Central Repro Department</em>).</p> <p>Messages can be read by the " 1462 "operator(s) (or yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the " 1463 "job.</p> <b>Examples:</b><br /> <pre> A standard CUPS job option:<br /> <em>" 1464 "(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> " 1465 " <br /> <br /> A job option for custom CUPS filters or backends:<br /> <em>" 1466 "(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>(Value) Company_Confidential</em> " 1467 " <br /> <br /> A message to the operator(s):<br /> <em>(Name) " 1468 "Deliver_after_completion</em> -- <em>(Value) to_Marketing_Departm.</em><br /> " 1469 "</pre> <p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. " 1470 "You may need to double-click on a field to edit it.</p> <p><b>Warning:</b> Do " 1471 "not use CUPS options that can also be controlled through the KDEPrint GUI. " 1472 "Results may be unpredictable if the options conflict, or if they are sent " 1473 "multiple times. For all options supported by the GUI, please use the GUI. " 1474 "(Each GUI element's 'What's This' names the related CUPS option name.)</p>" 1149 msgid " <ul> <li>'Use any current or future standard CUPS job option' is not supported by the KDEPrint GUI.</li> <li>Control any custom job option you may want to support using custom CUPS filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> <li>Send short messages to the operators of your production printers in your <em>Central Repro Department</em>.</li> </ul> <p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>. Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job option names are provided in the various <em>What's This</em> help items.</p> <p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with additional print filters and backends which understand custom job options. You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system administrator.</p> <p><b> </b></p> <p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>Central Repro Department</em>).</p> <p>Messages can be read by the operator(s) (or yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>Examples:</b><br /> <pre> A standard CUPS job option:<br /> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> <br /> <br /> A job option for custom CUPS filters or backends:<br /> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>(Value) Company_Confidential</em> <br /> <br /> A message to the operator(s):<br /> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>(Value) to_Marketing_Departm.</em><br /> </pre> <p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may need to double-click on a field to edit it.</p> <p><b>Warning:</b> Do not use CUPS options that can also be controlled through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if the options conflict, or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, please use the GUI. (Each GUI element's 'What's This' names the related CUPS option name.)</p>" 1475 1150 msgstr "" 1476 1151 … … 1506 1181 #: cups/kptextpage.cpp:40 1507 1182 #, fuzzy 1508 msgid "" 1509 " <qt> <p><b>Characters Per Inch</b></p> <p>This setting controls the " 1510 "horizontal size of characters when printing a text file. </p> <p>The default " 1511 "value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters per " 1512 "inch will be printed. </p> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power " 1513 "users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job " 1514 "option parameter:</em> <pre> -o cpi=... # example: \"8\" or " 1515 "\"12\" </pre> </p> </qt>" 1516 msgstr "" 1517 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 1518 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 1519 "broj u kuÄicu.</qt>" 1183 msgid " <qt> <p><b>Characters Per Inch</b></p> <p>This setting controls the horizontal size of characters when printing a text file. </p> <p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters per inch will be printed. </p> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>" 1184 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 1520 1185 1521 1186 #. +> trunk 1522 1187 #: cups/kptextpage.cpp:54 1523 1188 #, fuzzy 1524 msgid "" 1525 " <qt> <p><b>Lines Per Inch</b></p> <p>This setting controls the vertical " 1526 "size of characters when printing a text file. </p> <p>The default value is 6, " 1527 "meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be " 1528 "printed. </p> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This " 1529 "KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option " 1530 "parameter:</em> <pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> " 1531 "</p> </qt>" 1532 msgstr "" 1533 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 1534 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 1535 "broj u kuÄicu.</qt>" 1189 msgid " <qt> <p><b>Lines Per Inch</b></p> <p>This setting controls the vertical size of characters when printing a text file. </p> <p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be printed. </p> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>" 1190 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 1536 1191 1537 1192 #. +> trunk 1538 1193 #: cups/kptextpage.cpp:68 1539 1194 #, fuzzy 1540 msgid "" 1541 " <qt> <p><b>Columns</b></p> <p>This setting controls how many columns of text " 1542 "will be printed on each page when printing text files. </p> <p>The default " 1543 "value is 1, meaning that only one column of text per page will be printed. <" 1544 "/p> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI " 1545 "element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> " 1546 " -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" 1547 msgstr "" 1548 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 1549 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 1550 "broj u kuÄicu.</qt>" 1195 msgid " <qt> <p><b>Columns</b></p> <p>This setting controls how many columns of text will be printed on each page when printing text files. </p> <p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will be printed. </p> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" 1196 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 1551 1197 1552 1198 #. +> trunk … … 1558 1204 #: cups/kptextpage.cpp:86 1559 1205 #, fuzzy 1560 msgid "" 1561 " <qt> <p><b>Text Formats</b></p> <p>These settings control the appearance of " 1562 "text on printouts. They are only valid for printing text files or input " 1563 "directly through kprinter. </p> <p><b>Note:</b> These settings have no effect " 1564 "whatsoever for input formats other than text, or for printing from " 1565 "applications such as the KDE Advanced Text Editor. (Applications in general " 1566 "send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own " 1567 "knobs to control the print output.)</p>. <hr /> <p><em><b>Additional hint for " 1568 "power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command " 1569 "line job option parameter:</em> <pre> -o cpi=... # example: \"8\" " 1570 "or \"12\" <br /> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" <br /> " 1571 " -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" 1572 msgstr "" 1573 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 1574 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 1575 "broj u kuÄicu.</qt>" 1206 msgid " <qt> <p><b>Text Formats</b></p> <p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> <p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for input formats other than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own knobs to control the print output.)</p>. <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" <br /> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" <br /> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" 1207 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 1576 1208 1577 1209 #. +> trunk 1578 1210 #: cups/kptextpage.cpp:107 1579 msgid "" 1580 " <qt> <p><b>Margins</b></p> <p>These settings control the margins of " 1581 "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " 1582 "applications that define their own page layout internally and send PostScript " 1583 "to KDEPrint (such as KOffice or OpenOffice.org). </p> <p>When printing from " 1584 "KDE applications, such as KMail and Konqueror, or printing an ASCII text file " 1585 "through kprinter, you can choose your preferred margin settings here. </p> <p>" 1586 "Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " 1587 "the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " 1588 "Millimeters, Centimeters, and Inches. </p> <p>You can even use the mouse to " 1589 "grab one margin and drag it to the intended position (see the preview picture " 1590 "on the right side).</p> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> " 1591 "This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option " 1592 "parameter:</em> <pre> -o page-top=... # example: \"72\" <br /> " 1593 "-o page-bottom=... # example: \"24\" <br /> -o page-left=... # " 1594 "example: \"36\" <br /> -o page-right=... # example: \"12\" </pre> <" 1595 "/p> </qt>" 1211 msgid " <qt> <p><b>Margins</b></p> <p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from applications that define their own page layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or OpenOffice.org). </p> <p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred margin settings here. </p> <p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches. </p> <p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended position (see the preview picture on the right side).</p> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o page-top=... # example: \"72\" <br /> -o page-bottom=... # example: \"24\" <br /> -o page-left=... # example: \"36\" <br /> -o page-right=... # example: \"12\" </pre> </p> </qt>" 1596 1212 msgstr "" 1597 1213 … … 1599 1215 #: cups/kptextpage.cpp:133 1600 1216 #, fuzzy 1601 msgid "" 1602 " <qt> <p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On.</b>" 1603 "</p> <p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option." 1604 " If you do so, a header is printed at the top of each page. The header " 1605 "contains the page number, job title (usually the filename), and the date. In " 1606 "addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are " 1607 "italicized.</p> <p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> <p>If you " 1608 "prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>" 1609 "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> <br /> <hr /> <p><" 1610 "em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " 1611 "corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o " 1612 "prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" 1613 msgstr "" 1614 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 1615 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 1616 "broj u kuÄicu.</qt>" 1217 msgid " <qt> <p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On.</b></p> <p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> <p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> <p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" 1218 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 1617 1219 1618 1220 #. +> trunk 1619 1221 #: cups/kptextpage.cpp:152 1620 1222 #, fuzzy 1621 msgid "" 1622 " <qt> <p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off.</b>" 1623 "</p> <p>ASCII text file printed with this option turned off appear without a " 1624 "page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " 1625 "margins, though.)</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power " 1626 "users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job " 1627 "option parameter:</em> <pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" 1628 msgstr "" 1629 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 1630 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 1631 "broj u kuÄicu.</qt>" 1223 msgid " <qt> <p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off.</b></p> <p>ASCII text file printed with this option turned off appear without a page header and without syntax highlighting. (You can still set the page margins, though.)</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" 1224 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 1632 1225 1633 1226 #. +> trunk 1634 1227 #: cups/kptextpage.cpp:166 1635 1228 #, fuzzy 1636 msgid "" 1637 " <qt> <p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p> <p>" 1638 "ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " 1639 "so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " 1640 "number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and " 1641 "C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> <p>This " 1642 "prettyprint option is handled by CUPS.</p> <p>If you prefer another " 1643 "'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>enscript</em> " 1644 "pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> <br /> <hr /> <p><em><b>" 1645 "Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to " 1646 "the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o " 1647 "prettyprint=true. <br /> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" 1648 msgstr "" 1649 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 1650 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 1651 "broj u kuÄicu.</qt>" 1229 msgid " <qt> <p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p> <p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> <p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> <p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o prettyprint=true. <br /> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" 1230 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 1652 1231 1653 1232 #. +> trunk … … 1720 1299 #. +> trunk 1721 1300 #: driverview.cpp:39 1722 msgid "" 1723 " <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. <p>The upper pane of this " 1724 "dialog page contains all print job options as laid down in the printer's " 1725 "description file (PostScript Printer Description == 'PPD'.)</p> <p>Click on " 1726 "any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display the " 1727 "available values.</p> <p>Set the values as needed, then use one of the push " 1728 "buttons below to proceed:</p> <ul> <li><em>'Save'</em> your settings if you " 1729 "want to re-use them in your next job(s) too. <em>'Save'</em> will store your " 1730 "settings permanently until you change them again.</li>. <li>Click <em>'OK'<" 1731 "/em> (without a prior click on <em>'Save'</em>), if you want to use your " 1732 "selected settings just once, for the next print job. <em>'OK'</em> will " 1733 "forget your current settings when kprinter is closed again, and will start " 1734 "next time with the previously saved defaults.</li> <li><em>'Cancel'</em> will " 1735 "not change anything. If you proceed to print after clicking <em>'Cancel'</em>" 1736 ", the job will print with the default settings of this queue.</li> </ul> <p><" 1737 "b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " 1738 "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> queues do not have a " 1739 "driver or a PPD. For raw queues this tab page is not loaded by KDEPrint, and " 1740 "thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" 1301 msgid " <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. <p>The upper pane of this dialog page contains all print job options as laid down in the printer's description file (PostScript Printer Description == 'PPD'.)</p> <p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display the available values.</p> <p>Set the values as needed, then use one of the push buttons below to proceed:</p> <ul> <li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you change them again.</li>. <li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>), if you want to use your selected settings just once, for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, and will start next time with the previously saved defaults.</li> <li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of this queue.</li> </ul> <p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" 1741 1302 msgstr "" 1742 1303 1743 1304 #. +> trunk 1744 1305 #: driverview.cpp:63 1745 msgid "" 1746 " <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. <p>The " 1747 "lower pane of this dialog page contains all possible values of the print " 1748 "option highlighted above, as laid down in the printer's description file " 1749 "(PostScript Printer Description == 'PPD'.)</p> <p>Select the value you want " 1750 "and proceed. </p> <p>Then, use one of the push buttons below to leave this " 1751 "dialog:</p> <ul> <li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them " 1752 "in your next job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently " 1753 "until you change them again.</li>. <li>Click <em>'OK'</em> if you want to use " 1754 "your selected settings just once, for the next print job. <em>'OK'</em> will " 1755 "forget your current settings when kprinter is closed again, and will start " 1756 "next time with your previous defaults.</li> <li><em>'Cancel'</em> will not " 1757 "change anything. If you proceed to print after clicking <em>'Cancel'</em>, " 1758 "the job will print with the default settings of this queue.</li> </ul> <p><b>" 1759 "Note.</b> The number of available job options depends strongly on the actual " 1760 "driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> queues do not have a driver " 1761 "or a PPD. For raw queues this tab page is not loaded by KDEPrint, and thus is " 1762 "not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" 1306 msgid " <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. <p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the print option highlighted above, as laid down in the printer's description file (PostScript Printer Description == 'PPD'.)</p> <p>Select the value you want and proceed. </p> <p>Then, use one of the push buttons below to leave this dialog:</p> <ul> <li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you change them again.</li>. <li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, and will start next time with your previous defaults.</li> <li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of this queue.</li> </ul> <p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" 1763 1307 msgstr "" 1764 1308 … … 1795 1339 #. +> trunk 1796 1340 #: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:49 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:70 1797 msgid "" 1798 "No valid print executable was found in your path. Check your installation." 1799 msgstr "" 1800 "U vaÅ¡oj putanji nije naÄena valjana izvrÅ¡na datoteka. Provjerite instalaciju." 1341 msgid "No valid print executable was found in your path. Check your installation." 1342 msgstr "U vaÅ¡oj putanji nije naÄena valjana izvrÅ¡na datoteka. Provjerite instalaciju." 