Ignore:
Timestamp:
Jul 25, 2011, 3:08:11 AM (13 years ago)
Author:
kde-how-scripter
Message:

SF-KDE: Ažuriranje datoteka bazirano na zadnjim template datotekama + padeži.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeutils/kgpg.po

    r1163 r1173  
    88"Project-Id-Version: kgpg 0\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    10 "POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:26+0200\n"
     10"POT-Creation-Date: 2011-07-24 14:45+0200\n"
    1111"PO-Revision-Date: 2011-07-22 17:00+0200\n"
    1212"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
     
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Language: hr\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2019"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2120"X-Environment: kde\n"
     
    7473msgid ""
    7574"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
    76 "<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
    77 "GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p>"
    78 "</qt>"
     75"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p></qt>"
    7976msgstr ""
    8077"<qt><b>Prilagođena naredba dekriptiranja:</b><br />\n"
    81 "<p>Ova opcija korisniku omogućuje navođenje prilagođene naredbe koju će "
    82 "izvrÅ¡iti GPG pri dekriptiranju. (Ovo se preporuča samo naprednim korisnicima)."
    83 "</p></qt>"
     78"<p>Ova opcija korisniku omogućuje navođenje prilagođene naredbe koju će izvrÅ¡iti GPG pri dekriptiranju. (Ovo se preporuča samo naprednim korisnicima).</p></qt>"
    8479
    8580#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
     
    10095msgid ""
    10196"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
    102 "<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
    103 "opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the "
    104 "body of an e-mail message.</p></qt>"
     97"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the body of an e-mail message.</p></qt>"
    10598msgstr ""
    10699"<qt><b>Kriptiranje ASCII-oklopom:</b> <br /> \n"
    107 "<p>Označavanje ove opcije ispisuje sve kriptirane datoteke u obliku u kojem "
    108 "se moÅŸe otvoriti u tekstualnom uređivaču pa je zbog toga ispis pogodan za "
    109 "stavljanje u tijelo poruke e-poÅ¡te.</p></qt>"
     100"<p>Označavanje ove opcije ispisuje sve kriptirane datoteke u obliku u kojem se moÅŸe otvoriti u tekstualnom uređivaču pa je zbog toga ispis pogodan za stavljanje u tijelo poruke e-poÅ¡te.</p></qt>"
    110101
    111102#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
     
    120111msgid ""
    121112"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
    122 "<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
    123 "instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
    124 "users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
     113"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
    125114msgstr ""
    126115"<qt><b>Koristi nastavak *.pgp za kriptirane datoteke:</b><br />\n"
    127 "<p>Označavanje ove opcije će dodati nastavak .pgp na sve kriptirane datoteke "
    128 "umjesto nastavka .gpg. Ova opcija odrÅŸava kompatibilnost s korisnicima "
    129 "PGP-softvera (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
     116"<p>Označavanje ove opcije će dodati nastavak .pgp na sve kriptirane datoteke umjesto nastavka .gpg. Ova opcija odrÅŸava kompatibilnost s korisnicima PGP-softvera (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
    130117
    131118#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
     
    140127msgid ""
    141128"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
    142 "<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
    143 "enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
    144 "recommended for experienced users only.</p></qt>"
     129"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option is recommended for experienced users only.</p></qt>"
    145130msgstr ""
    146131"<qt><b>Prilagođena naredba kriptiranja:</b><br />\n"
    147 "<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
    148 "enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
    149 "recommended for experienced users only.</p></qt>"
     132"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option is recommended for experienced users only.</p></qt>"
    150133
    151134#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
     
    160143msgid ""
    161144"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
    162 "<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key."
    163 " However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key "
    164 "will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
     145"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
    165146msgstr ""
    166147"<qt><b>Uvijek kriptiraj s:</b><br />\n"
    167 "<p>Ovo osigurava da će sve datoteke/poruke također biti kriptirane odabranim "
    168 "ključem. Međutim, ako je označena opcija \"Kriptiraj datoteke s:\", taj "
    169 "odabrani ključ će nadvladati opciju \"Uvijek kriptiraj s\".</p></qt>"
     148"<p>Ovo osigurava da će sve datoteke/poruke također biti kriptirane odabranim ključem. Međutim, ako je označena opcija \"Kriptiraj datoteke s:\", taj odabrani ključ će nadvladati opciju \"Uvijek kriptiraj s\".</p></qt>"
    170149
    171150#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
     
    180159msgid ""
    181160"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
    182 "<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
    183 "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
    184 "the default key will be bypassed.</p></qt>"
     161"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the default key will be bypassed.</p></qt>"
    185162msgstr ""
    186163"<qt><b>Kriptiraj datoteke s:</b><br />\n"
    187 "<p>Označavanjem ove opcije i odabirom ključa će se u operaciji kriptiranja "
    188 "datoteka koristiti taj ključ. KGpg neće pitati za primatelja te će zadani "
    189 "ključ biti zaobiđen.</p></qt>"
     164"<p>Označavanjem ove opcije i odabirom ključa će se u operaciji kriptiranja datoteka koristiti taj ključ. KGpg neće pitati za primatelja te će zadani ključ biti zaobiđen.</p></qt>"
    190165
    191166#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
     
    200175msgid ""
    201176"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
    202 "<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as "
    203 "such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making it "
    204 "'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
    205 "untrusted.</p></qt>"
     177"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is untrusted.</p></qt>"
    206178msgstr ""
    207179"<qt><b>Dozvoli kriptiranje ključevima kojima se ne vjeruje:</b><br />\n"
    208 "<p>Pri uvezu javnog ključa ključ se obično označi kao onaj kojem se ne "
    209 "vjeruje pa se kao takav ne moÅŸe koristiti osim ako ako nije potpisan zadanim "
    210 "ključem (i time mu se vjeruje). Označavanjem ovog okvira omogućujete "
    211 "koriÅ¡tenje bilo kojeg ključa čak ako mu se ne vjeruje.</p></qt>"
     180"<p>Pri uvezu javnog ključa ključ se obično označi kao onaj kojem se ne vjeruje pa se kao takav ne moÅŸe koristiti osim ako ako nije potpisan zadanim ključem (i time mu se vjeruje). Označavanjem ovog okvira omogućujete koriÅ¡tenje bilo kojeg ključa čak ako mu se ne vjeruje.</p></qt>"
    212181
    213182#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
     
    220189#. +> trunk stable
    221190#: conf_encryption.ui:145
    222 msgid ""
    223 "<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key group "
    224 "allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to the <em>"
    225 "Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows untrusted keys "
    226 "to become member of a key group.</p></qt>"
    227 msgstr ""
    228 "<qt><b>Dopusti ključeve kojima se ne vjeruje kao članove grupa ključeva:</b><"
    229 "br /><p>Grupa ključeva omogućuje jednostavno kriptiranje za viÅ¡e istovremenih "
    230 "primatelja. Slično opciji <em>Dopusti kriptiranje ključevima kojima se ne "
    231 "vjeruje</em>, ovo omogućuje ulazak ključeva kojima se ne vjeruje u grupu "
    232 "ključeva.</p></qt>"
     191msgid "<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
     192msgstr "<qt><b>Dopusti ključeve kojima se ne vjeruje kao članove grupa ključeva:</b><br /><p>Grupa ključeva omogućuje jednostavno kriptiranje za viÅ¡e istovremenih primatelja. Slično opciji <em>Dopusti kriptiranje ključevima kojima se ne vjeruje</em>, ovo omogućuje ulazak ključeva kojima se ne vjeruje u grupu ključeva.</p></qt>"
    233193
    234194#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
     
    243203msgid ""
    244204"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
    245 "<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
    246 "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
    247 "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
    248 "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
    249 "secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
    250 "process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
     205"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
    251206msgstr ""
    252207"<qt><b>Sakrij korisnički ID:</b><br /> \n"
    253 "<p>Označavanjem ove opcije će se ukloniti primateljev id ključa iz svih "
    254 "kriptiranih paketa. Prednost: teÅŸe će se vrÅ¡iti analiza prometa kriptiranih "
    255 "paketa zbog nepoznatog primatelja. Nedostatak: primatelj kriptiranih paketa "
    256 "je primoran isprobati sve tajne ključeve kako bi mogao dekriptirati pakete. "
    257 "Ova obrada moÅŸe potrajati ovisno o broju tajnih ključeva koje ima primatelj.<"
    258 "/p></qt>"
     208"<p>Označavanjem ove opcije će se ukloniti primateljev id ključa iz svih kriptiranih paketa. Prednost: teÅŸe će se vrÅ¡iti analiza prometa kriptiranih paketa zbog nepoznatog primatelja. Nedostatak: primatelj kriptiranih paketa je primoran isprobati sve tajne ključeve kako bi mogao dekriptirati pakete. Ova obrada moÅŸe potrajati ovisno o broju tajnih ključeva koje ima primatelj.</p></qt>"
    259209
    260210#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
     
    269219msgid ""
    270220"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
    271 "<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
    272 "compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
    273 "allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
     221"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
    274222msgstr ""
    275223"<qt><b>Kompatibilnost s PGP-om 6:</b><br /> \n"
    276 "<p>Označavanje ove opcije primorava GnuPG da stvara kriptirane pakete koji su "
    277 "Å¡to viÅ¡e usuglaÅ¡eni sa standardima PGP-a 6 (Pretty Good Privacy) Å¡to "
    278 "omogućava korisnicima GnuPG-a interoperabilnost s korisnicima PGP-a 6.</p><"
    279 "/qt>"
     224"<p>Označavanje ove opcije primorava GnuPG da stvara kriptirane pakete koji su Å¡to viÅ¡e usuglaÅ¡eni sa standardima PGP-a 6 (Pretty Good Privacy) Å¡to omogućava korisnicima GnuPG-a interoperabilnost s korisnicima PGP-a 6.</p></qt>"
    280225
    281226#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
     
    306251#. +> trunk stable
    307252#: conf_gpg.ui:30
    308 msgid ""
    309 "<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
    310 "configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually <"
    311 "em>~/.gnupg/</em></p>"
    312 msgstr ""
    313 "<b>Početna lokacija</b><p>Ovo je direktorij gdje GnuPG sprema svoju "
    314 "konfiguraciju i prstene ključeva. Uglavnom je to <em>~/.gnupg/</em> ukoliko "
    315 "ga niste mijenjali</p>"
     253msgid "<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually <em>~/.gnupg/</em></p>"
     254msgstr "<b>Početna lokacija</b><p>Ovo je direktorij gdje GnuPG sprema svoju konfiguraciju i prstene ključeva. Uglavnom je to <em>~/.gnupg/</em> ukoliko ga niste mijenjali</p>"
    316255
    317256#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
     
    324263#. +> trunk stable
    325264#: conf_gpg.ui:43
    326 msgid ""
    327 "<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in the "
    328 "directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while older "
    329 "versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
    330 msgstr ""
    331 "<b>Konfiguracijska datoteka</b><p>Ovo je ime konfiguracijske datoteke u gore "
    332 "navedenom direktoriju. Zadano je <em>gnupg.conf</em> dok su starije inačice "
    333 "GnuPG-a koristile <em>opcije</em>.</p>"
     265msgid "<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
     266msgstr "<b>Konfiguracijska datoteka</b><p>Ovo je ime konfiguracijske datoteke u gore navedenom direktoriju. Zadano je <em>gnupg.conf</em> dok su starije inačice GnuPG-a koristile <em>opcije</em>.</p>"
    334267
    335268#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
     
