- Timestamp:
- Jul 31, 2011, 3:07:42 AM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/playground-sysadmin/apper.po
r1183 r1185 6 6 "Project-Id-Version: \n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 "POT-Creation-Date: 2011-07- 28 09:14+0200\n"8 "POT-Creation-Date: 2011-07-30 08:26+0200\n" 9 9 "PO-Revision-Date: 2011-07-29 16:47+0200\n" 10 10 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" … … 13 13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 16 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 17 16 "Language: hr\n" 18 17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" … … 444 443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB) 445 444 #. +> trunk 446 #: ApperKCM/ApperKCM.ui:220 ApperKCM/Updater/Updater.cpp:27 6445 #: ApperKCM/ApperKCM.ui:220 ApperKCM/Updater/Updater.cpp:275 447 446 msgid "Check for new Updates" 448 447 msgstr "Provjeri ima li novih nadogradnji" … … 455 454 456 455 #. +> trunk 457 #: ApperKCM/BrowseView.cpp: 90 ApperKCM/Updater/Updater.cpp:104456 #: ApperKCM/BrowseView.cpp:89 ApperKCM/Updater/Updater.cpp:103 458 457 msgid "Show Versions" 459 458 msgstr "PrikaÅŸi inaÄice" 460 459 461 460 #. +> trunk 462 #: ApperKCM/BrowseView.cpp:9 8 ApperKCM/Updater/Updater.cpp:112461 #: ApperKCM/BrowseView.cpp:97 ApperKCM/Updater/Updater.cpp:111 463 462 msgid "Show Architectures" 464 463 msgstr "PrikaÅŸi arhitekture" … … 840 839 841 840 #. +> trunk 842 #: ApperKCM/TransactionModel.cpp:47 libapper/KpkPackageModel.cpp:17 3841 #: ApperKCM/TransactionModel.cpp:47 libapper/KpkPackageModel.cpp:171 843 842 msgid "Action" 844 843 msgstr "Radnja" … … 879 878 #. +> trunk 880 879 #: ApperKCM/Updater/DistroUpgrade.cpp:64 881 msgid "" 882 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is " 883 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading " 884 "your packages." 885 msgstr "" 886 "Sada Äete nadograditi VaÅ¡u distribuciju na zadnju inaÄicu. ObiÄno je ovo dug " 887 "proces i traje dulje od obiÄne nadogradnje VaÅ¡ih paketa." 880 msgid "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading your packages." 881 msgstr "Sada Äete nadograditi VaÅ¡u distribuciju na zadnju inaÄicu. ObiÄno je ovo dug proces i traje dulje od obiÄne nadogradnje VaÅ¡ih paketa." 888 882 889 883 #. +> trunk … … 894 888 #. +> trunk 895 889 #: ApperKCM/Updater/DistroUpgrade.cpp:71 896 msgid "" 897 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade is " 898 "being performed." 899 msgstr "" 900 "PreporuÄa se da ostavite raÄunalo uÅ¡tekanim za vrijeme trajanja nadogradnje." 890 msgid "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade is being performed." 891 msgstr "PreporuÄa se da ostavite raÄunalo uÅ¡tekanim za vrijeme trajanja nadogradnje." 901 892 902 893 #. +> trunk … … 918 909 #. +> trunk 919 910 #: ApperKCM/Updater/DistroUpgrade.cpp:119 Sentinel/KpkDistroUpgrade.cpp:137 920 msgid "" 921 "The distribution upgrade process crashed some time after starting " 922 "successfully." 923 msgstr "" 924 "Proces nadogradnje distribucije se sruÅ¡io s odmakom nakon uspjeÅ¡nog " 925 "pokretanja." 911 msgid "The distribution upgrade process crashed some time after starting successfully." 912 msgstr "Proces nadogradnje distribucije se sruÅ¡io s odmakom nakon uspjeÅ¡nog pokretanja." 926 913 927 914 #. +> trunk … … 933 920 #: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:172 934 921 msgid "This update will add new features and expand functionality." 