1801 1343 1802 1344 #. +> trunk … … 1814 1356 #: kdeprintd/kdeprintd.cpp:165 kprinter.cpp:817 1815 1357 #, kde-format 1816 msgid "" 1817 "<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr><" 1818 "/p><br />%1" 1358 msgid "<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p><br />%1" 1819 1359 msgstr "" 1820 1360 … … 1822 1362 #: kdeprintd/kdeprintd.cpp:185 1823 1363 #, fuzzy 1824 msgid "" 1825 "Some of the files to printed are not readable by the KDE print daemon. This " 1826 "may happen if you are trying to print as a different user to the one " 1827 "currently logged in. To continue printing, you need to provide root's " 1828 "password." 1829 msgstr "" 1830 "Neke od datoteka za ispis nisu Äitljive KDE izvrÅ¡itelju. Ovo se moÅŸe dogoditi " 1831 "ako pokuÅ¡avate ispisati datoteke drugih korisnika. Za nastavak ispisa morate " 1832 "upisati root-ovu Å¡ifru (on im ovlasti pristupa)." 1364 msgid "Some of the files to printed are not readable by the KDE print daemon. This may happen if you are trying to print as a different user to the one currently logged in. To continue printing, you need to provide root's password." 1365 msgstr "Neke od datoteka za ispis nisu Äitljive KDE izvrÅ¡itelju. Ovo se moÅŸe dogoditi ako pokuÅ¡avate ispisati datoteke drugih korisnika. Za nastavak ispisa morate upisati root-ovu Å¡ifru (on im ovlasti pristupa)." 1833 1366 1834 1367 #. +> trunk … … 1874 1407 #. +> trunk 1875 1408 #: kfilelist.cpp:40 1876 msgid "" 1877 " <qt> <b>Add File button</b> <p>This button calls the <em>'File Open'</em> " 1878 "dialog to let you select a file for printing. Note, that <ul><li>you can " 1879 "select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF and " 1880 "many other graphic formats.</li> <li>you can select various files from " 1881 "different paths and send them as one \"multi-file job\" to the printing " 1882 "system.</li> </ul></p> </qt>" 1409 msgid " <qt> <b>Add File button</b> <p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file for printing. Note, that <ul><li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF and many other graphic formats.</li> <li>you can select various files from different paths and send them as one \"multi-file job\" to the printing system.</li> </ul></p> </qt>" 1883 1410 msgstr "" 1884 1411 … … 1886 1413 #: kfilelist.cpp:52 1887 1414 #, fuzzy 1888 msgid "" 1889 " <qt> <b>Remove File button</b> <p>This button removes the highlighted file " 1890 "from the list of to-be-printed files.</p> </qt>" 1891 msgstr "" 1892 "<qt>Ovaj gumb uklanja osvjetljenu datoteku iz popisa datoteka za tiskanje.<" 1893 "/qt>" 1415 msgid " <qt> <b>Remove File button</b> <p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed files.</p> </qt>" 1416 msgstr "<qt>Ovaj gumb uklanja osvjetljenu datoteku iz popisa datoteka za tiskanje.</qt>" 1894 1417 1895 1418 #. +> trunk 1896 1419 #: kfilelist.cpp:57 1897 1420 #, fuzzy 1898 msgid "" 1899 " <qt> <b>Move File Up button</b> <p>This button moves the highlighted file up " 1900 "in the list of files to be printed.</p> <p>In effect, this changes the order " 1901 "of the files' printout.</p> </qt>" 1902 msgstr "" 1903 "<qt>Ovaj gumb pomiÄe osvjetljenu datoteku za jedno mjesto na gore u listi " 1904 "datoteka za tiskanje. Pojednostavljeno, ovo mijenja poredak datoteka za " 1905 "tiskanje).</qt>" 1421 msgid " <qt> <b>Move File Up button</b> <p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be printed.</p> <p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" 1422 msgstr "<qt>Ovaj gumb pomiÄe osvjetljenu datoteku za jedno mjesto na gore u listi datoteka za tiskanje. Pojednostavljeno, ovo mijenja poredak datoteka za tiskanje).</qt>" 1906 1423 1907 1424 #. +> trunk 1908 1425 #: kfilelist.cpp:64 1909 1426 #, fuzzy 1910 msgid "" 1911 " <qt> <b>Move File Down button</b> <p>This button moves the highlighted file " 1912 "down in the list of files to be printed.</p> <p>In effect, this changes the " 1913 "order of the files' printout.</p> </qt>" 1914 msgstr "" 1915 "<qt>Ovaj gumb pomiÄe osvjetljenu datoteku za jedno mjesto na gore u listi " 1916 "datoteka za tiskanje. Pojednostavljeno, ovo mijenja poredak datoteka za " 1917 "tiskanje).</qt>" 1427 msgid " <qt> <b>Move File Down button</b> <p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be printed.</p> <p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" 1428 msgstr "<qt>Ovaj gumb pomiÄe osvjetljenu datoteku za jedno mjesto na gore u listi datoteka za tiskanje. Pojednostavljeno, ovo mijenja poredak datoteka za tiskanje).</qt>" 1918 1429 1919 1430 #. +> trunk 1920 1431 #: kfilelist.cpp:71 1921 1432 #, fuzzy 1922 msgid "" 1923 " <qt> <b>File Open button</b> <p>This button tries to open the highlighted " 1924 "file, so you can view or edit it before you send it to the printing system.<" 1925 "/p> <p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME " 1926 "type of the file.</p> </qt>" 1927 msgstr "" 1928 "<qt>Ovaj gumb pokuÅ¡ava otvoriti osvjetljenu datoteku, tako da ju moÅŸete " 1929 "vidjeti ili urediti prije no Å¡to ga poÅ¡aljete na sustav za tiskanje.</qt>" 1433 msgid " <qt> <b>File Open button</b> <p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it before you send it to the printing system.</p> <p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> </qt>" 1434 msgstr "<qt>Ovaj gumb pokuÅ¡ava otvoriti osvjetljenu datoteku, tako da ju moÅŸete vidjeti ili urediti prije no Å¡to ga poÅ¡aljete na sustav za tiskanje.</qt>" 1930 1435 1931 1436 #. +> trunk 1932 1437 #: kfilelist.cpp:80 1933 msgid "" 1934 " <qt> <b>File List view</b> <p>This list displays all the files you selected " 1935 "for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) " 1936 "type(s) as determined by KDEPrint. You may re-arrange the initial order of " 1937 "the list with the help of the arrow buttons on the right.</p> <p>The files " 1938 "will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list.<" 1939 "/p> <p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in " 1940 "multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on " 1941 "the right side let you add more files, remove already selected files from the " 1942 "list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you " 1943 "open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the " 1944 "file.</p> </qt>" 1438 msgid " <qt> <b>File List view</b> <p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of the arrow buttons on the right.</p> <p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list.</p> <p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right side let you add more files, remove already selected files from the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> </qt>" 1945 1439 msgstr "" 1946 1440 … … 1983 1477 #. +> trunk 1984 1478 #: kfilelist.cpp:143 1985 msgid "" 1986 "Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>" 1987 "<STDIN></b>." 1988 msgstr "" 1989 "Dovucite datoteku(e) ovdje ili koristite dijalog za otvaranje datoteki. " 1990 "Ostavite prazno za <b><STDIN></b>." 1479 msgid "Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b><STDIN></b>." 1480 msgstr "Dovucite datoteku(e) ovdje ili koristite dijalog za otvaranje datoteki. Ostavite prazno za <b><STDIN></b>." 1991 1481 1992 1482 #. +> trunk … … 2097 1587 #. +> trunk 2098 1588 #: kmspecialmanager.cpp:51 2099 msgid "" 2100 "A file share/kdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " 2101 "This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " 2102 "order to manage global pseudo printers." 2103 msgstr "" 2104 "Datoteka share/kdeprint/specials.desktop je naÄena u vaÅ¡em lokalnom KDE " 2105 "direktoriju. Vjerojatno potjeÄe od prethodne inaÄice KDE-a i treba je maknuti " 2106 "da biste mogli namjestiti globalne pseudo pisaÄe." 1589 msgid "A file share/kdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in order to manage global pseudo printers." 1590 msgstr "Datoteka share/kdeprint/specials.desktop je naÄena u vaÅ¡em lokalnom KDE direktoriju. Vjerojatno potjeÄe od prethodne inaÄice KDE-a i treba je maknuti da biste mogli namjestiti globalne pseudo pisaÄe." 2107 1591 2108 1592 #. +> trunk … … 2115 1599 #: kmvirtualmanager.cpp:154 2116 1600 #, kde-format 2117 msgid "" 2118 "<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " 2119 "setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications." 2120 " Note that this will only make your personal default printer as undefined for " 2121 "non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do " 2122 "you really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" 2123 msgstr "" 2124 "<qt>Postavit Äete pseudo-pisaÄ kao vaÅ¡u uobiÄajeni pisaÄ. Ova postavka je " 2125 "specifiÄna za KDE i neÄe biti dostupna izvan KDE aplikacija. Primjetite da " 2126 "vaÅ¡ pisaÄ neÄe prepoznavati samo ne-KDE aplikacije i neÄe vam onemoguÄiti " 2127 "normalno ispisivanje. Åœelite li zaista postaviti <b>%1</b> kao vaÅ¡ uobiÄajeni " 2128 "pisaÄ?</qt>" 1601 msgid "<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. Note that this will only make your personal default printer as undefined for non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" 1602 msgstr "<qt>Postavit Äete pseudo-pisaÄ kao vaÅ¡u uobiÄajeni pisaÄ. Ova postavka je specifiÄna za KDE i neÄe biti dostupna izvan KDE aplikacija. Primjetite da vaÅ¡ pisaÄ neÄe prepoznavati samo ne-KDE aplikacije i neÄe vam onemoguÄiti normalno ispisivanje. Åœelite li zaista postaviti <b>%1</b> kao vaÅ¡ uobiÄajeni pisaÄ?</qt>" 2129 1603 2130 1604 #. +> trunk … … 2136 1610 #: kpcopiespage.cpp:46 2137 1611 #, fuzzy 2138 msgid "" 2139 " <qt><p><b>Page Selection</b></p> <p>Here you can control if you print a " 2140 "certain selection only out of all the pages from the complete document. </p> " 2141 "</qt>" 2142 msgstr "" 2143 " <qt>Ovdje moÅŸete podesiti ispis samo odabranog dijela svih stranica " 2144 "dokumenta.</qt>" 1612 msgid " <qt><p><b>Page Selection</b></p> <p>Here you can control if you print a certain selection only out of all the pages from the complete document. </p> </qt>" 1613 msgstr " <qt>Ovdje moÅŸete podesiti ispis samo odabranog dijela svih stranica dokumenta.</qt>" 2145 1614 2146 1615 #. +> trunk 2147 1616 #: kpcopiespage.cpp:51 2148 1617 #, fuzzy 2149 msgid "" 2150 " <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since " 2151 "this is the default, it is pre-selected. </qt>" 2152 msgstr "" 2153 " <qt>Odaberite \"Sve\" da ispiÅ¡ete cijeli dokument. BuduÄi da je ovo " 2154 "postavljena vrijednost, veÄ je odabrana.</qt>" 1618 msgid " <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since this is the default, it is pre-selected. </qt>" 1619 msgstr " <qt>Odaberite \"Sve\" da ispiÅ¡ete cijeli dokument. BuduÄi da je ovo postavljena vrijednost, veÄ je odabrana.</qt>" 2155 1620 2156 1621 #. +> trunk 2157 1622 #: kpcopiespage.cpp:54 2158 msgid "" 2159 " <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> if you want to print " 2160 "the page currently visible in your KDE application. <p><b>Note:</b> this " 2161 "field is disabled if you print from non-KDE applications like Mozilla or " 2162 "OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine which document " 2163 "page you are currently viewing.</p></qt>" 1623 msgid " <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> if you want to print the page currently visible in your KDE application. <p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine which document page you are currently viewing.</p></qt>" 2164 1624 msgstr "" 2165 1625 … … 2167 1627 #: kpcopiespage.cpp:59 2168 1628 #, fuzzy 2169 msgid "" 2170 " <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the " 2171 "complete document pages to be printed. The format is <em>\"n,m,o-p,q,r,s-t, " 2172 "u\"</em>. <p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> will print " 2173 "the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document.</p> <br " 2174 "/> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI " 2175 "element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> " 2176 " -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> </p><" 2177 "/qt>" 2178 msgstr "" 2179 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 2180 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 2181 "broj u kuÄicu.</qt>" 1629 msgid " <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the complete document pages to be printed. The format is <em>\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>. <p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> </p></qt>" 1630 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 2182 1631 2183 1632 #. +> trunk 2184 1633 #: kpcopiespage.cpp:73 2185 msgid "" 2186 " <qt><b>Page Set:</b> <p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"<" 2187 "/em> or <em>\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching " 2188 "one of these terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> <p><b>Note:</b>" 2189 " If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> with a <em>\"Page " 2190 "Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>, you will only get the " 2191 "odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if " 2192 "you want to print a page range in duplex on a simplex-only printer. In this " 2193 "case you can feed the paper to the printer twice; in the first pass, select " 2194 "\"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in second pass select " 2195 "the other option. You may need to <em>\"Reverse\"</em> the output in one of " 2196 "the passes (depending on your printer model).</p> <br /> <hr /> <p><em><b>" 2197 "Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to " 2198 "the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o page-set=... " 2199 " # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> </qt>" 1634 msgid " <qt><b>Page Set:</b> <p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</em> or <em>\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching one of these terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> <p><b>Note:</b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> with a <em>\"Page Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>, you will only get the odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in second pass select the other option. You may need to <em>\"Reverse\"</em> the output in one of the passes (depending on your printer model).</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> </qt>" 2200 1635 msgstr "" 2201 1636 … … 2203 1638 #: kpcopiespage.cpp:95 2204 1639 #, fuzzy 2205 msgid "" 2206 " <qt><b>Output Settings:</b> <p>Here you can determine the number of copies, " 2207 "the output order and the collate mode for the pages of your print job. (Note, " 2208 "that the maximum number of copies allowed to print may be restricted by your " 2209 "print subsystem.)</p> <p>The 'Copies' setting defaults to 1.</p> <br /> <hr />" 2210 " <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " 2211 "corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o " 2212 "copies=... # examples: \"5\" or \"42\" <br /> -o outputorder=." 2213 ".. # example: \"reverse\" <br /> -o Collate=... # " 2214 "example: \"true\" or \"false\" </pre> </p>.</qt>" 2215 msgstr "" 2216 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 2217 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 2218 "broj u kuÄicu.</qt>" 1640 msgid " <qt><b>Output Settings:</b> <p>Here you can determine the number of copies, the output order and the collate mode for the pages of your print job. (Note, that the maximum number of copies allowed to print may be restricted by your print subsystem.)</p> <p>The 'Copies' setting defaults to 1.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" <br /> -o outputorder=... # example: \"reverse\" <br /> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p>.</qt>" 1641 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 2219 1642 2220 1643 #. +> trunk 2221 1644 #: kpcopiespage.cpp:113 2222 1645 #, fuzzy 2223 msgid "" 2224 " <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. " 2225 "<p>You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on " 2226 "the up and down arrows. You can also type the figure directly into the box.<" 2227 "/p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This " 2228 "KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option " 2229 "parameter:</em> <pre> -o copies=... # examples: \"5\" or " 2230 "\"42\" </pre> </p> </qt>" 2231 msgstr "" 2232 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 2233 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 2234 "broj u kuÄicu.</qt>" 1646 msgid " <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. <p>You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the up and down arrows. You can also type the figure directly into the box.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> </qt>" 1647 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 2235 1648 2236 1649 #. +> trunk 2237 1650 #: kpcopiespage.cpp:126 2238 1651 #, fuzzy 2239 msgid "" 2240 " <qt><b>Collate Copies</b> <p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is enabled " 2241 "(default), the output order for multiple copies of a multi-page document will " 2242 "be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".</p> <p>If the <em>\"Collate\"</em> " 2243 "checkbox is disabled, the output order for multiple copies of a multi-page " 2244 "document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".</p> <br /> <hr /> <p><" 2245 "em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " 2246 "corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o " 2247 "Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" 2248 msgstr "" 2249 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 2250 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 2251 "broj u kuÄicu.</qt>" 1652 msgid " <qt><b>Collate Copies</b> <p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".</p> <p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" 1653 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 2252 1654 2253 1655 #. +> trunk 2254 1656 #: kpcopiespage.cpp:140 2255 1657 #, fuzzy 2256 msgid "" 2257 " <qt><b>Reverse Order</b> <p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is " 2258 "enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will " 2259 "be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled the " 2260 "<em>\"Collate\"</em> checkbox at the same time (the usual scenario).</p> <p>" 2261 "If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for " 2262 "multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ..." 2263 "-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>\"Collate\"</em> checkbox at " 2264 "the same time. </p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:<" 2265 "/b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS commandline job option " 2266 "parameter:</em> <pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" <" 2267 "/pre> </p> </qt>" 2268 msgstr "" 2269 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 2270 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 2271 "broj u kuÄicu.</qt>" 1658 msgid " <qt><b>Reverse Order</b> <p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled the <em>\"Collate\"</em> checkbox at the same time (the usual scenario).