    354287#. +> trunk stable
    355288#: conf_gpg.ui:114
    356 msgid ""
    357 "<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
    358 "operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
    359 msgstr ""
    360 "<b>Putanja programa</b><p>Ovo je program koji će biti pozvan za sve operacije "
    361 "GnuPG-a. Zadana vrijednost <em>gpg</em> će raditi na većini sustava.</p>"
     289msgid "<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
     290msgstr "<b>Putanja programa</b><p>Ovo je program koji će biti pozvan za sve operacije GnuPG-a. Zadana vrijednost <em>gpg</em> će raditi na većini sustava.</p>"
    362291
    363292#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
     
    370299#. +> trunk stable
    371300#: conf_gpg.ui:157
    372 msgid ""
    373 "<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your secret "
    374 "keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret key again "
    375 "while it is cached you do not have to enter it again. This is less secure "
    376 "than typing it every time.</p>"
    377 msgstr ""
    378 "<b>Koristi GnuPG-ovog agenta</b><p>GnuPG-ov agent pohranjuje zaporke za vaÅ¡e "
    379 "tajne ključeve u memoriju na ograničeno vrijeme. Ako ponovno koristite tajni "
    380 "ključ dok je uskladiÅ¡ten, ne morate ga ponovno unositi. Ovo je manje sigurno "
    381 "od unoÅ¡enja zaporke svaki put.</p>"
     301msgid "<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less secure than typing it every time.</p>"
     302msgstr "<b>Koristi GnuPG-ovog agenta</b><p>GnuPG-ov agent pohranjuje zaporke za vaÅ¡e tajne ključeve u memoriju na ograničeno vrijeme. Ako ponovno koristite tajni ključ dok je uskladiÅ¡ten, ne morate ga ponovno unositi. Ovo je manje sigurno od unoÅ¡enja zaporke svaki put.</p>"
    382303
    383304#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
     
    398319msgid ""
    399320"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
    400 "<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</p>"
    401 "</qt>"
     321"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</p></qt>"
    402322msgstr ""
    403323"<qt><b>Automatski pokreni KGpg pri pokretanju KDE-a:</b><br />\n"
    404 "<p>Ako je označeno, KGpg će se automatski pokrenuti pri svakom pokretanju "
    405 "KDE-a.</p></qt>"
     324"<p>Ako je označeno, KGpg će se automatski pokrenuti pri svakom pokretanju KDE-a.</p></qt>"
    406325
    407326#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
     
    416335msgid ""
    417336"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
    418 "<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, "
    419 "that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left "
    420 "together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work "
    421 "with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
     337"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
    422338msgstr ""
    423339"<qt><b>Koristi označeno mišem umjesto odlagališta:</b><br />\n"
    424 "<p>Ako je označeno, operacije odlagaliÅ¡ta u KGpg-u će koristiti odlagaliÅ¡te "
    425 "označenog Å¡to znači da za kopiranje teksta treba istaknuti tekst, a srednji "
    426 "gumb (ili istovremeno lijevi i desni gumb) za zalijepiti. Ako je ova opcija "
    427 "označena, odlagaliÅ¡te će raditi s tipkovničkim prečacima (Ctrl-c, Ctrl-v).</p>"
    428 "</qt> "
     340"<p>Ako je označeno, operacije odlagaliÅ¡ta u KGpg-u će koristiti odlagaliÅ¡te označenog Å¡to znači da za kopiranje teksta treba istaknuti tekst, a srednji gumb (ili istovremeno lijevi i desni gumb) za zalijepiti. Ako je ova opcija označena, odlagaliÅ¡te će raditi s tipkovničkim prečacima (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
    429341
    430342#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
     
    578490#. +> trunk stable
    579491#: conf_misc.ui:314
    580 msgid ""
    581 "Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
    582 "Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them with "
    583 "every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to not "
    584 "send them at all."
    585 msgstr ""
    586 "Ovdje moÅŸete definirati kako se korisnički Idovi koji ne sadrÅŸe adresu "
    587 "e-poÅ¡te (kao fotografski Id) Å¡alju vlasniku ključa. MoÅŸete odabrati da se "
    588 "Å¡alju sa svakim drugim korisničkim Idom koji ste potpisali, samo s prvim Idom "
    589 "koji ste potpisali ili da se se uopće ne Å¡alju."
     492msgid "Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to not send them at all."
     493msgstr "Ovdje moÅŸete definirati kako se korisnički Idovi koji ne sadrÅŸe adresu e-poÅ¡te (kao fotografski Id) Å¡alju vlasniku ključa. MoÅŸete odabrati da se Å¡alju sa svakim drugim korisničkim Idom koji ste potpisali, samo s prvim Idom koji ste potpisali ili da se se uopće ne Å¡alju."
    590494
    591495#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
     
    626530"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
    627531"\n"
    628 "The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
    629 "replaced with the corresponding text for every single mail."
     532"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be replaced with the corresponding text for every single mail."
    630533msgstr ""
    631 "Ovo je tekst e-poÅ¡te poslane akcijom \"PotpiÅ¡i i poÅ¡alji e-poÅ¡tom korisnički "
    632 "ID\".\n"
     534"Ovo je tekst e-poÅ¡te poslane akcijom \"PotpiÅ¡i i poÅ¡alji e-poÅ¡tom korisnički ID\".\n"
    633535"\n"
    634 "Zamjenski simbol okruÅŸen znacima postotka (kao %IDKLJUČA%) bit će zamijenjen "
    635 "pripadnim tekstom za svaku pojedinu e-poÅ¡tu."
     536"Zamjenski simbol okruÅŸen znacima postotka (kao %IDKLJUČA%) bit će zamijenjen pripadnim tekstom za svaku pojedinu e-poÅ¡tu."
    636537
    637538#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
     
    644545msgstr ""
    645546"<b>INFORMACIJE</b>:\n"
    646 "Samo će zadani posluÅŸitelj biti pohranjen u GnuPG-ovu konfiguracijsku "
    647 "datoteku,\n"
     547"Samo će zadani posluÅŸitelj biti pohranjen u GnuPG-ovu konfiguracijsku datoteku,\n"
    648548"a svi ostali će biti pohranjeni samo za upotrebu u KGpg-u."
    649549
     
    994894#. +> trunk stable
    995895#: editor/kgpgeditor.cpp:290
    996 msgid ""
    997 "The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
    998 msgstr ""
    999 "Dokument nije mogao biti spremljen jer odabrano uznačivanje nije podrÅŸano."
     896msgid "The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
     897msgstr "Dokument nije mogao biti spremljen jer odabrano uznačivanje nije podrÅŸano."
    1000898
    1001899#. +> trunk stable
    1002900#: editor/kgpgeditor.cpp:296
    1003 msgid ""
    1004 "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
    1005 "every unicode character in it."
    1006 msgstr ""
    1007 "Dokument nije mogao biti spremljen jer odabrano uznačivanje ne moÅŸe uznačiti "
    1008 "svaki znak univerzalnog skupa u dokumentu."
     901msgid "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every unicode character in it."
     902msgstr "Dokument nije mogao biti spremljen jer odabrano uznačivanje ne moÅŸe uznačiti svaki znak univerzalnog skupa u dokumentu."
    1009903
    1010904#. +> trunk stable
    1011905#: editor/kgpgeditor.cpp:305 editor/kgpgeditor.cpp:324
    1012 msgid ""
    1013 "The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
    1014 msgstr ""
    1015 "Dokument nije mogao biti spremljen, provjerite dozvole i prostor na disku."
     906msgid "The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
     907msgstr "Dokument nije mogao biti spremljen, provjerite dozvole i prostor na disku."
    1016908
    1017909#. +> trunk stable
     
    11141006#. +> trunk stable
    11151007#: editor/kgpgtextedit.cpp:82
    1116 msgid ""
    1117 "<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
    1118 "temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
    1119 "deleted after operation.</qt>"
    1120 msgstr ""
    1121 "<qt><b>IspuÅ¡tena udaljena datoteka</b>.<br />Sada će udaljena datoteka biti "
    1122 "kopirana u privremenu datoteku radi obrade zahtjevane operacije. Ova "
    1123 "privremena datoteka bit će izbrisana nakon operacije.</qt>"
     1008msgid "<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a temporary file to process requested operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>"
     1009msgstr "<qt><b>IspuÅ¡tena udaljena datoteka</b>.<br />Sada će udaljena datoteka biti kopirana u privremenu datoteku radi obrade zahtjevane operacije. Ova privremena datoteka bit će izbrisana nakon operacije.</qt>"
    11241010
    11251011#. +> trunk stable
     
    11301016#. +> trunk stable
    11311017#: editor/kgpgtextedit.cpp:117
    1132 msgid ""
    1133 "<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
    1134 "of opening it in editor?</qt>"
    1135 msgstr ""
    1136 "<qt>Ova je datoteka <b>javni</b> ključ.<br />Åœelite li ga uvesti umjesto "
    1137 "otvoriti u uređivaču?</qt>"
     1018msgid "<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead of opening it in editor?</qt>"
     1019msgstr "<qt>Ova je datoteka <b>javni</b> ključ.<br />Åœelite li ga uvesti umjesto otvoriti u uređivaču?</qt>"
    11381020
    11391021#. +> trunk stable
    11401022#: editor/kgpgtextedit.cpp:120
    1141 msgid ""
    1142 "<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
    1143 "of opening it in editor?</qt>"
    1144 msgstr ""
    1145 "<qt>Ova je datoteka <b>privatni</b> ključ.<br />Åœelite li ga uvesti umjesto "
    1146 "otvoriti u uređivaču?</qt>"
     1023msgid "<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead of opening it in editor?</qt>"
     1024msgstr "<qt>Ova je datoteka <b>privatni</b> ključ.<br />Åœelite li ga uvesti umjesto otvoriti u uređivaču?</qt>"
    11471025
    11481026#. +> trunk stable
     
    11641042#: editor/kgpgtextedit.cpp:276
    11651043msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
    1166 msgstr ""
    1167 "Potpisivanje nije moguće: tajni izraz je neispravan ili nedostaje ključ"
     1044msgstr "Potpisivanje nije moguće: tajni izraz je neispravan ili nedostaje ključ"
    11681045
    11691046#. +> trunk stable
     
    11971074#: editor/kgpgtextedit.cpp:311 kgpgtextinterface.cpp:552
    11981075#, kde-format
    1199 msgid ""
    1200 "<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
    1201 "import this key from a keyserver?</qt>"
    1202 msgstr ""
    1203 "<qt><b>Nedostaje potpis:</b><br />Id ključa: %1<br /><br />Åœelite li uvesti "
    1204 "ovaj ključ s posluÅŸitelja za ključeve?</qt>"
     1076msgid "<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to import this key from a keyserver?</qt>"
     1077msgstr "<qt><b>Nedostaje potpis:</b><br />Id ključa: %1<br /><br />Åœelite li uvesti ovaj ključ s posluÅŸitelja za ključeve?</qt>"
    12051078
    12061079#. +> trunk stable
     