935 msgstr "" 936 "Ova nadogradnja Äe dodati nove moguÄnosti i proÅ¡irit Äe funkcionalnost." 922 msgstr "Ova nadogradnja Äe dodati nove moguÄnosti i proÅ¡irit Äe funkcionalnost." 937 923 938 924 #. +> trunk … … 948 934 #. +> trunk 949 935 #: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:184 950 msgid "" 951 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." 952 msgstr "" 953 "Ova je nadogradnja potrebna za popravljanje sigurnosne ranjivosti ovim " 954 "paketom." 936 msgid "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." 937 msgstr "Ova je nadogradnja potrebna za popravljanje sigurnosne ranjivosti ovim paketom." 955 938 956 939 #. +> trunk … … 974 957 #: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:219 975 958 msgid "For more information about this update please visit this website:" 976 msgid_plural "" 977 "For more information about this update please visit these websites:" 959 msgid_plural "For more information about this update please visit these websites:" 978 960 msgstr[0] "Za viÅ¡e informacija o ovoj nadogradnji posjetite ovu web-stranicu:" 979 961 msgstr[1] "Za viÅ¡e informacija o ovoj nadogradnji posjetite ove web-stranice:" … … 982 964 #. +> trunk 983 965 #: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:229 984 msgid "" 985 "For more information about bugs fixed by this update please visit this " 986 "website:" 987 msgid_plural "" 988 "For more information about bugs fixed by this update please visit these " 989 "websites:" 990 msgstr[0] "" 991 "Za viÅ¡e informacija o ispravljenim kvarovima kroz ovu nadogradnju posjetite " 992 "ovu web-stranicu:" 993 msgstr[1] "" 994 "Za viÅ¡e informacija o ispravljenim kvarovima kroz ovu nadogradnju posjetite " 995 "ove web-stranice:" 996 msgstr[2] "" 997 "Za viÅ¡e informacija o ispravljenim kvarovima kroz ovu nadogradnju posjetite " 998 "ove web-stranice:" 966 msgid "For more information about bugs fixed by this update please visit this website:" 967 msgid_plural "For more information about bugs fixed by this update please visit these websites:" 968 msgstr[0] "Za viÅ¡e informacija o ispravljenim kvarovima kroz ovu nadogradnju posjetite ovu web-stranicu:" 969 msgstr[1] "Za viÅ¡e informacija o ispravljenim kvarovima kroz ovu nadogradnju posjetite ove web-stranice:" 970 msgstr[2] "Za viÅ¡e informacija o ispravljenim kvarovima kroz ovu nadogradnju posjetite ove web-stranice:" 999 971 1000 972 #. +> trunk 1001 973 #: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:239 1002 msgid "" 1003 "For more information about this security update please visit this website:" 1004 msgid_plural "" 1005 "For more information about this security update please visit these websites:" 1006 msgstr[0] "" 1007 "Za viÅ¡e informacija o ovoj sigurnosnoj nadogradnji posjetite ovu web-stranicu:" 1008 msgstr[1] "" 1009 "Za viÅ¡e informacija o ovoj sigurnosnoj nadogradnji posjetite ove web-stranice:" 1010 msgstr[2] "" 1011 "Za viÅ¡e informacija o ovoj sigurnosnoj nadogradnji posjetite ove web-stranice:" 974 msgid "For more information about this security update please visit this website:" 975 msgid_plural "For more information about this security update please visit these websites:" 976 msgstr[0] "Za viÅ¡e informacija o ovoj sigurnosnoj nadogradnji posjetite ovu web-stranicu:" 977 msgstr[1] "Za viÅ¡e informacija o ovoj sigurnosnoj nadogradnji posjetite ove web-stranice:" 978 msgstr[2] "Za viÅ¡e informacija o ovoj sigurnosnoj nadogradnji posjetite ove web-stranice:" 1012 979 1013 980 #. +> trunk 1014 981 #: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:249 1015 msgid "" 1016 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to " 1017 "take effect." 