Ignore:
Timestamp:
Jul 25, 2011, 3:08:11 AM (13 years ago)
Author:
kde-how-scripter
Message:

SF-KDE: Ažuriranje datoteka bazirano na zadnjim template datotekama + padeži.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcminput.po

    r1131 r1173  
    99"Project-Id-Version: kcminput 0\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    11 "POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:22+0200\n"
     11"POT-Creation-Date: 2011-07-24 14:42+0200\n"
    1212"PO-Revision-Date: 2011-07-12 16:40+0200\n"
    1313"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
     
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1818"Language: hr\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2120"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2221"X-Poedit-Bookmarks: 42,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
     
    136135#. +> trunk stable
    137136#: kmousedlg.ui:72
    138 msgid ""
    139 "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
    140 "mouse buttons."
    141 msgstr ""
    142 "Promjena smjera klizanja za kotačić miÅ¡a ili za četvrtu ili petu tipku miÅ¡a."
     137msgid "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse buttons."
     138msgstr "Promjena smjera klizanja za kotačić miÅ¡a ili za četvrtu ili petu tipku miÅ¡a."
    143139
    144140#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
     
    200196#. +> trunk stable
    201197#: logitechmouse.cpp:226
    202 msgid ""
    203 "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to "
    204 "re-establish link"
    205 msgstr ""
    206 "RF kanal 1 je podeÅ¡en. Pritisnite tipku za povezivanje na vaÅ¡em miÅ¡u da biste "
    207 "ponovo uspostavili vezu."
     198msgid "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish link"
     199msgstr "RF kanal 1 je podeÅ¡en. Pritisnite tipku za povezivanje na vaÅ¡em miÅ¡u da biste ponovo uspostavili vezu."
    208200
    209201#. +> trunk stable
     
    214206#. +> trunk stable
    215207#: logitechmouse.cpp:230
    216 msgid ""
    217 "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to "
    218 "re-establish link"
    219 msgstr ""
    220 "RF kanal 2 je podeÅ¡en. Pritisnite tipku za povezivanje na vaÅ¡em miÅ¡u da biste "
    221 "ponovo uspostavili vezu."
     208msgid "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish link"
     209msgstr "RF kanal 2 je podeÅ¡en. Pritisnite tipku za povezivanje na vaÅ¡em miÅ¡u da biste ponovo uspostavili vezu."
    222210
    223211#. +> trunk stable
     
    353341#. +> trunk stable
    354342#: logitechmouse_base.ui:107
    355 msgid ""
    356 "You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
    357 "but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
    358 "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
    359 msgstr ""
    360 "Priključen je miÅ¡ Logitech Mouse i tijekom sastavljanja upravljačkih programa "
    361 "pronađena je datoteka libusb, ali pristupanje miÅ¡u nije bilo moguće. "
    362 "Vjerojatan uzrok je problem s dopuÅ¡tenjima. Proučite priručnik radi "
    363 "rjeÅ¡avanja ovog problema."
     343msgid "You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
     344msgstr "Priključen je miÅ¡ Logitech Mouse i tijekom sastavljanja upravljačkih programa pronađena je datoteka libusb, ali pristupanje miÅ¡u nije bilo moguće. Vjerojatan uzrok je problem s dopuÅ¡tenjima. Proučite priručnik radi rjeÅ¡avanja ovog problema."
    364345
    365346#. +> trunk stable
    366347#: mouse.cpp:91
    367 msgid ""
    368 "<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
    369 "in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
    370 "trackball, or some other hardware that performs a similar function."
    371 msgstr ""
    372 "<h1>MiÅ¡</h1> Ovaj vam modul omogućuje podeÅ¡avanje raznih opcija načina na "
    373 "koje vaÅ¡ pokazivač funkcionira. Uređaj pokazivača moÅŸe biti miÅ¡, kugla za "
    374 "praćenje ili bilo koji drugi hardver slične namjene."
     348msgid "<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, trackball, or some other hardware that performs a similar function."
     349msgstr "<h1>MiÅ¡</h1> Ovaj vam modul omogućuje podeÅ¡avanje raznih opcija načina na koje vaÅ¡ pokazivač funkcionira. Uređaj pokazivača moÅŸe biti miÅ¡, kugla za praćenje ili bilo koji drugi hardver slične namjene."
    375350
    376351#. +> trunk stable
     