</p> <p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>\"Collate\"</em> checkbox at the same time. </p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" 1659 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 2272 1660 2273 1661 #. +> trunk … … 2298 1686 #. +> trunk 2299 1687 #: kpcopiespage.cpp:178 2300 msgid "" 2301 "<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>" 2302 msgstr "" 2303 "<p>Unesite stranice ili grupu stranica za ispis, odvojene zarezima (1,2-5,8)." 2304 "</p>" 1688 msgid "<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>" 1689 msgstr "<p>Unesite stranice ili grupu stranica za ispis, odvojene zarezima (1,2-5,8).</p>" 2305 1690 2306 1691 #. +> trunk … … 2358 1743 #: kpdriverpage.cpp:48 2359 1744 #, fuzzy 2360 msgid "" 2361 "<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve those conflicts " 2362 "before continuing. See the <b>Driver Settings</b> tab for detailed " 2363 "information.</qt>" 2364 msgstr "" 2365 "<qt>Neke od odabranih odrednica su proturjeÄne. Morate rijeÅ¡iti te sukobe " 2366 "prije nastavka. Pogledajte pod <b>Napredno</b> za detaljnije informacije.</qt>" 1745 msgid "<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve those conflicts before continuing. See the <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>" 1746 msgstr "<qt>Neke od odabranih odrednica su proturjeÄne. Morate rijeÅ¡iti te sukobe prije nastavka. Pogledajte pod <b>Napredno</b> za detaljnije informacije.</qt>" 2367 1747 2368 1748 #. +> trunk … … 2373 1753 #. +> trunk 2374 1754 #: kpfilterpage.cpp:40 2375 msgid "" 2376 " <qt> <b>Add Filter button</b> <p>This button calls a little dialog to let " 2377 "you select a filter here.</p> <p><b>Note 1:</b> You can chain different " 2378 "filters as long as you make sure that the output of one fits as input of the " 2379 "next. (KDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you fail to " 2380 "do so).</p> <p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your " 2381 "jobfile <em><b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and " 2382 "print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD.)</p> </qt>" 1755 msgid " <qt> <b>Add Filter button</b> <p>This button calls a little dialog to let you select a filter here.</p> <p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you fail to do so).</p> <p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em><b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD.)</p> </qt>" 2383 1756 msgstr "" 2384 1757 … … 2386 1759 #: kpfilterpage.cpp:51 2387 1760 #, fuzzy 2388 msgid "" 2389 " <qt> <b>Remove Filter button</b> <p>This button removes the highlighted " 2390 "filter from the list of filters.</p> </qt>" 2391 msgstr "" 2392 "<qt>Ovaj gumb uklanja osvjetljenu datoteku iz popisa datoteka za tiskanje.<" 2393 "/qt>" 1761 msgid " <qt> <b>Remove Filter button</b> <p>This button removes the highlighted filter from the list of filters.</p> </qt>" 1762 msgstr "<qt>Ovaj gumb uklanja osvjetljenu datoteku iz popisa datoteka za tiskanje.</qt>" 2394 1763 2395 1764 #. +> trunk 2396 1765 #: kpfilterpage.cpp:56 2397 1766 #, fuzzy 2398 msgid "" 2399 " <qt> <b>Move Filter Up button</b> <p>This button moves the highlighted " 2400 "filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. <" 2401 "/p> </qt>" 2402 msgstr "" 2403 "<qt>Ovaj gumb pomiÄe osvjetljenu datoteku za jedno mjesto na gore u listi " 2404 "datoteka za tiskanje. Pojednostavljeno, ovo mijenja poredak datoteka za " 2405 "tiskanje).</qt>" 1767 msgid " <qt> <b>Move Filter Up button</b> <p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. </p> </qt>" 1768 msgstr "<qt>Ovaj gumb pomiÄe osvjetljenu datoteku za jedno mjesto na gore u listi datoteka za tiskanje. Pojednostavljeno, ovo mijenja poredak datoteka za tiskanje).</qt>" 2406 1769 2407 1770 #. +> trunk 2408 1771 #: kpfilterpage.cpp:61 2409 1772 #, fuzzy 2410 msgid "" 2411 " <qt> <b>Move Filter Down button</b> <p>This button moves the highlighted " 2412 "filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain..<" 2413 "/p> </qt>" 2414 msgstr "" 2415 "<qt>Ovaj gumb pomiÄe osvjetljenu datoteku za jedno mjesto na gore u listi " 2416 "datoteka za tiskanje. Pojednostavljeno, ovo mijenja poredak datoteka za " 2417 "tiskanje).</qt>" 1773 msgid " <qt> <b>Move Filter Down button</b> <p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain..</p> </qt>" 1774 msgstr "<qt>Ovaj gumb pomiÄe osvjetljenu datoteku za jedno mjesto na gore u listi datoteka za tiskanje. Pojednostavljeno, ovo mijenja poredak datoteka za tiskanje).</qt>" 2418 1775 2419 1776 #. +> trunk 2420 1777 #: kpfilterpage.cpp:66 2421 1778 #, fuzzy 2422 msgid "" 2423 " <qt> <b>Configure Filter button</b> <p>This button lets you configure the " 2424 "currently highlighted filter. It opens a separate dialog. </p> </qt>" 2425 msgstr "" 2426 "<qt>Ovaj gumb uklanja osvjetljenu datoteku iz popisa datoteka za tiskanje.<" 2427 "/qt>" 1779 msgid " <qt> <b>Configure Filter button</b> <p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a separate dialog. </p> </qt>" 1780 msgstr "<qt>Ovaj gumb uklanja osvjetljenu datoteku iz popisa datoteka za tiskanje.</qt>" 2428 1781 2429 1782 #. +> trunk 2430 1783 #: kpfilterpage.cpp:72 2431 msgid "" 2432 " <qt> <b>Filter Info Pane</b> <p>This field shows some general info about the " 2433 "selected filter. Amongst them are: <ul> <li>the <em>filter name</em> (as " 2434 "displayed in the KDEPrint user interface);</li> <li>the <em>filter " 2435 "requirements</em> (that is the external program that needs to be present and " 2436 "executable on this system);</li> <li>the <em>filter input format</em> (in the " 2437 "form of one or several <em>MIME types</em> accepted by the filter);</li> <li>" 2438 "the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> " 2439 "generated by the filter);</li> <li>a more- or less-verbose description of the " 2440 "filter's operation.</li> </ul> </p> </qt>" 1784 msgid " <qt> <b>Filter Info Pane</b> <p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them are: <ul> <li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface);</li> <li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs to be present and executable on this system);</li> <li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>MIME types</em> accepted by the filter);</li> <li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> generated by the filter);</li> <li>a more- or less-verbose description of the filter's operation.</li> </ul> </p> </qt>" 2441 1785 msgstr "" 2442 1786 2443 1787 #. +> trunk 2444 1788 #: kpfilterpage.cpp:88 2445 msgid "" 2446 " <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> actual job " 2447 "submission to print system.) <p>This field shows which filters are currently " 2448 "selected to act as 'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters process the print " 2449 "files <em>before</em> they are sent down-stream to your real print subsystem." 2450 "</p> <p>The list shown in this field may be empty (default).</p> <p>The " 2451 "pre-filters act on the print job in the order they are listed (from top to " 2452 "bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> where the " 2453 "output of one filter acts as input to the next. By putting the filters into " 2454 "the wrong order, you can make the filtering chain fail. For example: if your " 2455 "file is ASCII text, and you want the output being processed by the 'Multipage " 2456 "per Sheet' filter, the first filter must be one that converts ASCII into " 2457 "PostScript.</p> <p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering " 2458 "program which you may find useful through this interface.</p> <p>KDEPrint " 2459 "ships preconfigured with support for a selection of common filters. These " 2460 "filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " 2461 "pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint " 2462 "(such as CUPS, LPRng and LPD), because they are not dependent upon them.</p>." 2463 "<p>Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are:</p> <ul> <" 2464 "li>the <em>Enscript text filter</em>;</li> <li>a <em>Multiple Pages per Sheet " 2465 "filter</em>;</li> <li>a <em>PostScript to PDF converter</em>;</li> <li>a <em>" 2466 "Page Selection/Ordering filter</em>;</li> <li>a <em>Poster Printing filter<" 2467 "/em>;</li> <li>and some more....</li> </ul> <p>To insert a filter into this " 2468 "list, simply click on the <em>funnel</em> icon (top-most on the right icon " 2469 "column group) and proceed.</p> <p>Please click on the other elements of this " 2470 "dialog to learn more about the KDEPrint pre-filters. </p> </qt>" 1789 msgid " <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> actual job submission to print system.) <p>This field shows which filters are currently selected to act as 'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters process the print files <em>before</em> they are sent down-stream to your real print subsystem.</p> <p>The list shown in this field may be empty (default).</p> <p>The pre-filters act on the print job in the order they are listed (from top to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> where the output of one filter acts as input to the next. By putting the filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that converts ASCII into PostScript.</p> <p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may find useful through this interface.</p> <p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they are not dependent upon them.</p>.<p>Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are:</p> <ul> <li>the <em>Enscript text filter</em>;</li> <li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em>;</li> <li>a <em>PostScript to PDF converter</em>;</li> <li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>;</li> <li>a <em>Poster Printing filter</em>;</li> <li>and some more....</li> </ul> <p>To insert a filter into this list, simply click on the <em>funnel</em> icon (top-most on the right icon column group) and proceed.</p> <p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the KDEPrint pre-filters. </p> </qt>" 2471 1790 msgstr "" 2472 1791 … … 2508 1827 #. +> trunk 2509 1828 #: kpfilterpage.cpp:385 2510 msgid "" 2511 "<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " 2512 "supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" 1829 msgid "<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" 2513 1830 msgstr "" 2514 1831 … … 2620 1937 #. +> trunk 2621 1938 #: kpgeneralpage.cpp:121 2622 msgid "" 2623 " <qt> <p><b>\"General\"</b> </p> <p>This dialog page contains <em>general<" 2624 "/em> print job settings. General settings are applicable to most printers, " 2625 "most jobs and most job file types.</p> <p>To get more specific help, enable " 2626 "the \"What's This\" cursor and click on any of the text labels or GUI " 2627 "elements of this dialog.</p> </qt>" 1939 msgid " <qt> <p><b>\"General\"</b> </p> <p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types.</p> <p>To get more specific help, enable the \"What's This\" cursor and click on any of the text labels or GUI elements of this dialog.</p> </qt>" 2628 1940 msgstr "" 2629 1941 … … 2631 1943 #: kpgeneralpage.cpp:129 2632 1944 #, fuzzy 2633 msgid "" 2634 " <qt> <p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the " 2635 "drop-down menu.</p> <p>The exact list of choices depends on the printer " 2636 "driver (\"PPD\") you have installed.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional " 2637 "hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element correponds to the CUPS " 2638 "command line job option parameter:</em> <pre> -o PageSize=... # " 2639 "examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> </qt>" 2640 msgstr "" 2641 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 2642 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 2643 "broj u kuÄicu.</qt>" 1945 msgid " <qt> <p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down menu.</p> <p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have installed.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element correponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> </qt>" 1946 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 2644 1947 2645 1948 #. +> trunk 2646 1949 #: kpgeneralpage.cpp:142 2647 1950 #, fuzzy 2648 msgid "" 2649 " <qt> <p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the " 2650 "drop-down menu. </p> <p>The exact list of choices depends on the printer " 2651 "driver (\"PPD\") you have installed.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional " 2652 "hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS " 2653 "command line job option parameter:</em> <pre> -o MediaType=... # " 2654 "example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" 2655 msgstr "" 2656 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 2657 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 2658 "broj u kuÄicu.</qt>" 1951 msgid " <qt> <p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down menu. </p> <p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have installed.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" 1952 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 2659 1953 2660 1954 #. +> trunk 2661 1955 #: kpgeneralpage.cpp:155 2662 1956 #, fuzzy 2663 msgid "" 2664 " <qt> <p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be " 2665 "printed on from the drop-down menu.</p> <p>The exact list of choices depends " 2666 "on the printer driver (\"PPD\") you have installed.</p> <br /> <hr /> <p><em>" 2667 "<b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds " 2668 "to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o InputSlot=... " 2669 " # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" </pre> </p> </qt>" 2670 msgstr "" 2671 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 2672 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 2673 "broj u kuÄicu.</qt>" 1957 msgid " <qt> <p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on from the drop-down menu.</p> <p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have installed.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" </pre> </p> </qt>" 1958 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 2674 1959 2675 1960 #. +> trunk 2676 1961 #: kpgeneralpage.cpp:168 2677 msgid "" 2678 " <qt> <p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on " 2679 "your paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is " 2680 "<em>Portrait</em>.</p> <p>You can select from 4 alternatives: <ul> <li> <b>" 2681 "Portrait</b>. Portrait is the default setting.</li> <li> <b>Landscape</b>.<" 2682 "/li> <li> <b>Reverse Landscape</b>. Reverse Landscape prints the images " 2683 "upside down.</li> <li> <b>Reverse Portrait</b>. Reverse Portrait prints the " 2684 "image upside down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.<" 2685 "/p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This " 2686 "KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option " 2687 "parameter:</em> <pre> -o orientation-requested=... # examples: " 2688 "\"landscape\" or \"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" 1962 msgid " <qt> <p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>Portrait</em>.</p> <p>You can select from 4 alternatives: <ul> <li> <b>Portrait</b>. Portrait is the default setting.</li> <li> <b>Landscape</b>.</li> <li> <b>Reverse Landscape</b>. Reverse Landscape prints the images upside down.</li> <li> <b>Reverse Portrait</b>. Reverse Portrait prints the image upside down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" 2689 1963 msgstr "" 2690 1964 2691 1965 #. +> trunk 2692 1966 #: kpgeneralpage.cpp:189 2693 msgid "" 2694 "<qt> <p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your " 2695 "printer does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both " 2696 "sides of the sheet.) These controls are active if your printer supports " 2697 "duplex printing.</p> <p>You can choose from 3 alternatives:</p> <ul> <li><b>" 2698 "None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets only.<" 2699 "/li> <li><b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper " 2700 "sheets. It prints the job in a way so that the backside has the same " 2701 "orientation as the front side if you fold the paper over the long edge. (Some " 2702 "printer drivers call this mode <em>duplex-non-tumbled</em>.)</li> <li><b>" 2703 "Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. It " 2704 "prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " 2705 "front side if you turn the paper over the long edge, but the same " 2706 "orientation, if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name " 2707 "this mode <em>duplex-tumbled</em>.)</li> </ul> <hr /> <p><em><b>Additional " 2708 "hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS " 2709 "command line job option parameter:</em> <pre> -o duplex=... # " 2710 "examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" </pre> </p> </qt>" 1967 msgid "<qt> <p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the sheet.) These controls are active if your printer supports duplex printing.</p> <p>You can choose from 3 alternatives:</p> <ul> <li><b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets only.</li> <li><b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the front side if you fold the paper over the long edge. (Some printer drivers call this mode <em>duplex-non-tumbled</em>.)</li> <li><b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>duplex-tumbled</em>.)</li> </ul> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" </pre> </p> </qt>" 2711 1968 msgstr "" 2712 1969 2713 1970 #. +> trunk 2714 1971 #: kpgeneralpage.cpp:214 2715 msgid "" 2716 " <qt> <p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special " 2717 "sheets of paper just before or after your main job.</p> <p>Banners may " 2718 "contain some pieces of job information such as user name, time of printing or " 2719 "job title.</p> <p>Banner pages are useful to separate different jobs more " 2720 "easily, especially in a multi-user environment.</p> <p><em><b>Hint:</b></em> " 2721 "You can design your own banner pages. To make use of them, just put the " 2722 "banner file into the standard CUPS <em>banners</em> directory (this is " 2723 "usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em>. Your custom banner(s) must have " 2724 "one of the supported printable formats. Supported formats are ASCII text, " 2725 "PostScript, PDF and nearly any image format such as PNG, JPEG or GIF. Your " 2726 "added banner pages will appear in the drop down menu CUPS is restarted.</p> <" 2727 "p>CUPS comes with a selection of banner pages.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>" 2728 "Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to " 2729 "the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o job-sheets=... " 2730 " # examples: \"standard\" or \"topsecret\" </pre> </p> </qt>" 1972 msgid " <qt> <p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets of paper just before or after your main job.</p> <p>Banners may contain some pieces of job information such as user name, time of printing or job title.