1018 msgstr "" 1019 "Nakon nadogradnje bit Äe potrebno ponovno pokrenuti raÄunalo kako bi promjene " 1020 "postale vaÅŸeÄe." 982 msgid "The computer will have to be restarted after the update for the changes to take effect." 983 msgstr "Nakon nadogradnje bit Äe potrebno ponovno pokrenuti raÄunalo kako bi promjene postale vaÅŸeÄe." 1021 984 1022 985 #. +> trunk 1023 986 #: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:253 1024 msgid "" 1025 "You will need to log out and back in after the update for the changes to take " 1026 "effect." 1027 msgstr "" 1028 "Nakon nadogradnje trebat Äete se odjaviti i ponovno prijaviti kako bi " 1029 "promjene postale vaÅŸeÄe." 987 msgid "You will need to log out and back in after the update for the changes to take effect." 988 msgstr "Nakon nadogradnje trebat Äete se odjaviti i ponovno prijaviti kako bi promjene postale vaÅŸeÄe." 1030 989 1031 990 #. +> trunk 1032 991 #: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:260 1033 msgid "" 1034 "The classification of this update is unstable which means it is not designed " 1035 "for production use." 1036 msgstr "" 1037 "Ova je nadogradnja po klasifikaciji nestabilna Å¡to znaÄi da nije napravljena " 1038 "za produkcijsku upotrebu." 992 msgid "The classification of this update is unstable which means it is not designed for production use." 993 msgstr "Ova je nadogradnja po klasifikaciji nestabilna Å¡to znaÄi da nije napravljena za produkcijsku upotrebu." 1039 994 1040 995 #. +> trunk 1041 996 #: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:264 1042 msgid "" 1043 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any " 1044 "problems or regressions you encounter." 1045 msgstr "" 1046 "Ovo je testna nadogradnja i nije napravljena za normalnu upotrebu. Molimo " 1047 "prijavite sve probleme i regresije na koje naiÄete." 997 msgid "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any problems or regressions you encounter." 998 msgstr "Ovo je testna nadogradnja i nije napravljena za normalnu upotrebu. Molimo prijavite sve probleme i regresije na koje naiÄete." 1048 999 1049 1000 #. +> trunk 1050 1001 #: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:273 1051 msgid "" 1052 "The developer logs will be shown as no description is available for this " 1053 "update:" 1054 msgstr "" 1055 "Prikazat Äe se razvijateljski dnevnici buduÄi da ne postoji opis za ovu " 1056 "nadogradnju:" 1002 msgid "The developer logs will be shown as no description is available for this update:" 1003 msgstr "Prikazat Äe se razvijateljski dnevnici buduÄi da ne postoji opis za ovu nadogradnju:" 1057 1004 1058 1005 #. +> trunk … … 1079 1026 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:33 1080 1027 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:" 1081 msgid_plural "" 1082 "The following applications were just installed. Click on them to launch:" 1083 msgstr[0] "" 1084 "SljedeÄa aplikacija je upravo instalirana. Kliknite na nju za