Ignore:
Timestamp:
Jul 22, 2011, 5:30:31 PM (13 years ago)
Author:
marko@…
Message:

Prevođenje u kdegraphics, kdelibs i kdeutils

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdelibs/kio4.po

    r1132 r1163  
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1313"POT-Creation-Date: 2011-07-12 08:48+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2011-05-05 10:23+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2011-07-22 16:13+0200\n"
    1515"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
    1616"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
     
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2020"Language: hr\n"
    21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     22"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2223"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2324"X-Environment: kde\n"
     
    348349#. +> trunk stable
    349350#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:194
    350 #, fuzzy
    351351msgid "All Files"
    352352msgstr "Sve datoteke"
     
    364364#. +> trunk stable
    365365#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103
    366 msgid "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The label should consist of one or two words that will help you remember what this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from the location's URL.</qt>"
    367 msgstr "<qt>Ovo je tekst koji će se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Natpis bi se trebao sastojati od riječi koje će vam pomoći da se prisjetite na Å¡to se ovaj unos odnosi. Ukoliko ne unesete natips, on će se izvesti iz URL lokacije.</qt>"
     366msgid ""
     367"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
     368"label should consist of one or two words that will help you remember what "
     369"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
     370"the location's URL.</qt>"
     371msgstr ""
     372"<qt>Ovo je tekst koji će se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Natpis bi se "
     373"trebao sastojati od riječi koje će vam pomoći da se prisjetite na Å¡to se ovaj "
     374"unos odnosi. Ukoliko ne unesete natips, on će se izvesti iz URL lokacije.</qt>"
    368375
    369376#. +> trunk stable
     
    380387#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:115
    381388#, kde-format
    382 msgid "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
    383 msgstr "<qt>Ova lokacija je povezana s unosom. Svaka valjana URL adresa moÅŸe biti koriÅ¡tena. Na primjer:<br /><br/>%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Klikom na gumb pokraj polja za uređivanje teksta, moÅŸete otići na odgovarajuću URL adresu.</qt>"
     389msgid ""
     390"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used."
     391" For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
     392"org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text edit "
     393"box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
     394msgstr ""
     395"<qt>Ova lokacija je povezana s unosom. Svaka valjana URL adresa moÅŸe biti "
     396"koriÅ¡tena. Na primjer:<br /><br/>%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp."
     397"kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Klikom na gumb pokraj polja za uređivanje "
     398"teksta, moÅŸete otići na odgovarajuću URL adresu.</qt>"
    384399
    385400#. +> trunk stable
     
    390405#. +> trunk stable
    391406#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:125
    392 msgid "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click on the button to select a different icon.</qt>"
    393 msgstr "<qt>Ovo je ikona koja će se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Kliknite na gumb da biste odabrali drugačiju ikonu.</qt>"
     407msgid ""
     408"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
     409"on the button to select a different icon.</qt>"
     410msgstr ""
     411"<qt>Ovo je ikona koja će se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Kliknite na "
     412"gumb da biste odabrali drugačiju ikonu.</qt>"
    394413
    395414#. +> trunk stable
     
    407426#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:147
    408427#, kde-format
    409 msgid "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the entry will be available in all applications.</qt>"
    410 msgstr "<qt>Odaberite ovu postavku ako ÅŸelite da se ovaj unos prikazuje samo kad koristite trenutnu aplikaciju (%1). <br /><br />Ako ova postavka nije odabrana, unos će biti dostupan u svim aplikacijama.</qt>"
     428msgid ""
     429"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
     430"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
     431"entry will be available in all applications.</qt>"
     432msgstr ""
     433"<qt>Odaberite ovu postavku ako ÅŸelite da se ovaj unos prikazuje samo kad "
     434"koristite trenutnu aplikaciju (%1). <br /><br />Ako ova postavka nije "
     435"odabrana, unos će biti dostupan u svim aplikacijama.</qt>"
    411436
    412437#. +> trunk stable
     
    530555#. +> trunk stable
    531556#: ../kfile/kfilewidget.cpp:286
    532 msgid "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</qt>"
    533 msgstr "<qt>Dok se tipka u tekst području, mogu vam se pokazati moguća poklapanja. Ovom mogućnosti moÅŸe se upravljati pritiskom na desnu tipku miÅ¡a i odabiranjem ÅŸeljenog načina iz izbornika <b>DovrÅ¡avanje teksta</b>.</qt>"
     557msgid ""
     558"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible matches."
     559" This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
     560"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</qt>"
     561msgstr ""
     562"<qt>Dok se tipka u tekst području, mogu vam se pokazati moguća poklapanja. "
     563"Ovom mogućnosti moÅŸe se upravljati pritiskom na desnu tipku miÅ¡a i "
     564"odabiranjem ÅŸeljenog načina iz izbornika <b>DovrÅ¡avanje teksta</b>.</qt>"
    534565
    535566#. +> trunk stable
     