    13041177#. +> trunk stable
    13051178#: keyexport.ui:108
    1306 msgctxt ""
    1307 "@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
    1308 "option of gpg"
     1179msgctxt "@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal option of gpg"
    13091180msgid "Clean key"
    13101181msgstr "Jasan ključ"
     
    13121183#. +> trunk stable
    13131184#: keyinfodialog.cpp:166
    1314 msgid ""
    1315 "<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
    1316 "was deleted by another application</qt>"
    1317 msgstr ""
    1318 "<qt>TraÅŸeni ključ viÅ¡e nije prisutan u prstenu ključeva.<br />Moguće je da ga "
    1319 "je izbrisala neka druga aplikacija</qt>"
     1185msgid "<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it was deleted by another application</qt>"
     1186msgstr "<qt>TraÅŸeni ključ viÅ¡e nije prisutan u prstenu ključeva.<br />Moguće je da ga je izbrisala neka druga aplikacija</qt>"
    13201187
    13211188#. +> trunk stable
     
    13321199#. +> trunk stable
    13331200#: keyinfodialog.cpp:195
    1334 msgid ""
    1335 "<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
    1336 "right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
    1337 msgstr ""
    1338 "<qt>Lijevi dio je algoritam kojeg koristi ključ za <b>potpisivanje</b>. Desni "
    1339 "dio je algoritam kojeg koristi ključ za <b>kriptiranje</b>.</qt>"
     1201msgid "<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
     1202msgstr "<qt>Lijevi dio je algoritam kojeg koristi ključ za <b>potpisivanje</b>. Desni dio je algoritam kojeg koristi ključ za <b>kriptiranje</b>.</qt>"
    13401203
    13411204#. +> trunk stable
     
    13471210#. +> trunk stable
    13481211#: keyinfodialog.cpp:204
    1349 msgid ""
    1350 "<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
    1351 "the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
    1352 msgstr ""
    1353 "<qt>Lijevi dio je veličina ključa za <b>potpisivanje</b>. Desni dio je "
    1354 "veličina ključa za <b>kriptiranje</b>.</qt>"
     1212msgid "<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
     1213msgstr "<qt>Lijevi dio je veličina ključa za <b>potpisivanje</b>. Desni dio je veličina ključa za <b>kriptiranje</b>.</qt>"
    13551214
    13561215#. +> trunk stable
     
    13771236#. +> trunk stable
    13781237#: keyinfodialog.cpp:308
    1379 msgid ""
    1380 "KGpg was unable to change the passphrase.<br />Please see the detailed log "
    1381 "for more information."
    1382 msgstr ""
    1383 "KGpg nije mogao promijeniti tajni izraz.<br />Provjerite detaljni dnevnik za "
    1384 "viÅ¡e informacija."
     1238msgid "KGpg was unable to change the passphrase.<br />Please see the detailed log for more information."
     1239msgstr "KGpg nije mogao promijeniti tajni izraz.<br />Provjerite detaljni dnevnik za viÅ¡e informacija."
    13851240
    13861241#. +> trunk stable
     
    14041259#. +> trunk stable
    14051260#: keyserver.ui:38
    1406 msgid ""
    1407 "<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
    1408 "PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
    1409 "in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to specify "
    1410 "which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by people "
    1411 "whom the user has never met and as such the authenticity is dubious at best. "
    1412 "Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships to find out "
    1413 "how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</p> </qt>"
    1414 msgstr ""
    1415 "<qt><b>PosluÅŸitelj ključeva:</b><br /> <p>PosluÅŸitelj ključeva je srediÅ¡nji "
    1416 "repozitorij PGP/GnuPG-ključeva spojen na Internet, a kojem se moÅŸe pristupiti "
    1417 "radi dobivanja ili deponiranja ključeva. Odaberite jedan od posluÅŸitelja "
    1418 "ključeva za tu svrhu iz padajuće liste.</p> <p>Često te ključeve drÅŸe ljudi "
    1419 "koje korisnik nikada nije upoznao pa je vjerodostojnost, u najmanju ruku, "
    1420 "dvojbena. Konzultirajte se s priručnikom za GnuPG koji pokriva odnose u "
    1421 "\"MreÅŸi povjerenja\" kako biste saznali kako se GnuPG nosi s problemom "
    1422 "provjere vjerodostojnosti.</p> </qt>"
     1261msgid "<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</p> </qt>"
     1262msgstr "<qt><b>PosluÅŸitelj ključeva:</b><br /> <p>PosluÅŸitelj ključeva je srediÅ¡nji repozitorij PGP/GnuPG-ključeva spojen na Internet, a kojem se moÅŸe pristupiti radi dobivanja ili deponiranja ključeva. Odaberite jedan od posluÅŸitelja ključeva za tu svrhu iz padajuće liste.</p> <p>Često te ključeve drÅŸe ljudi koje korisnik nikada nije upoznao pa je vjerodostojnost, u najmanju ruku, dvojbena. Konzultirajte se s priručnikom za GnuPG koji pokriva odnose u \"MreÅŸi povjerenja\" kako biste saznali kako se GnuPG nosi s problemom provjere vjerodostojnosti.</p> </qt>"
    14231263
    14241264#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
     
    14271267msgid ""
    14281268"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
    1429 "Allows the user to select the Key Server which will be used to import "
    1430 "PGP/GnuPG keys into the local keyring."
     1269"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG keys into the local keyring."
    14311270msgstr ""
    14321271"<b>Padajući dijalog s posluÅŸiteljima za ključeve:</b>\n"
    1433 "Korisniku omogućuje odabir posluÅŸitelja za ključeve koji će se koristiti za "
    1434 "uvoz PGP/GnuPG-ključeva u lokalni prsten ključeva."
     1272"Korisniku omogućuje odabir posluÅŸitelja za ključeve koji će se koristiti za uvoz PGP/GnuPG-ključeva u lokalni prsten ključeva."
    14351273
    14361274#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
     
    14391277msgid ""
    14401278"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
    1441 "<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial "
    1442 "text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in "
    1443 "which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. "
    1444 "Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key "
    1445 "(example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with "
    1446 "that ID).</p></qt>"
     1279"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).</p></qt>"
    14471280msgstr ""
    14481281"<qt><b>Tekst koji treba traşiti ili ID ključa kojeg treba uvesti:</b><br />\n"
    1449 "<p>Postoji viÅ¡e načina za pretraÅŸivanje ključa pa tako moÅŸete koristiti tekst "
    1450 "ili dio teksta (primjer: unoÅ¡enjem niza Ivan ili Horvat ispisat će se svi "
    1451 "ključevi u kojima se pojavljuje Ivan ili Horvat) ili moÅŸete pretraÅŸivati po "
    1452 "ID-u ključa. ID-jevi ključeva su nizovi slova i brojki koji jedinstveno "
    1453 "određuju ključ (primjer: unoÅ¡enjem niza 0xED7585F4 ispisat će se ključ vezan "
    1454 "uz taj ID).</p></qt>"
     1282"<p>Postoji viÅ¡e načina za pretraÅŸivanje ključa pa tako moÅŸete koristiti tekst ili dio teksta (primjer: unoÅ¡enjem niza Ivan ili Horvat ispisat će se svi ključevi u kojima se pojavljuje Ivan ili Horvat) ili moÅŸete pretraÅŸivati po ID-u ključa. ID-jevi ključeva su nizovi slova i brojki koji jedinstveno određuju ključ (primjer: unoÅ¡enjem niza 0xED7585F4 ispisat će se ključ vezan uz taj ID).</p></qt>"
    14551283
    14561284#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
     
    14841312msgid ""
    14851313"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
    1486 "<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
    1487 "be exported to the key server selected.</p></qt>"
     1314"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will be exported to the key server selected.</p></qt>"
    14881315msgstr ""
    14891316"<qt><b>Ključ koji treba izvesti:</b><br />\n"
    1490 "<p>Ovo korisniku omogućuje određivanje ključa iz padajuće liste koji će biti "
    1491 "izvezen na odabrani posluÅŸitelj za ključeve.</p></qt>"
     1317"<p>Ovo korisniku omogućuje određivanje ključa iz padajuće liste koji će biti izvezen na odabrani posluÅŸitelj za ključeve.</p></qt>"
    14921318
    14931319#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
     
    15081334msgid ""
    15091335"<qt><b>Export:</b><br />\n"
    1510 "<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
    1511 "</p></qt>"
     1336"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server.</p></qt>"
    15121337msgstr ""
    15131338"<qt><b>Izvoz:</b><br />\n"
    1514 "<p>Pritiskom ovog gumba izvest ćete navedeni ključ na navedeni posluÅŸitelj.<"
    1515 "/p></qt>"
     1339"<p>Pritiskom ovog gumba izvest ćete navedeni ključ na navedeni posluÅŸitelj.</p></qt>"
    15161340
    15171341#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
     
    15341358#: keyservers.cpp:119
    15351359msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
    1536 msgstr ""
    1537 "Trebate podesiti posluÅŸitelje za ključeve prije nego pokuÅ¡ate preuzeti "
    1538 "ključeve."
     1360msgstr "Trebate podesiti posluÅŸitelje za ključeve prije nego pokuÅ¡ate preuzeti ključeve."
    15391361
    15401362#. +> trunk stable
     
    16071429
    16081430#. +> trunk stable
    1609 #: keysmanager.cpp:146 selectpublickeydialog.cpp:137
     1431#: keysmanager.cpp:146 selectpublickeydialog.cpp:138
    16101432msgid "&Go to Default Key"
    16111433msgstr "&Idi na zadani ključ"
     
    18111633#. +> trunk stable
    18121634#: keysmanager.cpp:440
    1813 msgctxt ""
    1814 "Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
    1815 "configuration dialog"
     1635msgctxt "Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar configuration dialog"
    18161636msgid "Search Line"
    18171637msgstr "Traka za pretraÅŸivanje"
     
    18661686#: keysmanager.cpp:583
    18671687msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
    1868 msgstr ""
    1869 "Ime nije prihvaćeno od strane gpg-a. Ne mogu stvoriti novi par ključeva."
     1688msgstr "Ime nije prihvaćeno od strane gpg-a. Ne mogu stvoriti novi par ključeva."
    18701689
    18711690#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
     
    19061725#. +> trunk stable
    19071726#: keysmanager.cpp:908
    1908 msgid ""
    1909 "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
    1910 "public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
    1911 "large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
    1912 "240x288 is a good size to use."
    1913 msgstr ""
    1914 "Slika mora biti datoteka u formatu JPEG. Zapamtite da je slika spremljena "
    1915 "unutar vaÅ¡eg javnog ključa pa će, ukoliko koristite veliku sliku, veličina "
    1916 "vaÅ¡eg ključa također biti pozamaÅ¡na. Veličina ne bi trebala prelaziti 6 KiB. "
    1917 "Preporuča se slika veličine oko 240x288."
     1727msgid "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your public key, so if you use a very large picture, your key will become very large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around 240x288 is a good size to use."
     1728msgstr "Slika mora biti datoteka u formatu JPEG. Zapamtite da je slika spremljena unutar vaÅ¡eg javnog ključa pa će, ukoliko koristite veliku sliku, veličina vaÅ¡eg ključa također biti pozamaÅ¡na. Veličina ne bi trebala prelaziti 6 KiB. Preporuča se slika veličine oko 240x288."
    19181729
    19191730#. +> trunk stable
    19201731#: keysmanager.cpp:940
    19211732#, kde-format
    1922 msgid ""
    1923 "<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
    1924 "&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
    1925 msgstr ""
    1926 "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati fotografski id <b>%1</b><br/>iz "
    1927 "ključa <b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
     1733msgid "<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
     1734msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati fotografski id <b>%1</b><br/>iz ključa <b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
    19281735
    19291736#. +> trunk stable
     