pokretanje:" 1085 msgstr[1] "" 1086 "SljedeÄe aplikacije su upravo instalirane. Kliknite na njih za pokretanje:" 1087 msgstr[2] "" 1088 "SljedeÄe aplikacije su upravo instalirana. Kliknite na njih za pokretanje:" 1028 msgid_plural "The following applications were just installed. Click on them to launch:" 1029 msgstr[0] "SljedeÄa aplikacija je upravo instalirana. Kliknite na nju za pokretanje:" 1030 msgstr[1] "SljedeÄe aplikacije su upravo instalirane. Kliknite na njih za pokretanje:" 1031 msgstr[2] "SljedeÄe aplikacije su upravo instalirana. Kliknite na njih za pokretanje:" 1089 1032 1090 1033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB) … … 1148 1091 1149 1092 #. +> trunk 1150 #: libapper/KpkPackageModel.cpp:171 1151 msgid "Summary" 1152 msgstr "SaÅŸetak" 1153 1154 #. +> trunk 1155 #: libapper/KpkPackageModel.cpp:259 1093 #: libapper/KpkPackageModel.cpp:257 1156 1094 #, kde-format 1157 1095 msgid "" … … 1163 1101 1164 1102 #. +> trunk 1165 #: libapper/KpkPackageModel.cpp:3 161103 #: libapper/KpkPackageModel.cpp:302 1166 1104 msgid "To be Removed" 1167 1105 msgstr "Za ukloniti" 1168 1106 1169 1107 #. +> trunk 1170 #: libapper/KpkPackageModel.cpp:3 181108 #: libapper/KpkPackageModel.cpp:304 1171 1109 msgid "To be Installed" 1172 1110 msgstr "Za instalirati" … … 1284 1222 #. +> trunk 1285 1223 #: libapper/KpkRequirements.ui:144 1286 msgid "" 1287 "Do not show this confirmation when installing or updating additional packages" 1288 msgstr "" 1289 "Nemoj prikazati ovu potvrdu pri instalaciji ili nadogradnji dodatni paketa" 1224 msgid "Do not show this confirmation when installing or updating additional packages" 1225 msgstr "Nemoj prikazati ovu potvrdu pri instalaciji ili nadogradnji dodatni paketa" 1290 1226 1291 1227 #. +> trunk … … 1396 1332 #. +> trunk 1397 1333 #: libapper/KpkStrings.cpp:74 1398 msgctxt "" 1399 "transaction state, checking if we have all the security keys for the operation" 1334 msgctxt "transaction state, checking if we have all the security keys for the operation" 1400 1335 msgid "Checking signatures" 1401 1336 msgstr "Provjeravam potpise" … … 1493 1428 #. +> trunk 1494 1429 #: libapper/KpkStrings.cpp:122 1495 msgctxt "" 1496 "transaction state, generating a list of packages installed on the system" 1430 msgctxt "transaction state, generating a list of packages installed on the system" 1497 1431 msgid "Generating package lists" 1498 1432 msgstr "Stvaram liste paketa" … … 2441 2375 "Please close some programs or restart your computer." 2442 2376 msgstr "" 2443 "Servisu koji je zaduÅŸen za obradu korisniÄkih zahtjeva je ponestalo memorije." 2444 "\n" 2377 "Servisu koji je zaduÅŸen za obradu korisniÄkih zahtjeva je ponestalo memorije.\n" 2445 2378 "Molim zatvorite neke programe ili ponovno pokrenite raÄunalo." 2446 2379 … … 2479 2412 #. +> trunk 2480 2413 #: libapper/KpkStrings.cpp:545 2481 msgid "" 2482 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." 2414 msgid "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." 2483 2415 msgstr "Paket koji pokuÅ¡avate ukloniti ili nadograditi joÅ¡ nije instaliran." 2484 2416 2485 2417 #. +> trunk 2486 2418 #: libapper/KpkStrings.cpp:547 2487 msgid "" 2488 "The package that is being modified was not found on your system or in any " 2489 "software origin." 2490 msgstr "" 2491 "Paket koji se mijenja nije pronaÄen u VaÅ¡em sustavu niti u bilo kojem izvoru " 2492 "softvera." 