Changeset 1169
- Timestamp:
- Jul 24, 2011, 4:38:50 PM (13 years ago)
- Location:
- kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages
- Files:
-
- 1 added
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdelibs/libkunitconversion.po
r1123 r1169 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 12 12 "POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:25+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2011-0 5-09 17:32+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2011-07-24 13:27+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" 15 15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" … … 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 19 "Language: hr\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 21 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 22 23 "X-Environment: kde\n" … … 87 88 msgctxt "unit synonyms for matching user input" 88 89 msgid "foot per second squared;feet per second squared;ft/s²;ft/s2;ft/s^2" 89 msgstr "stopa u sekundi na kvadrat;stope u sekundi na kvadrat;ft/s²;ft/s2;ft/s^2" 90 msgstr "" 91 "stopa u sekundi na kvadrat;stope u sekundi na kvadrat;ft/s²;ft/s2;ft/s^2" 90 92 91 93 #. +> trunk stable … … 611 613 msgctxt "unit synonyms for matching user input" 612 614 msgid "square kilometer;square kilometers;km²;km/-2;km^2;km2" 613 msgstr "kvadratni kilometar;kilometar kvadratni;kvadratni kilometri;kilometri kvadratni;km²;km/-2;km^2;km2" 615 msgstr "" 616 "kvadratni kilometar;kilometar kvadratni;kvadratni kilometri;kilometri " 617 "kvadratni;km²;km/-2;km^2;km2" 614 618 615 619 #. +> trunk stable … … 645 649 #: area.cpp:114 646 650 msgctxt "unit synonyms for matching user input" 647 msgid "square hectometer;square hectometers;hm²;hm/-2;hm^2;hm2;hectare;hectares" 648 msgstr "kvadratni hektometar;kvadratni hektometri;hm²;hm/-2;hm^2;hm2;hektar;hektari" 651 msgid "" 652 "square hectometer;square hectometers;hm²;hm/-2;hm^2;hm2;hectare;hectares" 653 msgstr "" 654 "kvadratni hektometar;kvadratni hektometri;hm²;hm/-2;hm^2;hm2;hektar;hektari" 649 655 650 656 #. +> trunk stable … … 1136 1142 msgctxt "unit synonyms for matching user input" 1137 1143 msgid "square foot;square feet;ft²;square ft;sq foot;sq ft;sq feet;feet²" 1138 msgstr "kvadratna stopa;kvadratne stope;ft²;square ft;sq foot;kvad stopa;kvad ft;sq feet; feet²;kvadratne stope; stopa²" 1144 msgstr "" 1145 "kvadratna stopa;kvadratne stope;ft²;square ft;sq foot;kvad stopa;kvad ft;sq " 1146 "feet; feet²;kvadratne stope; stopa²" 1139 1147 1140 1148 #. +> trunk stable … … 1170 1178 #: area.cpp:232 1171 1179 msgctxt "unit synonyms for matching user input" 1172 msgid "square inch;square inches;in²;square inch;square in;sq inches;sq inch;sq in;inch²" 1173 msgstr "kvadratni inÄ; kvadratni inÄi;in²;square inch;kvadratni in;kvad inÄi;kvad inÄ;kvad in;inIJ;inch²" 1180 msgid "" 1181 "square inch;square inches;in²;square inch;square in;sq inches;sq inch;sq " 1182 "in;inch²" 1183 msgstr "" 1184 "kvadratni inÄ; kvadratni inÄi;in²;square inch;kvadratni in;kvad inÄi;kvad " 1185 "inÄ;kvad in;inIJ;inch²" 1174 1186 1175 1187 #. +> trunk stable … … 1206 1218 msgctxt "unit synonyms for matching user input" 1207 1219 msgid "square mile;square miles;mi²;square mi;sq miles;sq mile;sq mi;mile²" 1208 msgstr "kvadratna milja;kvadratne milje;mi²;kvadratna mi;kvad milje;kvad milja;kvad mi;milja²;mile²" 1220 msgstr "" 1221 "kvadratna milja;kvadratne milje;mi²;kvadratna mi;kvad milje;kvad milja;kvad " 1222 "mi;milja²;mile²" 1209 1223 1210 1224 #. +> trunk stable … … 1509 1523 #. +> trunk stable 1510 1524 #: currency.cpp:160 1511 #, fuzzy1512 1525 #| msgid "pesetas" 1513 1526 msgctxt "ESP Spanish Pesetas - unit synonyms for matching user input" 1514 1527 msgid "peseta;pesetas" 1515 msgstr "peset e"1528 msgstr "peseta;pesete" 1516 1529 1517 1530 #. +> trunk stable … … 2011 2024 #. +> trunk stable 2012 2025 #: currency.cpp:335 2013 #, fuzzy2014 2026 #| msgctxt "unit description in lists" 2015 2027 #| msgid "french francs" 2016 2028 msgctxt "CHF Swiss Francs - unit synonyms for matching user input" 2017 2029 msgid "franc;francs" 2018 msgstr "fran cuski franci"2030 msgstr "franak;franaka;franka" 2019 2031 2020 2032 #. +> trunk stable 2021 2033 #: currency.cpp:338 2022 #, fuzzy,kde-format2034 #, kde-format 2023 2035 #| msgctxt "amount in units (real)" 2024 2036 #| msgid "%1 swiss francs" … … 2029 2041 #. +> trunk stable 2030 2042 #: currency.cpp:339 2031 #, fuzzy,kde-format2043 #, kde-format 2032 2044 #| msgctxt "amount in units (integer)" 2033 2045 #| msgid "%1 swiss franc" … … 2036 2048 msgid "%1 Swiss franc" 2037 2049 msgid_plural "%1 Swiss francs" 2038 msgstr[0] " Å vicarski frankranak"2050 msgstr[0] "%1 Å¡vicarski franak" 2039 2051 msgstr[1] "%1 Å¡vicarska franka" 2040 2052 msgstr[2] "%1 Å¡vicarskih franaka" … … 2042 2054 #. +> trunk stable 2043 2055 #: currency.cpp:345 2044 #, fuzzy2045 2056 #| msgctxt "unit synonyms for matching user input" 2046 2057 #| msgid "norwegian krone;norwegian krones;NOK;nok;norway" 2047 2058 msgctxt "Norwegian Krone - unit synonyms for matching user input" 2048 2059 msgid "Norwegian krone;Norwegian kroner" 2049 msgstr "norveÅ¡ka kruna;norveÅ¡ke krune; NOK;nok;norveÅ¡ka"2060 msgstr "norveÅ¡ka kruna;norveÅ¡ke krune;noverÅ¡kih kruna" 2050 2061 2051 2062 #. +> trunk stable 2052 2063 #: currency.cpp:348 2053 #, fuzzy,kde-format2064 #, kde-format 2054 2065 #| msgctxt "amount in units (integer)" 2055 2066 #| msgid "%1 norwegian krone" … … 2057 2068 msgctxt "amount in units (real)" 2058 2069 msgid "%1 Norwegian kroner" 2059 msgstr "%1 norveÅ¡k akruna"2070 msgstr "%1 norveÅ¡kih kruna" 2060 2071 2061 2072 #. +> trunk stable 2062 2073 #: currency.cpp:349 2063 #, fuzzy,kde-format2074 #, kde-format 2064 2075 #| msgctxt "amount in units (integer)" 2065 2076 #| msgid "%1 norwegian krone" … … 2068 2079 msgid "%1 Norwegian krone" 2069 2080 msgid_plural "%1 Norwegian kroner" 2070 msgstr[0] " norveÅ¡ka kruna"2081 msgstr[0] "%1 norveÅ¡ka kruna" 2071 2082 msgstr[1] "%1 norveÅ¡ke krune" 2072 2083 msgstr[2] "%1 norveÅ¡kih kruna" … … 2610 2621 msgctxt "unit synonyms for matching user input" 2611 2622 msgid "kilogram per cubic meter;kilograms per cubic meter;kg/m³" 2612 msgstr "kilogram po kubiÄnom metru;kilogram po metru kubiÄnom;kilograma po kubiÄnom metru;kilograma po metru kubiÄnom;kg/m³" 2623 msgstr "" 2624 "kilogram po kubiÄnom metru;kilogram po metru kubiÄnom;kilograma po kubiÄnom " 2625 "metru;kilograma po metru kubiÄnom;kg/m³" 2613 2626 2614 2627 #. +> trunk stable … … 3776 3789 #: energy.cpp:209 3777 3790 msgctxt "unit synonyms for matching user input" 3778 msgid "kilojoule per mole;kilojoulepermole;kilojoule per mole;kilojoulemol;kjmol;kj/mol" 3779 msgstr "kilodÅŸul po molu;kilodÅŸula po molu;kilodÅŸulpomolu;kilodÅŸulmol;kjmol;kj/mol" 3791 msgid "" 3792 "kilojoule per mole;kilojoulepermole;kilojoule per " 3793 "mole;kilojoulemol;kjmol;kj/mol" 3794 msgstr "" 3795 "kilodÅŸul po molu;kilodÅŸula po molu;kilodÅŸulpomolu;kilodÅŸulmol;kjmol;kj/mol" 3780 3796 3781 3797 #. +> trunk stable … … 3956 3972 #. +> trunk stable 3957 3973 #: force.cpp:40 3958 #, fuzzy3959 3974 #| msgid "newton" 3960 3975 msgctxt "unit description in lists" 3961 3976 msgid "zettanewtons" 3962 msgstr " njutn"3977 msgstr "zetanjutni" 3963 3978 3964 3979 #. +> trunk stable 3965 3980 #: force.cpp:41 3966 #, fuzzy3967 3981 #| msgctxt "unit synonyms for matching user input" 3968 3982 #| msgid "zettajoule;zettajoules;ZJ" 3969 3983 msgctxt "unit synonyms for matching user input" 3970 3984 msgid "zettanewton;zettanewtons;ZN" 3971 msgstr "zeta dÅŸul;zetadÅŸuli;ZJ"3985 msgstr "zetanjutn;zetanjutni;zetanjutna;ZN" 3972 3986 3973 3987 #. +> trunk stable 3974 3988 #: force.cpp:42 3975 #, fuzzy,kde-format3989 #, kde-format 3976 3990 msgctxt "amount in units (real)" 3977 3991 msgid "%1 zettanewtons" 3978 msgstr " njutn"3992 msgstr "%1 zetanjutna" 3979 3993 3980 3994 #. +> trunk stable 3981 3995 #: force.cpp:43 3982 #, fuzzy,kde-format3996 #, kde-format 3983 3997 msgctxt "amount in units (integer)" 3984 3998 msgid "%1 zettanewton" 3985 3999 msgid_plural "%1 zettanewtons" 3986 msgstr[0] " njutn"3987 msgstr[1] " "3988 msgstr[2] " "4000 msgstr[0] "%1 zetanjutn" 4001 msgstr[1] "%1 zetanjutna" 4002 msgstr[2] "%1 zetanjutna" 3989 4003 3990 4004 #. +> trunk stable … … 4887 4901 #. +> trunk stable 4888 4902 #: frequency.cpp:40 4889 #, fuzzy4890 4903 #| msgctxt "unit description in lists" 4891 4904 #| msgid "zettaliters" 4892 4905 msgctxt "unit description in lists" 4893 4906 msgid "zettahertzs" 4894 msgstr "zeta leitre"4907 msgstr "zetahertzi" 4895 4908 4896 4909 #. +> trunk stable 4897 4910 #: frequency.cpp:41 4898 #, fuzzy4899 4911 #| msgctxt "unit synonyms for matching user input" 4900 4912 #| msgid "zettajoule;zettajoules;ZJ" 4901 4913 msgctxt "unit synonyms for matching user input" 4902 4914 msgid "zettahertz;zettahertzs;ZHz" 4903 msgstr "zeta dÅŸul;zetadÅŸuli;ZJ"4915 msgstr "zetahertz;zetahertzi;zetahertza;ZHz" 