    20671874#. +> trunk stable
    20681875#: keysmanager.cpp:1451
    2069 msgid ""
    2070 "<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If someone "
    2071 "else can access this file, encryption with this key will be compromised.<br/>"
    2072 "Continue key export?</qt>"
    2073 msgstr ""
    2074 "<qt>Tajni ključevi <b>ne bi trebalo</b> spremati na nesigurno mjesto.<br/>"
    2075 "Kriptiranje ovim ključem bit će kompromitirano ako netko drugi moÅŸe "
    2076 "pristupiti ovoj datoteci.<br/>Nastaviti s izvozom ključa?</qt>"
     1876msgid "<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If someone else can access this file, encryption with this key will be compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
     1877msgstr "<qt>Tajni ključevi <b>ne bi trebalo</b> spremati na nesigurno mjesto.<br/>Kriptiranje ovim ključem bit će kompromitirano ako netko drugi moÅŸe pristupiti ovoj datoteci.<br/>Nastaviti s izvozom ključa?</qt>"
    20771878
    20781879#. +> trunk stable
     
    20891890#: keysmanager.cpp:1481
    20901891#, kde-format
    2091 msgid ""
    2092 "<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/><"
    2093 "b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
    2094 msgstr ""
    2095 "<qt>VaÅ¡ <b>privatni</b> ključ \"%1\" je uspjeÅ¡no izvezen u<br/>%2.<br/><b>Ne "
    2096 "ostavljajte</b> ga na nesigurnim mjestima.</qt>"
     1892msgid "<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
     1893msgstr "<qt>VaÅ¡ <b>privatni</b> ključ \"%1\" je uspjeÅ¡no izvezen u<br/>%2.<br/><b>Ne ostavljajte</b> ga na nesigurnim mjestima.</qt>"
    20971894
    20981895#. +> trunk stable
     
    21301927#. +> trunk stable
    21311928#: keysmanager.cpp:1651
    2132 msgid ""
    2133 "<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
    2134 "installation.</qt>"
    2135 msgstr ""
    2136 "<qt>Nije određen preglednik za slike formata JPEG.<br/>Molim provjerite vaÅ¡u "
    2137 "instalaciju.</qt>"
     1929msgid "<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your installation.</qt>"
     1930msgstr "<qt>Nije određen preglednik za slike formata JPEG.<br/>Molim provjerite vaÅ¡u instalaciju.</qt>"
    21381931
    21391932#. +> trunk stable
     
    21441937#. +> trunk stable
    21451938#: keysmanager.cpp:1736
    2146 msgid ""
    2147 "<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
    2148 "currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
    2149 msgstr ""
    2150 "<p>Ovaj ključ je tajni ključ bez javnog ključa. Trenutno nije upotrebljiv.</p>"
    2151 "<p>Åœelite li ponovno stvoriti javni ključ?</p>"
     1939msgid "<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
     1940msgstr "<p>Ovaj ključ je tajni ključ bez javnog ključa. Trenutno nije upotrebljiv.</p><p>Åœelite li ponovno stvoriti javni ključ?</p>"
    21521941
    21531942#. +> trunk stable
     
    21851974#. +> trunk stable
    21861975#: keysmanager.cpp:1806
    2187 msgid ""
    2188 "<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
    2189 "</qt>"
    2190 msgstr ""
    2191 "<qt>Ne moÅŸete stvoriti grupu koja sadrÅŸi potpise, podključeve ili druge grupe."
    2192 "</qt>"
     1976msgid "<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups.</qt>"
     1977msgstr "<qt>Ne moÅŸete stvoriti grupu koja sadrÅŸi potpise, podključeve ili druge grupe.</qt>"
    21931978
    21941979#. +> trunk stable
     
    22121997#. +> trunk stable
    22131998#: keysmanager.cpp:1834
    2214 msgid ""
    2215 "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
    2216 "group:"
    2217 msgstr ""
    2218 "Sljedeći ključevi nisu vaÅŸeći ili im se ne vjeruje te stoga neće biti dodani "
    2219 "u grupu:"
     1999msgid "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:"
     2000msgstr "Sljedeći ključevi nisu vaÅŸeći ili im se ne vjeruje te stoga neće biti dodani u grupu:"
    22202001
    22212002#. +> trunk stable
    22222003#: keysmanager.cpp:1843
    22232004#, kde-format
    2224 msgid ""
    2225 "<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
    2226 "created.</qt>"
    2227 msgstr ""
    2228 "<qt>Nije odabran nijedan vaÅŸeći ili ključ od povjerenja. Grupa <b>%1</b> neće "
    2229 "biti stvorena.</qt>"
     2005msgid "<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be created.</qt>"
     2006msgstr "<qt>Nije odabran nijedan vaÅŸeći ili ključ od povjerenja. Grupa <b>%1</b> neće biti stvorena.</qt>"
    22302007
    22312008#. +> trunk stable
     
    22422019#: keysmanager.cpp:1901
    22432020#, kde-format
    2244 msgid ""
    2245 "<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: <"
    2246 "br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning or "
    2247 "meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your "
    2248 "communications.</qt>"
    2249 msgstr ""
    2250 "<qt>Potpisat ćete ključ:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Otisak: <br /><b>%3<"
    2251 "/b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem ili "
    2252 "sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne pokuÅ¡ava "
    2253 "presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
     2021msgid "<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your communications.</qt>"
     2022msgstr "<qt>Potpisat ćete ključ:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Otisak: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem ili sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne pokuÅ¡ava presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
    22542023
    22552024#. +> trunk stable
    22562025#: keysmanager.cpp:1905
    22572026#, kde-format
    2258 msgid ""
    2259 "<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />"
    2260 "Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint "
    2261 "by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to "
    2262 "intercept your communications.</qt>"
    2263 msgstr ""
    2264 "<qt>Potpisat ćete ključ:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Otisak: <br /><b>"
    2265 "%4</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem ili "
    2266 "sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne pokuÅ¡ava "
    2267 "presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
     2027msgid "<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your communications.</qt>"
     2028msgstr "<qt>Potpisat ćete ključ:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Otisak: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem ili sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne pokuÅ¡ava presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
    22682029
    22692030#. +> trunk stable
     
    22842045#. +> trunk stable
    22852046#: keysmanager.cpp:1927
    2286 msgid ""
    2287 "<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
    2288 "not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
    2289 "may be compromised.</b></qt>"
    2290 msgstr ""
    2291 "<qt>Potpisat ćete sljedeće ključeve u jednom prolazu.<br/><b>Ako niste "
    2292 "paÅŸljivo provjerili sve otiske, sigurnost vaÅ¡e komunikacije moÅŸe biti "
    2293 "kompromitirana.</b></qt>"
     2047msgid "<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your communications may be compromised.</b></qt>"
     2048msgstr "<qt>Potpisat ćete sljedeće ključeve u jednom prolazu.<br/><b>Ako niste paÅŸljivo provjerili sve otiske, sigurnost vaÅ¡e komunikacije moÅŸe biti kompromitirana.</b></qt>"
    22942049
    22952050#. +> trunk stable
    22962051#: keysmanager.cpp:1967 keysmanager.cpp:2113
    22972052msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
    2298 msgstr ""
    2299 "MoÅŸete potpisati samo korisničke id-ove i fotografske id-ove. Provjerite svoj "
    2300 "odabir."
     2053msgstr "MoÅŸete potpisati samo korisničke id-ove i fotografske id-ove. Provjerite svoj odabir."
    23012054
    23022055#. +> trunk stable
    23032056#: keysmanager.cpp:1981
    23042057#, kde-format
    2305 msgid ""
    2306 "<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />"
    2307 "Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint "
    2308 "by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to "
    2309 "intercept your communications.</qt>"
    2310 msgstr ""
    2311 "<qt>Potpisat ćete korisnički id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Otisak: <br />"
    2312 "<b>%3</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem "
    2313 "ili sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne "
    2314 "pokuÅ¡ava presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
     2058msgid "<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your communications.</qt>"
     2059msgstr "<qt>Potpisat ćete korisnički id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Otisak: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem ili sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne pokuÅ¡ava presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
    23152060
    23162061#. +> trunk stable
    23172062#: keysmanager.cpp:1985
    23182063#, kde-format
    2319 msgid ""
    2320 "<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />"
    2321 "Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint "
    2322 "by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to "
    2323 "intercept your communications.</qt>"
    2324 msgstr ""
    2325 "<qt>Potpisat ćete korisnički id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Otisak: "
    2326 "<br /><b>%4</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa "
    2327 "telefoniranjem ili sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da "
    2328 "netko ne pokuÅ¡ava presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
     2064msgid "<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your communications.</qt>"
     2065msgstr "<qt>Potpisat ćete korisnički id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Otisak: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem ili sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne pokuÅ¡ava presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
    23292066
    23302067#. +> trunk stable
    23312068#: keysmanager.cpp:2010
    2332 msgid ""
    2333 "<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
    2334 "have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
    2335 "communications may be compromised.</b></qt>"
    2336 msgstr ""
    2337 "<qt>Potpisat ćete sljedeće korisničke id-ove u jednom prolazu.<br/><b>Ako "
    2338 "niste paÅŸljivo provjerili sve otiske, sigurnost vaÅ¡e komunikacije moÅŸe biti "
    2339 "kompromitirana.</b></qt>"
     2069msgid "<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your communications may be compromised.</b></qt>"
     2070msgstr "<qt>Potpisat ćete sljedeće korisničke id-ove u jednom prolazu.<br/><b>Ako niste paÅŸljivo provjerili sve otiske, sigurnost vaÅ¡e komunikacije moÅŸe biti kompromitirana.</b></qt>"
    23402071
    23412072#. +> trunk stable
     
    23542085#: keysmanager.cpp:2089
    23552086#, kde-format
    2356 msgid ""
    2357 "<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
    2358 "signing the key in console mode?</qt>"
    2359 msgstr ""
    2360 "<qt>Potpisivanje ključa <b>%1</b> ključem <b>%2</b> nije uspjelo.<br />Åœelite "
    2361 "li pokuÅ¡ati potpisati ključ u konzolnom načinu?</qt>"
     2087msgid "<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try signing the key in console mode?</qt>"
     2088msgstr "<qt>Potpisivanje ključa <b>%1</b> ključem <b>%2</b> nije uspjelo.<br />Åœelite li pokuÅ¡ati potpisati ključ u konzolnom načinu?</qt>"
    23622089
    23632090#. +> trunk stable
     