2419 msgid "The package that is being modified was not found on your system or in any software origin." 2420 msgstr "Paket koji se mijenja nije pronaÄen u VaÅ¡em sustavu niti u bilo kojem izvoru softvera." 2493 2421 2494 2422 #. +> trunk … … 2519 2447 msgid "" 2520 2448 "The group list could not be loaded.\n" 2521 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin " 2522 "error." 2449 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin error." 2523 2450 msgstr "" 2524 2451 "Nije moguÄe uÄitati popis grupa.\n" 2525 "MoÅŸda moÄe pomoÄi osvjeÅŸavanje priruÄne memorije, no Äesto se radi o " 2526 "pogreÅ¡ci na izvoru softvera." 2452 "MoÅŸda moÄe pomoÄi osvjeÅŸavanje priruÄne memorije, no Äesto se radi o pogreÅ¡ci na izvoru softvera." 2527 2453 2528 2454 #. +> trunk … … 2721 2647 #. +> trunk 2722 2648 #: libapper/KpkStrings.cpp:628 2723 msgid "" 2724 "Installation of this package was prevented by your packaging system's " 2725 "configuration." 2726 msgstr "" 2727 "Instalaciju ovog paketa je onemoguÄila konfiguracija VaÅ¡eg sustava za " 2728 "pakiranje." 2649 msgid "Installation of this package was prevented by your packaging system's configuration." 2650 msgstr "Instalaciju ovog paketa je onemoguÄila konfiguracija VaÅ¡eg sustava za pakiranje." 2729 2651 2730 2652 #. +> trunk 2731 2653 #: libapper/KpkStrings.cpp:630 2732 msgid "" 2733 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." 2654 msgid "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." 2734 2655 msgstr "Preuzeti paket je pokvaren te ga treba ponovno preuzeti." 2735 2656 2736 2657 #. +> trunk 2737 2658 #: libapper/KpkStrings.cpp:632 2738 msgid "" 2739 "All of the packages selected for install are already installed on the system." 2659 msgid "All of the packages selected for install are already installed on the system." 2740 2660 msgstr "Svi paketi odabrani za instalaciju su veÄ instalirani u sustavu." 2741 2661 … … 2755 2675 "There were no more download mirrors that could be tried." 2756 2676 msgstr "" 2757 "Nije moguÄe pronaÄi traÅŸene podatke ni na jednom od podeÅ¡enih izvora softvera." 2758 "\n" 2677 "Nije moguÄe pronaÄi traÅŸene podatke ni na jednom od podeÅ¡enih izvora softvera.\n" 2759 2678 "Nema drugih zrcalnih raÄunala za preuzimanje koja bi se isprobala." 2760 2679 … … 2762 2681 #: libapper/KpkStrings.cpp:640 2763 2682 msgid "" 2764 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software " 2765 "origins.\n" 2683 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software origins.\n" 2766 2684 "The list of distribution upgrades will be unavailable." 2767 2685 msgstr "" 2768 "Nije moguÄe pronaÄi traÅŸene podatke nadogradnje ni na jednom od podeÅ¡enih " 2769 "izvora softvera.\n" 2686 "Nije moguÄe pronaÄi traÅŸene podatke nadogradnje ni na jednom od podeÅ¡enih izvora softvera.\n" 2770 2687 "Popis nadogradnji distribucije neÄe biti dostupan." 2771 2688 2772 2689 #. +> trunk 2773 2690 #: libapper/KpkStrings.cpp:643 2774 msgid "" 2775 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system." 2691 msgid "The package that is trying to be installed is incompatible with this system." 2776 2692 msgstr "Paket koji pokuÅ¡avate instalirati nije kompatibilan s ovim sustavom." 2777 2693 … … 2803 2719 msgid "" 2804 2720 "The specified update could not be found.