- Timestamp:
- Jul 25, 2011, 3:08:11 AM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcminput.po
r1131 r1173 9 9 "Project-Id-Version: kcminput 0\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 11 "POT-Creation-Date: 2011-07- 08 10:22+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2011-07-24 14:42+0200\n" 12 12 "PO-Revision-Date: 2011-07-12 16:40+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" … … 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 "Language: hr\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 22 21 "X-Poedit-Bookmarks: 42,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" … … 136 135 #. +> trunk stable 137 136 #: kmousedlg.ui:72 138 msgid "" 139 "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " 140 "mouse buttons." 141 msgstr "" 142 "Promjena smjera klizanja za kotaÄiÄ miÅ¡a ili za Äetvrtu ili petu tipku miÅ¡a." 137 msgid "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse buttons." 138 msgstr "Promjena smjera klizanja za kotaÄiÄ miÅ¡a ili za Äetvrtu ili petu tipku miÅ¡a." 143 139 144 140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) … … 200 196 #. +> trunk stable 201 197 #: logitechmouse.cpp:226 202 msgid "" 203 "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to " 204 "re-establish link" 205 msgstr "" 206 "RF kanal 1 je podeÅ¡en. Pritisnite tipku za povezivanje na vaÅ¡em miÅ¡u da biste " 207 "ponovo uspostavili vezu." 198 msgid "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish link" 199 msgstr "RF kanal 1 je podeÅ¡en. Pritisnite tipku za povezivanje na vaÅ¡em miÅ¡u da biste ponovo uspostavili vezu." 208 200 209 201 #. +> trunk stable … … 214 206 #. +> trunk stable 215 207 #: logitechmouse.cpp:230 216 msgid "" 217 "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to " 218 "re-establish link" 219 msgstr "" 220 "RF kanal 2 je podeÅ¡en. Pritisnite tipku za povezivanje na vaÅ¡em miÅ¡u da biste " 221 "ponovo uspostavili vezu." 208 msgid "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish link" 209 msgstr "RF kanal 2 je podeÅ¡en. Pritisnite tipku za povezivanje na vaÅ¡em miÅ¡u da biste ponovo uspostavili vezu." 222 210 223 211 #. +> trunk stable … … 353 341 #. +> trunk stable 354 342 #: logitechmouse_base.ui:107 355 msgid "" 356 "You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " 357 "but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " 358 "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." 359 msgstr "" 360 "PrikljuÄen je miÅ¡ Logitech Mouse i tijekom sastavljanja upravljaÄkih programa " 361 "pronaÄena je datoteka libusb, ali pristupanje miÅ¡u nije bilo moguÄe. " 362 "Vjerojatan uzrok je problem s dopuÅ¡tenjima. ProuÄite priruÄnik radi " 363 "rjeÅ¡avanja ovog problema." 343 msgid "You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." 344 msgstr "PrikljuÄen je miÅ¡ Logitech Mouse i tijekom sastavljanja upravljaÄkih programa pronaÄena je datoteka libusb, ali pristupanje miÅ¡u nije bilo moguÄe. Vjerojatan uzrok je problem s dopuÅ¡tenjima. ProuÄite priruÄnik radi rjeÅ¡avanja ovog problema." 364 345 365 346 #. +> trunk stable 366 347 #: mouse.cpp:91 367 msgid "" 368 "<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way " 369 "in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " 370 "trackball, or some other hardware that performs a similar function." 371 msgstr "" 372 "<h1>MiÅ¡</h1> Ovaj vam modul omoguÄuje podeÅ¡avanje raznih opcija naÄina na " 373 "koje vaÅ¡ pokazivaÄ funkcionira. UreÄaj pokazivaÄa moÅŸe biti miÅ¡, kugla za " 374 "praÄenje ili bilo koji drugi hardver sliÄne namjene." 348 msgid "<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, trackball, or some other hardware that performs a similar function." 