    23772104#: keysmanager.cpp:2301
    23782105#, kde-format
    2379 msgid ""
    2380 "<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
    2381 "id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
    2382 msgstr ""
    2383 "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati potpis<br /><b>%1</b><br />iz "
    2384 "korisničkog id-a <b>%2</b><br />ključa: <b>%3</b>?</qt>"
     2106msgid "<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
     2107msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati potpis<br /><b>%1</b><br />iz korisničkog id-a <b>%2</b><br />ključa: <b>%3</b>?</qt>"
    23852108
    23862109#. +> trunk stable
     
    23912114#. +> trunk stable
    23922115#: keysmanager.cpp:2383
    2393 msgid ""
    2394 "<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
    2395 "want to remove it from this group?</qt>"
    2396 msgid_plural ""
    2397 "<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
    2398 "want to remove it from these groups?</qt>"
    2399 msgstr[0] ""
    2400 "<qt>Ključ koji briÅ¡ete član je sljedeće grupe ključeva. Åœelite li ga ukloniti "
    2401 "iz ove grupe?</qt>"
    2402 msgstr[1] ""
    2403 "<qt>Ključ koji briÅ¡ete član je sljedećih grupa ključeva. Åœelite li ga "
    2404 "ukloniti iz ovih grupa?</qt>"
    2405 msgstr[2] ""
    2406 "<qt>Ključ koji briÅ¡ete član je sljedećih grupa ključeva. Åœelite li ga "
    2407 "ukloniti iz ovih grupa?</qt>"
     2116msgid "<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you want to remove it from this group?</qt>"
     2117msgid_plural "<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you want to remove it from these groups?</qt>"
     2118msgstr[0] "<qt>Ključ koji briÅ¡ete član je sljedeće grupe ključeva. Åœelite li ga ukloniti iz ove grupe?</qt>"
     2119msgstr[1] "<qt>Ključ koji briÅ¡ete član je sljedećih grupa ključeva. Åœelite li ga ukloniti iz ovih grupa?</qt>"
     2120msgstr[2] "<qt>Ključ koji briÅ¡ete član je sljedećih grupa ključeva. Åœelite li ga ukloniti iz ovih grupa?</qt>"
    24082121
    24092122#. +> trunk stable
     
    24172130#: keysmanager.cpp:2428
    24182131#, kde-format
    2419 msgid ""
    2420 "<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
    2421 "you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
    2422 msgstr ""
    2423 "<p>Izbrisati <b>tajni</b> par ključeva <b>%1</b>?</p>Brisanjem ovog para "
    2424 "ključeva viÅ¡e nikada nećete moći dekriptirati datoteke kriptirane ovim "
    2425 "ključem."
     2132msgid "<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
     2133msgstr "<p>Izbrisati <b>tajni</b> par ključeva <b>%1</b>?</p>Brisanjem ovog para ključeva viÅ¡e nikada nećete moći dekriptirati datoteke kriptirane ovim ključem."
    24262134
    24272135#. +> trunk stable
     
    24502158#, kde-format
    24512159msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
    2452 msgstr ""
    2453 "Nije moguće izbrisati ključ <b>%1</b> dok traje njegovo uređivanje u "
    2454 "terminalu."
     2160msgstr "Nije moguće izbrisati ključ <b>%1</b> dok traje njegovo uređivanje u terminalu."
    24552161
    24562162#. +> trunk stable
    24572163#: keysmanager.cpp:2489
    2458 msgid ""
    2459 "You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
    2460 "menu entry."
    2461 msgstr ""
    2462 "Odabrali ste stavke koje nisu ključevi. One se ne mogu izbrisati ovim unosom "
    2463 "izbornika."
     2164msgid "You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this menu entry."
     2165msgstr "Odabrali ste stavke koje nisu ključevi. One se ne mogu izbrisati ovim unosom izbornika."
    24642166
    24652167#. +> trunk stable
    24662168#: keysmanager.cpp:2511
    24672169#, kde-format
    2468 msgid ""
    2469 "<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
    2470 "deleted.</qt>"
    2471 msgstr ""
    2472 "<qt>Ovo su tajni parovi ključeva:<br/><b>%1</b><br/>Oni neće biti izbrisani.<"
    2473 "/qt>"
     2170msgid "<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be deleted.</qt>"
     2171msgstr "<qt>Ovo su tajni parovi ključeva:<br/><b>%1</b><br/>Oni neće biti izbrisani.</qt>"
    24742172
    24752173#. +> trunk stable
     
    24942192#. +> trunk stable
    24952193#: keysmanager.cpp:2590
    2496 msgid ""
    2497 "<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
    2498 "text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
    2499 msgstr ""
    2500 "<qt>Tekst u odlagaliÅ¡tu ne izgleda kao ključ, već kao kriptirani tekst.<br />"
    2501 "Åœelite li ga prvo dekriptirati pa ga onda pokuÅ¡ati uvesti?</qt>"
     2194msgid "<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
     2195msgstr "<qt>Tekst u odlagaliÅ¡tu ne izgleda kao ključ, već kao kriptirani tekst.<br />Åœelite li ga prvo dekriptirati pa ga onda pokuÅ¡ati uvesti?</qt>"
    25022196
    25032197#. +> trunk stable
     
    25142208#: keysmanager.cpp:2623
    25152209msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
    2516 msgstr ""
    2517 "Uvoz ključeva nije uspio. Provjerite detaljan dnevnik za viÅ¡e informacija."
     2210msgstr "Uvoz ključeva nije uspio. Provjerite detaljan dnevnik za viÅ¡e informacija."
    25182211
    25192212#. +> trunk stable
     
    25842277#: kgpg.cpp:93
    25852278#, kde-format
    2586 msgid ""
    2587 "<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file (%"
    2588 "1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result in "
    2589 "problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from KGpg "
    2590 "settings, or fix the agent.</qt>"
    2591 msgstr ""
    2592 "<qt>KoriÅ¡tenje <b>GnuPG-ovog agenta</b> je omogućeno u GnuPG-ovoj "
    2593 "konfiguracijskoj datoteci (%1).<br />Međutim, čini se da agent nije pokrenut. "
    2594 "To moÅŸe prouzročiti probleme u potpisivanju/dekriptiranju.<br />Onemogućite "
    2595 "GnuPG-ovog agenta iz from postavki KGpg-a ili popravite agenta.</qt>"
     2279msgid "<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file (%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
     2280msgstr "<qt>KoriÅ¡tenje <b>GnuPG-ovog agenta</b> je omogućeno u GnuPG-ovoj konfiguracijskoj datoteci (%1).<br />Međutim, čini se da agent nije pokrenut. To moÅŸe prouzročiti probleme u potpisivanju/dekriptiranju.<br />Onemogućite GnuPG-ovog agenta iz from postavki KGpg-a ili popravite agenta.</qt>"
    25962281
    25972282#. +> trunk stable
     
    25992284msgid ""
    26002285"Unable to perform requested operation.\n"
    2601 "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
    2602 "folders."
     2286"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and folders."
    26032287msgstr ""
    26042288"Nije moguće izvesti traÅŸenu operaciju.\n"
    2605 "Odaberite samo jednu mapu ili nekoliko datoteka, no ne mijeÅ¡ajte datoteke i "
    2606 "mape."
     2289"Odaberite samo jednu mapu ili nekoliko datoteka, no ne mijeÅ¡ajte datoteke i mape."
    26072290
    26082291#. +> trunk stable
     
    26262309"Hi,\n"
    26272310"\n"
    2628 "please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by me."
    2629 " This mail is encrypted with that key to make sure you control both the email "
    2630 "address and the key.\n"
     2311"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the email address and the key.\n"
    26312312"\n"
    2632 "If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
    2633 "separately to that user id's associated email address. You can import the "
    2634 "signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
    2635 "them with `gpg --decrypt`.\n"
     2313"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id separately to that user id's associated email address. You can import the signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted them with `gpg --decrypt`.\n"
    26362314"\n"
    2637 "If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
    2638 "select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
     2315"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
    26392316"\n"
    2640 "Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
    2641 "signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
    2642 "this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
     2317"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
    26432318"\n"
    2644 "With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
    2645 "choose `Export Public Key...`.\n"
     2319"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and choose `Export Public Key...`.\n"
    26462320"\n"
    26472321"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
     
    26942368#: kgpg.kcfg:41
    26952369msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
    2696 msgstr ""
    2697 "Dopusti ključeve kojima se ne vjeruje da postanu članovi grupa ključeva."
     2370msgstr "Dopusti ključeve kojima se ne vjeruje da postanu članovi grupa ključeva."
    26982371
    26992372#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
     
    27852458#: kgpg.kcfg:113
    27862459msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
    2787 msgstr ""
    2788 "PrikaÅŸi samo ključeve s barem tom razinom povjerenja u upravitelju ključeva."
     2460msgstr "PrikaÅŸi samo ključeve s barem tom razinom povjerenja u upravitelju ključeva."
    27892461
    27902462#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
     
    28032475#. +> trunk stable
    28042476#: kgpg.kcfg:135
    2805 msgid ""
    2806 "Display a warning before creating temporary files during remote file "
    2807 "operations."
    2808 msgstr ""
    2809 "PrikaÅŸi upozorenje prije pravljenja privremene datoteke za vrijeme rada sa "
    2810 "udaljenim datotekama"
     2477msgid "Display a warning before creating temporary files during remote file operations."
     2478msgstr "PrikaÅŸi upozorenje prije pravljenja privremene datoteke za vrijeme rada sa udaljenim datotekama"
    28112479
    28122480#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
     
    29092577#. +> trunk stable
    29102578#: kgpg.kcfg:239
    2911 msgid ""
    2912 "Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
    2913 msgstr ""
    2914 "PosluÅŸitelji za ključeve koje koristi KGpg. Prvi posluÅŸitelj u listi je "
    2915 "zadani posluÅŸitelj."
     2579msgid "Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
     2580msgstr "PosluÅŸitelji za ključeve koje koristi KGpg. Prvi posluÅŸitelj u listi je zadani posluÅŸitelj."
    29162581
    29172582#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
     
    29242589#. +> trunk stable
    29252590#: kgpg.kcfg:253
    2926 msgid ""
    2927 "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
    2928 msgstr ""
    2929 "Ovo je tekst e-poÅ¡te poslane akcijom \"PotpiÅ¡i i poÅ¡alji e-poÅ¡tom korisnički "
    2930 "ID\"."
     2591msgid "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
     2592msgstr "Ovo je tekst e-poÅ¡te poslane akcijom \"PotpiÅ¡i i poÅ¡alji e-poÅ¡tom korisnički ID\"."
    29312593
    29322594#. +> trunk stable
    29332595#: kgpgexternalactions.cpp:77
    29342596#, kde-format
    2935 msgid ""
    2936 "<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
    2937 "the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.<"
    2938 "/qt>"
    2939 msgstr ""
    2940 "<qt>KGpg će stvoriti privremenu arhivnu datoteku:<br /><b>%1</b> kako bi "
    2941 "obradio kriptiranje. Datoteka će biti izbrisana nakon Å¡to kriptiranje zavrÅ¡i."
    2942 "</qt>"
     2597msgid "<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</qt>"
     2598msgstr "<qt>KGpg će stvoriti privremenu arhivnu datoteku:<br /><b>%1</b> kako bi obradio kriptiranje. Datoteka će biti izbrisana nakon Å¡to kriptiranje zavrÅ¡i.</qt>"
    29432599
    29442600#. +> trunk stable
     