    542573#: ../kfile/kfilewidget.cpp:419
    543574#, kde-format
    544 msgid "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</qt>"
    545 msgstr "<qt>Kliknite na ovaj gumb da bi ste uÅ¡li u roditeljski direktorij.<br/><br/>Na primjer, ako je trenutna lokacija file:/home/%1, klik na ovaj gumb odvest će vas na file:/home.</qt>"
     575msgid ""
     576"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, if "
     577"the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to "
     578"file:/home.</qt>"
     579msgstr ""
     580"<qt>Kliknite na ovaj gumb da bi ste uÅ¡li u roditeljski direktorij.<br/><br/>"
     581"Na primjer, ako je trenutna lokacija file:/home/%1, klik na ovaj gumb odvest "
     582"će vas na file:/home.</qt>"
    546583
    547584#. +> trunk stable
    548585#: ../kfile/kfilewidget.cpp:423
    549586msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
    550 msgstr "Klik na ovaj gumb vraća na lokaciju koja je jedan korak unatrag u povijesti pregledavanja."
     587msgstr ""
     588"Klik na ovaj gumb vraća na lokaciju koja je jedan korak unatrag u povijesti "
     589"pregledavanja."
    551590
    552591#. +> trunk stable
    553592#: ../kfile/kfilewidget.cpp:424
    554593msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
    555 msgstr "Klik na ovaj gumb pomiče jedan korak unaprijed u povijesti pregledavanja."
     594msgstr ""
     595"Klik na ovaj gumb pomiče jedan korak unaprijed u povijesti pregledavanja."
    556596
    557597#. +> trunk stable
     
    582622#. +> trunk stable
    583623#: ../kfile/kfilewidget.cpp:448
    584 msgid "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
    585 msgstr "<qt>Ovo je izbornik postavki za datotečni dijalog. Iz njega moÅŸete pristupiti raznim opcijama uključujući: <ul><li>način na koji su datoteke sortirane u listi</li><li>tipovi prikaza, uključujući ikone i listu</li><li>prikaz skrivenih datoteka</li><li>navigacijski panel s Mjestima</li><li>pregled datoteka</li><li>odvajanje direktorija od datoteka</li></ul></qt>"
     624msgid ""
     625"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
     626"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list<"
     627"/li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden "
     628"files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</li><li>"
     629"separating folders from files</li></ul></qt>"
     630msgstr ""
     631"<qt>Ovo je izbornik postavki za datotečni dijalog. Iz njega moÅŸete pristupiti "
     632"raznim opcijama uključujući: <ul><li>način na koji su datoteke sortirane u "
     633"listi</li><li>tipovi prikaza, uključujući ikone i listu</li><li>prikaz "
     634"skrivenih datoteka</li><li>navigacijski panel s Mjestima</li><li>pregled "
     635"datoteka</li><li>odvajanje direktorija od datoteka</li></ul></qt>"
    586636
    587637#. +> trunk stable
     
    603653#. +> trunk stable
    604654#: ../kfile/kfilewidget.cpp:557
    605 msgid "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>"
    606 msgstr "<qt>Ovo je filtar koji se primjenjuje na listu datoteka. Imena datoteka koja se ne podudaraju s filtrom neće biti prikazane.<p>MoÅŸete odabrati jedan od zadanih filtera iz padajućeg izbornika ili moÅŸete unijeti vlastiti filtar izravno u polje za unos teksta</p><p>Dozvoljeni su viÅ¡eznačnici poput * i ?.</p></qt>"
     655msgid ""
     656"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
     657"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
     658"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly into "
     659"the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>"
     660msgstr ""
     661"<qt>Ovo je filtar koji se primjenjuje na listu datoteka. Imena datoteka koja "
     662"se ne podudaraju s filtrom neće biti prikazane.<p>MoÅŸete odabrati jedan od "
     663"zadanih filtera iz padajućeg izbornika ili moÅŸete unijeti vlastiti filtar "
     664"izravno u polje za unos teksta</p><p>Dozvoljeni su viÅ¡eznačnici poput * i ?.<"
     665"/p></qt>"
    607666
    608667#. +> trunk stable
     
    633692#. +> trunk stable
    634693#: ../kfile/kfilewidget.cpp:972
    635 msgid "More than one folder has been selected and this dialog does not accept folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select only one folder to list it."
    636 msgstr "Odabrano je viÅ¡e od jednog direktorija, a ovaj dijalog ne prihvaća direktorije, pa zato nije moguće odlučiti u kojega treba ući. Molim odaberite jedan direktorij da ga prikaÅŸem."
     694msgid ""
     695"More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
     696"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select "
     697"only one folder to list it."
     698msgstr ""
     699"Odabrano je viÅ¡e od jednog direktorija, a ovaj dijalog ne prihvaća "
     700"direktorije, pa zato nije moguće odlučiti u kojega treba ući. Molim odaberite "
     701"jedan direktorij da ga prikaÅŸem."
    637702
    638703#. +> trunk stable
     
    643708#. +> trunk stable
    644709#: ../kfile/kfilewidget.cpp:980
    645 msgid "At least one folder and one file has been selected. Selected files will be ignored and the selected folder will be listed"
    646 msgstr "Barem je jedan direktorij i jedna datoteka odabrana. Odabrane datoteke bit će zanemarene, a odabrani direktorij bit će izlistan"
     710msgid ""
     711"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
     712"ignored and the selected folder will be listed"
     713msgstr ""
     714"Barem je jedan direktorij i jedna datoteka odabrana. Odabrane datoteke bit će "
     715"zanemarene, a odabrani direktorij bit će izlistan"
    647716
    648717#. +> trunk stable
     