</p> <p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially in a multi-user environment.</p> <p><em><b>Hint:</b></em> You can design your own banner pages. To make use of them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> directory (this is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em>. Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu CUPS is restarted.</p> <p>CUPS comes with a selection of banner pages.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" </pre> </p> </qt>" 2731 1973 msgstr "" 2732 1974 2733 1975 #. +> trunk 2734 1976 #: kpgeneralpage.cpp:236 2735 msgid "" 2736 "<qt> <p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page " 2737 "onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.</p> <p><b>" 2738 "Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 pages " 2739 "per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per sheet " 2740 "(the default setting).</p> <p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per " 2741 "sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing system. " 2742 "However, some printers are independently capable of printing multiple pages " 2743 "per sheet. In which case you find the option in the printer driver settings. " 2744 "Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your " 2745 "printout will not look as you intended.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>" 2746 "Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to " 2747 "the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o number-up=... " 2748 " # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" 1977 msgid "<qt> <p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.</p> <p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per sheet (the default setting).</p> <p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing system. However, some printers are independently capable of printing multiple pages per sheet. In which case you find the option in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your printout will not look as you intended.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" 2749 1978 msgstr "" 2750 1979 … … 2845 2074 #. +> trunk 2846 2075 #: kpposterpage.cpp:44 2847 msgid "" 2848 " <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). <p>If you enable this " 2849 "option, you can print posters of different sizes The printout will happen in " 2850 "the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper sizes, which you can " 2851 "stitch together later. If you enable this option here, the <em>'Poster " 2852 "Printing' filter</em> will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this dialog." 2853 " </p> <p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> utility " 2854 "is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> is a command " 2855 "line utility that enables you to convert PostScript files into tiled " 2856 "printouts, with overlap to allow the tiles to be joined together seamlessly." 2857 "]</p> <p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your " 2858 "system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system " 2859 "vendor to provide a patched version of 'poster' if they do not do so already." 2860 "</p> <p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' " 2861 "is available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website<" 2862 "/a> at <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde." 2863 "org/downloads/</a>. The direct link to the patched source tarball is <a " 2864 "href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">ftp://ftp.kde." 2865 "org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>" 2076 msgid " <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). <p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper sizes, which you can stitch together later. If you enable this option here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this dialog. </p> <p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> is a command line utility that enables you to convert PostScript files into tiled printouts, with overlap to allow the tiles to be joined together seamlessly.]</p> <p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to provide a patched version of 'poster' if they do not do so already.</p> <p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> at <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</a>. The direct link to the patched source tarball is <a href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>" 2866 2077 msgstr "" 2867 2078 2868 2079 #. +> trunk 2869 2080 #: kpposterpage.cpp:66 2870 msgid "" 2871 " <qt> <b>Tile Selection widget</b> <p>This GUI element is <em>not only for " 2872 "viewing</em> your selections: it also lets you interactively select the " 2873 "tile(s) you want to print. </p> <p><b>Hints</b> <ul> <li>Click any tile to " 2874 "select it for printing.</li> <li>To select multiple tiles to be printed at " 2875 "once, <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' means: hold down the " 2876 "[SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key is " 2877 "held.) <em>Be aware</em> that the order of your clicking dictates the order " 2878 "in which the different tiles are printed.</li> </ul> <b>Note 1:</b> The order " 2879 "of your selection (and the order for printout of the tiles) is indicated by " 2880 "the contents of the text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be " 2881 "printed):'</em></p> <p><b>Note 2:</b> By default, no tiles are selected. " 2882 "Before you can print (a part of) your poster, you must select at least one " 2883 "tile.</p> </qt>" 2081 msgid " <qt> <b>Tile Selection widget</b> <p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to print. </p> <p><b>Hints</b> <ul> <li>Click any tile to select it for printing.</li> <li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> that the order of your clicking dictates the order in which the different tiles are printed.</li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection (and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em></p> <p><b>Note 2:</b> By default, no tiles are selected. Before you can print (a part of) your poster, you must select at least one tile.</p> </qt>" 2884 2082 msgstr "" 2885 2083 2886 2084 #. +> trunk 2887 2085 #: kpposterpage.cpp:87 2888 msgid "" 2889 " <qt> <b>Poster Size</b> <p>Select the poster size you want from the " 2890 "drop-down list.</p> <p>Available sizes are all standard paper sizes up to " 2891 "'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.]</p> <p><" 2892 "b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change of " 2893 "poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " 2894 "the poster, given the selected paper size.</p> <p><b>Hint:</b> The little " 2895 "preview window below is not just a passive icon. You can click on its " 2896 "individual tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be " 2897 "printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> on the tiles " 2898 "('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click " 2899 "with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order in which you click " 2900 "dictates the order in which the tiles are printed. The order of your " 2901 "selection (and of the printed tiles) is indicated by the contents of the text " 2902 "field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em></p> <p><b>Note:</b> " 2903 "By default, no tiles are selected. Before you can print (a part of) your " 2904 "poster, you must select at least one tile.</p> </qt>" 2086 msgid " <qt> <b>Poster Size</b> <p>Select the poster size you want from the drop-down list.</p> <p>Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.]</p> <p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make the poster, given the selected paper size.</p> <p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You can click on its individual tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order in which you click dictates the order in which the tiles are printed. The order of your selection (and of the printed tiles) is indicated by the contents of the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em></p> <p><b>Note:</b> By default, no tiles are selected. Before you can print (a part of) your poster, you must select at least one tile.</p> </qt>" 2905 2087 msgstr "" 2906 2088 2907 2089 #. +> trunk 2908 2090 #: kpposterpage.cpp:106 2909 msgid "" 2910 " <qt> <b>Paper Size</b> <p>This field indicates the paper size the poster " 2911 "tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster " 2912 "tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the " 2913 "drop-down list.</p> <p>Available sizes are most standard paper sizes " 2914 "supported by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from " 2915 "the printer driver info (as laid down in the <em>'PPD'</em>, the printer " 2916 "description file.) <em>Be aware that the 'Paper Size' selected may not be " 2917 "supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be supported " 2918 "by your printer.</em> If you hit that obstacle, simply use another, " 2919 "supported Paper Size, such as 'A4' or 'Letter'.</p> <p><b>Notice</b>, how the " 2920 "little preview window below changes with your change of paper size. It " 2921 "indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given the " 2922 "selected paper and poster size.</p> <p><b>Hint:</b> The little preview window " 2923 "below is not just a passive icon. You can click on its individual tiles to " 2924 "select them for printing. To select multiple tiles to be printed at once, you " 2925 "need to <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' means: hold down " 2926 "the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key " 2927 "is held.) The order in which you click dictates the order in which the tiles " 2928 "are printed. The order of your selection (and for the printed tiles) is " 2929 "indicated by the contents of the text field labelled as <em>'Tile pages (to " 2930 "be printed):'</em></p> <p><b>Note:</b> By default, no tiles are selected. " 2931 "Before you can print (a part of) your poster, you must select at least one " 2932 "tile.</p> </qt>" 2091 msgid " <qt> <b>Paper Size</b> <p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the drop-down list.</p> <p>Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file.) <em>Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em> If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, such as 'A4' or 'Letter'.</p> <p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given the selected paper and poster size.</p> <p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You can click on its individual tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order in which you click dictates the order in which the tiles are printed. The order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em></p> <p><b>Note:</b> By default, no tiles are selected. Before you can print (a part of) your poster, you must select at least one tile.</p> </qt>" 2933 2092 msgstr "" 2934 2093 2935 2094 #. +> trunk 2936 2095 #: kpposterpage.cpp:130 2937 msgid "" 2938 " <qt> <b>Cut Margin selection</b> <p>This slider and spinbox let you " 2939 "determine a <em>'cut margin'</em> to be printed onto each tile of your " 2940 "poster, to help you cut the pieces as needed.</p> <p><b>Notice</b>, how the " 2941 "little preview window above changes with your change of cut margins. It " 2942 "indicates to you how much space the cut margins will take away from each tile." 2943 "</p> <p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater " 2944 "than the margins your printer uses. The printer's capabilities are described " 2945 "in the <em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file.</p> </qt>" 2096 msgid " <qt> <b>Cut Margin selection</b> <p>This slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> to be printed onto each tile of your poster, to help you cut the pieces as needed.</p> <p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take away from each tile.</p> <p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the <em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file.</p> </qt>" 2946 2097 msgstr "" 2947 2098 2948 2099 #. +> trunk 2949 2100 #: kpposterpage.cpp:141 2950 msgid "" 2951 " <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b>. <p>This field " 2952 "displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order " 2953 "for their printout.</p> <p>You can fill the field with 2 different methods:<" 2954 "/p> <ul> <li>either use the interactive thumbnail preview above and " 2955 "'[SHIFT]-click' on the tiles;</li> <li>or, edit this text field accordingly.<" 2956 "/li> </ul> <p>When editing the field, you can denote ranges of pages with, " 2957 "for instance, '3-7', rather than '3,4,5,6,7'.</p> <p><b>Examples:</b></p> <" 2958 "pre> \"2,3,7,9,3\" <br /> \"1-3,6,8-11\" </pre></qt>" 2101 msgid " <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b>. <p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order for their printout.</p> <p>You can fill the field with 2 different methods:</p> <ul> <li>either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on the tiles;</li> <li>or, edit this text field accordingly.</li> </ul> <p>When editing the field, you can denote ranges of pages with, for instance, '3-7', rather than '3,4,5,6,7'.</p> <p><b>Examples:</b></p> <pre> \"2,3,7,9,3\" <br /> \"1-3,6,8-11\" </pre></qt>" 2959 2102 msgstr "" 2960 2103 … … 3007 2150 #. +> trunk 3008 2151 #: kpqtpage.cpp:69 3009 msgid "" 3010 " <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: <ul>" 3011 "<li><b>Color</b> and</li> <li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This " 3012 "selection field may be grayed out and made inactive. This happens if " 3013 "KDEPrint can not retrieve enough information about your print file. In this " 3014 "case the embedded color- or grayscale information of your printfile, and the " 3015 "default handling of the printer take precedence. </qt>" 2152 msgid " <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: <ul><li><b>Color</b> and</li> <li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough information about your print file. In this case the embedded color- or grayscale information of your printfile, and the default handling of the printer take precedence. </qt>" 3016 2153 msgstr "" 3017 2154 3018 2155 #. +> trunk 3019 2156 #: kpqtpage.cpp:78 3020 msgid "" 3021 " <qt> <b>Selection of page size:</b> Select the paper size to be printed on " 3022 "from the drop-down menu. <p>The exact list of choices depends on the printer " 3023 "driver (\"PPD\") you have installed.</p> </qt>" 2157 msgid " <qt> <b>Selection of page size:</b> Select the paper size to be printed on from the drop-down menu. <p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have installed.</p> </qt>" 3024 2158 msgstr "" 3025 2159 3026 2160 #. +> trunk 3027 2161 #: kpqtpage.cpp:83 3028 msgid "" 3029 " <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " 3030 "one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. <p>" 3031 "<b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " 3032 "pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " 3033 "sheet (the default setting.).</p> <p><b>Note 2:</b> If you select multiple " 3034 "pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing " 3035 "system.</p> <p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <" 3036 "em>Other</em> as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is " 3037 "listed here for information purposes only.</p> <p>To select 8, 9, 16 or other " 3038 "numbers of pages per sheet:</p> <ul> <li>go to the tab headlined \"Filter\";<" 3039 "/li> <li>enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter;</li> <li>...and " 3040 "configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab).</li> <" 3041 "/ul> </qt>" 2162 msgid " <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. <p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per sheet (the default setting.).</p> <p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing system.</p> <p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is listed here for information purposes only.</p> <p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet:</p> <ul> <li>go to the tab headlined \"Filter\";</li> <li>enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter;</li> <li>...and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab).</li> </ul> </qt>" 3042 2163 msgstr "" 3043 2164 3044 2165 #. +> trunk 3045 2166 #: kpqtpage.cpp:101 3046 msgid "" 3047 " <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed page " 3048 "image on your paper is controlled by these radio buttons. By default, the " 3049 "orientation is <em>Portrait</em>. <p>You can select 2 alternatives: <ul> <li>" 3050 "<b>Portrait.</b>, the default setting;</li> <li><b>Landscape.</b>.</li> </ul> " 3051 "The icon changes according to your selection.</p> </qt>" 2167 msgid " <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed page image on your paper is controlled by these radio buttons. By default, the orientation is <em>Portrait</em>. <p>You can select 2 alternatives: <ul> <li><b>Portrait.</b>, the default setting;</li> <li><b>Landscape.</b>.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> </qt>" 3052 2168 msgstr "" 3053 2169 … … 3084 2200 #. +> trunk 3085 2201 #: kprintdialog.cpp:95 3086 msgid "" 3087 " <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the " 3088 "selected printer is located. The Location description is created by the " 3089 "administrator of the print system (or may be left empty). </qt>" 3090 msgstr "" 3091 " <qt><b>Lokacija pisaÄa:</b><em>Lokacija</em> moÅŸe opisivati mjesto fiziÄkog " 3092 "smjeÅ¡taja pisaÄa. Opis lokacije izraÄuje administrator ispisnog sustava (moÅŸe " 3093 "se ostaviti praznom). </qt>" 2202 msgid " <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the selected printer is located. The Location description is created by the administrator of the print system (or may be left empty). </qt>" 2203 msgstr " <qt><b>Lokacija pisaÄa:</b><em>Lokacija</em> moÅŸe opisivati mjesto fiziÄkog smjeÅ¡taja pisaÄa. Opis lokacije izraÄuje administrator ispisnog sustava (moÅŸe se ostaviti praznom). </qt>" 3094 2204 3095 2205 #. +> trunk 3096 2206 #: kprintdialog.cpp:100 3097 2207 #, fuzzy 3098 msgid "" 3099 " <qt><b>Printer Type:</b> The <em>Type</em> indicates your printer type. <" 3100 "/qt>" 2208 msgid " <qt><b>Printer Type:</b> The <em>Type</em> indicates your printer type. </qt>" 3101 2209 msgstr " <qt> <em>Tip</em> kazuje tip vaÅ¡eg pisaÄa. </qt>" 3102 2210 3103 2211 #. +> trunk 3104 2212 #: kprintdialog.cpp:102 3105 msgid "" 3106 " <qt><b>Printer State:</b> The <em>State</em> indicates the state of the " 3107 "print queue on the print server (which could be your localhost). The state " 3108 "may be 'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>" 2213 msgid " <qt><b>Printer State:</b> The <em>State</em> indicates the state of the print queue on the print server (which could be your localhost). The state may be 'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>" 3109 2214 msgstr "" 3110 2215 … … 3112 2217 #: kprintdialog.cpp:106 3113 2218 #, fuzzy 3114 msgid "" 3115 " <qt><b>Printer Comment:</b> The <em>Comment</em> may describe the selected " 3116 "printer. This comment is created by the administrator of the print system (or " 3117 "may be left empty). </qt>" 3118 msgstr "" 3119 " <qt> <em>Komentar</em> moÅŸe opisivati odabrani pisaÄ. Ovaj komentar stvara " 3120 "administrator pisaÄkog sustava(ili moÅŸe ostati prazan). </qt>" 2219 msgid " <qt><b>Printer Comment:</b> The <em>Comment</em> may describe the selected printer. This comment is created by the administrator of the print system (or may be left empty). </qt>" 2220 msgstr " <qt> <em>Komentar</em> moÅŸe opisivati odabrani pisaÄ. Ovaj komentar stvara administrator pisaÄkog sustava(ili moÅŸe ostati prazan). </qt>" 3121 2221 3122 2222 #. +> trunk 3123 2223 #: kprintdialog.cpp:110 3124 msgid "" 3125 " <qt><b>Printer Selection Menu:</b> <p>Use this combo box to select the " 3126 "printer to which you want to print. Initially (if you run KDEPrint for the " 3127 "first time), you may only find the <em>KDE special printers</em> (which save " 3128 "jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email (as a " 3129 "PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to...