    381356#. +> trunk stable
    382357#: mouse.cpp:120
    383 msgid ""
    384 "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
    385 "right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
    386 "If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
    387 "as the left and right buttons are affected. For example, if you have a "
    388 "three-button mouse, the middle button is unaffected."
    389 msgstr ""
    390 "Ako ste ljevoruki mogli biste ÅŸeljeti zamijeniti funkcije lijeve i desne "
    391 "tipke miÅ¡a pomoću odabira opcije \"Ljevoruk\". Ako vaÅ¡ miÅ¡ ima viÅ¡e od dvije "
    392 "tipke, ova će opcija utjecati samo na tipke koje funkcioniraju kao lijeva i "
    393 "desna. Na primjer, ako imate miÅ¡a s tri tipke, funkcioniranje srednje tipke "
    394 "neće biti izmijenjeno."
     358msgid "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If your pointing device has more than two buttons, only those that function as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button mouse, the middle button is unaffected."
     359msgstr "Ako ste ljevoruki mogli biste ÅŸeljeti zamijeniti funkcije lijeve i desne tipke miÅ¡a pomoću odabira opcije \"Ljevoruk\". Ako vaÅ¡ miÅ¡ ima viÅ¡e od dvije tipke, ova će opcija utjecati samo na tipke koje funkcioniraju kao lijeva i desna. Na primjer, ako imate miÅ¡a s tri tipke, funkcioniranje srednje tipke neće biti izmijenjeno."
    395360
    396361#. +> trunk stable
    397362#: mouse.cpp:130
    398 msgid ""
    399 "The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
    400 "click of the left button on your pointing device. This behavior is consistent "
    401 "with what you would expect when you click links in most web browsers. If you "
    402 "would prefer to select with a single click, and activate with a double click, "
    403 "check this option."
    404 msgstr ""
    405 "Zadano ponaÅ¡anje unutar KDE-a je odabir i aktiviranje ikona jednim klikom "
    406 "lijeve tipke vaÅ¡eg miÅ¡a, Å¡to je slično onome u pretraÅŸivačima za internet. "
    407 "Ako ÅŸelite odabiranje s jednim, a aktiviranje s dva klika, označite ovu "
    408 "opciju."
     363msgid "The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with what you would expect when you click links in most web browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate with a double click, check this option."
     364msgstr "Zadano ponaÅ¡anje unutar KDE-a je odabir i aktiviranje ikona jednim klikom lijeve tipke vaÅ¡eg miÅ¡a, Å¡to je slično onome u pretraÅŸivačima za internet. Ako ÅŸelite odabiranje s jednim, a aktiviranje s dva klika, označite ovu opciju."
    409365
    410366#. +> trunk stable
     