    669738#. +> trunk stable
    670739#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1271
    671 msgid "This is the list of files to open. More than one file can be specified by listing several files, separated by spaces."
    672 msgstr "Ovo je lista datoteka koje treba otvoriti. ViÅ¡e od jedne datoteke moÅŸe se odrediti izlistavanjem nekoliko datoteka, odvojenih razmacima.  "
     740msgid ""
     741"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
     742"listing several files, separated by spaces."
     743msgstr ""
     744"Ovo je lista datoteka koje treba otvoriti. ViÅ¡e od jedne datoteke moÅŸe se "
     745"odrediti izlistavanjem nekoliko datoteka, odvojenih razmacima.  "
    673746
    674747#. +> trunk stable
     
    765838#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2194
    766839#, kde-format
    767 msgid "This option enables some convenient features for saving files with extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not already exist). This extension is based on the file type that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
    768 msgstr "Ova opcija omogućuje zgodne mogućnosti za spremanje datoteka s ekstenzijama:<br/><ol><li>Bilo koja ekstenzija definirana u polju za uređivanje teksta <b>%1</b> će biti aÅŸurirana ako promijenite tip datoteke za spremanje.<br/><br/></li><li>Ako ne definirate ekstenziju u polju <b>%2</b>, tada, nakon Å¡to klinete <b>Spremi</b>, %3 će biti dodano na kraj imena datoteke (ako datoteka joÅ¡ ne postoji). Ekstenzija je bazirana na tipu datoteke koju ste odabrali za spremanje.<br/><br/>Ako ne ÅŸelite da KDE doda ekstenziju u ime datoteke, moÅŸete ili ugasiti tu opciju ili ju zaobići tako da dodate točku (.) na kraj imena datoteke (točka će automatski biti maknuta).</li></ol>Ako niste sigurni, ostavite ovu opciju uključenom kako bi ste imali veću preglednost nad VaÅ¡im datotekama."
     840msgid ""
     841"This option enables some convenient features for saving files with "
     842"extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
     843"will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></li><li>"
     844"If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>"
     845"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does "
     846"not already exist). This extension is based on the file type that you have "
     847"chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply an extension "
     848"for the filename, you can either turn this option off or you can suppress it "
     849"by adding a period (.) to the end of the filename (the period will be "
     850"automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it "
     851"makes your files more manageable."
     852msgstr ""
     853"Ova opcija omogućuje zgodne mogućnosti za spremanje datoteka s ekstenzijama:<"
     854"br/><ol><li>Bilo koja ekstenzija definirana u polju za uređivanje teksta <b>%"
     855"1</b> će biti aÅŸurirana ako promijenite tip datoteke za spremanje.<br/><br/><"
     856"/li><li>Ako ne definirate ekstenziju u polju <b>%2</b>, tada, nakon Å¡to "
     857"klinete <b>Spremi</b>, %3 će biti dodano na kraj imena datoteke (ako datoteka "
     858"joÅ¡ ne postoji). Ekstenzija je bazirana na tipu datoteke koju ste odabrali za "
     859"spremanje.<br/><br/>Ako ne ÅŸelite da KDE doda ekstenziju u ime datoteke, "
     860"moÅŸete ili ugasiti tu opciju ili ju zaobići tako da dodate točku (.) na kraj "
     861"imena datoteke (točka će automatski biti maknuta).</li></ol>Ako niste "
     862"sigurni, ostavite ovu opciju uključenom kako bi ste imali veću preglednost "
     863"nad VaÅ¡im datotekama."
    769864
    770865#. +> trunk stable
     
    776871#. +> trunk stable
    777872#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2497
    778 msgid "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
    779 msgstr "<qt>Ovaj gumb vam omogućuje označivanje posebnih lokacija. Klikom na taj gumb otvarate izbornik s oznakama gdje moÅŸete dodavati, uređivati ili odabirati oznake.<br/><br/>Iako su ove oznake specifične za datotečni dijalog, s njima moÅŸete raditi kao i s oznakama drugdje unutar KDE-a.</qt>"
     873msgid ""
     874"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
     875"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
     876"<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise "
     877"operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
     878msgstr ""
     879"<qt>Ovaj gumb vam omogućuje označivanje posebnih lokacija. Klikom na taj gumb "
     880"otvarate izbornik s oznakama gdje moÅŸete dodavati, uređivati ili odabirati "
     881"oznake.<br/><br/>Iako su ove oznake specifične za datotečni dijalog, s njima "
     882"moÅŸete raditi kao i s oznakama drugdje unutar KDE-a.</qt>"
    780883
    781884#. +> trunk stable
     
    810913#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:405
    811914#, kde-format
    812 msgid "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by default."
    813 msgstr "Naziv \"%1\" počinje točkom, stoga će taj direktorij biti skriven ukoliko se ne odabere drugačije."
     915msgid ""
     916"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by default."
     917msgstr ""
     918"Naziv \"%1\" počinje točkom, stoga će taj direktorij biti skriven ukoliko se "
     919"ne odabere drugačije."
    814920
    815921#. +> trunk stable
     