4904 4916 4905 4917 #. +> trunk stable 4906 4918 #: frequency.cpp:42 4907 #, fuzzy,kde-format4919 #, kde-format 4908 4920 #| msgctxt "amount in units (real)" 4909 4921 #| msgid "%1 zettaliters" 4910 4922 msgctxt "amount in units (real)" 4911 4923 msgid "%1 zettahertzs" 4912 msgstr "%1 zeta litara"4924 msgstr "%1 zetahertza" 4913 4925 4914 4926 #. +> trunk stable 4915 4927 #: frequency.cpp:43 4916 #, fuzzy,kde-format4928 #, kde-format 4917 4929 #| msgctxt "amount in units (real)" 4918 4930 #| msgid "%1 zettaliters" … … 4920 4932 msgid "%1 zettahertz" 4921 4933 msgid_plural "%1 zettahertzs" 4922 msgstr[0] "%1 zeta litara"4923 msgstr[1] "%1 zeta litara"4924 msgstr[2] "%1 zeta litara"4934 msgstr[0] "%1 zetahertz" 4935 msgstr[1] "%1 zetahertza" 4936 msgstr[2] "%1 zetahertza" 4925 4937 4926 4938 #. +> trunk stable … … 4943 4955 msgctxt "unit synonyms for matching user input" 4944 4956 msgid "exahertz;exahertzs;EHz" 4945 msgstr "eksaher c;eksaherci;EHz"4957 msgstr "eksahertz;eksahertzi;;eksahertza;EHz" 4946 4958 4947 4959 #. +> trunk stable … … 5149 5161 #. +> trunk stable 5150 5162 #: frequency.cpp:89 5151 #, fuzzy5152 5163 #| msgctxt "unit description in lists" 5153 5164 #| msgid "hectometers" 5154 5165 msgctxt "unit description in lists" 5155 5166 msgid "hectohertzs" 5156 msgstr "hekto metri"5167 msgstr "hektohertzi" 5157 5168 5158 5169 #. +> trunk stable 5159 5170 #: frequency.cpp:90 5160 #, fuzzy5161 5171 #| msgctxt "unit synonyms for matching user input" 5162 5172 #| msgid "hectojoule;hectojoules;hJ" 5163 5173 msgctxt "unit synonyms for matching user input" 5164 5174 msgid "hectohertz;hectohertzs;hHz" 5165 msgstr "hekto dÅŸul;hektodÅŸuli;hJ"5175 msgstr "hektohertz;hektohertzi;hektohertza;hHz" 5166 5176 5167 5177 #. +> trunk stable 5168 5178 #: frequency.cpp:91 5169 #, fuzzy,kde-format5179 #, kde-format 5170 5180 msgctxt "amount in units (real)" 5171 5181 msgid "%1 hectohertzs" 5172 msgstr " hektometri"5182 msgstr "%1 hektohertza" 5173 5183 5174 5184 #. +> trunk stable 5175 5185 #: frequency.cpp:92 5176 #, fuzzy,kde-format5186 #, kde-format 5177 5187 msgctxt "amount in units (integer)" 5178 5188 msgid "%1 hectohertz" 5179 5189 msgid_plural "%1 hectohertzs" 5180 msgstr[0] " hektometri"5181 msgstr[1] " hektometri"5182 msgstr[2] " hektometri"5190 msgstr[0] "%1 hektohertz" 5191 msgstr[1] "%1 hektohertza" 5192 msgstr[2] "%1 hektohertza" 5183 5193 5184 5194 #. +> trunk stable … … 5657 5667 msgctxt "unit synonyms for matching user input" 5658 5668 msgid "revolutions per minute;revolution per minute;RPM" 5659 msgstr "okretaja po minuti;okret u minuti;okretaj po minuti;okret po minuti;RPM;OPM" 5669 msgstr "" 5670 "okretaja po minuti;okret u minuti;okretaj po minuti;okret po minuti;RPM;OPM" 5660 5671 5661 5672 #. +> trunk stable … … 5737 5748 #. +> trunk stable 5738 5749 #: fuel_efficiency.cpp:59 5750 #, fuzzy 5739 5751 msgctxt "unit synonyms for matching user input" 5740 5752 msgid "mile per US gallon;miles per US gallon;mpg" … … 6402 6414 #: length.cpp:146 6403 6415 msgctxt "unit synonyms for matching user input" 6404 msgid "à 6416 msgid "" 6417 "à 6405 6418 ngström;à 6406 6419 ngstrom;Angström;Angstrom;à … … 11691 11704 msgctxt "unit synonyms for matching user input" 11692 11705 msgid "cubic kilometer;cubic kilometers;km³;km/-3;km^3;km3" 11693 msgstr "kubiÄni kilometar;kilometar kubiÄni;kubiÄni kilometri;kilometri kubiÄni;km³;km/-3;km^3;km3" 11706 msgstr "" 11707 "kubiÄni kilometar;kilometar kubiÄni;kubiÄni kilometri;kilometri " 11708 "kubiÄni;km³;km/-3;km^3;km3" 11694 11709 11695 11710 #. +> trunk stable … … 12950 12965 #: volume.cpp:358 12951 12966 msgctxt "unit synonyms for matching user input" 12952 msgid "cubic inch;cubic inches;in³;cubic inch;cubic in;cu inches;cu inch;cu in;inch³" 12967 msgid "" 12968 "cubic inch;cubic inches;in³;cubic inch;cubic in;cu inches;cu inch;cu in;inch³" 12953 12969 msgstr "" 12954 12970 … … 12985 13001 #: volume.cpp:366 12986 13002 msgctxt "unit synonyms for matching user input" 12987 msgid "cubic mile;cubic miles;mi³;cubic mile;cubic mi;cu miles;cu mile;cu mi;mile³" 12988 msgstr "kubiÄna milja;kubiÄne milje;mi³;kubiÄna milja;kubiÄna mi;ku milje;ku milja;ku mi;milja³" 13003 msgid "" 13004 "cubic mile;cubic miles;mi³;cubic mile;cubic mi;cu miles;cu mile;cu mi;mile³" 13005 msgstr "" 13006 "kubiÄna milja;kubiÄne milje;mi³;kubiÄna milja;kubiÄna mi;ku milje;ku milja;ku " 13007 "mi;milja³" 12989 13008 12990 13009 #. +> trunk stable … … 13020 13039 #: volume.cpp:374 13021 13040 msgctxt "unit synonyms for matching user input" 13022 msgid "fluid ounce;fluid ounces;fl.oz.;oz.fl.;oz. fl.;fl. oz.;fl oz;fluid ounce" 13041 msgid "" 13042 "fluid ounce;fluid ounces;fl.oz.;oz.fl.;oz. fl.;fl. oz.;fl oz;fluid ounce" 13023 13043 msgstr "" 13024 13044 -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/playground-sysadmin/apper.po
r1151 r1169 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 8 "POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:28+0200\n" 9 "PO-Revision-Date: 2011-07- 17 14:24+0200\n"9 "PO-Revision-Date: 2011-07-24 16:36+0200\n" 10 10 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" 11 11 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" … … 24 24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 25 25 msgid "Your names" 26 msgstr " "26 msgstr "Marko DimjaÅ¡eviÄ" 27 27 28 28 #. +> trunk 29 29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 30 30 msgid "Your emails" 31 msgstr " "31 msgstr "marko@dimjasevic.net" 32 32 33 33 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 34 34 #. +> trunk 35 35 #: Apper/BackendDetails.ui:26 36 #, fuzzy37 36 msgid "About Backend" 38 msgstr "O pozadin skom servisu"37 msgstr "O pozadini" 39 38 40 39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) … … 42 41 #: Apper/BackendDetails.ui:32 43 42 msgid "Backend name:" 44 msgstr " "43 msgstr "Naziv pozadine:" 45 44 46 45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) … … 48 47 #: Apper/BackendDetails.ui:46 49 48 msgid "Backend description:" 50 msgstr " "49 msgstr "Opis pozadine:" 51 50 52 51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) … … 54 53 #: Apper/BackendDetails.ui:60 55 54 msgid "Backend author:" 56 msgstr " "55 msgstr "Autor pozadine:" 57 56 58 57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) … … 60 59 #: Apper/BackendDetails.ui:74 61 60 msgid "Distribution ID:" 62 msgstr " "61 msgstr "Distribucijski ID:" 63 62 64 63 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) … … 80 79 #: Apper/BackendDetails.ui:110 ApperKCM/KpkFiltersMenu.cpp:86 81 80 msgid "Development" 82 msgstr " "81 msgstr "Razvoj" 83 82 84 83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB) … … 140 139 #: Apper/BackendDetails.ui:212 141 140 msgid "Search Name" 142 msgstr " "141 msgstr "Naziv pretraÅŸivanja" 143 142 144 143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB) … … 164 163 #: Apper/BackendDetails.ui:252 165 164 msgid "Search Group" 166 msgstr " "165 msgstr "TraÅŸi grupu" 167 166 168 167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB) … … 176 175 #: Apper/BackendDetails.ui:272 177 176 msgid "Search File" 178 msgstr " "177 msgstr "TraÅŸi datoteku" 179 178 180 179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB) … … 266 265 #: Apper/BackendDetails.ui:422 267 266 msgid "Simulate Install Files" 268 msgstr " "267 msgstr "Simuliraj instalaciju datoteka" 269 268 270 269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simulateInstallPackagesCB) … … 272 271 #: Apper/BackendDetails.ui:432 273 272 msgid "Simulate Install Packages" 274 msgstr " "273 msgstr "Simuliraj instalaciju paketa" 275 274 276 275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simulateRemovePackagesCB) … … 278 277 #: Apper/BackendDetails.ui:442 279 278 msgid "Simulate Remove Packages" 280 msgstr " "279 msgstr "Simuliraj uklanjanje paketa" 281 280 282 281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simulateUpdatePackagesCB) … … 284 283 #: Apper/BackendDetails.ui:452 285 284 msgid "Simulate Update Packages" 286 msgstr " "285 msgstr "Simuliraj aÅŸuriranje paketa" 287 286 288 287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, upgradeSystemCB) … … 300 299 #: Apper/main.cpp:35 301 300 msgid "Apper is an Application to Get and Manage Software" 302 msgstr " "301 msgstr "Apper je aplikacija za dohvaÄanje i upravljanje softverom" 303 302 304 303 #. +> trunk … … 350 349 #: Apper/main.cpp:50 351 350 msgid "Single file installer" 352 msgstr " "351 msgstr "Instalacija jedne datoteke" 353 352 354 353 #. +> trunk … … 370 369 #: ApperKCM/ApperKCM.cpp:76 371 370 msgid "Application Manager" 372 msgstr " "371 msgstr "Upravitelj aplikacija" 373 372 374 373 #. +> trunk 375 374 #: ApperKCM/ApperKCM.cpp:78 376 375 msgid "KDE interface for managing software" 377 msgstr " "376 msgstr "KDE-ovo suÄelje za upravljanje softverom" 378 377 379 378 #. +> trunk 380 379 #: ApperKCM/ApperKCM.cpp:80 381 380 