    415371#. +> trunk stable
    416372#: mouse.cpp:144
    417 msgid ""
    418 "If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
    419 "screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
    420 "clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
    421 "activating it."
    422 msgstr ""
    423 "Odabiranjem ove opcije, dulje zadrÅŸavanje pokazivača iznad ikone automatski "
    424 "će odabrati ikonu. To je korisno ako upotrebljavate jedan klik za aktiviranje "
    425 "ikona, ali je ne ÅŸelite pokrenuti, nego samo odabrati."
     373msgid "If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen will automatically select that icon. This may be useful when single clicks activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
     374msgstr "Odabiranjem ove opcije, dulje zadrÅŸavanje pokazivača iznad ikone automatski će odabrati ikonu. To je korisno ako upotrebljavate jedan klik za aktiviranje ikona, ali je ne ÅŸelite pokrenuti, nego samo odabrati."
    426375
    427376#. +> trunk stable
    428377#: mouse.cpp:150
    429 msgid ""
    430 "If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
    431 "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
    432 "before it is selected."
    433 msgstr ""
    434 "Odabiranjem opcije automatskog odabira ikona, ovaj klizač omogućuje "
    435 "podeÅ¡avanje razdoblja tijekom kojeg pokazivač miÅ¡a mora biti iznad ikone da "
    436 "bi ona bila odabrana."
     378msgid "If you have checked the option to automatically select icons, this slider allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon before it is selected."
     379msgstr "Odabiranjem opcije automatskog odabira ikona, ovaj klizač omogućuje podeÅ¡avanje razdoblja tijekom kojeg pokazivač miÅ¡a mora biti iznad ikone da bi ona bila odabrana."
    437380
    438381#. +> trunk stable
     
    453396#. +> trunk stable
    454397#: mouse.cpp:195
    455 msgid ""
    456 "<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
    457 "that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
    458 "physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
    459 "pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to large "
    460 "movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small "
    461 "movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
    462 "the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control.</p>"
    463 msgstr ""
    464 "<p>Ova opcija omogućuje vam izmjenu omjera između udaljenosti koju pokazivač "
    465 "miÅ¡a prijeđe na zaslonu i relativne kretnje samog miÅ¡a ili bilo kojeg uređaja "
    466 "za pokazivanje.</p><p>Velika vrijednost ubrzavanja prouzrokovat će velike "
    467 "pomake pokazivača na zaslonu čak i u slučaju malenih kretnji samog uređaja. "
    468 "Odabir jako velikih vrijednosti moÅŸe izazvati prebrzo kretanje pokazivača "
    469 "kojim je teÅ¡ko upravljati.</p>"
     398msgid "<p>This option allows you to change the relationship between the distance that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small movement with the physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control.</p>"
     399msgstr "<p>Ova opcija omogućuje vam izmjenu omjera između udaljenosti koju pokazivač miÅ¡a prijeđe na zaslonu i relativne kretnje samog miÅ¡a ili bilo kojeg uređaja za pokazivanje.</p><p>Velika vrijednost ubrzavanja prouzrokovat će velike pomake pokazivača na zaslonu čak i u slučaju malenih kretnji samog uređaja. Odabir jako velikih vrijednosti moÅŸe izazvati prebrzo kretanje pokazivača kojim je teÅ¡ko upravljati.</p>"
    470400
    471401#. +> trunk stable
     
    476406#. +> trunk stable
    477407#: mouse.cpp:215
    478 msgid ""
    479 "<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
    480 "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
    481 "than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to "
    482 "1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, "
    483 "there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
    484 "the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move "
    485 "the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
    486 msgstr ""
    487 "<p>Prag je najmanja udaljenost koju pokazivač miÅ¡a mora prijeći na zaslonu "
    488 "prije no Å¡to ubrzavanje dobije na učinku. Ako je pomak manji od praga, "
    489 "pokazivač miÅ¡a pomicat će se kao da je ubrzavanje postavljeno na 1x.</p><p>Na "
    490 "taj način, u slučaju manjih kretnji samim uređajem, ne postoji nikakvo "
    491 "ubrzavanje i postiÅŸete veću upravljivost nad pokazivačem. Uz velike kretnje "
    492 "samim uređajem pokazivač moÅŸete brzo premjestiti u različite dijelove zaslona."
    493 "</p>"
     408msgid "<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
     409msgstr "<p>Prag je najmanja udaljenost koju pokazivač miÅ¡a mora prijeći na zaslonu prije no Å¡to ubrzavanje dobije na učinku. Ako je pomak manji od praga, pokazivač miÅ¡a pomicat će se kao da je ubrzavanje postavljeno na 1x.</p><p>Na taj način, u slučaju manjih kretnji samim uređajem, ne postoji nikakvo ubrzavanje i postiÅŸete veću upravljivost nad pokazivačem. Uz velike kretnje samim uređajem pokazivač moÅŸete brzo premjestiti u različite dijelove zaslona.</p>"
    494410
    495411#. +> trunk stable
     