    839945"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
    840946msgstr ""
    841 "Osnovni linkovi mogu samo pokazivati prema lokalnim datotekama i direktorijima.\n"
     947"Osnovni linkovi mogu samo pokazivati prema lokalnim datotekama i "
     948"direktorijima.\n"
    842949"Molim koristite \"Link na lokaciju\" za udaljene URL-ove."
    843950
     
    11851292#, kde-format
    11861293msgctxt "%1: request type, %2: url"
    1187 msgid "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is below."
    1188 msgstr "Dogodila se greÅ¡ka prilikom pokuÅ¡avanja %1, %2. SaÅŸetak razloga nalazi se ispod."
     1294msgid ""
     1295"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
     1296"below."
     1297msgstr ""
     1298"Dogodila se greÅ¡ka prilikom pokuÅ¡avanja %1, %2. SaÅŸetak razloga nalazi se "
     1299"ispod."
    11891300
    11901301#. +> trunk stable
     
    12021313#. +> trunk stable
    12031314#: ../kioslave/http/http.cpp:1748 ../kioslave/http/http.cpp:1839
    1204 msgid "A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate collections (folders) have been created."
    1205 msgstr "Resurs nije moguće stvoriti na odrediÅ¡tu sve dok jedna ili viÅ¡e privremenih kolekcija (direktorija) nije stvorena."
     1315msgid ""
     1316"A resource cannot be created at the destination until one or more "
     1317"intermediate collections (folders) have been created."
     1318msgstr ""
     1319"Resurs nije moguće stvoriti na odrediÅ¡tu sve dok jedna ili viÅ¡e privremenih "
     1320"kolekcija (direktorija) nije stvorena."
    12061321
    12071322#. +> trunk stable
    12081323#: ../kioslave/http/http.cpp:1756
    12091324#, kde-format
    1210 msgid "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while requesting that files are not overwritten. %1"
    1211 msgstr "PosluÅŸitelj nije u mogućnosti odrÅŸati navedena svojstva u  propertybehavior  XML elementu ili ste pokuÅ¡ali prepisati detoteku dok zahtjevate da se te datoteke na prepisuju. %1"
     1325msgid ""
     1326"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
     1327"the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
     1328"requesting that files are not overwritten. %1"
     1329msgstr ""
     1330"PosluÅŸitelj nije u mogućnosti odrÅŸati navedena svojstva u  propertybehavior  "
     1331"XML elementu ili ste pokuÅ¡ali prepisati detoteku dok zahtjevate da se te "
     1332"datoteke na prepisuju. %1"
    12121333
    12131334#. +> trunk stable
     
    12381359#, kde-format
    12391360msgctxt "%1: request type"
    1240 msgid "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or folder."
    1241 msgstr "Nije moguće %1, jer odrediÅ¡ni posluÅŸitelj odbija prihvatiti datoteku ili mapu."
     1361msgid ""
     1362"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
     1363"folder."
     1364msgstr ""
     1365"Nije moguće %1, jer odrediÅ¡ni posluÅŸitelj odbija prihvatiti datoteku ili mapu."
    12421366
    12431367#. +> trunk stable
    12441368#: ../kioslave/http/http.cpp:1792 ../kioslave/http/http.cpp:1857
    1245 msgid "The destination resource does not have sufficient space to record the state of the resource after the execution of this method."
    1246 msgstr "OdrediÅ¡ni resurs nema dovoljno prostora za zapis stanja resursa nakon izvrÅ¡enja ove metode."
     1369msgid ""
     1370"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
     1371"of the resource after the execution of this method."
     1372msgstr ""
     1373"OdrediÅ¡ni resurs nema dovoljno prostora za zapis stanja resursa nakon "
     1374"izvrÅ¡enja ove metode."
    12471375
    12481376#. +> trunk stable
     
    12701398#, kde-format
    12711399msgctxt "@warning: Security check on url being accessed"
    1272 msgid "You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but the website does not require authentication. This may be an attempt to trick you.<p>Is \"%1\" the site you want to visit?"
     1400msgid ""
     1401"You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but the "
     1402"website does not require authentication. This may be an attempt to trick you."
     1403"<p>Is \"%1\" the site you want to visit?"
    12731404msgstr ""
    12741405
    12751406#. +> trunk stable
    12761407#: ../kioslave/http/http.cpp:2923
    1277 #, fuzzy
    12781408msgctxt "@title:window"
    12791409msgid "Confirm Website Access"
    1280 msgstr "Potvrdi brisanja"
     1410msgstr "Potvrda pristupanja web-stranici"
    12811411
    12821412#. +> trunk stable
     
    12871417#. +> trunk stable
    12881418#: ../kioslave/http/http.cpp:3372 ../kioslave/http/http.cpp:5276
    1289 msgid "You need to supply a username and a password for the proxy server listed below before you are allowed to access any sites."
    1290 msgstr "Trebate upisati korisničko ime i zaporku za proxy posluÅŸitelj izlistan niÅŸe dolje prije nego Å¡to vam on dozvoli pristup bilo kojim stranicama."
     1419msgid ""
     1420"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
     1421"below before you are allowed to access any sites."
     1422msgstr ""
     1423"Trebate upisati korisničko ime i zaporku za proxy posluÅŸitelj izlistan niÅŸe "
     1424"dolje prije nego Å¡to vam on dozvoli pristup bilo kojim stranicama."
    12911425
    12921426#. +> trunk stable
     