msgid "(C) 2008-2010 Daniel Nicoletti" 382 msgstr " "381 msgstr "(C) 2008. - 2010. Daniel Nicoletti" 383 382 384 383 #. +> trunk 385 384 #: ApperKCM/ApperKCM.cpp:108 ApperKCM/ApperKCM.cpp:271 386 #, fuzzy387 385 msgid "Find" 388 msgstr " NaÄi"386 msgstr "TraÅŸi" 389 387 390 388 #. +> trunk 391 389 #: ApperKCM/ApperKCM.cpp:248 ApperKCM/ApperKCM.cpp:249 392 390 #: ApperKCM/ApperKCM.cpp:250 ApperKCM/ApperKCM.cpp:251 393 #, fuzzy394 391 msgid "&Cancel" 395 392 msgstr "&Odustani" … … 432 429 #: ApperKCM/ApperKCM.ui:20 433 430 msgid "Add and Remove Software" 434 msgstr " "431 msgstr "Dodavanje i uklanjanje softvera" 435 432 436 433 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchKLE) … … 455 452 #. +> trunk 456 453 #: ApperKCM/ApperKCM.ui:264 457 #, fuzzy458 454 msgid "Back" 459 455 msgstr "Nazad" … … 462 458 #: ApperKCM/BrowseView.cpp:90 ApperKCM/Updater/Updater.cpp:104 463 459 msgid "Show Versions" 464 msgstr " "460 msgstr "PrikaÅŸi inaÄice" 465 461 466 462 #. +> trunk 467 463 #: ApperKCM/BrowseView.cpp:98 ApperKCM/Updater/Updater.cpp:112 468 464 msgid "Show Architectures" 469 msgstr " "465 msgstr "PrikaÅŸi arhitekture" 470 466 471 467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB) … … 473 469 #: ApperKCM/BrowseView.ui:140 474 470 msgid "Export Installed Package List..." 475 msgstr " "471 msgstr "Izvezi listu instaliranih paketa..." 476 472 477 473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB) … … 479 475 #: ApperKCM/BrowseView.ui:150 480 476 msgid "Install Packages from List..." 481 msgstr " "477 msgstr "Instaliraj pakete iz liste..." 482 478 483 479 #. +> trunk … … 500 496 #: ApperKCM/CategoryModel.cpp:63 501 497 msgid "Updates" 502 msgstr " "498 msgstr "Nadogradnje" 503 499 504 500 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings) … … 510 506 #. +> trunk 511 507 #: ApperKCM/CategoryModel.cpp:171 ApperKCM/CategoryModel.cpp:355 512 #, fuzzy513 508 msgid "Categories" 514 509 msgstr "Kategorije" … … 521 516 #. +> trunk 522 517 #: ApperKCM/KpkFiltersMenu.cpp:37 523 #, fuzzy524 518 msgid "Collections" 525 519 msgstr "Zbirke" … … 528 522 #: ApperKCM/KpkFiltersMenu.cpp:42 529 523 msgid "Only collections" 530 msgstr " "524 msgstr "Samo zbirke" 531 525 532 526 #. +> trunk 533 527 #: ApperKCM/KpkFiltersMenu.cpp:49 534 528 msgid "Exclude collections" 535 msgstr " "529 msgstr "IskljuÄi zbirke" 536 530 537 531 #. +> trunk … … 555 549 #: ApperKCM/KpkFiltersMenu.cpp:91 556 550 msgid "Only development" 557 msgstr " "551 msgstr "Samo razvoj" 558 552 559 553 #. +> trunk 560 554 #: ApperKCM/KpkFiltersMenu.cpp:98 561 555 msgid "Only end user files" 562 msgstr " "556 msgstr "Samo korisnici krajnjeg korisnika" 563 557 564 558 #. +> trunk 565 559 #: ApperKCM/KpkFiltersMenu.cpp:114 566 560 msgid "Graphical" 567 msgstr " "561 msgstr "GrafiÄki" 568 562 569 563 #. +> trunk 570 564 #: ApperKCM/KpkFiltersMenu.cpp:119 571 565 msgid "Only graphical" 572 msgstr " "566 msgstr "Samo grafiÄki" 573 567 574 568 #. +> trunk 575 569 #: ApperKCM/KpkFiltersMenu.cpp:126 576 570 msgid "Only text" 577 msgstr " "571 msgstr "Samo tekstualni" 578 572 579 573 #. +> trunk … … 581 575 msgctxt "Filter for free packages" 582 576 msgid "Free" 583 msgstr " "577 msgstr "Slobodni" 584 578 585 579 #. +> trunk 586 580 #: ApperKCM/KpkFiltersMenu.cpp:147 587 581 msgid "Only free software" 588 msgstr " "582 msgstr "Samo slobodan softver" 589 583 590 584 #. +> trunk 591 585 #: ApperKCM/KpkFiltersMenu.cpp:154 592 586 msgid "Only non-free software" 593 msgstr " "587 msgstr "Samo neslobodan softver" 594 588 595 589 #. +> trunk … … 597 591 msgctxt "Filter for source packages" 598 592 msgid "Source" 599 msgstr " "593 msgstr "Izvorni" 600 594 601 595 #. +> trunk 602 596 #: ApperKCM/KpkFiltersMenu.cpp:176 603 597 msgid "Only sourcecode" 604 msgstr " "598 msgstr "Samo izvorni kÃŽd" 605 599 606 600 #. +> trunk 607 601 #: ApperKCM/KpkFiltersMenu.cpp:183 608 602 msgid "Only non-sourcecode" 609 msgstr " "603 msgstr "Sve osim izvornog kÃŽda" 610 604 611 605 #. +> trunk 612 606 #: ApperKCM/KpkFiltersMenu.cpp:205 613 607 msgid "Hide Subpackages" 614 msgstr " "608 msgstr "Sakrij pod-pakete" 615 609 616 610 #. +> trunk 617 611 #: ApperKCM/KpkFiltersMenu.cpp:207 618 612 msgid "Only show one package, not subpackages" 619 msgstr " "613 msgstr "PrikaÅŸi samo jedan paket, ne pod-pakete" 620 614 621 615 #. +> trunk 622 616 #: ApperKCM/KpkFiltersMenu.cpp:214 623 617 msgid "Only Newest Packages" 624 msgstr " "618 msgstr "Samo najnoviji paketi" 625 619 626 620 #. +> trunk 627 621 #: ApperKCM/KpkFiltersMenu.cpp:217 628 622 msgid "Only show the newest available package" 629 msgstr " "623 msgstr "PrikaÅŸi samo najnovije dostupne pakete" 630 624 631 625 #. +> trunk 632 626 #: ApperKCM/KpkFiltersMenu.cpp:224 633 627 msgid "Only Native Packages" 634 msgstr " "628 msgstr "Samo izvorni paketi" 635 629 636 630 #. +> trunk 637 631 #: ApperKCM/KpkFiltersMenu.cpp:227 638 632 msgid "Only show packages matching the machine architecture" 639 msgstr " "633 msgstr "PrikaÅŸi samo pakete koji odgovaraju arhitekturi raÄunala" 640 634 641 635 #. +> trunk … … 647 641 #: ApperKCM/KpkFiltersMenu.cpp:239 648 642 msgid "Hide packages that are not applications" 649 msgstr " "643 msgstr "Sakrij pakete koji nisu aplikacije" 650 644 651 645 #. +> trunk 652 646 #: ApperKCM/PackageDetails.cpp:74 653 #, fuzzy654 647 msgid "Display" 655 648 msgstr "Prikaz" … … 657 650 #. +> trunk 658 651 #: ApperKCM/PackageDetails.cpp:81 659 #, fuzzy660 652 msgid "Description" 661 653 msgstr "Opis" … … 664 656 #: ApperKCM/PackageDetails.cpp:89 665 657 msgid "Depends On" 666 msgstr " "658 msgstr "Ovisi o" 667 659 668 660 #. +> trunk 669 661 #: ApperKCM/PackageDetails.cpp:115 670 662 msgid "Required By" 671 msgstr " "663 msgstr "Potrebno za" 672 664 673 665 #. +> trunk 674 666 #: ApperKCM/PackageDetails.cpp:141 675 667 msgid "File List" 676 msgstr " "668 msgstr "Lista datoteka" 677 669 678 670 #. +> trunk … … 684 676 #: ApperKCM/PackageDetails.cpp:526 685 677 msgid "Could not fetch software details" 686 msgstr " "678 msgstr "Nije moguÄe dohvatiti detalje o softveru" 687 679 688 680 #. +> trunk 689 681 #: ApperKCM/PackageDetails.cpp:568 690 #, fuzzy691 682 msgid "Applications" 692 683 msgstr "Aplikacije" … … 695 686 #. +> trunk 696 687 #: ApperKCM/PackageDetails.ui:146 697 #, fuzzy698 688 msgid "License:" 699 689 msgstr "Licenca:" … … 703 693 #: ApperKCM/PackageDetails.ui:359 ApperKCM/Updater/UpdateDetails.ui:20 704 694 #: libshared/PkTransactionDialog.cpp:95 Sentinel/KpkUpdateIcon.cpp:180 705 #, fuzzy706 695 msgid "Hide" 707 696 msgstr "Sakrij" … … 710 699 #: ApperKCM/ScreenShotViewer.cpp:90 711 700 msgid "Could not find screen shot." 712 msgstr " "701 msgstr "Nije moguÄe pronaÄi snimku zaslona." 713 702 714 703 #. +> trunk … … 766 755 #: ApperKCM/Settings/Settings.cpp:261 libshared/KpkStrings.cpp:962 767 756 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action." 768 msgstr " "757 msgstr "Nemate potrebne ovlasti za izvrÅ¡enje ove radnje." 769 758 770 759 #. +> trunk 771 760 #: ApperKCM/Settings/Settings.cpp:262 772 761 msgid "Failed to set origin data" 773 msgstr " "762 msgstr "Neuspjelo postavljanje izvora podataka" 774 763 775 764 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) … … 783 772 #: ApperKCM/Settings/Settings.ui:44 784 773 msgid "Check:" 785 msgstr " "774 msgstr "Provjera:" 786 775 787 776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB) … … 790 779 #: ApperKCM/Settings/Settings.ui:54 ApperKCM/Settings/Settings.ui:88 791 780 msgid "when on a mobile broadband network connection" 792 msgstr " "781 msgstr "kada sam na mobilnoj Å¡irokopojasnoj vezi" 793 782 794 783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL) … … 809 798 #: ApperKCM/Settings/Settings.ui:118 ApperKCM/Settings/Settings.ui:125 810 799 msgid "when running on battery" 811 msgstr " "800 msgstr "kada sam na bateriji" 812 801 813 802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB) … … 815 804 #: ApperKCM/Settings/Settings.ui:157 816 805 msgid "&Show origins of debug and development packages" 817 msgstr " "806 msgstr "PrikaÅŸi izvore paketa za uklanjanje pogreÅ¡ki i za razvoj" 818 807 819 808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB) … … 821 810 #: ApperKCM/Settings/Settings.ui:164 822 811 msgid "Edit Origins" 823 msgstr " "812 msgstr "Uredi izvore" 824 813 825 814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB) … … 838 827 #: ApperKCM/TransactionHistory.cpp:66 839 828 msgid "Refresh transactions list" 840 msgstr " "829 msgstr "OsvjeÅŸi listu transakcija" 841 830 842 831 #. +> trunk … … 844 833 #, kde-format 845 834 msgid "Time since last cache refresh: %1" 846 msgstr " "835 msgstr "Vrijeme proteklo od zadnjeg osvjeÅŸavanja priruÄne memorije: %1" 847 836 848 837 #. +> trunk 849 838 #: ApperKCM/TransactionModel.cpp:46 850 #, fuzzy851 839 msgid "Date" 852 840 msgstr "Datum" … … 854 842 #. +> trunk 855 843 #: ApperKCM/TransactionModel.cpp:47 libshared/KpkPackageModel.cpp:173 856 #, fuzzy857 844 msgid "Action" 858 msgstr " Aktivnost"845 msgstr "Radnja" 859 846 860 847 #. +> trunk 861 848 #: ApperKCM/TransactionModel.cpp:48 Sentinel/TransactionWatcher.cpp:293 862 #, fuzzy863 849 msgid "Details" 864 850 msgstr "Detalji" … … 872 858 #. +> trunk 873 859 #: ApperKCM/TransactionModel.cpp:50 874 #, fuzzy875 860 msgid "Application" 876 861 msgstr "Aplikacija" … … 879 864 #: ApperKCM/Updater/DistroUpgrade.cpp:39 Sentinel/KpkDistroUpgrade.cpp:63 880 865 msgid "Distribution upgrade available" 881 msgstr " "866 msgstr "Dostupna je nadogradnja distribucije" 882 867 883 868 #. +> trunk … … 885 870 #, kde-format 886 871 msgid "Upgrade to %1" 887 msgstr " "872 msgstr "Nadogradnja na %1" 888 873 889 874 #. +> trunk … … 891 876 #, kde-format 892 877 msgid "Click to upgrade to %1" 893 msgstr " "878 msgstr "Kliknite za nadogradnju na %1" 894 879 895 880 #. +> trunk … … 900 885 "your packages." 