- Timestamp:
- Aug 3, 2011, 3:30:09 AM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/krunner.po
r1186 r1190 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Language: hr\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 21 20 "X-Environment: kde\n" … … 173 172 #. +> trunk stable 174 173 #: kcfg/krunner.kcfg:21 175 msgid "" 176 "Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at " 177 "the top of the screen" 178 msgstr "" 179 "Postavite na istinu kako bi suÄetelje bilo slobodno gibajuÄi dijaloÅ¡ki okvir, " 180 "umjesto priÄvrÅ¡Äeno na vrh zaslona." 174 msgid "Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at the top of the screen" 175 msgstr "Postavite na istinu kako bi suÄetelje bilo slobodno gibajuÄi dijaloÅ¡ki okvir, umjesto priÄvrÅ¡Äeno na vrh zaslona." 181 176 182 177 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) … … 233 228 msgid "" 234 229 "Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" 235 " as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " 236 "screen savers\n" 237 " actually perform useful computations, so it is not desirable to " 238 "suspend them." 230 " as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some screen savers\n" 231 " actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend them." 239 232 msgstr "" 240 233 "ObiÄno je Äuvar ekrana zaustavljen kada upadne ekransko Äuvanje energije,\n" 241 "jer oÄito niÅ¡ta ne moÅŸe biti vidljivo na ekranu. MeÄutim, neki Äuvari ekrana " 242 "provode korisne izraÄune stoga ih nije poÅŸeljno zaustavljati." 234 "jer oÄito niÅ¡ta ne moÅŸe biti vidljivo na ekranu. MeÄutim, neki Äuvari ekrana provode korisne izraÄune stoga ih nije poÅŸeljno zaustavljati." 243 235 244 236 #. +> trunk stable … … 286 278 #. +> trunk stable 287 279 #: lock/autologout.cc:39 288 msgid "" 289 "<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the " 290 "mouse or pressing a key.</qt>" 291 msgstr "" 292 "<qt>Da bi sprijeÄili odjavljivanje nastavite koristiti ovu sjednicu micanjem " 293 "miÅ¡ta ili pritiskom na tipku.</qt>" 280 msgid "<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse or pressing a key.</qt>" 281 msgstr "<qt>Da bi sprijeÄili odjavljivanje nastavite koristiti ovu sjednicu micanjem miÅ¡ta ili pritiskom na tipku.</qt>" 294 282 295 283 #. +> trunk stable … … 302 290 #, kde-format 303 291 msgid "<qt><nobr>You will be automatically logged out in 1 second</nobr></qt>" 304 msgid_plural "" 305 "<qt><nobr>You will be automatically logged out in %1 seconds</nobr></qt>" 292 msgid_plural "<qt><nobr>You will be automatically logged out in %1 seconds</nobr></qt>" 306 293 msgstr[0] "<qt><nobr>Bit Äete automatski odjavljeni za %1 sekundu</nobr></qt>" 307 294 msgstr[1] "<qt><nobr>Bit Äete automatski odjavljeni za %1 sekunde</nobr></qt>" … … 346 333 "you must kill kscreenlocker (pid %1) manually." 347 334 msgstr "" 348 "Nije moguÄe otkljuÄati sjednicu jer authentifikacijski sustav ne radi " 349 "ispravno;\n" 335 "Nije moguÄe otkljuÄati sjednicu jer authentifikacijski sustav ne radi ispravno;\n" 350 336 "morate ruÄno uniÅ¡titi kscreenlocker (pid %1)." 351 337 … … 359 345 #, kde-format 360 346 msgid "" 361 "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " 362 "current one.\n" 347 "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current one.\n" 363 348 "The current session will be hidden and a new login screen will be displayed.\n" 364 "An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " 365 "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " 366 "by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. " 367 "Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching " 368 "between sessions." 349 "An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." 369 350 msgstr "" 370 "Odabrali ste otvoriti joÅ¡ jednu desktop sjednicu umjesto nastavljanja s " 371 "trenutnom.\n" 351 "Odabrali ste otvoriti joÅ¡ jednu desktop sjednicu umjesto nastavljanja s trenutnom.\n" 372 352 "Trenutna sjednica bit Äe skrivena i pojavit Äe se novi ekran za prijavu.\n" 373 "Svaka F-tipka je pridruÅŸena jednoj sjednici; F%1 je obiÄno pridruÅŸena prvoj " 374 "sjednici, F%2 drugoj i tako dalje. MoÅŸete se prebacivati izmeÄu sjednica " 375 "istovremenim pritiskom na Ctrl, Alt i pripadajuÄu F-tipku. Dodatno, KDE Panel " 376 "i izbornici radne povrÅ¡ine imaju akcije za prebacivanje izmeÄu sjednica." 353 "Svaka F-tipka je pridruÅŸena jednoj sjednici; F%1 je obiÄno pridruÅŸena prvoj sjednici, F%2 drugoj i tako dalje. MoÅŸete se prebacivati izmeÄu sjednica istovremenim pritiskom na Ctrl, Alt i pripadajuÄu F-tipku. Dodatno, KDE Panel i izbornici radne povrÅ¡ine imaju akcije za prebacivanje izmeÄu sjednica." 377 354 378 355 #. +> trunk stable … … 415 392 #: lock/lockprocess.cc:839 416 393 msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not setuid root." 417 msgstr "" 418 "<i>kcheckpass</i> ne moÅŸe funkcionirati. MoguÄe je da nije postavljen s " 419 "setuid root." 394 msgstr "<i>kcheckpass</i> ne moÅŸe funkcionirati. MoguÄe je da nije postavljen s setuid root." 420 395 421 396 #. +> trunk stable
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.