    13961530#. +> trunk stable
    13971531#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
    1398 msgid "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
    1399 msgstr "Odaberite ovu opciju za prihvaćanje/odbijanje samo ovog kolačića. Sustav će traÅŸiti potvrdu ako dobijete nove kolačiće. <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kolačići u Postavkama sustava)</em>."
     1532msgid ""
     1533"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
     1534"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System "
     1535"Settings)</em>."
     1536msgstr ""
     1537"Odaberite ovu opciju za prihvaćanje/odbijanje samo ovog kolačića. Sustav će "
     1538"traÅŸiti potvrdu ako dobijete nove kolačiće. <em>(pogledajte pod "
     1539"PretraÅŸivanje/Kolačići u Postavkama sustava)</em>."
    14001540
    14011541#. +> trunk stable
     
    14081548#, fuzzy
    14091549#| msgid "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this option will add a new policy for the site this cookie originated from. This policy will be permanent until you manually change it from the Control Center <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
    1410 msgid "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this option will add a new policy for the site this cookie originated from. This policy will be permanent until you manually change it from the System Settings <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
    1411 msgstr "Odaberite mogućnost primanja/odbijanja svih kolačića s ovog posluÅŸitelja. Odabiranje će postaviti novo pravilo za posluÅŸitelj koji je poslao kolačić. Ovo pravilo će biti stalno vaÅŸeće, dok ga ručno ne promijenite u Kontrolnom centru <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>."
     1550msgid ""
     1551"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
     1552"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
     1553"policy will be permanent until you manually change it from the System "
     1554"Settings <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
     1555msgstr ""
     1556"Odaberite mogućnost primanja/odbijanja svih kolačića s ovog posluÅŸitelja. "
     1557"Odabiranje će postaviti novo pravilo za posluÅŸitelj koji je poslao kolačić. "
     1558"Ovo pravilo će biti stalno vaÅŸeće, dok ga ručno ne promijenite u Kontrolnom "
     1559"centru <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>."
    14121560
    14131561#. +> trunk stable
     
    14201568#, fuzzy
    14211569#| msgid "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this option will change the global cookie policy set in the Control Center for all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
    1422 msgid "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this option will change the global cookie policy set in the System Settings for all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
    1423 msgstr "Odaberite mogućnost primanja/odbijanja svih kolačića sa svih posluÅŸitelja. Odabiranje će postaviti novo pravilo za sve posluÅŸitelje. Ovo pravilo će biti stalno vaÅŸeće, dok ga ručno ne promijenite u Kontrolnom centru <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>."
     1570msgid ""
     1571"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
     1572"option will change the global cookie policy set in the System Settings for "
     1573"all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
     1574msgstr ""
     1575"Odaberite mogućnost primanja/odbijanja svih kolačića sa svih posluÅŸitelja. "
     1576"Odabiranje će postaviti novo pravilo za sve posluÅŸitelje. Ovo pravilo će biti "
     1577"stalno vaÅŸeće, dok ga ručno ne promijenite u Kontrolnom centru <em>"
     1578"(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>."
    14241579
    14251580#. +> trunk stable
     
    16591814#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:443
    16601815#, kde-format
    1661 msgid "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as possible, which is most likely a full hard drive."
    1662 msgstr "Nije bilo moguće snimiti markere u %1. Prijavljena pogreÅ¡ka je: %2. Ova poruka o greÅ¡ci biće prikazana samo jednom. Molim, otklonite mogući uzrok pogreÅ¡ke, Å¡to je prije moguće. Najverojatniji uzrok je pun disk."
     1816msgid ""
     1817"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
     1818"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
     1819"as possible, which is most likely a full hard drive."
     1820msgstr ""
     1821"Nije bilo moguće snimiti markere u %1. Prijavljena pogreÅ¡ka je: %2. Ova "
     1822"poruka o greÅ¡ci biće prikazana samo jednom. Molim, otklonite mogući uzrok "
     1823"pogreÅ¡ke, Å¡to je prije moguće. Najverojatniji uzrok je pun disk."
    16631824
    16641825#. +> trunk stable
     
    20152176#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:171
    20162177msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file"
    2017 msgstr "KFileMetaDataReader se moÅŸe koristiti za čitanje meta podataka iz datoteke"
     2178msgstr ""
     2179"KFileMetaDataReader se moÅŸe koristiti za čitanje meta podataka iz datoteke"
    20182180
    20192181#. +> trunk stable
     
    20692231#. +> trunk stable
    20702232#: kfile/kfilesharedialog.cpp:151
    2071 msgid "Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows (Samba)."
    2072 msgstr "Dijeljenjem je ova mapa dostupna na sustavima pod Linuxom/UNIX-om (NFS) i Windowsima (Samba)."
     2233msgid ""
     2234"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
     2235"(Samba)."
     2236msgstr ""
     2237"Dijeljenjem je ova mapa dostupna na sustavima pod Linuxom/UNIX-om (NFS) i "
     2238"Windowsima (Samba)."
    20732239
    20742240#. +> trunk stable
     