901 886 msgstr "" 887 "Sada Äete nadograditi VaÅ¡u distribuciju na zadnju inaÄicu. ObiÄno je ovo " 888 "dug proces i traje dulje od obiÄne nadogradnje VaÅ¡ih paketa." 902 889 903 890 #. +> trunk 904 891 #: ApperKCM/Updater/DistroUpgrade.cpp:69 905 892 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding." 906 msgstr " "893 msgstr "PreporuÄa se da uÅ¡tekate VaÅ¡e raÄunalo prije nastavljanja." 907 894 908 895 #. +> trunk … … 912 899 "being performed." 913 900 msgstr "" 901 "PreporuÄa se da ostavite raÄunalo uÅ¡tekanim za vrijeme trajanja nadogradnje." 914 902 915 903 #. +> trunk 916 904 #: ApperKCM/Updater/DistroUpgrade.cpp:98 917 905 msgid "Distribution upgrade complete." 918 msgstr " "906 msgstr "ZavrÅ¡ila nadogradnja distribucije." 919 907 920 908 #. +> trunk … … 922 910 #, kde-format 923 911 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1." 924 msgstr " "912 msgstr "Proces nadogradnje distribucije je izaÅ¡ao s kÃŽdom %1." 925 913 926 914 #. +> trunk 927 915 #: ApperKCM/Updater/DistroUpgrade.cpp:115 Sentinel/KpkDistroUpgrade.cpp:134 928 916 msgid "The distribution upgrade process failed to start." 929 msgstr " "917 msgstr "Proces nadogradnje distribucije se nije mogao pokrenuti." 930 918 931 919 #. +> trunk … … 935 923 "successfully." 936 924 msgstr "" 925 "Proces nadogradnje distribucije se sruÅ¡io s odmakom nakon " 926 "uspjeÅ¡nog pokretanja." 937 927 938 928 #. +> trunk 939 929 #: ApperKCM/Updater/DistroUpgrade.cpp:123 Sentinel/KpkDistroUpgrade.cpp:140 940 930 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error." 941 msgstr " "931 msgstr "Proces nadogradnje distribucije nije uspio uz nepoznatu pogreÅ¡ku." 942 932 943 933 #. +> trunk … … 945 935 msgid "This update will add new features and expand functionality." 946 936 msgstr "" 937 "Ova nadogradnja Äe dodati nove moguÄnosti i proÅ¡irit Äe funkcionalnost." 947 938 948 939 #. +> trunk 949 940 #: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:172 950 941 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems." 951 msgstr " "942 msgstr "Ova nadogradnja Äe ispraviti kvarove i druge manje kritiÄne probleme." 952 943 953 944 #. +> trunk 954 945 #: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:176 955 946 msgid "This update is important as it may solve critical problems." 956 msgstr " "947 msgstr "Ova je nadogradnja vaÅŸna jer moÅŸe rijeÅ¡iti kritiÄne probleme." 957 948 958 949 #. +> trunk … … 961 952 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." 962 953 msgstr "" 954 "Ova je nadogradnja potrebna za popravljanje sigurnosne ranjivosti ovim " 955 "paketom." 963 956 964 957 #. +> trunk 965 958 #: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:184 966 959 msgid "This update is blocked." 967 msgstr " "960 msgstr "Ova nadogradnja je blokirana." 968 961 969 962 #. +> trunk … … 971 964 #, kde-format 972 965 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2." 973 msgstr " "966 msgstr "Ova je obavijest nastala dana %1 i zadnji puta aÅŸurirana dana %2." 974 967 975 968 #. +> trunk … … 977 970 #, kde-format 978 971 msgid "This notification was issued on %1." 979 msgstr " "972 msgstr "Ova je obavijest nastala dana %1." 980 973 981 974 #. +> trunk … … 984 977 msgid_plural "" 985 978 "For more information about this update please visit these websites:" 986 msgstr[0] " "987 msgstr[1] " "988 msgstr[2] " "979 msgstr[0] "Za viÅ¡e informacija o ovoj nadogradnji posjetite ovu web-stranicu:" 980 msgstr[1] "Za viÅ¡e informacija o ovoj nadogradnji posjetite ove web-stranice:" 981 msgstr[2] "Za viÅ¡e informacija o ovoj nadogradnji posjetite ove web-stranice:" 989 982 990 983 #. +> trunk … … 997 990 "websites:" 998 991 msgstr[0] "" 999 msgstr[1] "" 1000 msgstr[2] "" 992 "Za viÅ¡e informacija o ispravljenim kvarovima kroz ovu nadogradnju posjetite " 993 "ovu web-stranicu:" 994 msgstr[1] "" 995 "Za viÅ¡e informacija o ispravljenim kvarovima kroz ovu nadogradnju posjetite " 996 "ove web-stranice:" 997 msgstr[2] "" 998 "Za viÅ¡e informacija o ispravljenim kvarovima kroz ovu nadogradnju posjetite " 999 "ove web-stranice:" 1001 1000 1002 1001 #. +> trunk … … 1007 1006 "For more information about this security update please visit these websites:" 1008 1007 msgstr[0] "" 1009 msgstr[1] "" 1010 msgstr[2] "" 1008 "Za viÅ¡e informacija o ovoj sigurnosnoj nadogradnji posjetite ovu web-stranicu:" 1009 msgstr[1] "" 1010 "Za viÅ¡e informacija o ovoj sigurnosnoj nadogradnji posjetite ove web-stranice:" 1011 msgstr[2] "" 1012 "Za viÅ¡e informacija o ovoj sigurnosnoj nadogradnji posjetite ove web-stranice:" 1011 1013 1012 1014 #. +> trunk … … 1016 1018 "take effect." 1017 1019 msgstr "" 1020 "Nakon nadogradnje bit Äe potrebno ponovno pokrenuti raÄunalo kako bi promjene " 1021 "postale vaÅŸeÄe." 1018 1022 1019 1023 #. +> trunk … … 1023 1027 "effect." 1024 1028 msgstr "" 1029 "Nakon nadogradnje trebat Äete se odjaviti i ponovno prijaviti kako bi " 1030 "promjene postale vaÅŸeÄe." 1025 1031 1026 1032 #. +> trunk … … 1030 1036 "for production use." 1031 1037 msgstr "" 1038 "Ova je nadogradnja po klasifikaciji nestabilna Å¡to znaÄi da nije napravljena " 1039 "za produkcijsku upotrebu." 1032 1040 1033 1041 #. +> trunk … … 1037 1045 "problems or regressions you encounter." 1038 1046 msgstr "" 1047 "Ovo je testna nadogradnja i nije napravljena za normalnu upotrebu. Molimo " 1048 "prijavite " 1049 "sve probleme i regresije na koje naiÄete." 1039 1050 1040 1051 #. +> trunk … … 1044 1055 "update:" 1045 1056 msgstr "" 1057 "Prikazat Äe se razvijateljski dnevnici buduÄi da ne postoji opis za ovu " 1058 "nadogradnju:" 1046 1059 1047 1060 #. +> trunk 1048 1061 #: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:277 1049 1062 msgid "Updates:" 1050 msgstr " "1063 msgstr "NadograÄuje:" 1051 1064 1052 1065 #. +> trunk 1053 1066 #: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:287 1054 1067 msgid "Obsoletes:" 1055 msgstr " "1068 msgstr "Äini zastarjelim:" 1056 1069 1057 1070 #. +> trunk 1058 1071 #: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:297 1059 #, fuzzy1060 1072 msgid "Repository:" 1061 1073 msgstr "Repozitorij:" … … 1064 1076 #: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:330 1065 1077 msgid "No update description was found." 1066 msgstr " "1078 msgstr "Nije pronaÄen opis nadogradnje." 1067 1079 1068 1080 #. +> trunk … … 1072 1084 "The following applications were just installed. Click on them to launch:" 1073 1085 msgstr[0] "" 1074 msgstr[1] "" 1075 msgstr[2] "" 1086 "SljedeÄa aplikacija je upravo instalirana. Kliknite na nju za pokretanje:" 1087 msgstr[1] "" 1088 "SljedeÄe aplikacije su upravo instalirane. Kliknite na njih za pokretanje:" 1089 msgstr[2] "" 1090 "SljedeÄe aplikacije su upravo instalirana. Kliknite na njih za pokretanje:" 1076 1091 1077 1092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB) … … 1079 1094 #: libshared/ApplicationLauncher.ui:40 1080 1095 msgid "Do not show this dialog again" 1081 msgstr " "1096 msgstr "Nemoj ponovno prikazati ovaj dijaloÅ¡ki prozor" 1082 1097 1083 1098 #. +> trunk 1084 1099 #: libshared/ApplicationsDelegate.cpp:40 libshared/KpkDelegate.cpp:45 1085 #, fuzzy1086 1100 msgid "Install" 1087 1101 msgstr "Instaliraj" … … 1089 1103 #. +> trunk 1090 1104 #: libshared/ApplicationsDelegate.cpp:42 libshared/KpkDelegate.cpp:47 1091 #, fuzzy1092 1105 msgid "Remove" 1093 1106 msgstr "Ukloni" … … 1096 1109 #: libshared/ApplicationsDelegate.cpp:44 libshared/KpkDelegate.cpp:49 1097 1110 msgid "Deselect" 1098 msgstr " PoniÅ¡ti"1111 msgstr "Ukloni odabir" 1099 1112 1100 1113 #. +> trunk 1101 1114 #: libshared/KpkLicenseAgreement.cpp:34 1102 1115 msgid "Accept Agreement" 1103 msgstr " "1116 msgstr "Prihvati ugovor" 1104 1117 1105 1118 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KpkLicenseAgreement) … … 1107 1120 #: libshared/KpkLicenseAgreement.cpp:35 libshared/KpkLicenseAgreement.ui:13 1108 1121 msgid "License Agreement Required" 1109 msgstr " "1122 msgstr "Potrebno prihvaÄanje licence" 1110 