    505421#. +> trunk stable
    506422#: mouse.cpp:235
    507 msgid ""
    508 "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
    509 "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
    510 "happens later than this time interval after the first click, they are "
    511 "recognized as two separate clicks."
    512 msgstr ""
    513 "Razdoblje za dvostruki klik je najdulje vrijeme koje moÅŸe proteći između dva "
    514 "klika, a da se oni protumače kao dvostruki klik. Ako drugi put kliknete nakon "
    515 "navedenog razdoblja, tad se klikovi prepoznaju kao dva zasebna klikanja."
     423msgid "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens later than this time interval after the first click, they are recognized as two separate clicks."
     424msgstr "Razdoblje za dvostruki klik je najdulje vrijeme koje moÅŸe proteći između dva klika, a da se oni protumače kao dvostruki klik. Ako drugi put kliknete nakon navedenog razdoblja, tad se klikovi prepoznaju kao dva zasebna klikanja."
    516425
    517426#. +> trunk stable
     
    522431#. +> trunk stable
    523432#: mouse.cpp:250
    524 msgid ""
    525 "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
    526 "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
    527 msgstr ""
    528 "Ako kliknete miÅ¡em i započnete ga prevlačiti unutar navedenog razdoblja, tad "
    529 "će započeti prevlačenje (npr. s premjeÅ¡tanjem odabranog teksta u uređivaču "
    530 "teksta)."
     433msgid "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
     434msgstr "Ako kliknete miÅ¡em i započnete ga prevlačiti unutar navedenog razdoblja, tad će započeti prevlačenje (npr. s premjeÅ¡tanjem odabranog teksta u uređivaču teksta)."
    531435
    532436#. +> trunk stable
     
    537441#. +> trunk stable
    538442#: mouse.cpp:263
    539 msgid ""
    540 "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
    541 "start distance, a drag operation will be initiated."
    542 msgstr ""
    543 "Ako kliknete i pomaknete miÅ¡a najmanje za navedeni broj točkica, započet će "
    544 "se s prevlačenjem."
     443msgid "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start distance, a drag operation will be initiated."
     444msgstr "Ako kliknete i pomaknete miÅ¡a najmanje za navedeni broj točkica, započet će se s prevlačenjem."
    545445
    546446#. +> trunk stable
     
    551451#. +> trunk stable
    552452#: mouse.cpp:276
    553 msgid ""
    554 "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
    555 "scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number "
    556 "of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled "
    557 "as a page up/down movement."
    558 msgstr ""
    559 "Ako upotrebljavate kotačić miÅ¡a ova vrijednost određuje broj redaka koji će "
    560 "biti pomaknuti za svaki pomak kotačića. Napomena: Ako je ovaj broj veći od "
    561 "broja vidljivih redaka, zadani broj će biti zanemaren, a pomak kotačića "
    562 "izvodit će kretanje stranicu naprijed i natrag."
     453msgid "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a page up/down movement."
     454msgstr "Ako upotrebljavate kotačić miÅ¡a ova vrijednost određuje broj redaka koji će biti pomaknuti za svaki pomak kotačića. Napomena: Ako je ovaj broj veći od broja vidljivih redaka, zadani broj će biti zanemaren, a pomak kotačića izvodit će kretanje stranicu naprijed i natrag."
    563455
    564456#. +> trunk stable
     
    679571
    680572#. +> trunk stable
    681 #: xcursor/themepage.cpp:298
     573#: xcursor/themepage.cpp:307
    682574msgid "Drag or Type Theme URL"
    683575msgstr "Prevucite ili upišite URL adresu teme"
    684576
    685577#. +> trunk stable
    686 #: xcursor/themepage.cpp:309
     578#: xcursor/themepage.cpp:318
    687579#, kde-format
    688580msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
     