</p> <ul> <" 3130 "li>...either create a local printer with the help of the <em>KDE Add Printer " 3131 "Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR printing systems " 3132 "(click button to the left of the <em>'Properties'</em> button),</li> <li>..." 3133 "or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can connect by " 3134 "clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog opens: " 3135 "click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information required to " 3136 "use the remote server. </li> </ul> <p><b>Note:</b> It may happen that you " 3137 "successfully connected to a remote CUPS server and still do not get a printer " 3138 "list. If this happens: force KDEPrint to re-load its configuration files. To " 3139 "reload the configuration files, either start kprinter again, or switch the " 3140 "print system away from CUPS and back again once. The print system switch can " 3141 "be made through a selection in the drop-down menu at bottom of this dialog " 3142 "when fully expanded). </p> </qt>" 2224 msgid " <qt><b>Printer Selection Menu:</b> <p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to...</p> <ul> <li>...either create a local printer with the help of the <em>KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> button),</li> <li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can connect by clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information required to use the remote server. </li> </ul> <p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to re-load its configuration files. To reload the configuration files, either start kprinter again, or switch the print system away from CUPS and back again once. The print system switch can be made through a selection in the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). </p> </qt>" 3143 2225 msgstr "" 3144 2226 … … 3146 2228 #: kprintdialog.cpp:135 3147 2229 #, fuzzy 3148 msgid "" 3149 " <qt><b>Print Job Properties:</b> <p>This button opens a dialog where you " 3150 "can make decisions regarding all supported print job options.</p> </qt>" 3151 msgstr "" 3152 "<qt> Ovaj gumb vas odvodi na mjesto gdje moÅŸete donijeti odluke o svi " 3153 "podrÅŸanim opcijama poslova tiskanja.</qt>" 2230 msgid " <qt><b>Print Job Properties:</b> <p>This button opens a dialog where you can make decisions regarding all supported print job options.</p> </qt>" 2231 msgstr "<qt> Ovaj gumb vas odvodi na mjesto gdje moÅŸete donijeti odluke o svi podrÅŸanim opcijama poslova tiskanja.</qt>" 3154 2232 3155 2233 #. +> trunk 3156 2234 #: kprintdialog.cpp:139 3157 msgid "" 3158 " <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> <p> This button reduces the " 3159 "list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list.</p> " 3160 "<p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of " 3161 "printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> <p>To create a " 3162 "personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>'System Options'<" 3163 "/em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select <em>" 3164 "'Filter'</em> (left column in the <em>KDE Print Configuration</em> dialog) " 3165 "and setup your selection.</p> <p><b>Warning:</b> Clicking this button without " 3166 "prior creation of a personal <em>'selective view list'</em> will make all " 3167 "printers dissappear from the view. (To re-enable all printers, just click " 3168 "this button again.) </p> </qt>" 2235 msgid " <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> <p> This button reduces the list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list.</p> <p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> <p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection.</p> <p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal <em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>" 3169 2236 msgstr "" 3170 2237 3171 2238 #. +> trunk 3172 2239 #: kprintdialog.cpp:152 3173 msgid "" 3174 "<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> <p>This button starts the <em>KDE Add " 3175 "Printer Wizard</em>.</p> <p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>" 3176 "\"RLPR\"</em>) to add locally defined printers to your system. </p> <p><b>" 3177 "Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> work, and this " 3178 "button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>\"LPRng\"</em>, " 3179 "or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" 2240 msgid "<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> <p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> <p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>) to add locally defined printers to your system. </p> <p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" 3180 2241 msgstr "" 3181 2242 3182 2243 #. +> trunk 3183 2244 #: kprintdialog.cpp:161 3184 msgid "" 3185 " <qt><b>External Print Command</b> <p>Here you can enter any command that " 3186 "would also print for you in a <em>konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> <" 3187 "pre>a2ps -P <printername> --medium=A3</pre>. </qt>" 2245 msgid " <qt><b>External Print Command</b> <p>Here you can enter any command that would also print for you in a <em>konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> <pre>a2ps -P <printername> --medium=A3</pre>. </qt>" 3188 2246 msgstr "" 3189 2247 … … 3191 2249 #: kprintdialog.cpp:166 3192 2250 #, fuzzy 3193 msgid "" 3194 " <qt><b>Additional Print Job Options</b> <p>This button shows or hides " 3195 "additional printing options.</p></qt>" 3196 msgstr "" 3197 "<qt> Ovaj gumb vas odvodi na mjesto gdje moÅŸete donijeti odluke o svi " 3198 "podrÅŸanim opcijama poslova tiskanja.</qt>" 2251 msgid " <qt><b>Additional Print Job Options</b> <p>This button shows or hides additional printing options.</p></qt>" 2252 msgstr "<qt> Ovaj gumb vas odvodi na mjesto gdje moÅŸete donijeti odluke o svi podrÅŸanim opcijama poslova tiskanja.</qt>" 3199 2253 3200 2254 #. +> trunk 3201 2255 #: kprintdialog.cpp:168 3202 msgid "" 3203 " <qt><b>System Options:</b> <p>This button starts a new dialog where you can " 3204 "adjust various settings of your printing system. Amongst them: <ul><li> " 3205 "Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate for " 3206 "printing?</li> <li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv<" 3207 "/em> for print page previews?</li> <li> Should KDEPrint use a local or a " 3208 "remote CUPS server?,</li> </ul> and many more....</p> </qt>" 2256 msgid " <qt><b>System Options:</b> <p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of your printing system. Amongst them: <ul><li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate for printing?</li> <li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> for print page previews?</li> <li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?,</li> </ul> and many more....</p> </qt>" 3209 2257 msgstr "" 3210 2258 … … 3212 2260 #: kprintdialog.cpp:180 3213 2261 #, fuzzy 3214 msgid "" 3215 " <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual<" 3216 "/em>. </qt>" 3217 msgstr "" 3218 "<qt>Oajo gumb vas odvodi do cjelovitog <em>KDEPrint uputstva</em>.</qt>" 2262 msgid " <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>. </qt>" 2263 msgstr "<qt>Oajo gumb vas odvodi do cjelovitog <em>KDEPrint uputstva</em>.</qt>" 3219 2264 3220 2265 #. +> trunk 3221 2266 #: kprintdialog.cpp:184 3222 2267 #, fuzzy 3223 msgid "" 3224 " <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the kprinter " 3225 "dialog. </qt>" 3226 msgstr "" 3227 "<qt>Ovaj gumb otkazuje vaÅ¡ posao tiskanja i zatvara kprinter dijalog.</qt>" 2268 msgid " <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the kprinter dialog. </qt>" 2269 msgstr "<qt>Ovaj gumb otkazuje vaÅ¡ posao tiskanja i zatvara kprinter dijalog.</qt>" 3228 2270 3229 2271 #. +> trunk 3230 2272 #: kprintdialog.cpp:188 3231 2273 #, fuzzy 3232 msgid "" 3233 " <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you " 3234 "are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert " 3235 "the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " 3236 "do this. </qt>" 3237 msgstr "" 3238 "<qt>Ovaj gumb Å¡alje posao na proces tiskanja. Ako Å¡aljete ne-PostScript " 3239 "datoteke, moÅŸda Äete biti upitani ÅŸelite li da KDE pretvori datoteke u " 3240 "PostScript format, ili ÅŸelite da to uradi vaÅ¡ podsustav za tiskanje (kao Å¡to " 3241 "je CUPS).</qt>" 2274 msgid " <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to do this. </qt>" 2275 msgstr "<qt>Ovaj gumb Å¡alje posao na proces tiskanja. Ako Å¡aljete ne-PostScript datoteke, moÅŸda Äete biti upitani ÅŸelite li da KDE pretvori datoteke u PostScript format, ili ÅŸelite da to uradi vaÅ¡ podsustav za tiskanje (kao Å¡to je CUPS).</qt>" 3242 2276 3243 2277 #. +> trunk 3244 2278 #: kprintdialog.cpp:194 3245 msgid "" 3246 " <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b><p>If you enable this checkbox, the " 3247 "printing dialog stays open after you hit the <em>Print</em> button.</p> <p> " 3248 "This is especially useful, if you need to test various print settings (like " 3249 "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " 3250 "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</p> " 3251 "</qt>" 2279 msgid " <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b><p>If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit the <em>Print</em> button.</p> <p> This is especially useful, if you need to test various print settings (like color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</p> </qt>" 3252 2280 msgstr "" 3253 2281 3254 2282 #. +> trunk 3255 2283 #: kprintdialog.cpp:204 3256 msgid "" 3257 " <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where " 3258 "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using " 3259 "one of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" " 3260 "or \"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need " 3261 "by using the button and/or editing the line on the right. </qt>" 2284 msgid " <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or \"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by using the button and/or editing the line on the right. </qt>" 3262 2285 msgstr "" 3263 2286 … … 3265 2288 #: kprintdialog.cpp:212 3266 2289 #, fuzzy 3267 msgid "" 3268 " <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a path and " 3269 "filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available " 3270 "if you \"Print to File\") </qt>" 3271 msgstr "" 3272 " <qt> U ovu liniju unesite ime i put do datoteke koja vam odgovara. (Dostupna " 3273 "samo ako koristite \"PiÅ¡i u datoteku\") </qt>" 2290 msgid " <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a path and filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available if you \"Print to File\") </qt>" 2291 msgstr " <qt> U ovu liniju unesite ime i put do datoteke koja vam odgovara. (Dostupna samo ako koristite \"PiÅ¡i u datoteku\") </qt>" 3274 2292 3275 2293 #. +> trunk 3276 2294 #: kprintdialog.cpp:217 3277 msgid "" 3278 " <qt><b>Browse Directories button:</b> This button calls the \"File Open / " 3279 "Browse Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where " 3280 "your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>" 2295 msgid " <qt><b>Browse Directories button:</b> This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>" 3281 2296 msgstr "" 3282 2297 3283 2298 #. +> trunk 3284 2299 #: kprintdialog.cpp:223 3285 msgid "" 3286 " <qt><b>Add File to Job</b> <p>This button calls the \"File Open / Browse " 3287 "Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that<" 3288 "/p> <ul><li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, " 3289 "JPEG, TIFF, PNG, GIF and many other graphical formats.</li> <li>you can " 3290 "select various files from different paths and send them as one \"multi-file " 3291 "job\" to the printing system.</li> </ul> </qt>" 2300 msgid " <qt><b>Add File to Job</b> <p>This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that</p> <ul><li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF and many other graphical formats.</li> <li>you can select various files from different paths and send them as one \"multi-file job\" to the printing system.</li> </ul> </qt>" 3292 2301 msgstr "" 3293 2302 … … 3295 2304 #: kprintdialog.cpp:235 3296 2305 #, fuzzy 3297 msgid "" 3298 " <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview " 3299 "of your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended " 3300 "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " 3301 "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. <p><b>" 3302 "Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only visible " 3303 "for printjobs created from inside KDE applications. If you start kprinter " 3304 "from the commandline, or if you use kprinter as a print command for non-KDE " 3305 "applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print preview is " 3306 "not available here.</p> </qt>" 3307 msgstr "" 3308 " <qt> Kliknite u ovu kuÄicu ako ÅŸelite vidjeti pregled ispisa. Pregled vam " 3309 "dopuÅ¡ta da, npr. provjerite da li vam \"poster\" ili \"pamflet\" izgleda kako " 3310 "ste namjeravali, bez isprobavanja na papiru. TakoÄer vam omoguÄava da sve " 3311 "otkaÅŸete ako neÅ¡to izgleda krivo. </qt>" 2306 msgid " <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview of your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended \"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. <p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print preview is not available here.</p> </qt>" 2307 msgstr " <qt> Kliknite u ovu kuÄicu ako ÅŸelite vidjeti pregled ispisa. Pregled vam dopuÅ¡ta da, npr. provjerite da li vam \"poster\" ili \"pamflet\" izgleda kako ste namjeravali, bez isprobavanja na papiru. TakoÄer vam omoguÄava da sve otkaÅŸete ako neÅ¡to izgleda krivo. </qt>" 3312 2308 3313 2309 #. +> trunk 3314 2310 #: kprintdialog.cpp:248 3315 msgid "" 3316 " <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as " 3317 "the user's default. <p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox " 3318 "for <em>System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</em>: " 3319 "<em>\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> is disabled." 3320 ")</p> </qt>" 2311 msgid " <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as the user's default. <p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox for <em>System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</em>: <em>\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> is disabled.)</p> </qt>" 3321 2312 msgstr "" 3322 2313 … … 3486 2477 #, kde-format 3487 2478 msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." 3488 msgstr "" 3489 "Ne mogu snimiti ispis u datoteku %1. Provjerite imate li pravo pristupa." 2479 msgstr "Ne mogu snimiti ispis u datoteku %1. Provjerite imate li pravo pristupa." 3490 2480 3491 2481 #. +> trunk … … 3508 2498 #. +> trunk 3509 2499 #: kprinterimpl.cpp:230 3510 msgid "" 3511 "The KDE print server (<b>kdeprintd</b>) could not be contacted. Check that " 3512 "this server is running." 3513 msgstr "" 3514 "Ne mogu stupiti u vezu s KDE posluÅŸiteljem ispisa (<b>kdeprintd</b>). " 3515 "Provjerite je li pokrenut." 2500 msgid "The KDE print server (<b>kdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this server is running." 2501 msgstr "Ne mogu stupiti u vezu s KDE posluÅŸiteljem ispisa (<b>kdeprintd</b>). Provjerite je li pokrenut." 3516 2502 3517 2503 #. +> trunk … … 3533 2519 #. +> trunk 3534 2520 #: kprinterimpl.cpp:271 3535 msgid "" 3536 "<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " 3537 "cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> tab in the " 3538 "printer properties dialog for further information.</p>" 2521 msgid "<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> tab in the printer properties dialog for further information.</p>" 3539 2522 msgstr "" 3540 2523 … … 3548 2531 #: kprinterimpl.cpp:312 3549 2532 #, kde-format 3550 msgid "" 3551 "<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>. Empty command line " 3552 "received.</p>" 3553 msgstr "" 3554 "<p>GreÅ¡ka kod Äitanja opisa filtera za <b>%1</b>. Primljen prazninaredbeni " 3555 "redak.</p>" 2533 msgid "<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>. Empty command line received.</p>" 2534 msgstr "<p>GreÅ¡ka kod Äitanja opisa filtera za <b>%1</b>. Primljen prazninaredbeni redak.</p>" 3556 2535 3557 2536 #. +> trunk 3558 2537 #: kprinterimpl.cpp:324 3559 2538 #, kde-format 3560 msgid "" 3561 "<p>The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may " 3562 "happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a " 3563 "non-PostScript file). Do you want KDE to convert the file to a supported " 3564 "format?</p>" 2539 msgid "<p>The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>" 3565 2540 msgstr "" 3566 2541 … … 3594 2569 #, fuzzy, kde-format 3595 2570 #| msgid "No appropriate filter found. Select another target format." 3596 msgid "" 3597 "<qt>Operation failed with message:<br />%1<br />Select another target format." 3598 "</qt>" 2571 msgid "<qt>Operation failed with message:<br />%1<br />Select another target format.</qt>" 3599 2572 msgstr "Nije naÄen prikladan filter. Odaberite drugi ciljni oblik." 3600 2573 … … 3619 2592 #: kprinterimpl.cpp:415 3620 2593 #, fuzzy, kde-format 3621 msgid "" 3622 "<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " 3623 "print system. You now have 3 options: <ul> <li> KDE can attempt to convert " 3624 "this file automatically to a supported format. (Select <em>Convert</em>) </li>" 3625 "<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " 3626 "(Select <em>Keep</em>) </li><li> You can cancel the printjob. (Select <em>" 3627 "Cancel</em>) </li></ul> Do you want KDE to attempt and convert this file to %" 3628 "2?