1123 1111 1124 #. +> trunk … … 1113 1126 #, kde-format 1114 1127 msgid "License required for %1 by %2" 1115 msgstr " "1128 msgstr "%2 zahtijeva licencu za %1" 1116 1129 1117 1130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) … … 1119 1132 #: libshared/KpkLicenseAgreement.ui:33 1120 1133 msgid "Please read the following important information before continuing:" 1121 msgstr " "1134 msgstr "Molim proÄitajte sljedeÄe vaÅŸne informacije prije nastavljanja:" 1122 1135 1123 1136 #. +> trunk … … 1128 1141 #. +> trunk 1129 1142 #: libshared/KpkPackageModel.cpp:167 libshared/KpkSimulateModel.cpp:134 1130 #, fuzzy1131 1143 msgid "Version" 1132 1144 msgstr "InaÄica" … … 1149 1161 "Architecture: %2" 1150 1162 msgstr "" 1163 "InaÄica: %1\n" 1164 "Arhitektura: %2" 1151 1165 1152 1166 #. +> trunk 1153 1167 #: libshared/KpkPackageModel.cpp:316 1154 1168 msgid "To be Removed" 1155 msgstr " "1169 msgstr "Za ukloniti" 1156 1170 1157 1171 #. +> trunk … … 1164 1178 #, kde-format 1165 1179 msgid "%1 remaining" 1166 msgstr " "1180 msgstr "preostalo %1" 1167 1181 1168 1182 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KpkRepoSig) … … 1170 1184 #: libshared/KpkRepoSig.cpp:38 libshared/KpkRepoSig.ui:6 1171 1185 msgid "Software signature is required" 1172 msgstr " "1186 msgstr "Potreban je softverski potpis" 1173 1187 1174 1188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) … … 1182 1196 #: libshared/KpkRepoSig.ui:39 1183 1197 msgid "Repository name:" 1184 msgstr " "1198 msgstr "Naziv repozitorija:" 1185 1199 1186 1200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) … … 1188 1202 #: libshared/KpkRepoSig.ui:62 1189 1203 msgid "Signature URL:" 1190 msgstr " "1204 msgstr "URL potpisa:" 1191 1205 1192 1206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) … … 1194 1208 #: libshared/KpkRepoSig.ui:85 1195 1209 msgid "Signature user identifier:" 1196 msgstr " "1210 msgstr "KorisniÄki identifikator potpisa:" 1197 1211 1198 1212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) … … 1200 1214 #: libshared/KpkRepoSig.ui:108 1201 1215 msgid "Signature identifier:" 1202 msgstr " "1216 msgstr "Identifikator potpisa:" 1203 1217 1204 1218 #. +> trunk 1205 1219 #: libshared/KpkRequirements.cpp:227 1206 1220 msgid "Additional changes" 1207 msgstr " "1221 msgstr "Dodatne promjene" 1208 1222 1209 1223 #. +> trunk 1210 1224 #: libshared/KpkRequirements.cpp:229 Sentinel/KpkAbstractTask.cpp:47 1211 #, fuzzy1212 1225 msgid "Continue" 1213 1226 msgstr "Nastavi" … … 1218 1231 msgid "1 package to remove" 1219 1232 msgid_plural "%1 packages to remove" 1220 msgstr[0] " "1221 msgstr[1] " "1222 msgstr[2] " "1233 msgstr[0] "%1 paket za ukloniti" 1234 msgstr[1] "%1 paketa za ukloniti" 1235 msgstr[2] "%1 paketa za ukloniti" 1223 1236 1224 1237 #. +> trunk … … 1227 1240 msgid "1 package to downgrade" 1228 1241 msgid_plural "%1 packages to downgrade" 1229 msgstr[0] " "1230 msgstr[1] " "1231 msgstr[2] " "1242 msgstr[0] "%1 paket za degradirati" 1243 msgstr[1] "%1 paketa za degradirati" 1244 msgstr[2] "%1 paketa za degradirati" 1232 1245 1233 1246 #. +> trunk … … 1236 1249 msgid "1 package to reinstall" 1237 1250 msgid_plural "%1 packages to reinstall" 1238 msgstr[0] " "1239 msgstr[1] " "1240 msgstr[2] " "1251 msgstr[0] "%1 paket za reinstalirati" 1252 msgstr[1] "%1 paketa za reinstalirati" 1253 msgstr[2] "%1 paketa za reinstalirati" 1241 1254 1242 1255 #. +> trunk … … 1245 1258 msgid "1 package to install" 1246 1259 msgid_plural "%1 packages to install" 1247 msgstr[0] " "1248 msgstr[1] " "1249 msgstr[2] " "1260 msgstr[0] "%1 paket za intalirati" 1261 msgstr[1] "%1 paketa za intalirati" 1262 msgstr[2] "%1 paketa za intalirati" 1250 1263 1251 1264 #. +> trunk … … 1254 1267 msgid "1 package to update" 1255 1268 msgid_plural "%1 packages to update" 1256 msgstr[0] " "1257 msgstr[1] " "1258 msgstr[2] " "1269 msgstr[0] "%1 paket za nadograditi" 1270 msgstr[1] "%1 paketa za nadograditi" 1271 msgstr[2] "%1 paketa za nadograditi" 1259 1272 1260 1273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) … … 1262 1275 #: libshared/KpkRequirements.ui:31 1263 1276 msgid "Additional changes are required to complete the task" 1264 msgstr " "1277 msgstr "Potrebne su dodatne promjene za dovrÅ¡enje zadatka" 1265 1278 1266 1279 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, dockWidget) 1267 1280 #. +> trunk 1268 1281 #: libshared/KpkRequirements.ui:57 1269 #, fuzzy1270 1282 msgid "Actions" 1271 msgstr " Aktivnosti"1283 msgstr "Radnje" 1272 1284 1273 1285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB) … … 1277 1289 "Do not show this confirmation when installing or updating additional packages" 1278 1290 msgstr "" 1291 "Nemoj prikazati ovu potvrdu pri instalaciji ili nadogradnji dodatni paketa" 1279 1292 1280 1293 #. +> trunk … … 1290 1303 msgid "The following package was found" 1291 1304 msgid_plural "The following packages were found" 1292 msgstr[0] " "1293 msgstr[1] " "1294 msgstr[2] " "1305 msgstr[0] "PronaÄen je sljedeÄi paket" 1306 msgstr[1] "PronaÄeni su sljedeÄi paketi" 1307 msgstr[2] "PronaÄeni su sljedeÄi paketi" 1295 1308 1296 1309 #. +> trunk 1297 1310 #: libshared/KpkSimulateModel.cpp:132 1298 #, fuzzy1299 1311 msgid "Package" 1300 1312 msgstr "Paket" … … 1304 1316 msgctxt "This is when the transaction status is not known" 1305 1317 msgid "Unknown state" 1306 msgstr " "1318 msgstr "Nepoznato stanje" 1307 1319 1308 1320 #. +> trunk … … 1310 1322 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting" 1311 1323 msgid "Waiting for service to start" 1312 msgstr " "1324 msgstr "Äekam da servis poÄne" 1313 1325 1314 1326 #. +> trunk … … 1316 1328 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete" 1317 1329 msgid "Waiting for other tasks" 1318 msgstr " "1330 msgstr "Äekam na druge zadatke" 1319 1331 1320 1332 #. +> trunk … … 1322 1334 msgctxt "transaction state, just started" 1323 1335 msgid "Running task" 1324 msgstr " "1336 msgstr "IzvrÅ¡avam zadatak" 1325 1337 1326 1338 #. +> trunk … … 1328 1340 msgctxt "transaction state, is querying data" 1329 1341 msgid "Querying" 1330 msgstr " "1342 msgstr "Postavljam upite" 1331 1343 1332 1344 #. +> trunk … … 1334 1346 msgctxt "transaction state, getting data from a server" 1335 1347 msgid "Getting information" 1336 msgstr " "1348 msgstr "DohvaÄam informacije" 1337 1349 1338 1350 #. +> trunk … … 1340 1352 msgctxt "transaction state, removing packages" 1341 1353 msgid "Removing packages" 1342 msgstr " "1354 msgstr "Uklanjam pakete" 1343 1355 1344 1356 #. +> trunk … … 1346 1358 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1347 1359 msgid "Downloading packages" 1348 msgstr " "1360 msgstr "Preuzimam pakete" 1349 1361 1350 1362 #. +> trunk … … 1352 1364 msgctxt "transaction state, installing packages" 1353 1365 msgid "Installing packages" 1354 msgstr " "1366 msgstr "Instaliram pakete" 1355 1367 1356 1368 #. +> trunk … … 1358 1370 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists" 1359 1371 msgid "Refreshing software list" 1360 msgstr " "1372 msgstr "OsvjeÅŸavam popis softvera" 1361 1373 1362 1374 #. +> trunk … … 1364 1376 msgctxt "transaction state, installing updates" 1365 1377 msgid "Updating packages" 1366 msgstr " "1378 msgstr "NadograÄujem pakete" 1367 1379 1368 1380 #. +> trunk … … 1370 1382 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files" 1371 1383 msgid "Cleaning up packages" 1372 msgstr " "1384 msgstr "Äistim pakete" 1373 1385 1374 1386 #. +> trunk … … 1376 1388 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages" 1377 1389 msgid "Obsoleting packages" 1378 msgstr " "1390 msgstr "Äinim pakete zastarjelim" 1379 1391 1380 1392 #. +> trunk … … 1382 1394 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it" 1383 1395 msgid "Resolving dependencies" 1384 msgstr " "1396 msgstr "RazrjeÅ¡avam zavisnosti" 1385 1397 1386 1398 #. +> trunk … … 1389 1401 "transaction state, checking if we have all the security keys for the operation" 1390 1402 msgid "Checking signatures" 1391 msgstr " "1403 msgstr "Provjeravam potpise" 1392 1404 1393 1405 #. +> trunk … … 1395 1407 msgctxt "transaction state, when we return to a previous system state" 1396 1408 msgid "Rolling back" 1397 msgstr " "1409 msgstr "VraÄam na prethodno stanje" 1398 1410 1399 1411 #. +> trunk … … 1401 1413 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction" 1402 1414 msgid "Testing changes" 1403 msgstr " "1415 msgstr "Testiram promjene" 1404 1416 1405 1417 #. +> trunk … … 1407 1419 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database" 1408 1420 msgid "Committing changes" 1409 msgstr " "1421 msgstr "IzvrÅ¡avam promjene" 1410 1422 1411 1423 #. +> trunk … … 1413 1425 msgctxt "transaction state, requesting data from a server" 1414 1426 msgid "Requesting data" 1415 msgstr " "1427 msgstr "Zahtijevam podatke" 1416 1428 1417 1429 #. +> trunk … … 1419 1431 msgctxt "transaction state, all done!" 1420 1432 msgid "Finished" 1421 msgstr " "1433 msgstr "ZavrÅ¡eno" 1422 1434 1423 1435 #. +> trunk … … 1425 1437 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling" 1426 1438 msgid "Cancelling" 1427 msgstr " "1439 msgstr "Odustajem" 1428 1440 1429 1441 #. +> trunk … … 1431 1443 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1432 1444 msgid "Downloading repository information" 1433 msgstr " "1445 msgstr "Preuzimam repozitorijske informacije" 1434 1446 1435 1447 #. +> trunk … … 1437 1449 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1438 1450 msgid "Downloading list of packages" 1439 msgstr " "1451 msgstr "Preuzimam popis paketa" 1440 1452 1441 1453 #. +> trunk … … 1443 1455 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1444 1456 msgid "Downloading file lists" 1445 msgstr " "1457 msgstr "Preuzimam popis datoteka" 1446 1458 1447 1459 #. +> trunk … … 1449 1461 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1450 1462 msgid "Downloading lists of changes" 1451 msgstr " "1463 msgstr "Preuzimam popis promjena" 1452 1464 1453 1465 #. +> trunk … … 1455 1467 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1456 1468 msgid "Downloading groups" 1457 msgstr " "1469 msgstr "Preuzimam grupe" 1458 1470 1459 1471 #. +> trunk … … 1461 1473 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1462 1474 msgid "Downloading update information" 1463 msgstr " "1475 msgstr "Preuzimam informacije o nadogradnji" 1464 1476 1465 1477 #. +> trunk … … 1467 1479 msgctxt "transaction state, repackaging delta files" 1468 1480 msgid "Repackaging files" 1469 msgstr " "1481 msgstr "Prepakiravam datoteke" 1470 1482 1471 1483 #. +> trunk … … 1473 1485 msgctxt "transaction state, loading databases" 1474 1486 msgid "Loading cache" 1475 msgstr " "1487 msgstr "UÄitavam priruÄnu memoriju" 1476 1488 1477 1489 #. +> trunk … … 1479 1491 msgctxt "transaction state, scanning for running processes" 1480 1492 msgid "Scanning installed applications" 1481 msgstr " "1493 msgstr "Skeniram instalirane aplikacije" 1482 1494 1483 1495 #. +> trunk … … 1486 1498 "transaction state, generating a list of packages installed on the system" 1487 1499 msgid "Generating package lists" 1488 msgstr " "1500 msgstr "Stvaram liste paketa" 1489 1501 1490 1502 #. +> trunk … … 1492 1504 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit" 1493 1505 msgid "Waiting for package manager lock" 1494 msgstr " "1506 msgstr "Äekam na zakljuÄavanje upravitelja paketa" 1495 1507 1496 1508 #. +> trunk … … 1498 1510 msgctxt "waiting for user to type in a password" 1499 1511 msgid "Waiting for authentication" 1500 msgstr " "1512 msgstr "Äekam na autentifikaciju" 1501 1513 1502 1514 #. +> trunk … … 1504 1516 msgctxt "we are updating the list of processes" 1505 1517 msgid "Updating the list of running applications" 1506 msgstr " "1518 msgstr "AÅŸuriram popis aplikacija koje se izvrÅ¡avaju" 1507 1519 1508 1520 #. +> trunk … … 1510 1522 msgctxt "we are checking executable files in use" 1511 1523 msgid "Checking for applications currently in use" 1512 msgstr " "1524 msgstr "Provjeravam aplikacije koje se trenutno koriste" 1513 1525 1514 1526 #. +> trunk … … 1516 1528 msgctxt "we are checking for libraries in use" 1517 1529 msgid "Checking for libraries currently in use" 1518 msgstr " "1530 msgstr "Provjeravam biblioteke koje se trenutno koriste" 1519 1531 1520 1532 #. +> trunk … … 1522 1534 msgctxt "we are copying package files to prepare to install" 1523 1535 msgid "Copying files" 1524 msgstr " "1536 msgstr "Kopiram datoteke" 1525 1537 1526 1538 #. +> trunk … … 1534 1546 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1535 1547 msgid "Updated" 1536 msgstr " "1548 msgstr "AÅŸurirano" 1537 1549 1538 1550 #. +> trunk … … 1546 1558 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1547 1559 msgid "Removed" 1548 msgstr " "1560 msgstr "Uklonjeno" 1549 1561 1550 1562 #. +> trunk … … 1552 1564 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1553 1565 msgid "Cleaned Up" 1554 msgstr " "1566 msgstr "OÄiÅ¡Äeno" 1555 1567 1556 1568 #. +> trunk … … 1558 1570 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1559 1571 msgid "Obsoleted" 1560 msgstr " "1572 msgstr "UÄinjeno zastarjelim" 1561 1573 1562 1574 #. +> trunk … … 1564 1576 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1565 1577 msgid "Unknown role type" 1566 msgstr " "1578 msgstr "Nepoznati tip uloge" 1567 1579 1568 1580 #. +> trunk … … 1570 1582 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1571 1583 msgid "Getting dependencies" 1572 msgstr " "1584 msgstr "DohvaÄam zavisnosti" 1573 1585 1574 1586 #. +> trunk … … 1576 1588 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1577 1589 msgid "Getting update detail" 1578 msgstr " "1590 msgstr "DohvaÄam detalje o nadogradnji" 1579 1591 1580 1592 #. +> trunk … … 1582 1594 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1583 1595 msgid "Getting details" 1584 msgstr " "1596 msgstr "DohvaÄam detalje" 1585 1597 1586 1598 #. +> trunk … … 1594 1606 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1595 1607 msgid "Getting updates" 1596 msgstr " "1608 msgstr "DohvaÄam nadogradnje" 1597 1609 1598 1610 #. +> trunk … … 1600 1612 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1601 1613 msgid "Searching details" 1602 msgstr " "1614 msgstr "PretraÅŸujem detalje" 1603 1615 1604 1616 #. +> trunk … … 1606 1618 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1607 1619 msgid "Searching for file" 1608 msgstr " "1620 msgstr "TraÅŸim datoteku" 1609 1621 1610 1622 #. +> trunk … … 1612 1624 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1613 1625 msgid "Searching groups" 1614 msgstr " "1626 msgstr "PretraÅŸujem grupe" 1615 1627 1616 1628 #. +> trunk … … 1618 1630 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1619 1631 msgid "Searching by package name" 1620 msgstr " "1632 msgstr "PretraÅŸujem po nazivu paketa" 1621 1633 1622 1634 #. +> trunk … … 1624 1636 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1625 1637 msgid "Removing" 1626 msgstr " "1638 msgstr "Uklanjam" 1627 1639 1628 1640 #. +> trunk … … 1630 1642 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1631 1643 msgid "Installing" 1632 msgstr " "1644 msgstr "Instaliram" 1633 1645 1634 1646 #. +> trunk … … 1636 1648 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1637 1649 msgid "Installing file" 1638 msgstr " "1650 msgstr "Instaliram datoteku" 1639 1651 1640 1652 #. +> trunk … … 1642 1654 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1643 1655 msgid "Refreshing package cache" 1644 msgstr " "1656 msgstr "OsvjeÅŸavam priruÄnu memoriju paketa" 1645 1657 1646 1658 #. +> trunk … … 1648 1660 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1649 1661 msgid "Updating packages" 1650 msgstr " "1662 msgstr "NadograÄujem pakete" 1651 1663 1652 1664 #. +> trunk … … 1654 1666 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1655 1667 msgid "Updating system" 1656 msgstr " "1668 msgstr "NadograÄujem sustav" 1657 1669 1658 1670 #. +> trunk … … 1660 1672 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1661 1673 msgid "Canceling" 1662 msgstr " "1674 msgstr "Odustajem" 1663 1675 1664 1676 #. +> trunk … … 1666 1678 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1667 1679 msgid "Rolling back" 1668 msgstr " "1680 msgstr "VraÄam na prethodno stanje" 1669 1681 1670 1682 #. +> trunk … … 1672 1684 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1673 1685 msgid "Getting list of repositories" 1674 msgstr " "1686 msgstr "DohvaÄam popis repozitorija" 1675 1687 1676 1688 #. +> trunk … … 1678 1690 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1679 1691 msgid "Enabling repository" 1680 msgstr " "1692 msgstr "OmoguÄavam repozitorij" 1681 1693 1682 1694 #. +> trunk … … 1684 1696 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1685 1697 msgid "Setting repository data" 1686 msgstr " "1698 msgstr "Postavljam repozitorijske podatke" 1687 1699 1688 1700 #. +> trunk … … 1690 1702 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1691 1703 msgid "Resolving" 1692 msgstr " "1704 msgstr "RazrjeÅ¡avam" 1693 1705 1694 1706 #. +> trunk … … 1696 1708 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1697 1709 msgid "Getting file list" 1698 msgstr " "1710 msgstr "DohvaÄam popis datoteka" 1699 1711 1700 1712 #. +> trunk … … 1708 1720 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1709 1721 msgid "Installing signature" 1710 msgstr " "1722 msgstr "Instaliram potpis" 1711 1723 1712 1724 #. +> trunk … … 1714 1726 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1715 1727 msgid "Getting package lists" 1716 msgstr " "1728 msgstr "DohvaÄam liste paketa" 1717 1729 1718 1730 #. +> trunk … … 1720 1732 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1721 1733 msgid "Accepting EULA" 1722 msgstr " "1734 msgstr "PrihvaÄam EULA-u" 1723 1735 1724 1736 #. +> trunk … … 1732 1744 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1733 1745 msgid "Getting distribution upgrade information" 1734 msgstr " "1746 msgstr "DohvaÄam informacije o nadogradnji distribucije" 1735 1747 1736 1748 #. +> trunk … … 1738 1750 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1739 1751 msgid "Getting categories" 1740 msgstr " "1752 msgstr "DohvaÄam kategorije" 1741 1753 1742 1754 #. +> trunk … … 1744 1756 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1745 1757 msgid "Getting old transactions" 1746 msgstr " "1758 msgstr "DohvaÄam stare transakcije" 1747 1759 1748 1760 #. +> trunk … … 1750 1762 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1751 1763 msgid "Simulating the install of files" 1752 msgstr " "1764 msgstr "Simuliram instalaciju datoteka" 1753 1765 1754 1766 #. +> trunk … … 1756 1768 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1757 1769 msgid "Simulating the install" 1758 msgstr " "1770 msgstr "Simuliram instalaciju" 1759 1771 1760 1772 #. +> trunk … … 1762 1774 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1763 1775 msgid "Simulating the remove" 1764 msgstr " "1776 msgstr "Simuliram uklanjanje" 1765 1777 1766 1778 #. +> trunk … … 1768 1780 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1769 1781 msgid "Simulating the update" 1770 msgstr " "1782 msgstr "Simuliram nadogradnju" 1771 1783 1772 1784 #. +> trunk … … 1774 1786 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1775 1787 msgid "Upgrading system" 1776 msgstr " "1788 msgstr "NadograÄujem sustav" 1777 1789 1778 1790 #. +> trunk … … 1780 1792 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1781 1793 msgid "Unknown role type" 1782 msgstr " "1794 msgstr "Nepoznati tip uloge" 1783 1795 1784 1796 #. +> trunk … … 1786 1798 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1787 1799 msgid "Got dependencies" 1788 msgstr " "1800 msgstr "Dohvatio zavisnosti" 1789 1801 1790 1802 #. +> trunk … … 1792 1804 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1793 1805 msgid "Got update detail" 1794 msgstr " "1806 msgstr "Dohvatio detalje o nadogradnji" 1795 1807 1796 1808 #. +> trunk … … 1798 1810 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1799 1811 msgid "Got details" 1800 msgstr " "1812 msgstr "Dohvatio detalje" 1801 1813 1802 1814 #. +> trunk … … 1810 1822 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1811 1823 msgid "Got updates" 1812 msgstr " "1824 msgstr "Dohvatio nadogradnje" 1813 1825 1814 1826 #. +> trunk … … 1816 1828 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1817 1829 msgid "Searched for package details" 1818 msgstr " "1830 msgstr "PretraÅŸio detalje paketa" 1819 1831 1820 1832 #. +> trunk … … 1822 1834 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1823 1835 msgid "Searched for file" 1824 msgstr " "1836 msgstr "PretraÅŸio datoteku" 1825 1837 1826 1838 #. +> trunk … … 1828 1840 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1829 1841 msgid "Searched groups" 1830 msgstr " "1842 msgstr "PretraÅŸio grupe" 1831 1843 1832 1844 #. +> trunk … … 1834 1846 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1835 1847 msgid "Searched for package name" 1836 msgstr " "1848 msgstr "PretraÅŸio po nazivu paketa" 1837 1849 1838 1850 #. +> trunk … … 1840 1852 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1841 1853 msgid "Removed packages" 1842 msgstr " "1854 msgstr "Uklonio pakete" 1843 1855 1844 1856 #. +> trunk … … 1846 1858 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1847 1859 msgid "Installed packages" 1848 msgstr " "1860 msgstr "Instalirao pakete" 1849 1861 1850 1862 #. +> trunk … … 1852 1864 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1853 1865 msgid "Installed local files" 1854 msgstr " "1866 msgstr "Instalirao lokalne datoteke" 1855 1867 1856 1868 #. +> trunk … … 1858 1870 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1859 1871 msgid "Refreshed package cache" 1860 msgstr " "1872 msgstr "OsvjeÅŸio priruÄnu memoriju paketa" 1861 1873 1862 1874 #. +> trunk … … 1864 1876 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1865 1877 msgid "Updated packages" 1866 msgstr " "1878 msgstr "Nadogradio pakete" 1867 1879 1868 1880 #. +> trunk … … 1870 1882 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1871 1883 msgid "Updated system" 1872 msgstr " "1884 msgstr "Nadogradio sustav" 1873 1885 1874 1886 #. +> trunk … … 1876 1888 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1877 1889 msgid "Canceled" 1878 msgstr " "1890 msgstr "Otkazano" 1879 1891 1880 1892 #. +> trunk … … 1882 1894 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1883 1895 msgid "Rolled back" 1884 msgstr " "1896 msgstr "Vratio na prethodno stanje" 1885 1897 1886 1898 #. +> trunk … … 1888 1900 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1889 1901 msgid "Got list of repositories" 1890 msgstr " "1902 msgstr "Dohvatio popis repozitorija" 1891 1903 1892 1904 #. +> trunk … … 1894 1906 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1895 1907 msgid "Enabled repository" 1896 msgstr " "1908 msgstr "OmoguÄio repozitorij" 1897 1909 1898 1910 #. +> trunk … … 1900 1912 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1901 1913 msgid "Set repository data" 1902 msgstr " "1914 msgstr "Postavio repozitorijske podatke" 1903 1915 1904 1916 #. +> trunk … … 1906 1918 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1907 1919 msgid "Resolved" 1908 msgstr " "1920 msgstr "RazrijeÅ¡io" 1909 1921 1910 1922 #. +> trunk … … 1912 1924 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1913 1925 msgid "Got file list" 1914 msgstr " "1926 msgstr "Dohvatio popis datoteka" 1915 1927 1916 1928 #. +> trunk … … 1924 1936 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1925 1937 msgid "Installed signature" 1926 msgstr " "1938 msgstr "Instalirao potpis" 1927 1939 1928 1940 #. +> trunk … … 1930 1942 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1931 1943 msgid "Got package lists" 1932 msgstr " "1944 msgstr "Dohvatio liste paketa" 1933 1945 1934 1946 #. +> trunk … … 1936 1948 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1937 1949 msgid "Accepted EULA" 1938 msgstr " "1950 msgstr "Prihvatio EULA-u" 1939 1951 1940 1952 #. +> trunk … … 1942 1954 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1943 1955 msgid "Downloaded packages" 1944 msgstr "Preuze ti paketi"1956 msgstr "Preuzeo pakete" 1945 1957 1946 1958 #. +> trunk … … 1948 1960 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1949 1961 msgid "Got distribution upgrades" 1950 msgstr " "1962 msgstr "Dohvatio nadogradnje distribucije" 1951 1963 1952 1964 #. +> trunk … … 1954 1966 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1955 1967 msgid "Got categories" 1956 msgstr " "1968 msgstr "Dohvatio kategorije" 1957 1969 1958 1970 #. +> trunk … … 1960 1972 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1961 1973 msgid "Got old transactions" 1962 msgstr " "1974 msgstr "Dohvatio stare transakcije" 1963 1975 1964 1976 #. +> trunk … … 1966 1978 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1967 1979 msgid "Simulated the install of files" 1968 msgstr " "1980 msgstr "Simulirao instalaciju datoteka" 1969 1981 1970 1982 #. +> trunk … … 1972 1984 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1973 1985 msgid "Simulated the install" 1974 msgstr " "1986 msgstr "Simulirao instalaciju" 1975 1987 1976 1988 #. +> trunk … … 1978 1990 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1979 1991 msgid "Simulated the remove" 1980 msgstr " "1992 msgstr "Simulirao uklanjanje" 1981 1993 1982 1994 #. +> trunk … … 1984 1996 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1985 1997 msgid "Simulated the update" 1986 msgstr " "1998 msgstr "Simulirao nadogradnju" 1987 1999 1988 2000 #. +> trunk … … 1990 2002 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1991 2003 msgid "Upgraded system" 1992 msgstr " "2004 msgstr "Nadogradio sustav" 1993 2005 1994 2006 #. +> trunk … … 1999 2011 #. +> trunk 2000 2012 #: libshared/KpkStrings.cpp:333 2001 #, fuzzy2002 2013 msgid "Updating" 2003 msgstr " AÅŸuriranje"2014 msgstr "NadograÄujem" 2004 2015 2005 2016 #. +> trunk 2006 2017 #: libshared/KpkStrings.cpp:335 2007 #, fuzzy2008 2018 msgid "Installing" 2009 msgstr "Instalira nje"2019 msgstr "Instaliram" 2010 2020 2011 2021 #. +> trunk 2012 2022 #: libshared/KpkStrings.cpp:337 2013 #, fuzzy2014 2023 msgid "Removing" 2015 msgstr "Uklanja nje"2024 msgstr "Uklanjam" 2016 2025 2017 2026 #. +> trunk 2018 2027 #: libshared/KpkStrings.cpp:339 2019 2028 msgid "Cleaning up" 2020 msgstr " "2029 msgstr "Äistim" 2021 2030 2022 2031 #. +> trunk 2023 2032 #: libshared/KpkStrings.cpp:341 2024 2033 msgid "Obsoleting" 2025 msgstr " "2034 msgstr "Äinim zastarjelim" 2026 2035 2027 2036 #. +> trunk 2028 2037 #: libshared/KpkStrings.cpp:343 2029 2038 msgid "Reinstalling" 2030 msgstr " "2039 msgstr "Ponovno instaliram" 2031 2040 2032 2041 #. +> trunk 2033 2042 #: libshared/KpkStrings.cpp:345 2034 #, fuzzy2035 2043 msgid "Preparing" 2036 