349 msgstr "<h1>MiÅ¡</h1> Ovaj vam modul omoguÄuje podeÅ¡avanje raznih opcija naÄina na koje vaÅ¡ pokazivaÄ funkcionira. UreÄaj pokazivaÄa moÅŸe biti miÅ¡, kugla za praÄenje ili bilo koji drugi hardver sliÄne namjene." 375 350 376 351 #. +> trunk stable … … 381 356 #. +> trunk stable 382 357 #: mouse.cpp:120 383 msgid "" 384 "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " 385 "right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " 386 "If your pointing device has more than two buttons, only those that function " 387 "as the left and right buttons are affected. For example, if you have a " 388 "three-button mouse, the middle button is unaffected." 389 msgstr "" 390 "Ako ste ljevoruki mogli biste ÅŸeljeti zamijeniti funkcije lijeve i desne " 391 "tipke miÅ¡a pomoÄu odabira opcije \"Ljevoruk\". Ako vaÅ¡ miÅ¡ ima viÅ¡e od dvije " 392 "tipke, ova Äe opcija utjecati samo na tipke koje funkcioniraju kao lijeva i " 393 "desna. Na primjer, ako imate miÅ¡a s tri tipke, funkcioniranje srednje tipke " 394 "neÄe biti izmijenjeno." 358 msgid "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If your pointing device has more than two buttons, only those that function as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button mouse, the middle button is unaffected." 359 msgstr "Ako ste ljevoruki mogli biste ÅŸeljeti zamijeniti funkcije lijeve i desne tipke miÅ¡a pomoÄu odabira opcije \"Ljevoruk\". Ako vaÅ¡ miÅ¡ ima viÅ¡e od dvije tipke, ova Äe opcija utjecati samo na tipke koje funkcioniraju kao lijeva i desna. Na primjer, ako imate miÅ¡a s tri tipke, funkcioniranje srednje tipke neÄe biti izmijenjeno." 395 360 396 361 #. +> trunk stable 397 362 #: mouse.cpp:130 398 msgid "" 399 "The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single " 400 "click of the left button on your pointing device. This behavior is consistent " 401 "with what you would expect when you click links in most web browsers. If you " 402 "would prefer to select with a single click, and activate with a double click, " 403 "check this option." 404 msgstr "" 405 "Zadano ponaÅ¡anje unutar KDE-a je odabir i aktiviranje ikona jednim klikom " 406 "lijeve tipke vaÅ¡eg miÅ¡a, Å¡to je sliÄno onome u pretraÅŸivaÄima za internet. " 407 "Ako ÅŸelite odabiranje s jednim, a aktiviranje s dva klika, oznaÄite ovu " 408 "opciju." 363 msgid "The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with what you would expect when you click links in most web browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate with a double click, check this option." 364 msgstr "Zadano ponaÅ¡anje unutar KDE-a je odabir i aktiviranje ikona jednim klikom lijeve tipke vaÅ¡eg miÅ¡a, Å¡to je sliÄno onome u pretraÅŸivaÄima za internet. Ako ÅŸelite odabiranje s jednim, a aktiviranje s dva klika, oznaÄite ovu opciju." 409 365 410 366 #. +> trunk stable … … 415 371 #. +> trunk stable 416 372 #: mouse.cpp:144 417 msgid "" 418 "If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " 419 "screen will automatically select that icon. This may be useful when single " 420 "clicks activate icons, and you want only to select the icon without " 421 "activating it." 422 msgstr "" 423 "Odabiranjem ove opcije, dulje zadrÅŸavanje pokazivaÄa iznad ikone automatski " 424 "Äe odabrati ikonu. To je korisno ako upotrebljavate jedan klik za aktiviranje " 425 "ikona, ali je ne ÅŸelite pokrenuti, nego samo odabrati." 373 msgid "If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen will automatically select that icon. This may be useful when single clicks activate icons, and you want only to select the icon without activating it." 374 msgstr "Odabiranjem ove opcije, dulje zadrÅŸavanje pokazivaÄa iznad ikone automatski Äe odabrati ikonu. To je korisno ako upotrebljavate jedan klik za aktiviranje ikona, ali je ne ÅŸelite pokrenuti, nego samo odabrati." 