    30022658#. +> trunk stable
    30032659#: kgpgexternalactions.cpp:402
    3004 msgid ""
    3005 "<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
    3006 "some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
    3007 "KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
    3008 msgstr ""
    3009 "<qt>Niste postavili putanju do vaÅ¡e konfiguracijske datoteke GnuPG-a.<br />To "
    3010 "moÅŸe prouzrokovati neočekivane rezultate u izvrÅ¡avanju KGpg-a.<br />Åœelite li "
    3011 "pokrenuti KGpg-ovog pomoćnika kako biste rijeÅ¡ili ovaj problem?</qt>"
     2660msgid "<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
     2661msgstr "<qt>Niste postavili putanju do vaÅ¡e konfiguracijske datoteke GnuPG-a.<br />To moÅŸe prouzrokovati neočekivane rezultate u izvrÅ¡avanju KGpg-a.<br />Åœelite li pokrenuti KGpg-ovog pomoćnika kako biste rijeÅ¡ili ovaj problem?</qt>"
    30122662
    30132663#. +> trunk stable
     
    30282678#. +> trunk stable
    30292679#: kgpgfirstassistant.cpp:68
    3030 msgid ""
    3031 "This assistant will first setup some basic configuration options required for "
    3032 "KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, "
    3033 "enabling you to encrypt your files and emails."
    3034 msgstr ""
    3035 "Pomoćnik će prvo postaviti osnovne konfiguracijske opcije potrebne za "
    3036 "pravilni rad KGpg-a. Nadalje će vam omogućiti stvaranje vaÅ¡eg para ključeva "
    3037 "za kriptiranje vaÅ¡ih datoteka i e-poÅ¡te."
     2680msgid "This assistant will first setup some basic configuration options required for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling you to encrypt your files and emails."
     2681msgstr "Pomoćnik će prvo postaviti osnovne konfiguracijske opcije potrebne za pravilni rad KGpg-a. Nadalje će vam omogućiti stvaranje vaÅ¡eg para ključeva za kriptiranje vaÅ¡ih datoteka i e-poÅ¡te."
    30382682
    30392683#. +> trunk stable
     
    30492693#. +> trunk stable
    30502694#: kgpgfirstassistant.cpp:95 kgpgfirstassistant.cpp:128
    3051 msgid ""
    3052 "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
    3053 "button."
    3054 msgstr ""
    3055 "Ukoliko ne ÅŸelite isprobati neuobičajene postavke, kliknite na gumb "
    3056 "\"sljedeće\"."
     2695msgid "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" button."
     2696msgstr "Ukoliko ne ÅŸelite isprobati neuobičajene postavke, kliknite na gumb \"sljedeće\"."
    30572697
    30582698#. +> trunk stable
     
    30692709#: kgpgfirstassistant.cpp:135
    30702710msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
    3071 msgstr ""
    3072 "KGpg treba znati gdje je pohranjena vaÅ¡a konfiguracijska datoteka GnuPG-a."
     2711msgstr "KGpg treba znati gdje je pohranjena vaÅ¡a konfiguracijska datoteka GnuPG-a."
    30732712
    30742713#. +> trunk stable
     
    31042743#. +> trunk stable
    31052744#: kgpgfirstassistant.cpp:242
    3106 msgid ""
    3107 "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
    3108 "create a config file ?</qt>"
    3109 msgstr ""
    3110 "<qt><b>Nije pronađena konfiguracijska datoteka GnuPG-a</b>. Treba li KGpg "
    3111 "pokuÅ¡ati stvoriti konfiguracijsku datoteku?</qt>"
     2745msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to create a config file ?</qt>"
     2746msgstr "<qt><b>Nije pronađena konfiguracijska datoteka GnuPG-a</b>. Treba li KGpg pokuÅ¡ati stvoriti konfiguracijsku datoteku?</qt>"
    31122747
    31132748#. +> trunk stable
     
    31472782#: kgpgfirstassistant.cpp:365
    31482783#, kde-format
    3149 msgid ""
    3150 "Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with versions "
    3151 "before 1.4.0 is no longer guaranteed."
    3152 msgstr ""
    3153 "VaÅ¡a inačica GnuPG-a (%1) čini se prestarom.<br /> ViÅ¡e se ne garantira "
    3154 "kompatibilnost s inačicama prije 1.4.0."
     2784msgid "Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
     2785msgstr "VaÅ¡a inačica GnuPG-a (%1) čini se prestarom.<br /> ViÅ¡e se ne garantira kompatibilnost s inačicama prije 1.4.0."
    31552786
    31562787#. +> trunk stable
     
    31762807#. +> trunk stable
    31772808#: kgpgkeygenerate.cpp:48
    3178 msgid ""
    3179 "If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
    3180 msgstr ""
    3181 "Ako pređe u napredni način, koristit ćete komadnu liniju za stvaranje VaÅ¡eg "
    3182 "ključa."
     2809msgid "If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
     2810msgstr "Ako pređe u napredni način, koristit ćete komadnu liniju za stvaranje VaÅ¡eg ključa."
    31832811
    31842812#. +> trunk stable
     
    32952923#. +> trunk stable
    32962924#: kgpgKeyInfo.ui:14
    3297 #| msgid "KGpg"
    32982925msgid "Kgpg"
    32992926msgstr "Kgpg"
     
    33632990#. +> trunk stable
    33642991#: kgpgKeyInfo.ui:297
    3365 msgid ""
    3366 "<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
    3367 "security. The photo can be used as an additional method of authenticating the "
    3368 "key. However, it should not be relied upon as the only form of authentication."
    3369 "</p></qt>"
    3370 msgstr ""
    3371 "<qt><b>Fotografija:</b><p>Fotografija moÅŸe biti uvrÅ¡tena u javni ključ radi "
    3372 "dodatne sigurnosti. Ona se moÅŸe koristiti kao dodatna metoda u "
    3373 "autentifikaciji ključa. Međutim, ne treba se oslanjati na fotografiju kao "
    3374 "jedini oblik autentifikacije.</p></qt>"
     2992msgid "<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra security. The photo can be used as an additional method of authenticating the key. However, it should not be relied upon as the only form of authentication.</p></qt>"
     2993msgstr "<qt><b>Fotografija:</b><p>Fotografija moÅŸe biti uvrÅ¡tena u javni ključ radi dodatne sigurnosti. Ona se moÅŸe koristiti kao dodatna metoda u autentifikaciji ključa. Međutim, ne treba se oslanjati na fotografiju kao jedini oblik autentifikacije.</p></qt>"
    33752994
    33762995#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
     
    33893008#. +> trunk stable
    33903009#: kgpgKeyInfo.ui:350
    3391 #| msgid "Change Expiration..."
    33923010msgid "Change Expiration"
    33933011msgstr "Promijeni istjecanje"
     
    33963014#. +> trunk stable
    33973015#: kgpgKeyInfo.ui:357
    3398 #| msgid "Change Passphrase..."
    33993016msgid "Change Passphrase"
    34003017msgstr "Promijeni tajni izraz"
     
    34963113#. +> trunk stable
    34973114#: kgpgoptions.cpp:169
    3498 msgid ""
    3499 "Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
    3500 "mounted and if you have write access."
    3501 msgstr ""
    3502 "Nije moguće stvoriti konfiguracijsku datoteku. Provjerite je li odrediÅ¡ni "
    3503 "medij povezan i imate li prava pisanja."
     3115msgid "Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted and if you have write access."
     3116msgstr "Nije moguće stvoriti konfiguracijsku datoteku. Provjerite je li odrediÅ¡ni medij povezan i imate li prava pisanja."
    35043117
    35053118#. +> trunk stable
     
    36483261#: kgpgtextinterface.cpp:141
    36493262msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
    3650 msgstr ""
    3651 "<p><b>Nije pronađen ni jedan korisnički id</b>. Isprobavaju se svi tajni "
    3652 "ključevi.</p>"
     3263msgstr "<p><b>Nije pronađen ni jedan korisnički id</b>. Isprobavaju se svi tajni ključevi.</p>"
    36533264
    36543265#. +> trunk stable
     
    36873298#: kgpgtextinterface.cpp:526
    36883299#, kde-format
    3689 msgid ""
    3690 "<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
    3691 "file is corrupted</b><br /></qt>"
    3692 msgstr ""
    3693 "<qt><b>NEVALJAN potpis</b> od:<br /> %1<br />Id ključa: %2<br /><br /><b>"
    3694 "Datoteka je oÅ¡tećena</b><br /></qt>"
     3300msgid "<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The file is corrupted</b><br /></qt>"
     3301msgstr "<qt><b>NEVALJAN potpis</b> od:<br /> %1<br />Id ključa: %2<br /><br /><b>Datoteka je oÅ¡tećena</b><br /></qt>"
    36953302
    36963303#. +> trunk stable
     
    37013308#. +> trunk stable
    37023309#: kgpgtextinterface.cpp:535
    3703 msgid ""
    3704 "<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
     3310msgid "<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
    37053311msgstr "<qt>Potpis je valjan i ključu se bezuvjetno vjeruje<br /></qt>"
    37063312
     
    38893495msgid ""
    38903496"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
    3891 "<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
    3892 "pair.</p></qt>"
     3497"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key pair.</p></qt>"
    38933498msgstr ""
    38943499"<qt><b>Postavi kao zadani ključ:</b><br />\n"
    3895 "<p>Označavanje ove opcije postavlja novostvoreni par  ključeva kao zadani par "
    3896 "kjučeva.</p></qt>"
     3500"<p>Označavanje ove opcije postavlja novostvoreni par  ključeva kao zadani par kjučeva.</p></qt>"
    38973501
    38983502#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
     
    39113515#. +> trunk stable
    39123516#: newkey.ui:157
    3913 msgid ""
    3914 "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
    3915 "is compromised."
    3916 msgstr ""
    3917 "Proporučuje se da spremite ili ispiÅ¡ete certifikat za opoziv za slučaj ako "
    3918 "vam ključ bude kompromitiran."
     3517msgid "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is compromised."
     3518msgstr "Proporučuje se da spremite ili ispiÅ¡ete certifikat za opoziv za slučaj ako vam ključ bude kompromitiran."
    39193519
    39203520#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
     