msgstr "Priprema "2044 msgstr "Pripremam" 2037 2045 2038 2046 #. +> trunk 2039 2047 #: libshared/KpkStrings.cpp:347 2040 2048 msgid "Decompressing" 2041 msgstr " "2049 msgstr "Otpakiravam" 2042 2050 2043 2051 #. +> trunk … … 2048 2056 #. +> trunk 2049 2057 #: libshared/KpkStrings.cpp:360 2050 #, fuzzy2051 2058 msgid "Updated" 2052 msgstr " AÅŸurirano"2059 msgstr "NadograÄeno" 2053 2060 2054 2061 #. +> trunk 2055 2062 #: libshared/KpkStrings.cpp:364 2056 #, fuzzy2057 2063 msgid "Removed" 2058 2064 msgstr "Uklonjeno" … … 2061 2067 #: libshared/KpkStrings.cpp:366 2062 2068 msgid "Cleaned up" 2063 msgstr " "2069 msgstr "OÄiÅ¡Äeno" 2064 2070 2065 2071 #. +> trunk 2066 2072 #: libshared/KpkStrings.cpp:368 2067 2073 msgid "Obsoleted" 2068 msgstr " "2074 msgstr "UÄinjeno zastarjelim" 2069 2075 2070 2076 #. +> trunk … … 2076 2082 #: libshared/KpkStrings.cpp:372 2077 2083 msgid "Prepared" 2078 msgstr " "2084 msgstr "Pripremljeno" 2079 2085 2080 2086 #. +> trunk 2081 2087 #: libshared/KpkStrings.cpp:374 2082 2088 msgid "Decompressed" 2083 msgstr " "2089 msgstr "Otpakirano" 2084 2090 2085 2091 #. +> trunk 2086 2092 #: libshared/KpkStrings.cpp:385 2087 2093 msgid "No network connection available" 2088 msgstr " "2094 msgstr "Nije dostupna ni jedna mreÅŸna veza" 2089 2095 2090 2096 #. +> trunk 2091 2097 #: libshared/KpkStrings.cpp:387 2092 2098 msgid "No package cache is available" 2093 msgstr " "2099 msgstr "Nije dostupna priruÄna memorija paketa" 2094 2100 2095 2101 #. +> trunk 2096 2102 #: libshared/KpkStrings.cpp:389 2097 #, fuzzy2098 2103 msgid "Out of memory" 2099 2104 msgstr "Nema viÅ¡e memorije" … … 2102 2107 #: libshared/KpkStrings.cpp:391 2103 2108 msgid "Failed to create a thread" 2104 msgstr " "2109 msgstr "Neuspjelo stvaranje niti" 2105 2110 2106 2111 #. +> trunk 2107 2112 #: libshared/KpkStrings.cpp:393 2108 2113 msgid "Not supported by this backend" 2109 msgstr " "2114 msgstr "Ne podrÅŸava ova pozadina" 2110 2115 2111 2116 #. +> trunk 2112 2117 #: libshared/KpkStrings.cpp:395 2113 2118 msgid "An internal system error has occurred" 2114 msgstr " "2119 msgstr "Dogodila se interna pogreÅ¡ka sustava" 2115 2120 2116 2121 #. +> trunk 2117 2122 #: libshared/KpkStrings.cpp:397 2118 2123 msgid "A security trust relationship is not present" 2119 msgstr " "2124 msgstr "Sigurnosni odnos povjerenja nije prisutan" 2120 2125 2121 2126 #. +> trunk 2122 2127 #: libshared/KpkStrings.cpp:399 2123 2128 msgid "The package is not installed" 2124 msgstr " "2129 msgstr "Paket nije instaliran" 2125 2130 2126 2131 #. +> trunk 2127 2132 #: libshared/KpkStrings.cpp:401 2128 2133 msgid "The package was not found" 2129 msgstr " "2134 msgstr "Paket nije pronaÄen" 2130 2135 2131 2136 #. +> trunk 2132 2137 #: libshared/KpkStrings.cpp:403 2133 2138 msgid "The package is already installed" 2134 msgstr " "2139 msgstr "Paket je veÄ instaliran" 2135 2140 2136 2141 #. +> trunk 2137 2142 #: libshared/KpkStrings.cpp:405 2138 2143 msgid "The package download failed" 2139 msgstr " "2144 msgstr "Neuspjelo preuzimanje paketa" 2140 2145 2141 2146 #. +> trunk 2142 2147 #: libshared/KpkStrings.cpp:407 2143 2148 msgid "The group was not found" 2144 msgstr " "2149 msgstr "Grupa nije pronaÄena" 2145 2150 2146 2151 #. +> trunk 2147 2152 #: libshared/KpkStrings.cpp:409 2148 2153 msgid "The group list was invalid" 2149 msgstr " "2154 msgstr "Popis grupa je neispravan" 2150 2155 2151 2156 #. +> trunk 2152 2157 #: libshared/KpkStrings.cpp:411 2153 2158 msgid "Dependency resolution failed" 2154 msgstr " "2159 msgstr "Neuspjelo razrjeÅ¡enje zavisnosti" 2155 2160 2156 2161 #. +> trunk 2157 2162 #: libshared/KpkStrings.cpp:413 2158 2163 msgid "Search filter was invalid" 2159 msgstr " "2164 msgstr "Filtar pretraÅŸivanja je bio neispravan" 2160 2165 2161 2166 #. +> trunk 2162 2167 #: libshared/KpkStrings.cpp:415 2163 2168 msgid "The package identifier was not well formed" 2164 msgstr " "2169 msgstr "Identifikator paketa nije dobro oblikovan" 2165 2170 2166 2171 #. +> trunk 2167 2172 #: libshared/KpkStrings.cpp:417 2168 2173 msgid "Transaction error" 2169 msgstr " "2174 msgstr "PogreÅ¡ka pri transakciji" 2170 2175 2171 2176 #. +> trunk 2172 2177 #: libshared/KpkStrings.cpp:419 2173 2178 msgid "Repository name was not found" 2174 msgstr " "2179 msgstr "Naziv repozitorija nije pronaÄen" 2175 2180 2176 2181 #. +> trunk 2177 2182 #: libshared/KpkStrings.cpp:421 2178 2183 msgid "Could not remove a protected system package" 2179 msgstr " "2184 msgstr "Nije moguÄe ukloniti zaÅ¡tiÄeni sistemski paket" 2180 2185 2181 2186 #. +> trunk 2182 2187 #: libshared/KpkStrings.cpp:423 2183 2188 msgid "The task was canceled" 2184 msgstr " "2189 msgstr "Zadatak je otkazan" 2185 2190 2186 2191 #. +> trunk 2187 2192 #: libshared/KpkStrings.cpp:425 2188 2193 msgid "The task was forcibly canceled" 2189 msgstr " "2194 msgstr "Zadatak je prisilno otkazan" 2190 2195 2191 2196 #. +> trunk 2192 2197 #: libshared/KpkStrings.cpp:427 2193 2198 msgid "Reading the config file failed" 2194 msgstr " "2199 msgstr "Neuspjelo Äitanje konfiguracijske datoteke" 2195 2200 2196 2201 #. +> trunk 2197 2202 #: libshared/KpkStrings.cpp:429 2198 2203 msgid "The task cannot be cancelled" 2199 msgstr " "2204 msgstr "Zadatak nije moguÄe otkazati" 2200 2205 2201 2206 #. +> trunk 2202 2207 #: libshared/KpkStrings.cpp:431 2203 2208 msgid "Source packages cannot be installed" 2204 msgstr " "2209 msgstr "Nije moguÄe instalirati izvorni pakete" 2205 2210 2206 2211 #. +> trunk 2207 2212 #: libshared/KpkStrings.cpp:433 2208 2213 msgid "The license agreement failed" 2209 msgstr " "2214 msgstr "Neuspjelo prihvaÄanje licence" 2210 2215 2211 2216 #. +> trunk 2212 2217 #: libshared/KpkStrings.cpp:435 2213 2218 msgid "Local file conflict between packages" 2214 msgstr " "2219 msgstr "Konflikt izmeÄu paketa oko lokalne datoteke" 2215 2220 2216 2221 #. +> trunk 2217 2222 #: libshared/KpkStrings.cpp:437 2218 2223 msgid "Packages are not compatible" 2219 msgstr " "2224 msgstr "Paketi nisu kompatibilni" 2220 2225 2221 2226 #. +> trunk 2222 2227 #: libshared/KpkStrings.cpp:439 2223 2228 msgid "Problem connecting to a software origin" 2224 msgstr " "2229 msgstr "Problem pri spajanju na izvor softvera" 2225 2230 2226 2231 #. +> trunk 2227 2232 #: libshared/KpkStrings.cpp:441 2228 2233 msgid "Failed to initialize" 2229 msgstr " "2234 msgstr "Neuspjela inicijalizacija" 2230 2235 2231 2236 #. +> trunk 2232 2237 #: libshared/KpkStrings.cpp:443 2233 2238 msgid "Failed to finalize" 2234 msgstr " "2239 msgstr "Neuspjela finalizacija" 2235 2240 2236 2241 #. +> trunk 2237 2242 #: libshared/KpkStrings.cpp:445 2238 2243 msgid "Cannot get lock" 2239 msgstr " "2244 msgstr "Nije moguÄe dobiti zakljuÄavanje" 2240 2245 2241 2246 #. +> trunk 2242 2247 #: libshared/KpkStrings.cpp:447 2243 2248 msgid "No packages to update" 2244 msgstr " "2249 msgstr "Nema paketa za nadograditi" 2245 2250 2246 2251 #. +> trunk 2247 2252 #: libshared/KpkStrings.cpp:449 2248 2253 msgid "Cannot write repository configuration" 2249 msgstr " "2254 msgstr "Ne mogu zapisati repozitorijsku konfiguraciju" 2250 2255 2251 2256 #. +> trunk 2252 2257 #: libshared/KpkStrings.cpp:451 2253 2258 msgid "Local install failed" 2254 msgstr " "2259 msgstr "Neuspjela lokalna instalacija" 2255 2260 2256 2261 #. +> trunk 2257 2262 #: libshared/KpkStrings.cpp:453 2258 2263 msgid "Bad GPG signature" 2259 msgstr " "2264 msgstr "Neispravan GPG potpis" 2260 2265 2261 2266 #. +> trunk 2262 2267 #: libshared/KpkStrings.cpp:455 2263 2268 msgid "Missing GPG signature" 2264 msgstr " "2269 msgstr "Nedostaje GPG potpis" 2265 2270 2266 2271 #. +> trunk 2267 2272 #: libshared/KpkStrings.cpp:457 2268 2273 msgid "Repository configuration invalid" 2269 msgstr " "2274 msgstr "Neispravna repozitorijska konfiguracija" 2270 2275 2271 2276 #. +> trunk 2272 2277 #: libshared/KpkStrings.cpp:459 2273 2278 msgid "Invalid package file" 2274 msgstr " "2279 msgstr "Neispravna datoteka paketa" 2275 2280 2276 2281 #. +> trunk 2277 2282 #: libshared/KpkStrings.cpp:461 2278 2283 msgid "Package install blocked" 2279 msgstr " "2284 msgstr "Blokirana instalacija paketa" 2280 2285 2281 2286 #. +> trunk 2282 2287 #: libshared/KpkStrings.cpp:463 2283 2288 msgid "Package is corrupt" 2284 msgstr " "2289 msgstr "Paket je pokvaren" 2285 2290 2286 2291 #. +> trunk 2287 2292 #: libshared/KpkStrings.cpp:465 2288 2293 msgid "All packages are already installed" 2289 msgstr " "2294 msgstr "Svi paketi su veÄ instalirani" 2290 2295 2291 2296 #. +> trunk … … 3026 3031 msgctxt "The group type" 3027 3032 msgid "Package collections" 3028 msgstr " "3033 msgstr "Zbirke paketa" 3029 3034 3030 3035 #. +> trunk … … 3074 3079 msgctxt "The type of update" 3075 3080 msgid "Bug fix update" 3076 msgstr " "3081 msgstr "Nadogradnja s ispravkama kvarova" 3077 3082 3078 3083 #. +> trunk … … 4168 4173 msgid "Ignore" 4169 4174 msgstr "Zanemari" 4175 4176
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.