    20842250#. +> trunk stable
    20852251#: kfile/kfilesharedialog.cpp:171
    2086 msgid "Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
    2087 msgstr "GreÅ¡ka kod pokretanja 'filesharelist'. Provjerite je postavljen u $PATH ili /usr/bin."
     2252msgid ""
     2253"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
     2254msgstr ""
     2255"GreÅ¡ka kod pokretanja 'filesharelist'. Provjerite je postavljen u $PATH ili "
     2256"/usr/bin."
    20882257
    20892258#. +> trunk stable
     
    21062275#: kfile/kfilesharedialog.cpp:249
    21072276#, kde-format
    2108 msgid "An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl script 'fileshareset' is set suid root."
    2109 msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom postavljanja dijeljenja direktorija '%1'. Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'."
     2277msgid ""
     2278"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
     2279"script 'fileshareset' is set suid root."
     2280msgstr ""
     2281"DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom postavljanja dijeljenja direktorija '%1'. "
     2282"Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'."
    21102283
    21112284#. +> trunk stable
     
    21182291#: kfile/kfilesharedialog.cpp:255
    21192292#, kde-format
    2120 msgid "An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl script 'fileshareset' is set suid root."
    2121 msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom pokuÅ¡aja micanja dijeljenja direktorija '%1'. Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'."
     2293msgid ""
     2294"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
     2295"Perl script 'fileshareset' is set suid root."
     2296msgstr ""
     2297"DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom pokuÅ¡aja micanja dijeljenja direktorija '%1'. "
     2298"Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'."
    21222299
    21232300#. +> trunk stable
     
    22722449#. +> trunk stable
    22732450#: kfile/knfotranslator.cpp:45
    2274 msgctxt "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/nie#hasLogicalPart"
     2451msgctxt ""
     2452"@label see http://www.semanticdesktop."
     2453"org/ontologies/2007/01/19/nie#hasLogicalPart"
    22752454msgid "Has Logical Part"
    22762455msgstr "Ima logički dio"
     
    23502529#. +> trunk stable
    23512530#: kfile/knfotranslator.cpp:58
    2352 #, fuzzy
    23532531msgctxt "@label"
    23542532msgid "Codec"
     
    25792757#: kfile/kopenwithdialog.cpp:486
    25802758#, kde-format
    2581 msgid "<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
    2582 msgstr "<qt>Odaberite program koji će biti koriÅ¡ten za otvaranje <b>%1</b>. Ako program nije na popisu, unesite naziv ili kliknite na gumb za pregledavanje.</qt>"
     2759msgid ""
     2760"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
     2761"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
     2762msgstr ""
     2763"<qt>Odaberite program koji će biti koriÅ¡ten za otvaranje <b>%1</b>. Ako "
     2764"program nije na popisu, unesite naziv ili kliknite na gumb za pregledavanje.<"
     2765"/qt>"
    25832766
    25842767#. +> trunk stable
     
    25962779#: kfile/kopenwithdialog.cpp:520
    25972780#, kde-format
    2598 msgid "<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
    2599 msgstr "<qt>Odaberite program koji ćete povezati sa datotekama tipa: <b>%1</b>. Ako nije naveden program, upiÅ¡ite naziv ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>"
     2781msgid ""
     2782"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
     2783"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
     2784msgstr ""
     2785"<qt>Odaberite program koji ćete povezati sa datotekama tipa: <b>%1</b>. Ako "
     2786"nije naveden program, upiÅ¡ite naziv ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>"
    26002787
    26012788#. +> trunk stable
     
    26062793#. +> trunk stable
    26072794#: kfile/kopenwithdialog.cpp:536
    2608 msgid "<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
    2609 msgstr "<qt>Odaberite ÅŸeljenu aplikaciju. Ako ÅŸeljena aplikacija nije u popisu, upiÅ¡ite njen naziv ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>"
     2795msgid ""
     2796"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
     2797"the browse button.</qt>"
     2798msgstr ""
     2799"<qt>Odaberite ÅŸeljenu aplikaciju. Ako ÅŸeljena aplikacija nije u popisu, "
     2800"upiÅ¡ite njen naziv ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>"
    26102801
    26112802#. +> trunk stable
    26122803#: kfile/kopenwithdialog.cpp:599
    26132804msgid ""
    2614 "Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
     2805"Following the command, you can have several place holders which will be "
     2806"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
    26152807"%f - a single file name\n"
    2616 "%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once\n"
     2808"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
     2809"at once\n"
    26172810"%u - a single URL\n"
    26182811"%U - a list of URLs\n"
     
    26232816"%c - the comment"
    26242817msgstr ""
    2625 "Slijedeći naredbu,  moÅŸete imati nekoliko stavki koje će se zamjeniti sa pravim vrijednostima kad se pravi program pokrene:\n"
     2818"Slijedeći naredbu,  moÅŸete imati nekoliko stavki koje će se zamjeniti sa "
     2819"pravim vrijednostima kad se pravi program pokrene:\n"
    26262820" %f – jedno ime datoteke\n"
    2627 "%F – lista datoteka; upotrijebiti za aplikacije that koje mogu otvoriti nekoliko lokalnih datotekaodjednom\n"
     2821"%F – lista datoteka; upotrijebiti za aplikacije that koje mogu otvoriti "
     2822"nekoliko lokalnih datotekaodjednom\n"
    26282823"%u – jedan URL\n"
    26292824"%U – lista URLova\n"
     
