- Timestamp:
- Aug 3, 2011, 3:30:09 AM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeutils/ark.po
r1165 r1190 10 10 "Project-Id-Version: ark 0\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 12 "POT-Creation-Date: 2011-0 7-2009:01+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2011-08-02 09:01+0200\n" 13 13 "PO-Revision-Date: 2011-07-22 16:59+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" … … 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 19 "Language: hr\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 21 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 22 21 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 23 22 "X-Environment: kde\n" … … 28 27 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 29 28 msgid "Your names" 30 msgstr "" 31 "Andrija PiliÄiÄ, Darko Bednjanec, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Jerko Å kifiÄ, " 32 "Robert Pezer, Oliver Mucafir, Marko DimjaÅ¡eviÄ" 29 msgstr "Andrija PiliÄiÄ, Darko Bednjanec, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Jerko Å kifiÄ, Robert Pezer, Oliver Mucafir, Marko DimjaÅ¡eviÄ" 33 30 34 31 #. +> trunk stable 35 32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 36 33 msgid "Your emails" 37 msgstr "" 38 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " 39 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, oliver." 40 "untwist@gmail.com, marko@dimjasevic.net" 34 msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, oliver.untwist@gmail.com, marko@dimjasevic.net" 41 35 42 36 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) … … 73 67 #. +> trunk stable 74 68 #: app/extractHereDndPlugin.cpp:64 75 msgctxt "" 76 "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" 69 msgctxt "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" 77 70 msgid "Extract here" 78 71 msgstr "Ovdje otpakiraj" … … 90 83 #. +> trunk 91 84 #: app/main.cpp:43 92 #| msgid "(c) 1997-2010, The Various Ark Developers"93 85 msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers" 94 86 msgstr "© 1997. â 2011. Razni razvijatelji Arka" … … 201 193 #. +> trunk stable 202 194 #: app/main.cpp:94 203 msgid "" 204 "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" 195 msgid "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" 205 196 msgstr "PrikaÅŸi dijalog za odreÄivanje opcija za postupak (otpakiraj/dodaj)" 206 197 207 198 #. +> trunk stable 208 199 #: app/main.cpp:95 209 msgid "" 210 "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." 211 msgstr "" 212 "OdrediÅ¡na mapa u koju treba otpakirati. Podrazumijeva trenutnu putanju ako " 213 "nije navedena." 200 msgid "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." 201 msgstr "OdrediÅ¡na mapa u koju treba otpakirati. Podrazumijeva trenutnu putanju ako nije navedena." 214 202 215 203 #. +> trunk stable … … 220 208 #. +> trunk stable 221 209 #: app/main.cpp:97 222 msgid "" 223 "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " 224 "when finished." 225 msgstr "" 226 "Pitaj korisnika za ime arhive i dodaj joj navedene datoteke. IzaÄi po " 227 "zavrÅ¡etku." 210 msgid "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit when finished." 211 msgstr "Pitaj korisnika za ime arhive i dodaj joj navedene datoteke. IzaÄi po zavrÅ¡etku." 228 212 229 213 #. +> trunk stable 230 214 #: app/main.cpp:98 231 msgid "" 232 "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " 233 "Quit when finished." 234 msgstr "" 235 "Dodaj navedene datoteke u 'ime datoteke'. Stvori arhivu ako ne postoji. IzaÄi " 236 "po zavrÅ¡etku." 215 msgid "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. Quit when finished." 216 msgstr "Dodaj navedene datoteke u 'ime datoteke'. Stvori arhivu ako ne postoji. IzaÄi po zavrÅ¡etku." 237 217 238 218 #. +> trunk stable 239 219 #: app/main.cpp:99 240 msgid "" 241 "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " 242 "to this one." 243 msgstr "" 244 "Promijeni trenutni direktorij u prvi unos i dodaj sve ostale unose koji se " 245 "odnose na njega." 220 msgid "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative to this one." 221 msgstr "Promijeni trenutni direktorij u prvi unos i dodaj sve ostale unose koji se odnose na njega." 