    39853585#. +> trunk stable
    39863586#: selectpublickeydialog.cpp:84
    3987 msgid ""
    3988 "<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
    3989 msgstr ""
    3990 "<b>Lista javnih ključeva</b>: odaberite ključ koji će se koristiti za "
    3991 "kriptiranje."
     3587msgid "<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
     3588msgstr "<b>Lista javnih ključeva</b>: odaberite ključ koji će se koristiti za kriptiranje."
    39923589
    39933590#. +> trunk stable
    39943591#: selectpublickeydialog.cpp:97
    3995 msgid ""
    3996 "<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message "
    3997 "in a text editor"
    3998 msgstr ""
    3999 "<b>ASCII-kriptiranje</b>: omogućuje otvaranje kriptirane datoteke/poruke u "
    4000 "tekstualnom uređivaču"
     3592msgid "<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message in a text editor"
     3593msgstr "<b>ASCII-kriptiranje</b>: omogućuje otvaranje kriptirane datoteke/poruke u tekstualnom uređivaču"
    40013594
    40023595#. +> trunk stable
    40033596#: selectpublickeydialog.cpp:102
    4004 msgid ""
    4005 "<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it "
    4006 "is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
    4007 "order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
    4008 "even if it has not be signed."
    4009 msgstr ""
    4010 "<b>Dozvoli kriptiranje ključevima kojima se ne vjeruje</b>: Kada uvezete "
    4011 "javni ključ, on je obično označen da mu se ne vjeruje i ne moÅŸete ga "
    4012 "koristiti prije nego ga potpiÅ¡ite (i time ga učinite da mu se vjeruje). Ako "
    4013 "označite ovu kućicu, moći ćete koristiti bilo koji ključ, čak i ako nije "
    4014 "potpisan."
    4015 
    4016 #. +> trunk stable
    4017 #: selectpublickeydialog.cpp:108
    4018 msgid ""
    4019 "<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
    4020 "hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
    4021 "analysis. It may slow down the decryption process because all available "
    4022 "secret keys are tried."
    4023 msgstr ""
    4024 "<b>Sakrij korisnički ID</b>: Ne stavljajte id ključa u kriptirane pakete. Ova "
    4025 "opcija skriva identitet primatelja poruke Å¡to je protumjera analizi prometa. "
    4026 "MoÅŸe usporiti proces dekriptiranja jer se isprobavaju svi tajni ključevi."
    4027 
    4028 #. +> trunk stable
    4029 #: selectpublickeydialog.cpp:112
     3597msgid "<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even if it has not be signed."
     3598msgstr "<b>Dozvoli kriptiranje ključevima kojima se ne vjeruje</b>: Kada uvezete javni ključ, on je obično označen da mu se ne vjeruje i ne moÅŸete ga koristiti prije nego ga potpiÅ¡ite (i time ga učinite da mu se vjeruje). Ako označite ovu kućicu, moći ćete koristiti bilo koji ključ, čak i ako nije potpisan."
     3599
     3600#. +> trunk stable
     3601#: selectpublickeydialog.cpp:109
     3602msgid "<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic analysis. It may slow down the decryption process because all available secret keys are tried."
     3603msgstr "<b>Sakrij korisnički ID</b>: Ne stavljajte id ključa u kriptirane pakete. Ova opcija skriva identitet primatelja poruke Å¡to je protumjera analizi prometa. MoÅŸe usporiti proces dekriptiranja jer se isprobavaju svi tajni ključevi."
     3604
     3605#. +> trunk stable
     3606#: selectpublickeydialog.cpp:113
    40303607msgid "Symmetrical encryption"
    40313608msgstr "Simetrično kriptiranje"
    40323609
    40333610#. +> trunk stable
    4034 #: selectpublickeydialog.cpp:113
    4035 msgid ""
    4036 "<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to "
    4037 "give a password to encrypt/decrypt the file"
    4038 msgstr ""
    4039 "<b>Simetrično kriptiranje</b>: kriptiranje ne koristi ključeve. Samo trebate "
    4040 "navesti zaporku za kriptiranje/dekriptiranje datoteke"
    4041 
    4042 #. +> trunk stable
    4043 #: selectpublickeydialog.cpp:126
     3611#: selectpublickeydialog.cpp:114
     3612msgid "<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to give a password to encrypt/decrypt the file"
     3613msgstr "<b>Simetrično kriptiranje</b>: kriptiranje ne koristi ključeve. Samo trebate navesti zaporku za kriptiranje/dekriptiranje datoteke"
     3614
     3615#. +> trunk stable
     3616#: selectpublickeydialog.cpp:127
    40443617msgid "Custom option:"
    40453618msgstr "Posebna opcija:"
    40463619
    40473620#. +> trunk stable
    4048 #: selectpublickeydialog.cpp:130
    4049 msgid ""
    4050 "<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
    4051 "command line option, like: '--armor'"
    4052 msgstr ""
    4053 "<b>Posebna opcija</b>: Ovo je za iskusnije korisnike, dozvoljava unos opcije "
    4054 "za naredbenu liniju gpg, npr. „--armor“"
     3621#: selectpublickeydialog.cpp:131
     3622msgid "<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg command line option, like: '--armor'"
     3623msgstr "<b>Posebna opcija</b>: Ovo je za iskusnije korisnike, dozvoljava unos opcije za naredbenu liniju gpg, npr. „--armor“"
    40553624
    40563625#. +> trunk stable
     
    40673636#: selectsecretkey.cpp:55
    40683637#, kde-format
    4069 msgid ""
    4070 "How carefully have you checked that the key really belongs to the person with "
    4071 "whom you wish to communicate:"
    4072 msgid_plural ""
    4073 "How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
    4074 "with whom you wish to communicate:"
    4075 msgstr[0] ""
    4076 "Koliko paÅŸljivo ste provjerili da %1 ključ zbilja pripada osobi s kojom "
    4077 "ÅŸelite komunicirati:"
    4078 msgstr[1] ""
    4079 "Koliko paÅŸljivo ste provjerili da %1 ključa zbilja pripadaju osobi s kojom "
    4080 "ÅŸelite komunicirati:"
    4081 msgstr[2] ""
    4082 "Koliko paÅŸljivo ste provjerili da %1 ključeva zbilja pripadaju osobi s kojom "
    4083 "ÅŸelite komunicirati:"
     3638msgid "How carefully have you checked that the key really belongs to the person with whom you wish to communicate:"
     3639msgid_plural "How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people with whom you wish to communicate:"
     3640msgstr[0] "Koliko paÅŸljivo ste provjerili da %1 ključ zbilja pripada osobi s kojom ÅŸelite komunicirati:"
     3641msgstr[1] "Koliko paÅŸljivo ste provjerili da %1 ključa zbilja pripadaju osobi s kojom ÅŸelite komunicirati:"
     3642msgstr[2] "Koliko paÅŸljivo ste provjerili da %1 ključeva zbilja pripadaju osobi s kojom ÅŸelite komunicirati:"
    40843643
    40853644#. +> trunk stable
     
    41223681#. +> trunk stable
    41233682#: sourceselect.ui:80
    4124 msgid ""
    4125 "Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
    4126 msgstr ""
    4127 "Unesite id-ove ili otiske ključeva kako biste ih uvezli kao listu razmakom "
    4128 "razdvojenih ključeva."
     3683msgid "Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
     3684msgstr "Unesite id-ove ili otiske ključeva kako biste ih uvezli kao listu razmakom razdvojenih ključeva."
    41293685
    41303686#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
     
    41323688#: tips:2
    41333689msgid ""
    4134 "<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
    4135 "editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
    4136 "<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
    4137 "import it if you want.</p>\n"
     3690"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
     3691"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import it if you want.</p>\n"
    41383692msgstr ""
    4139 "<p>Ukoliko ÅŸelite dekriptirati tekstualnu datoteku, jednostavno ju povucite i "
    4140 "ispustite u prozor uređivača. KGpg će odraditi ostalo. Čak se i udaljene "
    4141 "datoteke mogu ispustiti.</p>\n"
    4142 "<p>Povucite javni ključ u prozor uređivača i kgpg će ga automatski uvesti "
    4143 "ukoliko to ÅŸelite.</p>\n"
     3693"<p>Ukoliko ÅŸelite dekriptirati tekstualnu datoteku, jednostavno ju povucite i ispustite u prozor uređivača. KGpg će odraditi ostalo. Čak se i udaljene datoteke mogu ispustiti.</p>\n"
     3694"<p>Povucite javni ključ u prozor uređivača i kgpg će ga automatski uvesti ukoliko to ÅŸelite.</p>\n"
    41443695
    41453696#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
     
    41473698#: tips:7
    41483699msgid ""
    4149 "<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you "
    4150 "have an encrypt option in the contextual menu.\n"
     3700"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
    41513701"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
    41523702msgstr ""
    4153 "<p>NajlakÅ¡i način kriptiranja datoteke: napravite desni kliknite na datoteku "
    4154 "i dobit ćete opciju za kriptiranje u kontekstnom izborniku.\n"
     3703"<p>NajlakÅ¡i način kriptiranja datoteke: napravite desni kliknite na datoteku i dobit ćete opciju za kriptiranje u kontekstnom izborniku.\n"
    41553704"Ovo radi u <strong>Konqueroru</strong> ili na vašoj radnoj površini!</p>\n"
    41563705
     
    41583707#. +> trunk stable
    41593708#: tips:13
    4160 msgid ""
    4161 "<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
    4162 "encryption keys by pressing the &quot;Ctrl&quot; key.</p>\n"
    4163 msgstr ""
    4164 "<p>Ukoliko ÅŸelite kriptirati poruku za nekoliko osoba, jednostavno odaberite "
    4165 "nekoliko ključeva za kriptiranje dok drÅŸite tipku &quot;Ctrl&quot;.</p>\n"
     3709msgid "<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several encryption keys by pressing the &quot;Ctrl&quot; key.</p>\n"
     3710msgstr "<p>Ukoliko ÅŸelite kriptirati poruku za nekoliko osoba, jednostavno odaberite nekoliko ključeva za kriptiranje dok drÅŸite tipku &quot;Ctrl&quot;.</p>\n"
    41663711
    41673712#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
     