    26522847#: kfile/kopenwithdialog.cpp:805
    26532848#, kde-format
    2654 msgid "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program name."
    2655 msgstr "Ne mogu izvući naziv izvrÅ¡ne datoteke iz '%1'. Molim upiÅ¡ite valjani naziv programa."
     2849msgid ""
     2850"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program name."
     2851msgstr ""
     2852"Ne mogu izvući naziv izvrÅ¡ne datoteke iz '%1'. Molim upiÅ¡ite valjani naziv "
     2853"programa."
    26562854
    26572855#. +> trunk stable
     
    26692867#. +> trunk stable
    26702868#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:11
    2671 msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the terminal when launching a program"
     2869msgctxt ""
     2870"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the "
     2871"terminal when launching a program"
    26722872msgid "Terminal"
    26732873msgstr "Konzola"
     
    26762876#. +> trunk stable
    26772877#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:33
    2678 msgid "Check this option if the application you want to run is a text mode application or if you want the information that is provided by the terminal emulator window."
    2679 msgstr "Odaberite ovu opciju ako je aplikacija koju ÅŸelite pokrenuti tekst mod aplikacija ili ako ÅŸelite vidjeti informaciju koju pruÅŸa prozor terminal emulatora."
     2878msgid ""
     2879"Check this option if the application you want to run is a text mode "
     2880"application or if you want the information that is provided by the terminal "
     2881"emulator window."
     2882msgstr ""
     2883"Odaberite ovu opciju ako je aplikacija koju ÅŸelite pokrenuti tekst mod "
     2884"aplikacija ili ako ÅŸelite vidjeti informaciju koju pruÅŸa prozor terminal "
     2885"emulatora."
    26802886
    26812887#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck)
     
    26942900#. +> trunk stable
    26952901#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:53
    2696 msgid "Check this option if the text mode application offers relevant information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this information."
    2697 msgstr "Odaberite ovu opciju ako tekst mod aplikacija nudi relevantne informacije pri izlasku. DrÅŸanje terminal emulatora otvorenim dozvoljava vam da uzmete ovu informaciju. "
     2902msgid ""
     2903"Check this option if the text mode application offers relevant information on "
     2904"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
     2905"information."
     2906msgstr ""
     2907"Odaberite ovu opciju ako tekst mod aplikacija nudi relevantne informacije pri "
     2908"izlasku. DrÅŸanje terminal emulatora otvorenim dozvoljava vam da uzmete ovu "
     2909"informaciju. "
    26982910
    26992911#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
     
    27062918#. +> trunk stable
    27072919#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:69
    2708 msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use when launching a program"
     2920msgctxt ""
     2921"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use "
     2922"when launching a program"
    27092923msgid "User"
    27102924msgstr "Korisnik"
     
    27132927#. +> trunk stable
    27142928#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:75
    2715 msgid "Check this option if you want to run this application with a different user id. Every process has a different user id associated with it. This id code determines file access and other permissions. The password of the user is required to use this option."
    2716 msgstr "Označite ovu opciju ako ÅŸelite pokrenuti ovu aplikaciju a drugačijim korisničkim identitetom. Svaki proces ima drugačiji korisnički identifikator s kojim je povezan.  Ovaj identifikator određuje dozvole pristupa datotekama i druge dozvole. Zaporka korisnika je potrebna za koriÅ¡tenje ove opcije. "
     2929msgid ""
     2930"Check this option if you want to run this application with a different user "
     2931"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
     2932"determines file access and other permissions. The password of the user is "
     2933"required to use this option."
     2934msgstr ""
     2935"Označite ovu opciju ako ÅŸelite pokrenuti ovu aplikaciju a drugačijim "
     2936"korisničkim identitetom. Svaki proces ima drugačiji korisnički identifikator "
     2937"s kojim je povezan.  Ovaj identifikator određuje dozvole pristupa datotekama "
     2938"i druge dozvole. Zaporka korisnika je potrebna za koriÅ¡tenje ove opcije. "
    27172939
    27182940#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck)
     
    27432965#. +> trunk stable
    27442966#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:124
    2745 msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin program startup"
     2967msgctxt ""
     2968"@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin "
     2969"program startup"
    27462970msgid "Startup"
    27472971msgstr "Pokretanje"
     
    27502974#. +> trunk stable
    27512975#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:130
    2752 msgid "Check this option if you want to make clear that your application has started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
    2753 msgstr "Odaberite ovu opciju ako ÅŸelite pojasniti da je vaÅ¡a aplikacija pokrenuta. Ova vizualna povratna informacija se moÅŸe prikazati kao pokazivač zauzetosti ili u programskoj traci. "
     2976msgid ""
     2977"Check this option if you want to make clear that your application has started."
     2978" This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
     2979msgstr ""
     2980"Odaberite ovu opciju ako ÅŸelite pojasniti da je vaÅ¡a aplikacija pokrenuta. "
     2981"Ova vizualna povratna informacija se moÅŸe prikazati kao pokazivač zauzetosti "
     2982"ili u programskoj traci. "
    27542983
    27552984#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
     