246 222 247 223 #. +> trunk stable 248 224 #: app/main.cpp:100 249 msgid "" 250 "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " 251 "tar.gz, zip or any other supported types)" 252 msgstr "" 253 "Automatski izaberi ime datoteke s odabranim nastavkom (npr. rar, tar.gz, zip " 254 "ili bilo koja druga podrÅŸana vrsta)" 225 msgid "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, tar.gz, zip or any other supported types)" 226 msgstr "Automatski izaberi ime datoteke s odabranim nastavkom (npr. rar, tar.gz, zip ili bilo koja druga podrÅŸana vrsta)" 255 227 256 228 #. +> trunk stable … … 261 233 #. +> trunk stable 262 234 #: app/main.cpp:102 263 msgid "" 264 "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " 265 "if more than one url is specified." 266 msgstr "" 267 "Koristi naredbeno suÄelje umjesto uobiÄajenog dijaloga. Opcija se " 268 "podrazumijeva ako je navedeno viÅ¡e od jednog URL-a." 235 msgid "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied if more than one url is specified." 236 msgstr "Koristi naredbeno suÄelje umjesto uobiÄajenog dijaloga. Opcija se podrazumijeva ako je navedeno viÅ¡e od jednog URL-a." 269 237 270 238 #. +> trunk stable 271 239 #: app/main.cpp:103 272 msgid "" 273 "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." 274 msgstr "" 275 "OdrediÅ¡ni argument bit Äe postavljen na putanju prve navedene datoteke." 240 msgid "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." 241 msgstr "OdrediÅ¡ni argument bit Äe postavljen na putanju prve navedene datoteke." 276 242 277 243 #. +> trunk stable 278 244 #: app/main.cpp:104 279 msgid "" 280 "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder " 281 "archive, a subfolder with the name of the archive will be created." 282 msgstr "" 283 "SadrÅŸaj arhive bit Äe proÄitan i ako se utvrdi da arhiva nije jedna mapa, bit " 284 "Äe stvorena podmapa s imenom arhive." 245 msgid "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder archive, a subfolder with the name of the archive will be created." 246 msgstr "SadrÅŸaj arhive bit Äe proÄitan i ako se utvrdi da arhiva nije jedna mapa, bit Äe stvorena podmapa s imenom arhive." 285 247 286 248 #. +> trunk stable … … 297 259 #. +> trunk stable 298 260 #: app/mainwindow.cpp:158 299 msgid "" 300 "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" 301 msgstr "" 302 "Kliknite kako biste otvorili arhivu. Kliknite i drÅŸite kako biste otvorili " 303 "nedavno otvorenu arhivu." 261 msgid "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" 262 msgstr "Kliknite kako biste otvorili arhivu. Kliknite i drÅŸite kako biste otvorili nedavno otvorenu arhivu." 304 263 305 264 #. +> trunk stable … … 330 289 msgid "" 331 290 "Easter egg for the developers:\n" 332 "This is where future versions will have extra compression options for the " 333 "various compression interfaces." 291 "This is where future versions will have extra compression options for the various compression interfaces." 334 292 msgstr "" 335 293 "UskrÅ¡nje jaje za razvijatelje:\n" 336 "Ovdje Äe buduÄe verzije imati dodatne opcije sabijanja za razliÄita suÄelja " 337 "sabijanja." 294 "Ovdje Äe buduÄe verzije imati dodatne opcije sabijanja za razliÄita suÄelja sabijanja." 338 295 339 296 #. +> trunk stable … … 344 301 #. +> trunk stable 345 302 #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:140 346 msgid "" 347 "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " 348 "rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument." 349 msgstr "" 350 "Morate navesti ime arhive ili nastavak (kao rar, tar.gz) argumentom <command>" 351 "--autofilename</command>." 303 msgid "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument." 304 msgstr "Morate navesti ime arhive ili nastavak (kao rar, tar.gz) argumentom <command>--autofilename</command>." 352 305 353 306 #. +> trunk stable … … 416 369 #, kde-format 417 370 msgctxt "@info" 418 msgid "" 419 "The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to " 420 "extract here?" 421 msgstr "" 422 "Mapa <filename>%1</filename> veÄ postoji. Jeste li sigurni da ÅŸelite ovdje " 423 "otpakirati?" 