    690582
    691583#. +> trunk stable
    692 #: xcursor/themepage.cpp:312
     584#: xcursor/themepage.cpp:321
    693585#, kde-format
    694 msgid ""
    695 "Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
    696 "is correct."
    697 msgstr ""
    698 "Nije moguće pronaći arhivu teme pokazivača. Provjerite je li adresa %1 "
    699 "ispravna."
    700 
    701 #. +> trunk stable
    702 #: xcursor/themepage.cpp:321
     586msgid "Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 is correct."
     587msgstr "Nije moguće pronaći arhivu teme pokazivača. Provjerite je li adresa %1 ispravna."
     588
     589#. +> trunk stable
     590#: xcursor/themepage.cpp:330
    703591#, kde-format
    704592msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
     
    706594
    707595#. +> trunk stable
    708 #: xcursor/themepage.cpp:336
    709 msgid ""
    710 "<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
    711 "switch to another theme first.</qt>"
    712 msgstr ""
    713 "<qt>Ne moÅŸete izbrisati temu koju trenutno koristite.<br /> Prvo morate "
    714 "promijeniti na neku drugu temu.</qt>"
    715 
    716 #. +> trunk stable
    717 #: xcursor/themepage.cpp:342
     596#: xcursor/themepage.cpp:345
     597msgid "<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to switch to another theme first.</qt>"
     598msgstr "<qt>Ne moÅŸete izbrisati temu koju trenutno koristite.<br /> Prvo morate promijeniti na neku drugu temu.</qt>"
     599
     600#. +> trunk stable
     601#: xcursor/themepage.cpp:351
    718602#, kde-format
    719 msgid ""
    720 "<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
    721 "will delete all the files installed by this theme.</qt>"
    722 msgstr ""
    723 "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite ukloniti temu pokazivača <i>%1</i>?<br />Na "
    724 "ovaj ćete način izbrisati sve datoteke koje je ova tema instalirala.</qt>"
    725 
    726 #. +> trunk stable
    727 #: xcursor/themepage.cpp:348
     603msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
     604msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite ukloniti temu pokazivača <i>%1</i>?<br />Na ovaj ćete način izbrisati sve datoteke koje je ova tema instalirala.</qt>"
     605
     606#. +> trunk stable
     607#: xcursor/themepage.cpp:357
    728608msgid "Confirmation"
    729609msgstr "Potvrda"
    730610
    731611#. +> trunk stable
    732 #: xcursor/themepage.cpp:405
     612#: xcursor/themepage.cpp:414
    733613#, kde-format
    734 msgid ""
    735 "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
    736 "replace it with this one?"
    737 msgstr ""
    738 "Tema naziva %1 već postoji u vaÅ¡oj mapi tema ikona. Åœelite li ju zamijeniti "
    739 "ovom temom?"
    740 
    741 #. +> trunk stable
    742 #: xcursor/themepage.cpp:409
     614msgid "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace it with this one?"
     615msgstr "Tema naziva %1 već postoji u vaÅ¡oj mapi tema ikona. Åœelite li ju zamijeniti ovom temom?"
     616
     617#. +> trunk stable
     618#: xcursor/themepage.cpp:418
    743619msgid "Overwrite Theme?"
    744620msgstr "Prepisati temu?"
     
    748624#: xcursor/themepage.ui:17
    749625msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
    750 msgstr ""
    751 "Odaberite temu pokazivača koju ÅŸelite upotrebljavati (za pregled namjestite "
    752 "pokazivač):"
     626msgstr "Odaberite temu pokazivača koju ÅŸelite upotrebljavati (za pregled namjestite pokazivač):"
    753627
    754628#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, installKnsButton)
     
    776650msgstr "Ukloni temu"
    777651
    778 #. +> trunk stable
     652#. +> stable
    779653#: xcursor/xcursortheme.cpp:39
    780654msgid "No description available"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.