426 375 427 376 #. +> trunk stable 428 377 #: mouse.cpp:150 429 msgid "" 430 "If you have checked the option to automatically select icons, this slider " 431 "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " 432 "before it is selected." 433 msgstr "" 434 "Odabiranjem opcije automatskog odabira ikona, ovaj klizaÄ omoguÄuje " 435 "podeÅ¡avanje razdoblja tijekom kojeg pokazivaÄ miÅ¡a mora biti iznad ikone da " 436 "bi ona bila odabrana." 378 msgid "If you have checked the option to automatically select icons, this slider allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon before it is selected." 379 msgstr "Odabiranjem opcije automatskog odabira ikona, ovaj klizaÄ omoguÄuje podeÅ¡avanje razdoblja tijekom kojeg pokazivaÄ miÅ¡a mora biti iznad ikone da bi ona bila odabrana." 437 380 438 381 #. +> trunk stable … … 453 396 #. +> trunk stable 454 397 #: mouse.cpp:195 455 msgid "" 456 "<p>This option allows you to change the relationship between the distance " 457 "that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " 458 "physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " 459 "pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to large " 460 "movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small " 461 "movement with the physical device. Selecting very high values may result in " 462 "the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control.</p>" 463 msgstr "" 464 "<p>Ova opcija omoguÄuje vam izmjenu omjera izmeÄu udaljenosti koju pokazivaÄ " 465 "miÅ¡a prijeÄe na zaslonu i relativne kretnje samog miÅ¡a ili bilo kojeg ureÄaja " 466 "za pokazivanje.</p><p>Velika vrijednost ubrzavanja prouzrokovat Äe velike " 467 "pomake pokazivaÄa na zaslonu Äak i u sluÄaju malenih kretnji samog ureÄaja. " 468 "Odabir jako velikih vrijednosti moÅŸe izazvati prebrzo kretanje pokazivaÄa " 469 "kojim je teÅ¡ko upravljati.</p>" 398 msgid "<p>This option allows you to change the relationship between the distance that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small movement with the physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control.</p>" 399 msgstr "<p>Ova opcija omoguÄuje vam izmjenu omjera izmeÄu udaljenosti koju pokazivaÄ miÅ¡a prijeÄe na zaslonu i relativne kretnje samog miÅ¡a ili bilo kojeg ureÄaja za pokazivanje.</p><p>Velika vrijednost ubrzavanja prouzrokovat Äe velike pomake pokazivaÄa na zaslonu Äak i u sluÄaju malenih kretnji samog ureÄaja. Odabir jako velikih vrijednosti moÅŸe izazvati prebrzo kretanje pokazivaÄa kojim je teÅ¡ko upravljati.</p>" 470 400 471 401 #. +> trunk stable … … 476 406 #. +> trunk stable 477 407 #: mouse.cpp:215 478 msgid "" 479 "<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " 480 "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " 481 "than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to " 482 "1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, " 483 "there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over " 484 "the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move " 485 "the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>" 486 msgstr "" 487 "<p>Prag je najmanja udaljenost koju pokazivaÄ miÅ¡a mora prijeÄi na zaslonu " 488 "prije no Å¡to ubrzavanje dobije na uÄinku. Ako je pomak manji od praga, " 489 "pokazivaÄ miÅ¡a pomicat Äe se kao da je ubrzavanje postavljeno na 1x.</p><p>Na " 490 "taj naÄin, u sluÄaju manjih kretnji samim ureÄajem, ne postoji nikakvo " 491 "ubrzavanje i postiÅŸete veÄu upravljivost nad pokazivaÄem. Uz velike kretnje " 492 "samim ureÄajem pokazivaÄ moÅŸete brzo premjestiti u razliÄite dijelove zaslona." 493 "</p>" 408 msgid "<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>" 409 msgstr "<p>Prag je najmanja udaljenost koju pokazivaÄ miÅ¡a mora prijeÄi na zaslonu prije no Å¡to ubrzavanje dobije na uÄinku. Ako je pomak manji od praga, pokazivaÄ miÅ¡a pomicat Äe se kao da je ubrzavanje postavljeno na 1x.