371 msgid "The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to extract here?" 372 msgstr "Mapa <filename>%1</filename> veÄ postoji. Jeste li sigurni da ÅŸelite ovdje otpakirati?" 424 373 425 374 #. +> trunk stable … … 570 519 #, kde-format 571 520 msgctxt "@info" 572 msgid "" 573 "The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the " 574 "password to extract the file." 575 msgstr "" 576 "Arhiva <filename>%1</filename> je zaÅ¡tiÄena zaporkom. Unesite zaporku kako " 577 "biste otpakirali datoteku." 521 msgid "The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the password to extract the file." 522 msgstr "Arhiva <filename>%1</filename> je zaÅ¡tiÄena zaporkom. Unesite zaporku kako biste otpakirali datoteku." 578 523 579 524 #. +> trunk stable … … 812 757 #. +> trunk stable 813 758 #: part/part.cpp:246 814 msgid "" 815 "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " 816 "all files or just the selected ones" 817 msgstr "" 818 "Kliknite kako biste otvorili dijalog za otpakiravanje u kojem moÅŸete izabrati " 819 "otpakiravanje svih ili samo odabranih datoteka" 759 msgid "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either all files or just the selected ones" 760 msgstr "Kliknite kako biste otvorili dijalog za otpakiravanje u kojem moÅŸete izabrati otpakiravanje svih ili samo odabranih datoteka" 820 761 821 762 #. +> trunk stable … … 875 816 #, kde-format 876 817 msgctxt "@info" 877 msgid "" 878 "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open it " 879 "instead?" 880 msgstr "" 881 "Arhiva <filename>%1</filename> veÄ postoji. Åœelite li ju umjesto toga " 882 "otvoriti?" 818 msgid "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open it instead?" 819 msgstr "Arhiva <filename>%1</filename> veÄ postoji. Åœelite li ju umjesto toga otvoriti?" 883 820 884 821 #. +> trunk stable … … 915 852 #: part/part.cpp:428 916 853 msgctxt "@info" 917 msgid "" 918 "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please " 919 "choose another archive type below." 920 msgstr "" 921 "Ark ne moÅŸe stvoriti vrstu arhive koju ste odabrali.<nl/><nl/>Molimo niÅŸe " 922 "izaberite drugu vrstu arhive." 854 msgid "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please choose another archive type below." 855 msgstr "Ark ne moÅŸe stvoriti vrstu arhive koju ste odabrali.<nl/><nl/>Molimo niÅŸe izaberite drugu vrstu arhive." 923 856 924 857 #. +> trunk stable … … 931 864 #: part/part.cpp:432 932 865 msgctxt "@info" 933 msgid "" 934 "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/>Please " 935 "choose the correct archive type below." 936 msgstr "" 937 "Ark ne moÅŸe odrediti vrstu arhive prema imenu datoteke.<nl/><nl/>NiÅŸe " 938 "izaberite ispravnu vrstu arhive." 866 msgid "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/>Please choose the correct archive type below." 867 msgstr "Ark ne moÅŸe odrediti vrstu arhive prema imenu datoteke.<nl/><nl/>NiÅŸe izaberite ispravnu vrstu arhive." 939 868 940 869 #. +> trunk stable … … 942 871 #, kde-format 943 872 msgctxt "@info" 944 msgid "" 945 "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin " 946 "capable of handling the file was found." 947 msgstr "" 948 "Ark ne moÅŸe otvoriti arhivu <filename>%1</filename>. Nije pronaÄen prikljuÄak " 949 "sposoban baratati datotekom." 873 msgid "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin capable of handling the file was found." 874 msgstr "Ark ne moÅŸe otvoriti arhivu <filename>%1</filename>. Nije pronaÄen prikljuÄak sposoban baratati datotekom." 950 875 951 876 #. +> trunk stable … … 953 878 #, kde-format 954 879 msgctxt "@info" 955 msgid "" 956 "Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: " 957 "<message>%2</message>" 958 msgstr "" 959 "Neuspjelo uÄitavanje arhive <filename>%1</filename> uz sljedeÄu pogreÅ¡ku: <" 960 "message>%2</message>" 880 msgid "Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: <message>%2</message>" 881 msgstr "Neuspjelo uÄitavanje arhive <filename>%1</filename> uz sljedeÄu pogreÅ¡ku: <message>%2</message>" 961 882 962 883 #. +> trunk stable … … 987 908 #, kde-format 988 909 msgctxt "@info" 989 msgid "" 990 "An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you " 991 "want to overwrite it?" 992 msgstr "" 993 "Arhiva imena <filename>%1</filename> veÄ postoji. Jeste li sigurni da ju " 994 "ÅŸelite prepisati?" 