\n" 2805 "It could have already been installed or no longer available on the remote " 2806 "server." 2721 "It could have already been installed or no longer available on the remote server." 2807 2722 msgstr "" 2808 2723 "Nije moguÄe pronaÄi navedenu nadogradnju.\n" … … 2885 2800 "More information is available in the detailed report." 2886 2801 msgstr "" 2887 "Potrebno je zatvoriti program koji se izvrÅ¡ava prije nego nadogradnja moÅŸe " 2888 "nastaviti.\n" 2802 "Potrebno je zatvoriti program koji se izvrÅ¡ava prije nego nadogradnja moÅŸe nastaviti.\n" 2889 2803 "U detaljnom izvjeÅ¡Äu moÅŸete pronaÄi viÅ¡e informacija." 2890 2804 … … 2902 2816 #: libapper/KpkStrings.cpp:688 2903 2817 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator." 2904 msgstr "" 2905 "Instalacijsko ishodiÅ¡te je neispravno. Molim kontaktirajte VaÅ¡eg " 2906 "administratora." 2818 msgstr "Instalacijsko ishodiÅ¡te je neispravno. Molim kontaktirajte VaÅ¡eg administratora." 2907 2819 2908 2820 #. +> trunk … … 2913 2825 #. +> trunk 2914 2826 #: libapper/KpkStrings.cpp:692 2915 msgid "" 2916 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is " 2917 "idle." 2918 msgstr "" 2919 "Transakcija je otkazana i bit Äe ponovno pokuÅ¡ana kada Äe sustav biti u " 2920 "mirovanju." 2827 msgid "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is idle." 2828 msgstr "Transakcija je otkazana i bit Äe ponovno pokuÅ¡ana kada Äe sustav biti u mirovanju." 2921 2829 2922 2830 #. +> trunk … … 3288 3196 #: libapper/KpkStrings.cpp:848 3289 3197 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update." 3290 msgstr "" 3291 "Trebat Äete se odjaviti i ponovno prijaviti zbog sigurnosne nadogradnje." 3198 msgstr "Trebat Äete se odjaviti i ponovno prijaviti zbog sigurnosne nadogradnje." 3292 3199 3293 3200 #. +> trunk … … 3573 3480 #: libapper/PkTransaction.cpp:586 3574 3481 msgid "" 3575 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3576 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n" 3482 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n" 3577 3483 "\n" 3578 3484 "Are you sure you want to proceed with the installation?" 3579 3485 msgstr "" 3580 "Sada Äete instalirati nepotpisane pakete koji mogu ugroziti VaÅ¡ sustav jer je " 3581 "nemoguÄe provjeriti dolazi li softver iz povjerljivih izvora.\n" 3486 "Sada Äete instalirati nepotpisane pakete koji mogu ugroziti VaÅ¡ sustav jer je nemoguÄe provjeriti dolazi li softver iz povjerljivih izvora.\n" 3582 3487 "\n" 3583 3488 "Jeste li sigurni da ÅŸelite nastaviti s instalacijom?" … … 3613 3518 #. +> trunk 3614 3519 #: libapper/PkTransactionDialog.cpp:97 3615 msgid "" 3616 "Allows you to hide the window whilst keeping the transaction task running." 3617 msgstr "" 3618 "OmoguÄuje skrivanje prozora dok se transakcijski zadatak i dalje izvrÅ¡ava." 3520 msgid "Allows you to hide the window whilst keeping the transaction task running." 3521 msgstr "OmoguÄuje skrivanje prozora dok se transakcijski zadatak i dalje izvrÅ¡ava." 3619 3522 3620 3523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL) … … 3710 3613 #, kde-format 3711 3614 msgid "<h3>Do you want to install this catalog?</h3><ul><li>%2</li></ul>" 3712 msgid_plural "" 3713 "<h3>Do you want to install these catalogs?</h3><ul><li>%2</li></ul>" 3615 msgid_plural "<h3>Do you want to install these catalogs?</h3><ul><li>%2</li></ul>" 3714 3616 msgstr[0] "<h3>Åœelite li instalirati ovaj katalog?