</qt>" 3629 msgstr "" 3630 "Oblik datoteke %1 nije direktno podrÅŸan od sadaÅ¡njeg sustava za ispis. KDE " 3631 "moÅŸe pokuÅ¡ati automatski pretvoriti ovu datoteku u podrÅŸani oblik. Ipak, " 3632 "moÅŸete poslati datoteku na pisaÄ bez prethodne pretvorbe. Åœelite li da KDE " 3633 "proba pretvoriti ovu datoteku u %2?" 2594 msgid "<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current print system. You now have 3 options: <ul> <li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. (Select <em>Convert</em>) </li><li> You can try to send the file to the printer without any conversion. (Select <em>Keep</em>) </li><li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" 2595 msgstr "Oblik datoteke %1 nije direktno podrÅŸan od sadaÅ¡njeg sustava za ispis. KDE moÅŸe pokuÅ¡ati automatski pretvoriti ovu datoteku u podrÅŸani oblik. Ipak, moÅŸete poslati datoteku na pisaÄ bez prethodne pretvorbe. Åœelite li da KDE proba pretvoriti ovu datoteku u %2?" 3634 2596 3635 2597 #. +> trunk … … 3641 2603 #: kprinterimpl.cpp:434 3642 2604 #, kde-format 3643 msgid "" 3644 "<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2.<br " 3645 "/><ul><li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " 3646 "possible filters. Each filter executes an external program.</li><li> See if " 3647 "the required external program is available.on your system.</li></ul></qt>" 2605 msgid "<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2.<br /><ul><li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of possible filters. Each filter executes an external program.</li><li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul></qt>" 3648 2606 msgstr "" 3649 2607 … … 3677 2635 #: kprintpreview.cpp:277 3678 2636 #, kde-format 3679 msgid "" 3680 "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " 3681 "installed and located in a directory included in your PATH environment " 3682 "variable." 3683 msgstr "" 3684 "Program za pogled prije ispisa %1 nije naÄen. Provjerite da je ispravno " 3685 "postavljen i smjeÅ¡ten u direktorij i ukljuÄen u vaÅ¡u okoliÅ¡nu varijablu PATH." 2637 msgid "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly installed and located in a directory included in your PATH environment variable." 2638 msgstr "Program za pogled prije ispisa %1 nije naÄen. Provjerite da je ispravno postavljen i smjeÅ¡ten u direktorij i ukljuÄen u vaÅ¡u okoliÅ¡nu varijablu PATH." 3686 2639 3687 2640 #. +> trunk 3688 2641 #: kprintpreview.cpp:297 3689 msgid "" 3690 "Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor " 3691 "any other external PostScript viewer could be found." 3692 msgstr "" 3693 "Pogled nije uspio: nije naÄen niti interni KDE PostScript preglednik " 3694 "(KGhostView) niti neki drugi vanjski PostScript preglednik " 2642 msgid "Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any other external PostScript viewer could be found." 2643 msgstr "Pogled nije uspio: nije naÄen niti interni KDE PostScript preglednik (KGhostView) niti neki drugi vanjski PostScript preglednik " 3695 2644 3696 2645 #. +> trunk 3697 2646 #: kprintpreview.cpp:301 3698 2647 #, kde-format 3699 msgid "" 3700 "Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %" 3701 "1." 2648 msgid "Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." 3702 2649 msgstr "" 3703 2650 … … 3755 2702 #: lpd/klpdprinterimpl.cpp:45 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:51 3756 2703 #, kde-format 3757 msgid "" 3758 "The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " 3759 "installation." 3760 msgstr "" 3761 "IzvrÅ¡na datoteka <b>%1</b> nije pronaÄena u vaÅ¡oj putanji. Provjerite " 3762 "instalaciju." 2704 msgid "The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your installation." 2705 msgstr "IzvrÅ¡na datoteka <b>%1</b> nije pronaÄena u vaÅ¡oj putanji. Provjerite instalaciju." 3763 2706 3764 2707 #. +> trunk … … 3806 2749 #: lpd/kmlpdmanager.cpp:176 3807 2750 #, kde-format 3808 msgid "" 3809 "Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." 3810 msgstr "" 3811 "Nije moguÄe podesiti ispravna dopuÅ¡tenja mape prikupljanja %1 za pisaÄ <b>%2<" 3812 "/b>." 2751 msgid "Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." 2752 msgstr "Nije moguÄe podesiti ispravna dopuÅ¡tenja mape prikupljanja %1 za pisaÄ <b>%2</b>." 3813 2753 3814 2754 #. +> trunk … … 3832 2772 #, fuzzy, kde-format 3833 2773 msgid "Could not find driver <b>%1</b> in printtool database." 3834 msgstr "" 3835 "Nije moguÄe pronaÄi upravljaÄki program <b>%1</b> u bazi podataka printtool." 2774 msgstr "Nije moguÄe pronaÄi upravljaÄki program <b>%1</b> u bazi podataka printtool." 3836 2775 3837 2776 #. +> trunk … … 3854 2793 #: lpd/kmlpdmanager.cpp:407 3855 2794 #, kde-format 3856 msgid "" 3857 "The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " 3858 "Check your installation or use another driver." 3859 msgstr "" 3860 "UpravljaÄki program <b>%1</b> nije ugraÄen u vaÅ¡u GhostScript distribuciju. " 3861 "Provjerite vaÅ¡u instalaciju ili upotrijebite drugi upravljaÄki program." 2795 msgid "The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. Check your installation or use another driver." 2796 msgstr "UpravljaÄki program <b>%1</b> nije ugraÄen u vaÅ¡u GhostScript distribuciju. Provjerite vaÅ¡u instalaciju ili upotrijebite drugi upravljaÄki program." 3862 2797 3863 2798 #. +> trunk 3864 2799 #: lpd/kmlpdmanager.cpp:501 3865 2800 msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." 3866 msgstr "" 3867 "Nije moguÄe zapisati datoteke upravljaÄkog programa u mapu prikupljanja." 2801 msgstr "Nije moguÄe zapisati datoteke upravljaÄkog programa u mapu prikupljanja." 3868 2802 3869 2803 #. +> trunk … … 4096 3030 #: lpr/kmlprmanager.cpp:278 4097 3031 msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." 4098 msgstr "" 4099 "Datoeka printcap je udaljena detoteka (NIS). U nju se ne moÅŸe zapisivati." 3032 msgstr "Datoeka printcap je udaljena detoteka (NIS). U nju se ne moÅŸe zapisivati." 4100 3033 4101 3034 #. +> trunk 4102 3035 #: lpr/kmlprmanager.cpp:291 4103 msgid "" 4104 "Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " 4105 "file." 4106 msgstr "" 4107 "Nije moguÄe spremiti datoteku printcap. Provjerite imate li pravo zapisivanja " 4108 "za tu datoteku." 3036 msgid "Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that file." 3037 msgstr "Nije moguÄe spremiti datoteku printcap. Provjerite imate li pravo zapisivanja za tu datoteku." 4109 3038 4110 3039 #. +> trunk … … 4117 3046 #, fuzzy 4118 3047 msgid "Could not determine spool directory. See options dialog." 4119 msgstr "" 4120 "Nije moguÄe utvrditi lokaciju mape prikupljanja. Pogledajte dijalog opcija." 3048 msgstr "Nije moguÄe utvrditi lokaciju mape prikupljanja. Pogledajte dijalog opcija." 4121 3049 4122 3050 #. +> trunk 4123 3051 #: lpr/kmlprmanager.cpp:333 4124 3052 #, kde-format 4125 msgid "" 4126 "Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " 4127 "permissions for that operation." 4128 msgstr "" 4129 "Nije moguÄe izraditi mapu prikupljanja %1. Provjerite imate li dopuÅ¡tenja za " 4130 "taj postupak." 3053 msgid "Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required permissions for that operation." 3054 msgstr "Nije moguÄe izraditi mapu prikupljanja %1. Provjerite imate li dopuÅ¡tenja za taj postupak." 4131 3055 4132 3056 #. +> trunk 4133 3057 #: lpr/kmlprmanager.cpp:361 4134 3058 #, kde-format 4135 msgid "" 4136 "The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" 4137 msgstr "" 4138 "PisaÄ je izraÄen, ali demon ispisivanja nije moguÄe ponovo pokrenuti. %1" 3059 msgid "The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" 3060 msgstr "PisaÄ je izraÄen, ali demon ispisivanja nije moguÄe ponovo pokrenuti. %1" 4139 3061 4140 3062 #. +> trunk 4141 3063 #: lpr/kmlprmanager.cpp:386 4142 3064 #, kde-format 4143 msgid "" 4144 "Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions " 4145 "for that directory." 4146 msgstr "" 4147 "Nije moguÄe ukloniti mapu prikupljanja %1. Provjerite imate li dopuÅ¡tenja " 4148 "zapisivanja u tu mapu." 3065 msgid "Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for that directory." 3066 msgstr "Nije moguÄe ukloniti mapu prikupljanja %1. Provjerite imate li dopuÅ¡tenja zapisivanja u tu mapu." 4149 3067 4150 3068 #. +> trunk … … 4155 3073 #. +> trunk 4156 3074 #: lpr/kmlprmanager.cpp:449 4157 msgid "" 4158 "Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " 4159 "administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " 4160 "continue?" 4161 msgstr "" 4162 "RuÄno ureÄivanje printcap unosa treba raditi samo ako je potvrÄeno od strane " 4163 "administratora sustava. Izmjene mogu onemoguÄiti rad sa pisaÄem. Zaista " 4164 "ÅŸelite nastaviti?" 3075 msgid "Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to continue?" 3076 msgstr "RuÄno ureÄivanje printcap unosa treba raditi samo ako je potvrÄeno od strane administratora sustava. Izmjene mogu onemoguÄiti rad sa pisaÄem. Zaista ÅŸelite nastaviti?" 4165 3077 4166 3078 #. +> trunk … … 4257 3169 #: lpr/matichandler.cpp:291 4258 3170 #, fuzzy 4259 msgid "" 4260 "You probably do not have the required permissions to perform that operation." 3171 msgid "You probably do not have the required permissions to perform that operation." 4261 3172 msgstr "Vjerojatno nemate ovlasti za taj postupak." 4262 3173 4263 3174 #. +> trunk 4264 3175 #: lpr/matichandler.cpp:366 4265 msgid "" 4266 "Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly " 4267 "installed and that lpdomatic is installed in a standard location." 4268 msgstr "" 4269 "Nije moguÄe pronaÄi izvrÅ¡nu datoteku \"lpdomatik\". Provjerite je li Foomatic " 4270 "ispravno instaliran i je li \"lpdomatik\" instaliran u standardnu lokaciju." 3176 msgid "Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed and that lpdomatic is installed in a standard location." 3177 msgstr "Nije moguÄe pronaÄi izvrÅ¡nu datoteku \"lpdomatik\". Provjerite je li Foomatic ispravno instaliran i je li \"lpdomatik\" instaliran u standardnu lokaciju." 4271 3178 4272 3179 #. +> trunk … … 4319 3226 #. +> trunk 4320 3227 #: management/kmconfigcommand.cpp:40 4321 msgid "" 4322 "<p>Command objects perform a conversion from input to output.<br />They are " 4323 "used as the basis to build both print filters and special printers. They are " 4324 "described by a command string, a set of options, a set of requirements and " 4325 "associated mime types. Here you can create new command objects and edit " 4326 "existing ones. All changes will only be effective for you.</p>" 3228 msgid "<p>Command objects perform a conversion from input to output.<br />They are used as the basis to build both print filters and special printers. They are described by a command string, a set of options, a set of requirements and associated mime types. Here you can create new command objects and edit existing ones. All changes will only be effective for you.</p>" 4327 3229 msgstr "" 4328 3230 … … 4349 3251 #. +> trunk 4350 3252 #: management/kmconfigfilter.cpp:59 4351 msgid "" 4352 "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " 4353 "instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " 4354 "available but you only use a few ones. Select the printers you want to see " 4355 "from the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). " 4356 "Both are cumulative and ignored if empty." 4357 msgstr "" 4358 "Filter pisaÄa omoguÄava prikazivanje samo jedan dio pisaÄa umjesto svih " 4359 "odjednom. Ovo moÅŸe biti vrlo korisno ako postoji mnogo pisaÄa, a vi koristite " 4360 "samo nekolicinu. Odaberite pisaÄe koje ÅŸelite vidjeti sa popisa lijevo ili " 4361 "unesite <b>Lokaciju</b> filtera (npr:Grupa_1*). Obje su kumulativne i " 4362 "zanemaruju se ako su prazne." 3253 msgid "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are cumulative and ignored if empty." 3254 msgstr "Filter pisaÄa omoguÄava prikazivanje samo jedan dio pisaÄa umjesto svih odjednom. Ovo moÅŸe biti vrlo korisno ako postoji mnogo pisaÄa, a vi koristite samo nekolicinu. Odaberite pisaÄe koje ÅŸelite vidjeti sa popisa lijevo ili unesite <b>Lokaciju</b> filtera (npr:Grupa_1*). Obje su kumulativne i zanemaruju se ako su prazne." 4363 3255 4364 3256 #. +> trunk … … 4421 3313 #. +> trunk 4422 3314 #: management/kmconfigfonts.cpp:95 4423 msgid "" 4424 "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are " 4425 "not present on the printer. Font embedding usually produces better print " 4426 "results (closer to what you see on the screen), but larger print data as well." 4427 msgstr "" 4428 "Ove postavke Äe automatski staviti pisma u PostScript datoteku koje nisu na " 4429 "pisaÄu. UgraÄivanje pisama ObiÄno daje bolji ispis (bliÅŸe onome Å¡to vidite na " 4430 "zaslonu), ali takoÄer i poveÄava koliÄinu podataka za ispis." 3315 msgid "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not present on the printer. Font embedding usually produces better print results (closer to what you see on the screen), but larger print data as well." 3316 msgstr "Ove postavke Äe automatski staviti pisma u PostScript datoteku koje nisu na pisaÄu. UgraÄivanje pisama ObiÄno daje bolji ispis (bliÅŸe onome Å¡to vidite na zaslonu), ali takoÄer i poveÄava koliÄinu podataka za ispis." 4431 3317 4432 3318 #. +> trunk 4433 3319 #: management/kmconfigfonts.cpp:98 4434 msgid "" 4435 "When using font embedding you can select additional directories where KDE " 4436 "should search for embeddable font files. By default, the X server font path " 4437 "is used, so adding those directories is not needed. The default search path " 4438 "should be sufficient in most cases." 4439 msgstr "" 4440 "Kada koristite ugraÄivanje pisama, odna moÅŸete odabrati dodatne direktorije " 4441 "gdje Äe KDE traÅŸiti datoteke pisma. ObiÄno se koristi putanja X posluÅŸitelja " 4442 "pisama, pa dodavanje drugih nije nuÅŸno. UobiÄajena putanja za traÅŸenje Äe " 4443 "biti dovoljna u veÄini sluÄajeva." 3320 msgid "When using font embedding you can select additional directories where KDE should search for embeddable font files. By default, the X server font path is used, so adding those directories is not needed. The default search path should be sufficient in most cases." 3321 msgstr "Kada koristite ugraÄivanje pisama, odna moÅŸete odabrati dodatne direktorije gdje Äe KDE traÅŸiti datoteke pisma. ObiÄno se koristi putanja X posluÅŸitelja pisama, pa dodavanje drugih nije nuÅŸno. UobiÄajena putanja za traÅŸenje Äe biti dovoljna u veÄini sluÄajeva." 4444 3322 4445 3323 #. +> trunk … … 4460 3338 #. +> trunk 4461 3339 #: management/kmconfiggeneral.cpp:55 4462 msgid "" 4463 "This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> " 4464 "components like the print manager and the job viewer." 4465 msgstr "" 4466 "Ovim vremenom kontrolirate obnavljanje raznih <b>KDEispis</b> komponenti kao " 4467 "Å¡to su voditelj ispisa i pregled poslova." 3340 msgid "This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> components like the print manager and the job viewer." 3341 msgstr "Ovim vremenom kontrolirate obnavljanje raznih <b>KDEispis</b> komponenti kao Å¡to su voditelj ispisa i pregled poslova." 4468 3342 4469 3343 #. +> trunk … … 4500 3374 #. +> trunk 4501 3375 #: management/kmconfiggeneral.cpp:140 4502 msgid "" 4503 "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " 4504 "your printer anymore." 3376 msgid "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test your printer anymore." 4505 3377 msgstr "Odabrana probna stranica" 4506 3378 … … 4558 3430 #. +> trunk 4559 3431 #: management/kmconfigpreview.cpp:45 4560 msgid "" 4561 "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE " 4562 "built-in preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) " 4563 "cannot be found, KDE tries automatically to find another external PostScript " 4564 "viewer" 3432 msgid "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" 4565 3433 msgstr "" 4566 3434 4567 3435 #. +> trunk 4568 3436 #: management/kmdbcreator.cpp:94 4569 msgid "" 4570 "No executable defined for the creation of the driver database. This operation " 4571 "is not implemented." 4572 msgstr "" 4573 "Nije odreÄen izvrÅ¡itelj stvaranja baze podataka upravljaÄa. Ovaj postupak " 4574 "nije podrÅŸan." 3437 msgid "No executable defined for the creation of the driver database. This operation is not implemented." 3438 msgstr "Nije odreÄen izvrÅ¡itelj stvaranja baze podataka upravljaÄa. Ovaj postupak nije podrÅŸan." 4575 3439 4576 3440 #. +> trunk 4577 3441 #: management/kmdbcreator.cpp:101 4578 3442 #, kde-format 4579 msgid "" 4580 "The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " 4581 "exists and is accessible in your PATH variable." 4582 msgstr "" 4583 "IzvrÅ¡itelja %1 nije moguÄe naÄi u vaÅ¡oj putanji (PATH). Provjerite postoji li " 4584 "taj program i jeli dostupa u vaÅ¡oj putanji." 3443 msgid "The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program exists and is accessible in your PATH variable." 3444 msgstr "IzvrÅ¡itelja %1 nije moguÄe naÄi u vaÅ¡oj putanji (PATH). Provjerite postoji li taj program i jeli dostupa u vaÅ¡oj putanji." 4585 3445 4586 3446 #. +> trunk 4587 3447 #: management/kmdbcreator.cpp:107 4588 3448 #, kde-format 4589 msgid "" 4590 "Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " 4591 "failed." 4592 msgstr "" 4593 "Nije moguÄe pokrenuti izradu baze podataka upravljaÄkih programa. IzvrÅ¡avanje " 4594 "%1 nije uspjelo." 3449 msgid "Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 failed." 3450 msgstr "Nije moguÄe pokrenuti izradu baze podataka upravljaÄkih programa. IzvrÅ¡avanje %1 nije uspjelo." 4595 3451 4596 3452 #. +> trunk … … 4606 3462 #. +> trunk 4607 3463 #: management/kmdbcreator.cpp:168 4608 msgid "" 4609 "Error while creating driver database: abnormal child-process termination." 4610 msgstr "" 4611 "GreÅ¡ka pri stvaranju baze podataka upravljaÄa: nevaljan prekid procesa " 4612 "potomka!" 3464 msgid "Error while creating driver database: abnormal child-process termination." 3465 msgstr "GreÅ¡ka pri stvaranju baze podataka upravljaÄa: nevaljan prekid procesa potomka!" 4613 3466 4614 3467 #. +> trunk … … 4680 3533 #. +> trunk 4681 3534 #: management/kmdriverdialog.cpp:54 4682 msgid "" 4683 "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " 4684 "continuing." 4685 msgstr "" 4686 "Neke od postavki su proturjeÄne. Morate rijeÅ¡iti te sukobe prije nastavka. " 3535 msgid "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before continuing." 3536 msgstr "Neke od postavki su proturjeÄne. Morate rijeÅ¡iti te sukobe prije nastavka. " 4687 3537 4688 3538 #. +> trunk … … 4750 3600 #. +> trunk 4751 3601 #: management/kminstancepage.cpp:63 4752 msgid "" 4753 "Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " 4754 "combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For " 4755 "a single InkJet printer, you could define different print formats like <i>" 4756 "DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>. Those instances " 4757 "appear as normal printers in the print dialog and allow you to quickly select " 4758 "the print format you want." 3602 msgid "Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a single InkJet printer, you could define different print formats like <i>DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>. Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you to quickly select the print format you want." 4759 3603 msgstr "" 4760 3604 … … 4820 3664 #: management/kminstancepage.cpp:167 4821 3665 #, fuzzy, kde-format 4822 msgid "" 4823 "You can not remove the default instance. However all settings of %1 will be " 4824 "discarded. Continue?" 4825 msgstr "" 4826 "Ne moÅŸete ukloniti uobiÄajenu instancu. Ipak, sva podeÅ¡avanja u vezi %1 Äe " 4827 "biti ukolnjena. Nastaviti?" 3666 msgid "You can not remove the default instance. However all settings of %1 will be discarded. Continue?" 3667 msgstr "Ne moÅŸete ukloniti uobiÄajenu instancu. Ipak, sva podeÅ¡avanja u vezi %1 Äe biti ukolnjena. Nastaviti?" 4828 3668 4829 3669 #. +> trunk … … 4836 3676 #: management/kminstancepage.cpp:221 4837 3677 #, kde-format 4838 msgid "" 4839 "Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." 4840 msgstr "" 4841 "Nije moguÄe dohvatiti podatke o pisaÄu. Primljena poruka iz sustava ispisa: %" 4842 "1." 3678 msgid "Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." 3679 msgstr "Nije moguÄe dohvatiti podatke o pisaÄu. Primljena poruka iz sustava ispisa: %1." 4843 3680 4844 3681 #. +> trunk … … 4986 3823 #: management/kmjobviewer.cpp:523 4987 3824 #, kde-format 4988 msgid "" 4989 "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" 4990 msgstr "" 4991 "Nije moguÄe izvrÅ¡iti zadatak \"%1\" na odabranim zadacima. Primljena pogreÅ¡ka " 4992 "od upravitelja:" 3825 msgid "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" 3826 msgstr "Nije moguÄe izvrÅ¡iti zadatak \"%1\" na odabranim zadacima. Primljena pogreÅ¡ka od upravitelja:" 4993 3827 4994 3828 #. +> trunk … … 5041 3875 #: management/kmmainview.cpp:73 5042 3876 #, kde-format 5043 msgid "" 5044 "The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " 5045 "you want to continue?" 5046 msgstr "" 5047 "PisaÄ %1 veÄ postoji. Nastavak Äe prepisati sadaÅ¡nji pisaÄ. Åœelite li " 5048 "nastaviti?" 3877 msgid "The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do you want to continue?" 3878 msgstr "PisaÄ %1 veÄ postoji. Nastavak Äe prepisati sadaÅ¡nji pisaÄ. Åœelite li nastaviti?" 5049 3879 5050 3880 #. +> trunk … … 5315 4145 #. +> trunk 5316 4146 #: management/kmmainview.cpp:906 5317 msgid "" 5318 "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " 5319 "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " 5320 "tool library could not be found." 5321 msgstr "" 5322 "Nije moguÄe pokrenuti alat pisaÄa. MoguÄi razlozi su: nije odabran pisaÄ, " 5323 "odabrani pisaÄ nema definiran lokalni ureÄaj (port pisaÄa) ili nije moguÄe " 5324 "pronaÄi biblioteku s alatima." 4147 msgid "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the tool library could not be found." 4148 msgstr "Nije moguÄe pokrenuti alat pisaÄa. MoguÄi razlozi su: nije odabran pisaÄ, odabrani pisaÄ nema definiran lokalni ureÄaj (port pisaÄa) ili nije moguÄe pronaÄi biblioteku s alatima." 5325 4149 5326 4150 #. +> trunk … … 5445 4269 #: management/kmpropwidget.cpp:49 5446 4270 #, kde-format 5447 msgid "" 5448 "<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:<p>%1</p>" 5449 "</qt>" 4271 msgid "<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:<p>%1</p></qt>" 5450 4272 msgstr "" 5451 4273 … … 5494 4316 #. +> trunk 5495 4317 #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:111 5496 msgid "" 5497 "<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " 5498 "contains an output tag.</p>" 5499 msgstr "" 5500 "<p>Naredba Äe koristiti izlaznu datoteku. Ako tako odaberete, budite sigurni " 5501 "da naredba sadrÅŸi tag za izlaz.</p>" 4318 msgid "<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command contains an output tag.</p>" 4319 msgstr "<p>Naredba Äe koristiti izlaznu datoteku. Ako tako odaberete, budite sigurni da naredba sadrÅŸi tag za izlaz.</p>" 5502 4320 5503 4321 #. +> trunk 5504 4322 #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:113 5505 4323 #, c-format 5506 msgid "" 5507 "<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter " 5508 "the command to execute directly, or associate/create a command object " 5509 "with/for this special printer. The command object is the preferred method as " 5510 "it provides support for advanced settings like mime type checking, " 5511 "configurable options and requirement list (the plain command is only provided " 5512 "for backward compatibility). When using a plain command, the following tags " 5513 "are recognized:</p><ul><li><b>%in</b>: the input file (required).</li><li><b>%" 5514 "out</b>: the output file (required if using an output file).</li><li><b>%psl<" 5515 "/b>: the paper size in lower case.</li><li><b>%psu</b>: the paper size with " 5516 "the first letter in upper case.</li></ul>" 4324 msgid "<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter the command to execute directly, or associate/create a command object with/for this special printer. The command object is the preferred method as it provides support for advanced settings like mime type checking, configurable options and requirement list (the plain command is only provided for backward compatibility). When using a plain command, the following tags are recognized:</p><ul><li><b>%in</b>: the input file (required).</li><li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li><li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li><li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" 5517 4325 msgstr "" 5518 4326 5519 4327 #. +> trunk 5520 4328 #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:123 5521 msgid "" 5522 "<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" 4329 msgid "<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" 5523 4330 msgstr "" 5524 4331 … … 5526 4333 #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:126 5527 4334 msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" 5528 msgstr "" 5529 "<p>UobiÄajen nastavak imena izlazne datoteke (npr. ps, pdf, ps.gz).</p>" 4335 msgstr "<p>UobiÄajen nastavak imena izlazne datoteke (npr. ps, pdf, ps.gz).</p>" 5530 4336 5531 4337 #. +> trunk … … 5563 4369 #. +> trunk 5564 4370 #: management/kmwbackend.cpp:97 5565 msgid "" 5566 "<qt><p>Locally-connected printer</p><p>Use this for a printer connected to " 5567 "the computer via a parallel, serial or USB port.</p></qt>" 4371 msgid "<qt><p>Locally-connected printer</p><p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or USB port.</p></qt>" 5568 4372 msgstr "" 5569 4373 … … 5575 4379 #. +> trunk 5576 4380 #: management/kmwbackend.cpp:104 5577 msgid "" 5578 "<qt><p>Shared Windows printer</p><p>Use this for a printer installed on a " 5579 "Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba).</p><" 5580 "/qt>" 4381 msgid "<qt><p>Shared Windows printer</p><p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" 5581 4382 msgstr "" 5582 4383 … … 5588 4389 #. +> trunk 5589 4390 #: management/kmwbackend.cpp:112 5590 msgid "" 5591 "<qt><p>Print queue on a remote LPD server</p><p>Use this for a print queue " 5592 "existing on a remote machine running a LPD print server.</p></qt>" 4391 msgid "<qt><p>Print queue on a remote LPD server</p><p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print server.</p></qt>" 5593 4392 msgstr "" 5594 4393 … … 5600 4399 #. +> trunk 5601 4400 #: management/kmwbackend.cpp:119 5602 msgid "" 5603 "<qt><p>Network TCP printer</p><p>Use this for a network-enabled printer using " 5604 "TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network printers " 5605 "can use this mode.</p></qt>" 4401 msgid "<qt><p>Network TCP printer</p><p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" 5606 4402 msgstr "" 5607 4403 … … 5649 4445 #. +> trunk 5650 4446 #: management/kmwdriverselect.cpp:44 5651 msgid "" 5652 "<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " 5653 "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " 5654 "if necessary.</p>" 5655 msgstr "" 5656 "<p>Za ovaj model je naÄeno nekoliko upravljaÄkih programa. Odaberite " 5657 "upravljaÄki program koji ÅŸelite koristiti. Imat Äete priliku isprobati ga i " 5658 "po potrebi izmijeniti.</p>" 4447 msgid "<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it if necessary.</p>" 4448 msgstr "<p>Za ovaj model je naÄeno nekoliko upravljaÄkih programa. Odaberite upravljaÄki program koji ÅŸelite koristiti. Imat Äete priliku isprobati ga i po potrebi izmijeniti.</p>" 5659 4449 5660 4450 #. +> trunk … … 5705 4495 #. +> trunk 5706 4496 #: management/kmwdrivertest.cpp:61 5707 msgid "" 5708 "<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>" 5709 "Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " 5710 "button to test your configuration. Use the <b>Back</b> button to change the " 5711 "driver (your current configuration will be discarded).</p>" 5712 msgstr "" 5713 "<p> Sada moÅŸete probati pisaÄ prije negoli zavrÅ¡ite postavljanje. Koristite <" 5714 "b>Postavke</b> gumb za podeÅ¡avanje pisaÄa i <b>Proba</b> gumb za probanje " 5715 "postavki. Koristite <b>Natrag</b> gumb za promjenu upravljaÄkog programa, pri " 5716 "Äemu Äe sve sadaÅ¡nje postavke biti odbaÄene.</p>" 4497 msgid "<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> button to test your configuration. Use the <b>Back</b> button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>" 4498 msgstr "<p> Sada moÅŸete probati pisaÄ prije negoli zavrÅ¡ite postavljanje. Koristite <b>Postavke</b> gumb za podeÅ¡avanje pisaÄa i <b>Proba</b> gumb za probanje postavki. Koristite <b>Natrag</b> gumb za promjenu upravljaÄkog programa, pri Äemu Äe sve sadaÅ¡nje postavke biti odbaÄene.</p>" 5717 4499 5718 4500 #. +> trunk … … 5724 4506 #. +> trunk 5725 4507 #: management/kmwdrivertest.cpp:150 5726 msgid "" 5727 "Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " 5728 "click the OK button." 5729 msgstr "" 5730 "Probna stranica uspjeÅ¡no poslana na pisaÄ. Po zavrÅ¡etku ispisa, kliknite na " 5731 "gumb Ok." 4508 msgid "Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then click the OK button." 4509 msgstr "Probna stranica uspjeÅ¡no poslana na pisaÄ. Po zavrÅ¡etku ispisa, kliknite na gumb Ok." 5732 4510 5733 4511 #. +> trunk … … 5835 4613 #. +> trunk 5836 4614 #: management/kmwfile.cpp:42 5837 msgid "" 5838 "<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " 5839 "you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button " 5840 "for graphical selection.</p>" 5841 msgstr "" 5842 "<p> Ispis Äe biti preusmjeren u datoteku. Unesite putanju datoteke u koju " 5843 "ÅŸelite preusmjeriti ispis. Koristite apslolutnu putanju ili koristite gumb za " 5844 "grafiÄki odabir pomoÄu dijaloga.</p>" 4615 msgid "<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for graphical selection.</p>" 4616 msgstr "<p> Ispis Äe biti preusmjeren u datoteku. Unesite putanju datoteke u koju ÅŸelite preusmjeriti ispis. Koristite apslolutnu putanju ili koristite gumb za grafiÄki odabir pomoÄu dijaloga.</p>" 5845 4617 5846 4618 #. +> trunk … … 5861 4633 #. +> trunk 5862 4634 #: management/kmwinfopage.cpp:35 5863 msgid "" 5864 "<p>Welcome,</p><br /><p>This wizard will help to install a new printer on " 5865 "your computer. It will guide you through the various steps of the process of " 5866 "installing and configuring a printer for your printing system. At each step, " 5867 "you can always go back using the <b>Back</b> button.</p><br /><p>We hope " 5868 "you'll enjoy this tool!</p><br /><p align=right><a href=\"http://printing.kde." 5869 "org\"><i>The KDE printing team</i></a>.</p>" 4635 msgid "<p>Welcome,</p><br /><p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will guide you through the various steps of the process of installing and configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go back using the <b>Back</b> button.</p><br /><p>We hope you'll enjoy this tool!</p><br /><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>The KDE printing team</i></a>.</p>" 5870 4636 msgstr "" 5871 4637 … … 5928 4694 #. +> trunk 5929 4695 #: management/kmwlocal.cpp:65 5930 msgid "" 5931 "<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in " 5932 "the bottom edit field.</p>" 5933 msgstr "" 5934 "<p>Odaberite ispravno prepoznat port ili unesite direktno odgovarajuÄi URL u " 5935 "donje polje.</p>" 4696 msgid "<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the bottom edit field.</p>" 4697 msgstr "<p>Odaberite ispravno prepoznat port ili unesite direktno odgovarajuÄi URL u donje polje.</p>" 5936 4698 5937 4699 #. +> trunk … … 5964 4726 #. +> trunk 5965 4727 #: management/kmwlpd.cpp:46 5966 msgid "" 5967 "<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " 5968 "check it before continuing.</p>" 5969 msgstr "" 5970 "<p>Unesite podatke o udaljenom LPD redu; ovaj Äarobnjak Äe ih provjeriti " 5971 "prije nastavka.</p>" 4728 msgid "<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will check it before continuing.</p>" 4729 msgstr "<p>Unesite podatke o udaljenom LPD redu; ovaj Äarobnjak Äe ih provjeriti prije nastavka.</p>" 5972 4730 5973 4731 #. +> trunk … … 5994 4752 #. +> trunk 5995 4753 #: management/kmwname.cpp:37 5996 msgid "" 5997 "<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> is " 5998 "mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> are not (they may even not " 5999 "be used on some systems).</p>" 4754 msgid "<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> are not (they may even not be used on some systems).</p>" 6000 4755 msgstr "" 6001 4756 … … 6013 4768 #: management/kmwname.cpp:53 6014 4769 #, kde-format 6015 msgid "" 6016 "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may " 6017 "prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces " 6018 "from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" 6019 msgstr "" 6020 "ObiÄno nije dobro upisati ime pisaÄa koje sadrÅŸi razmake. To moÅŸe praviti " 6021 "probleme u radu pisaÄa. Äarobnjak moÅŸe sam maknuti sve razmake iz imena koje " 6022 "ste upisali, pa Äe ono izgledati ovako: %1. Å to ÅŸelite?" 4770 msgid "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" 4771 msgstr "ObiÄno nije dobro upisati ime pisaÄa koje sadrÅŸi razmake. To moÅŸe praviti probleme u radu pisaÄa. Äarobnjak moÅŸe sam maknuti sve razmake iz imena koje ste upisali, pa Äe ono izgledati ovako: %1. Å to ÅŸelite?" 6023 4772 6024 4773 #. +> trunk … … 6034 4783 #. +> trunk 6035 4784 #: management/kmwpassword.cpp:42 6036 msgid "" 6037 "<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the " 6038 "type of access to use and fill in the login and password entries if needed.<" 6039 "/p>" 4785 msgid "<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" 6040 4786 msgstr "" 6041 4787 … … 6269 5015 #. +> trunk 6270 5016 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 6271 msgid "" 6272 "An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " 6273 "string <b>__root__</b> is reserved for internal use." 6274 msgstr "" 6275 "Identifikacijski niz znakova. Korisite samo alfanumeriÄke znakove bez " 6276 "praznina. Niz znakova <b>__root__</b> je rezerviran za interrnu upotrebu." 5017 msgid "An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The string <b>__root__</b> is reserved for internal use." 5018 msgstr "Identifikacijski niz znakova. Korisite samo alfanumeriÄke znakove bez praznina. Niz znakova <b>__root__</b> je rezerviran za interrnu upotrebu." 6277 5019 6278 5020 #. +> trunk 6279 5021 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 6280 msgid "" 6281 "A description string. This string is shown in the interface, and should be " 6282 "explicit enough about the role of the corresponding option." 6283 msgstr "" 6284 "Opis stringa. String je prikazan u suÄelju, i morao bi biti dovoljno izriÄit " 6285 "o funkciji odgovarajuÄih moguÄnosti." 5022 msgid "A description string. This string is shown in the interface, and should be explicit enough about the role of the corresponding option." 5023 msgstr "Opis stringa. String je prikazan u suÄelju, i morao bi biti dovoljno izriÄit o funkciji odgovarajuÄih moguÄnosti." 6286 5024 6287 5025 #. +> trunk 6288 5026 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:317 6289 msgid "" 6290 "The type of the option. This determines how the option is presented " 6291 "graphically to the user." 6292 msgstr "" 6293 "Tip opcije. Ovo odreÄuje kako je opcija grafiÄki prezentirana korisniku." 5027 msgid "The type of the option. This determines how the option is presented graphically to the user." 5028 msgstr "Tip opcije. Ovo odreÄuje kako je opcija grafiÄki prezentirana korisniku." 6294 5029 6295 5030 #. +> trunk 6296 5031 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:321 6297 msgid "" 6298 "The format of the option. This determines how the option is formatted for " 6299 "inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> can be used to " 6300 "represent the user selection. This tag will be replaced at run-time by a " 6301 "string representation of the option value." 6302 msgstr "" 6303 "Format opcije. Ovo odreÄuje kako je opcija formatirana za ukljuÄivanje u " 6304 "globalnu komandnu liniju. Tag <b>%vrijednost</b> moÅŸe predstavljati " 6305 "korisniÄki odabir. Ovaj tag Äe za vrijeme izvoÄenja biti zamijenjen sa string " 6306 "vrijednoÅ¡Äu opcije." 5032 msgid "The format of the option. This determines how the option is formatted for inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at run-time by a string representation of the option value." 5033 msgstr "Format opcije. Ovo odreÄuje kako je opcija formatirana za ukljuÄivanje u globalnu komandnu liniju. Tag <b>%vrijednost</b> moÅŸe predstavljati korisniÄki odabir. Ovaj tag Äe za vrijeme izvoÄenja biti zamijenjen sa string vrijednoÅ¡Äu opcije." 6307 5034 6308 5035 #. +> trunk 6309 5036 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 6310 msgid "" 6311 "The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " 6312 "to the command line if the option has that default value. If this value does " 6313 "not correspond to the actual default value of the underlying utility, make " 6314 "the option persistent to avoid unwanted effects." 6315 msgstr "" 6316 "UobiÄajena vrijednost opcije. Za netrajne opcije, niÅ¡ta nije dodano komandnoj " 6317 "liniji ako opcija ima tu uobiÄajenu vrijednost.Ako ova vrijednost nije " 6318 "jednaka pravoj uobiÄajenoj vrijednosti podreÄenog alata, napravite opciju " 6319 "trajno da izbjegnete neÅŸeljene efekte." 5037 msgid "The default value of the option. For non persistent options, nothing is added to the command line if the option has that default value. If this value does not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the option persistent to avoid unwanted effects." 5038 msgstr "UobiÄajena vrijednost opcije. Za netrajne opcije, niÅ¡ta nije dodano komandnoj liniji ako opcija ima tu uobiÄajenu vrijednost.Ako ova vrijednost nije jednaka pravoj uobiÄajenoj vrijednosti podreÄenog alata, napravite opciju trajno da izbjegnete neÅŸeljene efekte." 