    41703715msgid ""
    41713716"<p><strong>You do not know anything about encryption?</strong><br>\n"
    4172 "No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
    4173 "Then, export your public key and mail it to your friends.<br>\n"
    4174 "Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an "
    4175 "encrypted message, type it in the KGpg editor, then click &quot;encrypt&quot;."
    4176 " Choose\n"
    4177 "your friend key and click &quot;encrypt&quot; again. The message will be "
    4178 "encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
     3717"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. Then, export your public key and mail it to your friends.<br>\n"
     3718"Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an encrypted message, type it in the KGpg editor, then click &quot;encrypt&quot;. Choose\n"
     3719"your friend key and click &quot;encrypt&quot; again. The message will be encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
    41793720msgstr ""
    41803721"<p><strong>Ne znate ništa o kriptiranju?</strong><br>\n"
    4181 "Nema problema, jednostavno si napravite par ključeva u prozoru za upravljanje "
    4182 "ključevima. Zatim izvezite vaÅ¡ javni ključ i poÅ¡aljite ga svojim prijateljima."
    4183 "<br>\n"
    4184 "Njih zamolite da učine isto i uvezite njihove javne ključeve. Kako biste "
    4185 "poslali kriptiranu poruku, upiÅ¡ite je u KGpg-ovom uređivaču i kliknite na "
    4186 "„kriptiraj“. Odaberite\n"
    4187 " ključ vaÅ¡eg prijatelja i ponovno kliknite na „kriptiraj“. Poruka će biti "
    4188 "kriptirana i spremna za slanje e-poÅ¡tom.</p>\n"
     3722"Nema problema, jednostavno si napravite par ključeva u prozoru za upravljanje ključevima. Zatim izvezite vaÅ¡ javni ključ i poÅ¡aljite ga svojim prijateljima.<br>\n"
     3723"Njih zamolite da učine isto i uvezite njihove javne ključeve. Kako biste poslali kriptiranu poruku, upiÅ¡ite je u KGpg-ovom uređivaču i kliknite na „kriptiraj“. Odaberite\n"
     3724" ključ vaÅ¡eg prijatelja i ponovno kliknite na „kriptiraj“. Poruka će biti kriptirana i spremna za slanje e-poÅ¡tom.</p>\n"
    41893725
    41903726#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
    41913727#. +> trunk stable
    41923728#: tips:26
    4193 msgid ""
    4194 "<p>To perform an operation on a key, open the key management window and right "
    4195 "click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
    4196 msgstr ""
    4197 "<p>Da biste izvrÅ¡ili operaciju nad ključem, otvorite prozor za upravljanje "
    4198 "ključevima i napravite desni klik na ključ. Pojavit će se skočni izbornik sa "
    4199 "svim dostupnim opcijama.</p>\n"
     3729msgid "<p>To perform an operation on a key, open the key management window and right click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
     3730msgstr "<p>Da biste izvrÅ¡ili operaciju nad ključem, otvorite prozor za upravljanje ključevima i napravite desni klik na ključ. Pojavit će se skočni izbornik sa svim dostupnim opcijama.</p>\n"
    42003731
    42013732#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
    42023733#. +> trunk stable
    42033734#: tips:31
    4204 msgid ""
    4205 "<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
    4206 "for password, and then that is it!</p>\n"
    4207 msgstr ""
    4208 "<p>Dekriptirajte datoteku jednim klikom miÅ¡a na nju. Tada ćete biti upitani "
    4209 "za zaporku i to je sve!</p>\n"
     3735msgid "<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted for password, and then that is it!</p>\n"
     3736msgstr "<p>Dekriptirajte datoteku jednim klikom miÅ¡a na nju. Tada ćete biti upitani za zaporku i to je sve!</p>\n"
    42103737
    42113738#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
     
    42133740#: tips:36
    42143741msgid ""
    4215 "<p>If you only want to open the key manager, type this in the command line "
    4216 "prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n"
     3742"<p>If you only want to open the key manager, type this in the command line prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n"
    42173743"The editor can be reached by: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
    42183744msgstr ""
    4219 "<p>Ukoliko ÅŸelite otvoriti upravitelj ključevima, ovo upiÅ¡ite u komandnu "
    4220 "liniju: <pre>kgpg -k</pre>\n"
     3745"<p>Ukoliko ÅŸelite otvoriti upravitelj ključevima, ovo upiÅ¡ite u komandnu liniju: <pre>kgpg -k</pre>\n"
    42213746"Do uređivača moÅŸete doći pomoću: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
    42223747
     
    42243749#. +> trunk stable
    42253750#: tips:42
    4226 msgid ""
    4227 "<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: <pre>"
    4228 "kgpg -s filename</pre></p>\n"
    4229 msgstr ""
    4230 "<p>Za otvaranje datoteke u uređivaču KGpg-a i njeno neposredno dekriptiranje "
    4231 "utipkajte: <pre>kgpg -s ime_datoteke</pre></p>\n"
     3751msgid "<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: <pre>kgpg -s filename</pre></p>\n"
     3752msgstr "<p>Za otvaranje datoteke u uređivaču KGpg-a i njeno neposredno dekriptiranje utipkajte: <pre>kgpg -s ime_datoteke</pre></p>\n"
    42323753
    42333754#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
    42343755#. +> trunk stable
    42353756#: tips:47
    4236 msgid ""
    4237 "<p>If you want to change the password or expiration of a secret key simply "
    4238 "double click on it to get the key properties dialog.</p>\n"
    4239 msgstr ""
    4240 "<p>Ako ÅŸelite promijeniti zaporku ili vijek tajnog ključa, napravite dvoklik "
    4241 "na njega kako biste dobili dijalog sa svojstvima ključa.</p>\n"
     3757msgid "<p>If you want to change the password or expiration of a secret key simply double click on it to get the key properties dialog.</p>\n"
     3758msgstr "<p>Ako ÅŸelite promijeniti zaporku ili vijek tajnog ključa, napravite dvoklik na njega kako biste dobili dijalog sa svojstvima ključa.</p>\n"
    42423759
    42433760#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
    42443761#. +> trunk stable
    42453762#: tips:52
    4246 msgid ""
    4247 "<p>You can reach your default key by pressing &quot;Ctrl+Home&quot; in the "
    4248 "key manager.</p>\n"
    4249 msgstr ""
    4250 "<p>VaÅ¡ zadani ključ moÅŸete doseći pritiskom &quot;Ctrl+Home&quot; u "
    4251 "upravitelju ključeva.</p>\n"
     3763msgid "<p>You can reach your default key by pressing &quot;Ctrl+Home&quot; in the key manager.</p>\n"
     3764msgstr "<p>VaÅ¡ zadani ključ moÅŸete doseći pritiskom &quot;Ctrl+Home&quot; u upravitelju ključeva.</p>\n"
    42523765
    42533766#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
    42543767#. +> trunk stable
    42553768#: tips:57
    4256 msgid ""
    4257 "<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on "
    4258 "the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to "
    4259 "work.</p>\n"
    4260 msgstr ""
    4261 "<p>Broj potpisa je prikazan kao info-oblačić ako dođete miÅ¡em iznad stupca za "
    4262 "veličinu u upravitelju ključeva. Ključ mora jednom biti proÅ¡iren kako bi ovo "
    4263 "funkcioniralo.</p>\n"
     3769msgid "<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to work.</p>\n"
     3770msgstr "<p>Broj potpisa je prikazan kao info-oblačić ako dođete miÅ¡em iznad stupca za veličinu u upravitelju ključeva. Ključ mora jednom biti proÅ¡iren kako bi ovo funkcioniralo.</p>\n"
    42643771
    42653772#. +> trunk stable
     
    42873794#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
    42883795#, kde-format
    4289 msgid ""
    4290 "<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase all "
    4291 "your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
    4292 msgstr ""
    4293 "<qt>Unesite novi tajni izraz za <b>%1</b><br />Sve vaÅ¡e kriptirane datoteke i "
    4294 "poruke će biti nepristupačne ukoliko zaboravite ovaj tajni izraz.</qt>"
     3796msgid "<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
     3797msgstr "<qt>Unesite novi tajni izraz za <b>%1</b><br />Sve vaÅ¡e kriptirane datoteke i poruke će biti nepristupačne ukoliko zaboravite ovaj tajni izraz.</qt>"
    42953798
    42963799#. +> trunk stable
     
    43173820#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:106
    43183821#, kde-format
    4319 msgid ""
    4320 "<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
    4321 "non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
    4322 msgstr ""
    4323 "<p><b>Unesite tajni izraz za %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />tajni izraz bi trebao "
    4324 "imati i druge znakove osim alfanumeričkih kao i slučajne nizove.</p>"
     3822msgid "<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
     3823msgstr "<p><b>Unesite tajni izraz za %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />tajni izraz bi trebao imati i druge znakove osim alfanumeričkih kao i slučajne nizove.</p>"
    43253824
    43263825#. +> trunk stable
    43273826#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:108
    43283827#, kde-format
    4329 msgid ""
    4330 "<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
    4331 "alphanumeric characters and random sequences.</p>"
    4332 msgstr ""
    4333 "<p><b>Unesite tajni izraz za %1</b>:<br />tajni izraz bi trebao imati i druge "
    4334 "znakove osim alfanumeričkih kao i slučajne nizove.</p>"
     3828msgid "<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
     3829msgstr "<p><b>Unesite tajni izraz za %1</b>:<br />tajni izraz bi trebao imati i druge znakove osim alfanumeričkih kao i slučajne nizove.</p>"
    43353830
    43363831#. +> trunk stable
     
    43613856#. +> trunk stable
    43623857#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:144
    4363 msgid ""
    4364 "The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
    4365 "enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
    4366 "or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
    4367 "until the key generation continues."
    4368 msgstr ""
    4369 "IspraÅŸnjen je bazen za entropiju. Proces stvaranja ključeva je u zastoju dok "
    4370 "god nema dovoljno entropije. MoÅŸete stvoriti entropiju micanjem miÅ¡a ili "
    4371 "tipkanjem. NajlakÅ¡i način je da koristite drugu aplikaciju dok se ne nastavi "
    4372 "proces stvaranja ključeva."
     3858msgid "The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application until the key generation continues."
     3859msgstr "IspraÅŸnjen je bazen za entropiju. Proces stvaranja ključeva je u zastoju dok god nema dovoljno entropije. MoÅŸete stvoriti entropiju micanjem miÅ¡a ili tipkanjem. NajlakÅ¡i način je da koristite drugu aplikaciju dok se ne nastavi proces stvaranja ključeva."
    43733860
    43743861#. +> trunk stable
     
    43873874#: transactions/kgpgimport.cpp:125
    43883875#, kde-format
    4389 msgid ""
    4390 "The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
    4391 "see the detailed log for more information."
    4392 msgstr ""
    4393 "Uvezeni rezultantni znakovni niz ima nepodrÅŸani format u retku %1.<br />"
    4394 "Pogledajte detaljni dnevnik za viÅ¡e informacija."
     3876msgid "The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please see the detailed log for more information."
     3877msgstr "Uvezeni rezultantni znakovni niz ima nepodrÅŸani format u retku %1.<br />Pogledajte detaljni dnevnik za viÅ¡e informacija."
    43953878
    43963879#. +> trunk stable
    43973880#: transactions/kgpgimport.cpp:136
    43983881msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
    4399 msgstr ""
    4400 "Nijedan ključ nije uvezen.<br />Provjerite detaljan dnevnik za viÅ¡e "
    4401 "informacija."
     3882msgstr "Nijedan ključ nije uvezen.<br />Provjerite detaljan dnevnik za viÅ¡e informacija."
    44023883
    44033884#. +> trunk stable
     
    45204001#. +> trunk stable
    45214002#: transactions/kgpgimport.cpp:166
    4522 msgid ""
    4523 "<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
    4524 "imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
    4525 "secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click on "
    4526 "it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
    4527 msgstr ""
    4528 "<qt><br /><b>Uvezli ste tajni ključ.</b> <br />Obratite paÅŸnju da se uveÅŸenim "
    4529 "ključevima ne vjeruje unaprijed..<br />Kako biste u potpunosti koristili ovaj "
    4530 "tajni ključ za potpisivanje i kriptiranje, treba urediti ključ (dvostruki "
    4531 "klik na njega) i postaviti povjerenje na Potpuno ili Bezuvjetno.</qt>"
     4003msgid "<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
     4004msgstr "<qt><br /><b>Uvezli ste tajni ključ.</b> <br />Obratite paÅŸnju da se uveÅŸenim ključevima ne vjeruje unaprijed..<br />Kako biste u potpunosti koristili ovaj tajni ključ za potpisivanje i kriptiranje, treba urediti ključ (dvostruki klik na njega) i postaviti povjerenje na Potpuno ili Bezuvjetno.</qt>"
    45324005
    45334006#. +> trunk stable
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.