</h3><ul><li>%2</li></ul>" 3715 3617 msgstr[1] "<h3>Åœelite li instalirati ove kataloge?</h3><ul><li>%2</li></ul>" … … 3732 3634 #. +> trunk 3733 3635 #: Sentinel/PkInstallCatalogs.cpp:117 3734 msgid "" 3735 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog" 3736 msgstr "" 3737 "VaÅ¡ pozadinski servis ne podrÅŸava ni jednu potrebnu metodu za instalaciju " 3738 "kataloga" 3636 msgid "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog" 3637 msgstr "VaÅ¡ pozadinski servis ne podrÅŸava ni jednu potrebnu metodu za instalaciju kataloga" 3739 3638 3740 3639 #. +> trunk … … 3777 3676 #. +> trunk 3778 3677 #: Sentinel/PkInstallFontconfigResources.cpp:56 3779 msgid "" 3780 "An additional font is required to view this document correctly. Do you want " 3781 "to search for a suitable package now?" 3782 msgid_plural "" 3783 "Additional fonts are required to view this document correctly. Do you want to " 3784 "search for suitable packages now?" 3785 msgstr[0] "" 3786 "Potreban je dodatni font za ispravno pregledavanje ovog dokumenta. Åœelite li " 3787 "sada potraÅŸiti prikladni paket?" 3788 msgstr[1] "" 3789 "Potrebni su dodatni fontovi za ispravno pregledavanje ovog dokumenta. Åœelite " 3790 "li sada potraÅŸiti prikladne pakete?" 3791 msgstr[2] "" 3792 "Potrebni su dodatni fontovi za ispravno pregledavanje ovog dokumenta. Åœelite " 3793 "li sada potraÅŸiti prikladne pakete?" 3678 msgid "An additional font is required to view this document correctly. Do you want to search for a suitable package now?" 3679 msgid_plural "Additional fonts are required to view this document correctly. Do you want to search for suitable packages now?" 3680 msgstr[0] "Potreban je dodatni font za ispravno pregledavanje ovog dokumenta. Åœelite li sada potraÅŸiti prikladni paket?" 3681 msgstr[1] "Potrebni su dodatni fontovi za ispravno pregledavanje ovog dokumenta. Åœelite li sada potraÅŸiti prikladne pakete?" 3682 msgstr[2] "Potrebni su dodatni fontovi za ispravno pregledavanje ovog dokumenta. Åœelite li sada potraÅŸiti prikladne pakete?" 3794 3683 3795 3684 #. +> trunk … … 3842 3731 #: Sentinel/PkInstallGStreamerResources.cpp:64 3843 3732 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?" 3844 msgid_plural "" 3845 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?" 3733 msgid_plural "The following plugins are required. Do you want to search for these now?" 3846 3734 msgstr[0] "Potreban je sljedeÄi prikljuÄak. Åœelite li ga sada potraÅŸiti?" 3847 3735 msgstr[1] "Potrebni su sljedeÄi prikljuÄci. Åœelite li ih sada potraÅŸiti?" … … 3912 3800 #: Sentinel/PkInstallMimeTypes.cpp:50 3913 3801 #, kde-format 3914 msgid "" 3915 "An additional program is required to open this type of file:<ul><li>%1</li><" 3916 "/ul>Do you want to search for a program to open this file type now?" 3917 msgstr "" 3918 "Potreban je dodatni program za otvaranje ovog tipa datoteka:<ul><li>%1</li><" 3919 "/ul>Åœelite li sada potraÅŸiti program za otvaranje ovog tipa datoteka?" 3802 msgid "An additional program is required to open this type of file:<ul><li>%1</li></ul>Do you want to search for a program to open this file type now?" 3803 msgstr "Potreban je dodatni program za otvaranje ovog tipa datoteka:<ul><li>%1</li></ul>Åœelite li sada potraÅŸiti program za otvaranje ovog tipa datoteka?" 