</p><p>Na taj naÄin, u sluÄaju manjih kretnji samim ureÄajem, ne postoji nikakvo ubrzavanje i postiÅŸete veÄu upravljivost nad pokazivaÄem. Uz velike kretnje samim ureÄajem pokazivaÄ moÅŸete brzo premjestiti u razliÄite dijelove zaslona.</p>" 494 410 495 411 #. +> trunk stable … … 505 421 #. +> trunk stable 506 422 #: mouse.cpp:235 507 msgid "" 508 "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " 509 "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " 510 "happens later than this time interval after the first click, they are " 511 "recognized as two separate clicks." 512 msgstr "" 513 "Razdoblje za dvostruki klik je najdulje vrijeme koje moÅŸe proteÄi izmeÄu dva " 514 "klika, a da se oni protumaÄe kao dvostruki klik. Ako drugi put kliknete nakon " 515 "navedenog razdoblja, tad se klikovi prepoznaju kao dva zasebna klikanja." 423 msgid "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens later than this time interval after the first click, they are recognized as two separate clicks." 424 msgstr "Razdoblje za dvostruki klik je najdulje vrijeme koje moÅŸe proteÄi izmeÄu dva klika, a da se oni protumaÄe kao dvostruki klik. Ako drugi put kliknete nakon navedenog razdoblja, tad se klikovi prepoznaju kao dva zasebna klikanja." 516 425 517 426 #. +> trunk stable … … 522 431 #. +> trunk stable 523 432 #: mouse.cpp:250 524 msgid "" 525 "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " 526 "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." 527 msgstr "" 528 "Ako kliknete miÅ¡em i zapoÄnete ga prevlaÄiti unutar navedenog razdoblja, tad " 529 "Äe zapoÄeti prevlaÄenje (npr. s premjeÅ¡tanjem odabranog teksta u ureÄivaÄu " 530 "teksta)." 433 msgid "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." 434 msgstr "Ako kliknete miÅ¡em i zapoÄnete ga prevlaÄiti unutar navedenog razdoblja, tad Äe zapoÄeti prevlaÄenje (npr. s premjeÅ¡tanjem odabranog teksta u ureÄivaÄu teksta)." 531 435 532 436 #. +> trunk stable … … 537 441 #. +> trunk stable 538 442 #: mouse.cpp:263 539 msgid "" 540 "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " 541 "start distance, a drag operation will be initiated." 542 msgstr "" 543 "Ako kliknete i pomaknete miÅ¡a najmanje za navedeni broj toÄkica, zapoÄet Äe " 544 "se s prevlaÄenjem." 443 msgid "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start distance, a drag operation will be initiated." 444 msgstr "Ako kliknete i pomaknete miÅ¡a najmanje za navedeni broj toÄkica, zapoÄet Äe se s prevlaÄenjem." 545 445 546 446 #. +> trunk stable … … 551 451 #. +> trunk stable 552 452 #: mouse.cpp:276 553 msgid "" 554 "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " 555 "scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number " 556 "of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled " 557 "as a page up/down movement." 558 msgstr "" 559 "Ako upotrebljavate kotaÄiÄ miÅ¡a ova vrijednost odreÄuje broj redaka koji Äe " 560 "biti pomaknuti za svaki pomak kotaÄiÄa. Napomena: Ako je ovaj broj veÄi od " 561 "broja vidljivih redaka, zadani broj Äe biti zanemaren, a pomak kotaÄiÄa " 562 "izvodit Äe kretanje stranicu naprijed i natrag." 453 msgid "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a page up/down movement." 454 msgstr "Ako upotrebljavate kotaÄiÄ miÅ¡a ova vrijednost odreÄuje broj redaka koji Äe biti pomaknuti za svaki pomak kotaÄiÄa. Napomena: Ako je ovaj broj veÄi od broja vidljivih redaka, zadani broj Äe biti zanemaren, a pomak kotaÄiÄa izvodit Äe kretanje stranicu naprijed i natrag." 