6320 5039 6321 5040 #. +> trunk 6322 5041 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:333 6323 msgid "" 6324 "Make the option persistent. A persistent option is always written to the " 6325 "command line, whatever its value. This is useful when the chosen default " 6326 "value does not match with the actual default value of the underlying utility." 6327 msgstr "" 6328 "UÄini opciju trajnom. Trajna opcija je uvijek zapisana u naredbenoj liniji, " 6329 "bez obzira na vrijednost. Ovo je korisno kada odabrana uobiÄajenavrijednost " 6330 "nije jednaka pravoj uobiÄajenoj vrijednosti u podreÄenom alatu." 5042 msgid "Make the option persistent. A persistent option is always written to the command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value does not match with the actual default value of the underlying utility." 5043 msgstr "UÄini opciju trajnom. Trajna opcija je uvijek zapisana u naredbenoj liniji, bez obzira na vrijednost. Ovo je korisno kada odabrana uobiÄajenavrijednost nije jednaka pravoj uobiÄajenoj vrijednosti u podreÄenom alatu." 6331 5044 6332 5045 #. +> trunk 6333 5046 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:337 6334 5047 #, c-format 6335 msgid "" 6336 "The full command line to execute the associated underlying utility. This " 6337 "command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. " 6338 "The supported tags are:<ul><li><b>%filterargs</b>: command options</li><li><b>" 6339 "%filterinput</b>: input specification</li><li><b>%filteroutput</b>: output " 6340 "specification</li><li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li><li><b>%" 6341 "psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" 5048 msgid "The full command line to execute the associated underlying utility. This command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The supported tags are:<ul><li><b>%filterargs</b>: command options</li><li><b>%filterinput</b>: input specification</li><li><b>%filteroutput</b>: output specification</li><li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li><li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" 6342 5049 msgstr "" 6343 5050 … … 6345 5052 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:347 6346 5053 #, fuzzy, c-format 6347 msgid "" 6348 "Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " 6349 "Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." 6350 msgstr "" 6351 "Specifikacija ulaza kada alat za podrÅ¡ku Äita podatke iz datoteke. Koristi " 6352 "tag <b>%out</b> za opis naziva ulazne datoteke." 5054 msgid "Input specification when the underlying utility reads input data from a file. Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." 5055 msgstr "Specifikacija ulaza kada alat za podrÅ¡ku Äita podatke iz datoteke. Koristi tag <b>%out</b> za opis naziva ulazne datoteke." 6353 5056 6354 5057 #. +> trunk 6355 5058 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:351 6356 5059 #, fuzzy, c-format 6357 msgid "" 6358 "Output specification when the underlying utility writes output data to a file." 6359 " Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." 6360 msgstr "" 6361 "Specifikacija izlaza kada alat za podrÅ¡ku ispisuje izlazne podatke u datoteku." 6362 " Koristi tag <b>%out</b> za opis naziva izlazne datoteke." 5060 msgid "Output specification when the underlying utility writes output data to a file. Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." 5061 msgstr "Specifikacija izlaza kada alat za podrÅ¡ku ispisuje izlazne podatke u datoteku. Koristi tag <b>%out</b> za opis naziva izlazne datoteke." 6363 5062 6364 5063 #. +> trunk 6365 5064 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:355 6366 msgid "" 6367 "Input specification when the underlying utility reads input data from its " 6368 "standard input." 6369 msgstr "" 6370 "Spacifikacija unosa kad alat za podrÅ¡ku Äita ulazne podatke sa svojeg " 6371 "standardnog ulaza." 5065 msgid "Input specification when the underlying utility reads input data from its standard input." 5066 msgstr "Spacifikacija unosa kad alat za podrÅ¡ku Äita ulazne podatke sa svojeg standardnog ulaza." 6372 5067 6373 5068 #. +> trunk 6374 5069 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:359 6375 msgid "" 6376 "Output specification when the underlying utility writes output data to its " 6377 "standard output." 6378 msgstr "" 6379 "Specifikacija ispisa kada alat za podrÅ¡ku ispisuje podatke na svoj standardni " 6380 "izlaz." 5070 msgid "Output specification when the underlying utility writes output data to its standard output." 5071 msgstr "Specifikacija ispisa kada alat za podrÅ¡ku ispisuje podatke na svoj standardni izlaz." 6381 5072 6382 5073 #. +> trunk 6383 5074 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:363 6384 msgid "" 6385 "A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " 6386 "the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " 6387 "<b> or <i>." 6388 msgstr "" 6389 "ObjaÅ¡njenje o donjim alatima, koji korisnik moÅŸe vidjeti u suÄelju. Ovo " 6390 "objaÅ¡njenje podrÅŸaba osnovne HTML tagove kao <a>, <b> ili " 6391 "<i>." 5075 msgid "A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, <b> or <i>." 5076 msgstr "ObjaÅ¡njenje o donjim alatima, koji korisnik moÅŸe vidjeti u suÄelju. Ovo objaÅ¡njenje podrÅŸaba osnovne HTML tagove kao <a>, <b> ili <i>." 6392 5077 6393 5078 #. +> trunk 6394 5079 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:572 6395 msgid "" 6396 "Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." 5080 msgid "Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." 6397 5081 msgstr "Nepravilno ime. Prazna imena i \"__root__\" nisu dozvoljeni." 6398 5082 … … 6476 5160 #: management/kxmlcommandselector.cpp:186 6477 5161 #, kde-format 6478 msgid "" 6479 "A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " 6480 "existing one?" 6481 msgstr "" 6482 "Naredba pod imenom %1 veÄ postoji. Åœelite li nastaviti i izmijeniti postojeÄu?" 5162 msgid "A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the existing one?" 5163 msgstr "Naredba pod imenom %1 veÄ postoji. Åœelite li nastaviti i izmijeniti postojeÄu?" 6483 5164 6484 5165 #. +> trunk … … 6528 5209 #: management/networkscanner.cpp:150 6529 5210 #, kde-format 6530 msgid "" 6531 "You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " 6532 "subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " 6533 "anyway?" 6534 msgstr "" 6535 "Vi imate namjeru pretraÅŸiti pod-mreÅŸu (%1.*) koja ne odgovara trenutnoj " 6536 "postavci pod-mreÅŸe na ovom raÄunalu (%2.*). Åœelite li ipak pretraÅŸiti " 6537 "odreÄenu pod-mreÅŸu?" 5211 msgid "You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet anyway?" 5212 msgstr "Vi imate namjeru pretraÅŸiti pod-mreÅŸu (%1.*) koja ne odgovara trenutnoj postavci pod-mreÅŸe na ovom raÄunalu (%2.*). Åœelite li ipak pretraÅŸiti odreÄenu pod-mreÅŸu?" 6538 5213 6539 5214 #. +> trunk … … 6554 5229 #. +> trunk 6555 5230 #: marginwidget.cpp:36 6556 msgid "" 6557 " <qt> <p><b>Top Margin</b>.</p> <p>This spinbox/text edit field lets you " 6558 "control the top margin of your printout if the printing application does not " 6559 "define its margins internally.</p> <p>The setting works for instance for " 6560 "ASCII text file printing, or for printing from KMail and Konqueror.</p> <p><b>" 6561 "Note:</b></p><p>This margin setting is not intended for KOffice or OpenOffice." 6562 "org printing, because these applications (or rather their users) are expected " 6563 "to do it by themselves. It also does not work for PostScript or PDF file, " 6564 "which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> <br /> <hr />" 6565 " <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " 6566 "corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o " 6567 "page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal to 1 " 6568 "inch. </pre> </p> </qt>" 5231 msgid " <qt> <p><b>Top Margin</b>.</p> <p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your printout if the printing application does not define its margins internally.</p> <p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and Konqueror.</p> <p><b>Note:</b></p><p>This margin setting is not intended for KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" 6569 5232 msgstr "" 6570 5233 6571 5234 #. +> trunk 6572 5235 #: marginwidget.cpp:56 6573 msgid "" 6574 " <qt> <p><b>Bottom Margin</b>.</p> <p>This spinbox/text edit field lets you " 6575 "control the bottom margin of your printout if the printing application does " 6576 "not define its margins internally.</p> <p>The setting works for instance for " 6577 "ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror.</p> <" 6578 "p><b>Note:</b></p><p>This margin setting is not intended for KOffice or " 6579 "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " 6580 "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " 6581 "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> <" 6582 "br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI " 6583 "element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>" 6584 " -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " 6585 "equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" 5236 msgid " <qt> <p><b>Bottom Margin</b>.</p> <p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your printout if the printing application does not define its margins internally.</p> <p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror.</p> <p><b>Note:</b></p><p>This margin setting is not intended for KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" 6586 5237 msgstr "" 6587 5238 6588 5239 #. +> trunk 6589 5240 #: marginwidget.cpp:76 6590 msgid "" 6591 " <qt> <p><b>Left Margin</b>.</p> <p>This spinbox/text edit field lets you " 6592 "control the left margin of your printout if the printing application does not " 6593 "define its margins internally.</p> <p>The setting works for instance for " 6594 "ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror.</p> <" 6595 "p><b>Note:</b></p><p>This margin setting is not intended for KOffice or " 6596 "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " 6597 "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " 6598 "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> <" 6599 "br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI " 6600 "element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> " 6601 " -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal " 6602 "to 1 inch. </pre> </p> </qt>" 5241 msgid " <qt> <p><b>Left Margin</b>.</p> <p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your printout if the printing application does not define its margins internally.</p> <p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror.</p> <p><b>Note:</b></p><p>This margin setting is not intended for KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" 6603 5242 msgstr "" 6604 5243 6605 5244 #. +> trunk 6606 5245 #: marginwidget.cpp:96 6607 msgid "" 6608 " <qt> <p><b>Right Margin</b>.</p> <p>This spinbox/text edit field lets you " 6609 "control the right margin of your printout if the printing application does " 6610 "not define its margins internally.</p> <p>The setting works for instance for " 6611 "ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror.</p> <" 6612 "p><b>Note:</b></p><p>This margin setting is not intended for KOffice or " 6613 "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " 6614 "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " 6615 "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> <" 6616 "br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI " 6617 "element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> " 6618 " -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal " 6619 "to 1 inch. </pre> </p> </qt>" 5246 msgid " <qt> <p><b>Right Margin</b>.</p> <p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your printout if the printing application does not define its margins internally.</p> <p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror.</p> <p><b>Note:</b></p><p>This margin setting is not intended for KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" 6620 5247 msgstr "" 6621 5248 6622 5249 #. +> trunk 6623 5250 #: marginwidget.cpp:116 6624 msgid "" 6625 " <qt> <p><b>Change Measurement Unit</b>.</p> <p>You can change the units of " 6626 "measurement for the page margins here. Select from Millimeters, Centimeters, " 6627 "Inches or Pixels (1 pixel == 1/72 inch.) </p> </qt>" 5251 msgid " <qt> <p><b>Change Measurement Unit</b>.</p> <p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select from Millimeters, Centimeters, Inches or Pixels (1 pixel == 1/72 inch.) </p> </qt>" 6628 5252 msgstr "" 6629 5253 6630 5254 #. +> trunk 6631 5255 #: marginwidget.cpp:123 6632 msgid "" 6633 " <qt> <p><b>Custom Margins Checkbox</b>.</p> <p>Enable this checkbox if you " 6634 "want to modify the margins of your printouts.</p> <p>You can change margin " 6635 "settings in 4 ways: <ul> <li>Edit the text fields.</li> <li>Click spinbox " 6636 "arrows.</li> <li>Move the scroll wheel of a wheel mouse.</li> <li>Use the " 6637 "mouse to drag margins in the preview frame.</li> </ul> <b>Note:</b> The " 6638 "margin setting does not work if you load files into kprinter which have their " 6639 "margins hardcoded internally, such as most PDF or PostScript files. It works " 6640 "for all ASCII text files however. It also may not work with non-KDE " 6641 "applications which fail to fully utilize the KDEPrint framework, such as " 6642 "OpenOffice.org.</p> </qt>" 5256 msgid " <qt> <p><b>Custom Margins Checkbox</b>.</p> <p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts.</p> <p>You can change margin settings in 4 ways: <ul> <li>Edit the text fields.</li> <li>Click spinbox arrows.</li> <li>Move the scroll wheel of a wheel mouse.</li> <li>Use the mouse to drag margins in the preview frame.</li> </ul> <b>Note:</b> The margin setting does not work if you load files into kprinter which have their margins hardcoded internally, such as most PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint framework, such as OpenOffice.org.</p> </qt>" 6643 5257 msgstr "" 6644 5258 6645 5259 #. +> trunk 6646 5260 #: marginwidget.cpp:140 6647 msgid "" 6648 " <qt> <p><b>\"Drag-your-Margins\"</b>.</p> <p>Use your mouse to drag and set " 6649 "each margin on this little preview window.</p> </qt>" 5261 msgid " <qt> <p><b>\"Drag-your-Margins\"</b>.</p> <p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window.</p> </qt>" 6650 5262 msgstr "" 6651 5263 … … 6698 5310 #: plugincombobox.cpp:32 6699 5311 #, fuzzy 6700 msgid "" 6701 " <qt><b>Print Subsystem Selection</b> <p>This combo box shows (and lets you " 6702 "select) a print subsystem to be used by KDEPrint. (This print subsystem must, " 6703 "of course, be installed inside your Operating System.) KDEPrint usually " 6704 "auto-detects the correct print subsystem by itself upon first startup. Most " 6705 "Linux distributions have \"CUPS\", the <em>Common UNIX Printing System</em>.<" 6706 "/p> </qt>" 6707 msgstr "" 6708 "<qt>Ova kombo kutija prikazuje (i omoguÄava vam odabir) podsustava za " 6709 "tiskanje koji Äe koristiti KDEPrint. (Ovaj podsustav za tiskanje mora, " 6710 "naravno, biti instaliran unutar vaÅ¡eg operativnog sustava). KDEPrint gaobiÄno " 6711 "uspijeva sam otkriti. VeÄina distribucija linux-a ima âCUPSâ, <em>Common Unix " 6712 "Printing System</em>.</qt>" 5312 msgid " <qt><b>Print Subsystem Selection</b> <p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>Common UNIX Printing System</em>.</p> </qt>" 5313 msgstr "<qt>Ova kombo kutija prikazuje (i omoguÄava vam odabir) podsustava za tiskanje koji Äe koristiti KDEPrint. (Ovaj podsustav za tiskanje mora, naravno, biti instaliran unutar vaÅ¡eg operativnog sustava). KDEPrint gaobiÄno uspijeva sam otkriti. VeÄina distribucija linux-a ima âCUPSâ, <em>Common Unix Printing System</em>.</qt>" 6713 5314 6714 5315 #. +> trunk … … 6726 5327 #: plugincombobox.cpp:91 6727 5328 #, fuzzy 6728 msgid "" 6729 " <qt><b>Current Connection</b> <p>This line shows which CUPS server your PC " 6730 "is currently connected to for printing and retrieving printer info. To switch " 6731 "to a different CUPS server, click \"System Options\", then select \"Cups " 6732 "server\" and fill in the required info.</p> </qt>" 6733 msgstr "" 6734 "<qt>Ova linija prikazuje na koji CUPS posluÅŸitelj je trenutno povezano vaÅ¡e " 6735 "raÄunalo za tiskanje i dobavljanje informacija o tiskaÄu. Da bi ste se " 6736 "prebacili na drugi CUPS posluÅŸitelj, pritisnite âSustavske opcijeâ, zatim " 6737 "odaberite âCUPS posluÅŸiteljâ i popunite potrebne podatke.</qt>" 5329 msgid " <qt><b>Current Connection</b> <p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required info.</p> </qt>" 5330 msgstr "<qt>Ova linija prikazuje na koji CUPS posluÅŸitelj je trenutno povezano vaÅ¡e raÄunalo za tiskanje i dobavljanje informacija o tiskaÄu. Da bi ste se prebacili na drugi CUPS posluÅŸitelj, pritisnite âSustavske opcijeâ, zatim odaberite âCUPS posluÅŸiteljâ i popunite potrebne podatke.</qt>" 6738 5331 6739 5332 #. +> trunk 6740 5333 #: posterpreview.cpp:123 6741 msgid "" 6742 "Poster preview not available. Either the <b>poster</b> executable is not " 6743 "properly installed, or you don't have the required version; available at " 6744 "http://printing.kde.org/downloads/." 6745 msgstr "" 6746 "Pregled postera nije moguÄe. Ili izvrÅ¡ni program <b>postera</b> nije dobro " 6747 "instaliran, ili nemate potrebnu inaÄicu programa; dostupno na http://printing." 6748 "kde.org/downloads/." 5334 msgid "Poster preview not available. Either the <b>poster</b> executable is not properly installed, or you don't have the required version; available at http://printing.kde.org/downloads/." 5335 msgstr "Pregled postera nije moguÄe. Ili izvrÅ¡ni program <b>postera</b> nije dobro instaliran, ili nemate potrebnu inaÄicu programa; dostupno na http://printing.kde.org/downloads/." 6749 5336 6750 5337 #. +> trunk … … 6863 5450 #. +> trunk 6864 5451 #: tools/escputil/escpwidget.cpp:180 6865 msgid "" 6866 "An escputil process is still running. You must wait until its completion " 6867 "before continuing." 6868 msgstr "" 6869 "Proces escputil joÅ¡ uvijek radi. Morate Äekati dok on zavrÅ¡i da biste mogli " 6870 "nastaviti." 5452 msgid "An escputil process is still running. You must wait until its completion before continuing." 5453 msgstr "Proces escputil joÅ¡ uvijek radi. Morate Äekati dok on zavrÅ¡i da biste mogli nastaviti." 6871 5454 6872 5455 #. +> trunk 6873 5456 #: tools/escputil/escpwidget.cpp:187 6874 msgid "" 6875 "The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. " 6876 "Make sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." 6877 msgstr "" 6878 "IzvrÅ¡na datoteka escputil nije naÄena u vaÅ¡oj PATH okoliÅ¡noj varijabli. " 6879 "Provjerite je li gimp-print postavljen i je li escputil u vaÅ¡oj putanji." 5457 msgid "The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." 5458 msgstr "IzvrÅ¡na datoteka escputil nije naÄena u vaÅ¡oj PATH okoliÅ¡noj varijabli. Provjerite je li gimp-print postavljen i je li escputil u vaÅ¡oj putanji." 6880 5459 6881 5460 #. +> trunk
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.