3920 3804 3921 3805 #. +> trunk … … 4039 3923 #: Sentinel/PkInstallPlasmaResources.cpp:62 4040 3924 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?" 4041 msgid_plural "" 4042 "The following services are required. Do you want to search for these now?" 3925 msgid_plural "The following services are required. Do you want to search for these now?" 4043 3926 msgstr[0] "Potreban je sljedeÄi servis. Åœelite li ga sada potraÅŸiti?" 4044 3927 msgstr[1] "Potrebni su sljedeÄi servisi. Åœelite li ih sada potraÅŸiti?" … … 4066 3949 #: Sentinel/PkInstallPrinterDrivers.cpp:109 4067 3950 msgid "Could not find printer driver in any configured software source" 4068 msgstr "" 4069 "Nije moguÄe pronaÄi upravljaÄki program za pisaÄ ni u jednom podeÅ¡enom izvoru " 4070 "softvera" 3951 msgstr "Nije moguÄe pronaÄi upravljaÄki program za pisaÄ ni u jednom podeÅ¡enom izvoru softvera" 4071 3952 4072 3953 #. +> trunk … … 4078 3959 #: Sentinel/PkInstallProvideFiles.cpp:49 4079 3960 #, kde-format 4080 msgid "" 4081 "The following file is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search for " 4082 "this now?" 4083 msgid_plural "" 4084 "The following files are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search " 4085 "for these now?" 4086 msgstr[0] "" 4087 "Potrebna je sljedeÄa datoteka: <ul><li>%2</li></ul>Åœelite li ju sada " 4088 "potraÅŸiti?" 4089 msgstr[1] "" 4090 "Potrebne su sljedeÄe datoteke: <ul><li>%2</li></ul>Åœelite li ih sada " 4091 "potraÅŸiti?" 4092 msgstr[2] "" 4093 "Potrebne su sljedeÄe datoteke: <ul><li>%2</li></ul>Åœelite li ih sada " 4094 "potraÅŸiti?" 3961 msgid "The following file is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search for this now?" 3962 msgid_plural "The following files are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search for these now?" 3963 msgstr[0] "Potrebna je sljedeÄa datoteka: <ul><li>%2</li></ul>Åœelite li ju sada potraÅŸiti?" 3964 msgstr[1] "Potrebne su sljedeÄe datoteke: <ul><li>%2</li></ul>Åœelite li ih sada potraÅŸiti?" 3965 msgstr[2] "Potrebne su sljedeÄe datoteke: <ul><li>%2</li></ul>Åœelite li ih sada potraÅŸiti?" 4095 3966 4096 3967 #. +> trunk … … 4179 4050 #. +> trunk 4180 4051 #: Sentinel/PkRemovePackageByFiles.cpp:68 4181 msgid "" 4182 "Do you want to search for packages containing this file and remove it now?" 4183 msgid_plural "" 4184 "Do you want to search for packages containing these files and remove them now?" 4185 msgstr[0] "" 4186 "Åœelite li sada potraÅŸiti pakete koji sadrÅŸe ovu datoteku i ukloniti ih?" 4187 msgstr[1] "" 4188 "Åœelite li sada potraÅŸiti pakete koji sadrÅŸe ove datoteke i ukloniti ih?" 4189 msgstr[2] "" 4190 "Åœelite li sada potraÅŸiti pakete koji sadrÅŸe ove datoteke i ukloniti ih?" 4052 msgid "Do you want to search for packages containing this file and remove it now?" 4053 msgid_plural "Do you want to search for packages containing these files and remove them now?" 4054 msgstr[0] "Åœelite li sada potraÅŸiti pakete koji sadrÅŸe ovu datoteku i ukloniti ih?" 4055 msgstr[1] "Åœelite li sada potraÅŸiti pakete koji sadrÅŸe ove datoteke i ukloniti ih?" 4056 msgstr[2] "Åœelite li sada potraÅŸiti pakete koji sadrÅŸe ove datoteke i ukloniti ih?" 4191 4057 4192 4058 #. +> trunk … … 4274 4140 msgid "Ignore" 4275 4141 msgstr "Zanemari" 4142 4143 #~ msgid "Summary" 4144 #~ msgstr "SaÅŸetak"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.