563 455 564 456 #. +> trunk stable … … 679 571 680 572 #. +> trunk stable 681 #: xcursor/themepage.cpp: 298573 #: xcursor/themepage.cpp:307 682 574 msgid "Drag or Type Theme URL" 683 575 msgstr "Prevucite ili upiÅ¡ite URL adresu teme" 684 576 685 577 #. +> trunk stable 686 #: xcursor/themepage.cpp:3 09578 #: xcursor/themepage.cpp:318 687 579 #, kde-format 688 580 msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." … … 690 582 691 583 #. +> trunk stable 692 #: xcursor/themepage.cpp:3 12584 #: xcursor/themepage.cpp:321 693 585 #, kde-format 694 msgid "" 695 "Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " 696 "is correct." 697 msgstr "" 698 "Nije moguÄe pronaÄi arhivu teme pokazivaÄa. Provjerite je li adresa %1 " 699 "ispravna." 700 701 #. +> trunk stable 702 #: xcursor/themepage.cpp:321 586 msgid "Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 is correct." 587 msgstr "Nije moguÄe pronaÄi arhivu teme pokazivaÄa. Provjerite je li adresa %1 ispravna." 588 589 #. +> trunk stable 590 #: xcursor/themepage.cpp:330 703 591 #, kde-format 704 592 msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." … … 706 594 707 595 #. +> trunk stable 708 #: xcursor/themepage.cpp:336 709 msgid "" 710 "<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to " 711 "switch to another theme first.</qt>" 712 msgstr "" 713 "<qt>Ne moÅŸete izbrisati temu koju trenutno koristite.<br /> Prvo morate " 714 "promijeniti na neku drugu temu.</qt>" 715 716 #. +> trunk stable 717 #: xcursor/themepage.cpp:342 596 #: xcursor/themepage.cpp:345 597 msgid "<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to switch to another theme first.</qt>" 598 msgstr "<qt>Ne moÅŸete izbrisati temu koju trenutno koristite.<br /> Prvo morate promijeniti na neku drugu temu.</qt>" 599 600 #. +> trunk stable 601 #: xcursor/themepage.cpp:351 718 602 #, kde-format 719 msgid "" 720 "<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This " 721 "will delete all the files installed by this theme.</qt>" 722 msgstr "" 723 "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite ukloniti temu pokazivaÄa <i>%1</i>?<br />Na " 724 "ovaj Äete naÄin izbrisati sve datoteke koje je ova tema instalirala.</qt>" 725 726 #. +> trunk stable 727 #: xcursor/themepage.cpp:348 603 msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This will delete all the files installed by this theme.</qt>" 604 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite ukloniti temu pokazivaÄa <i>%1</i>?<br />Na ovaj Äete naÄin izbrisati sve datoteke koje je ova tema instalirala.</qt>" 605 606 #. +> trunk stable 607 #: xcursor/themepage.cpp:357 728 608 msgid "Confirmation" 729 609 msgstr "Potvrda" 730 610 731 611 #. +> trunk stable 732 #: xcursor/themepage.cpp:4 05612 #: xcursor/themepage.cpp:414 733 613 #, kde-format 734 msgid "" 735 "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " 736 "replace it with this one?" 737 msgstr "" 738 "Tema naziva %1 veÄ postoji u vaÅ¡oj mapi tema ikona. Åœelite li ju zamijeniti " 739 "ovom temom?" 740 741 #. +> trunk stable 742 #: xcursor/themepage.cpp:409 614 msgid "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace it with this one?" 615 msgstr "Tema naziva %1 veÄ postoji u vaÅ¡oj mapi tema ikona. Åœelite li ju zamijeniti ovom temom?" 616 617 #. +> trunk stable 618 #: xcursor/themepage.cpp:418 743 619 msgid "Overwrite Theme?" 744 620 msgstr "Prepisati temu?" … … 748 624 #: xcursor/themepage.ui:17 749 625 msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" 750 msgstr "" 751 "Odaberite temu pokazivaÄa koju ÅŸelite upotrebljavati (za pregled namjestite " 752 "pokazivaÄ):" 626 msgstr "Odaberite temu pokazivaÄa koju ÅŸelite upotrebljavati (za pregled namjestite pokazivaÄ):" 753 627 754 628 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, installKnsButton) … … 776 650 msgstr "Ukloni temu" 777 651 778 #. +> trunkstable652 #. +> stable 779 653 #: xcursor/xcursortheme.cpp:39 780 654 msgid "No description available"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.