910 msgid "An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 911 msgstr "Arhiva imena <filename>%1</filename> veÄ postoji. Jeste li sigurni da ju ÅŸelite prepisati?" 995 912 996 913 #. +> trunk stable … … 998 915 #, kde-format 999 916 msgctxt "@info" 1000 msgid "" 1001 "The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified " 1002 "location. The archive does not exist anymore." 1003 msgstr "" 1004 "Nije moguÄe kopirati arhivu <filename>%1</filename> na zadanu lokaciju. " 1005 "Arhiva viÅ¡e ne postoji." 917 msgid "The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified location. The archive does not exist anymore." 918 msgstr "Nije moguÄe kopirati arhivu <filename>%1</filename> na zadanu lokaciju. Arhiva viÅ¡e ne postoji." 1006 919 1007 920 #. +> trunk stable … … 1009 922 #, kde-format 1010 923 msgctxt "@info" 1011 msgid "" 1012 "The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to " 1013 "another location." 1014 msgstr "" 1015 "Arhiva ne moÅŸe biti spremljena kao <filename>%1</filename>. PokuÅ¡ajte ju " 1016 "spremiti na drugu lokaciju." 924 msgid "The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to another location." 925 msgstr "Arhiva ne moÅŸe biti spremljena kao <filename>%1</filename>. PokuÅ¡ajte ju spremiti na drugu lokaciju." 1017 926 1018 927 #. +> trunk stable … … 1057 966 #, kde-format 1058 967 msgctxt "@info" 1059 msgid "" 1060 "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle " 1061 "it." 1062 msgstr "" 1063 "Neuspjelo otvaranje arhive <filename>%1</filename> jer libarchive ne zna " 1064 "baratati s njom." 968 msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle it." 969 msgstr "Neuspjelo otvaranje arhive <filename>%1</filename> jer libarchive ne zna baratati s njom." 1065 970 1066 971 #. +> trunk stable … … 1068 973 #, kde-format 1069 974 msgctxt "@info" 1070 msgid "" 1071 "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>" 975 msgid "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>" 1072 976 msgstr "Neuspjelo Äitanje arhive uz sljedeÄu pogreÅ¡ku: <message>%1</message>" 1073 977 1074 978 #. +> trunk stable 1075 979 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:217 1076 msgid "" 1077 "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet " 1078 "supported by ark." 980 msgid "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet supported by ark." 1079 981 msgstr "Ova arhiva sadrÅŸi unose s apsolutnim putanjama koje Ark ne podrÅŸava." 1080 982 … … 1103 1005 #, kde-format 1104 1006 msgctxt "@info" 1105 msgid "" 1106 "Setting the compression method failed with the following error: <message>%1<" 1107 "/message>" 1108 msgstr "" 1109 "Neuspjelo postavljanje metode sabijanja uz sljedeÄu pogreÅ¡ku: <message>%1<" 1110 "/message>" 1007 msgid "Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</message>" 1008 msgstr "Neuspjelo postavljanje metode sabijanja uz sljedeÄu pogreÅ¡ku: <message>%1</message>" 1111 1009 1112 1010 #. +> trunk stable … … 1122 1020 #, kde-format 1123 1021 msgctxt "@info" 1124 msgid "" 1125 "Opening the archive for writing failed with the following error: <message>%1<" 1126 "/message>" 1127 msgstr "" 1128 "Neuspjelo otvaranje arhive radi pisanja uz sljedeÄu pogreÅ¡ku: <message>%1<" 1129 "/message>" 1022 msgid "Opening the archive for writing failed with the following error: <message>%1</message>" 1023 msgstr "Neuspjelo otvaranje arhive radi pisanja uz sljedeÄu pogreÅ¡ku: <message>%1</message>" 1130 1024 1131 1025 #. +> trunk stable … … 1154 1048 #, kde-format 1155 1049 msgctxt "@info" 1156 msgid "" 1157 "There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction." 1158 msgstr "" 1159 "Dogodila se pogreÅ¡ka prilikom Äitanja <filename>%1</filename> tokom " 1160 "otpakiravanja." 1050 msgid "There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction." 1051 msgstr "Dogodila se pogreÅ¡ka prilikom Äitanja <filename>%1</filename> tokom otpakiravanja." 1161 1052 1162 1053 #~ msgid "One item"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.