    27622991#. +> trunk stable
    27632992#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140
    2764 msgid "Check this option if you want to have a system tray handle for your application."
    2765 msgstr "Obaberite ovu opciju ako ÅŸelite imati ručku sustavske trake za svoju aplikaciju. "
     2993msgid ""
     2994"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
     2995"application."
     2996msgstr ""
     2997"Obaberite ovu opciju ako ÅŸelite imati ručku sustavske trake za svoju "
     2998"aplikaciju. "
    27662999
    27673000#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systrayCheck)
     
    28053038#. +> trunk stable
    28063039#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:14 kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:27
    2807 msgid "Type the name you want to give to this application here. This application will appear under this name in the applications menu and in the panel."
    2808 msgstr "Ovdje unosite ime koje ÅŸelite dati programu. Ovaj program će se pojavljivati pod ovim imenom u izborniku programa i u ploči."
     3040msgid ""
     3041"Type the name you want to give to this application here. This application "
     3042"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
     3043msgstr ""
     3044"Ovdje unosite ime koje ÅŸelite dati programu. Ovaj program će se pojavljivati "
     3045"pod ovim imenom u izborniku programa i u ploči."
    28093046
    28103047#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
     
    28123049#. +> trunk stable
    28133050#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:34 kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:47
    2814 msgid "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
    2815 msgstr "Ovdje unosite opis ovog programa, na osnovu njegove svrhe. Na primjer: Program za povezivanje na Internet (KPPP) bi bio „Alat za povezivanje na Internet“."
     3051msgid ""
     3052"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
     3053"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
     3054msgstr ""
     3055"Ovdje unosite opis ovog programa, na osnovu njegove svrhe. Na primjer: "
     3056"Program za povezivanje na Internet (KPPP) bi bio „Alat za povezivanje na "
     3057"Internet“."
    28163058
    28173059#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
     
    28423084"Type the command to start this application here.\n"
    28433085"\n"
    2844 "Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
     3086"Following the command, you can have several place holders which will be "
     3087"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
    28453088"%f - a single file name\n"
    2846 "%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once\n"
     3089"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
     3090"at once\n"
    28473091"%u - a single URL\n"
    28483092"%U - a list of URLs\n"
     
    28553099"Ovdje unesite naredbu za pokretanje ovog programa.\n"
    28563100"\n"
    2857 "Prateći naredbu, moÅŸete imati viÅ¡e simbola koji će prilikom pokretanja programa biti zamjenjeni stvarnim vrijednostima:\n"
     3101"Prateći naredbu, moÅŸete imati viÅ¡e simbola koji će prilikom pokretanja "
     3102"programa biti zamjenjeni stvarnim vrijednostima:\n"
    28583103"%f – ime datoteke\n"
    2859 "%F – popis datoteka koristi se za programe koji mogu otvoriti viÅ¡e lokalnih datoteka odjednom\n"
     3104"%F – popis datoteka koristi se za programe koji mogu otvoriti viÅ¡e lokalnih "
     3105"datoteka odjednom\n"
    28603106"%u – jedan URL\n"
    28613107"%U – popis URL-ova\n"
     
    28753121#. +> trunk stable
    28763122#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:118
    2877 msgid "Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
    2878 msgstr "Pritisnite ovdje da pretraÅŸite svoj datotečni sustav kako bi naÅ¡li ÅŸeljenu izvrÅ¡nu datoteku."
     3123msgid ""
     3124"Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
     3125msgstr ""
     3126"Pritisnite ovdje da pretraÅŸite svoj datotečni sustav kako bi naÅ¡li ÅŸeljenu "
     3127"izvrÅ¡nu datoteku."
    28793128
    28803129#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
     
    28963145#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:157 kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:178
    28973146msgid ""
    2898 "<qt><p>This list should show the types of file that your application can handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
    2899 "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>. To know which application should open each type of file, the system should be informed about the abilities of each application to handle these extensions and mimetypes.</p>\n"
    2900 "<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></qt>"
    2901 msgstr ""
    2902 "<qt><p>Ova lista bi trebala pokazivati tipove datoteka koje VaÅ¡a aplikacija moÅŸe koristiti. Popis je organiziran po <u>mimetipovima</u>.</p>\n"
    2903 "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension (ViÅ¡esvrhni dodatak internet poÅ¡ti) je standardni protokol za određivanje tipova podataka prema ekstenzijama imena datoteka i odgovarajućim <u>mimetipovima</u>. Na primjer: \"bmp\" dio koji dolazi iza točke u imenu datoteke \"cvijet.bmp\" označava da je to posebna vrsta slike, <u>image/x-bmp</u>. Kako bi znali koja aplikacija smije otvarati koju vrstu datoteke, sustav za svaku aplikaciju mora znati koju vrstu ekstenzija i mimetipova ona moÅŸe otvarati.</p>\n"
    2904 "<p>Ako ÅŸelite pridruÅŸiti ovoj aplikaciji jedan ili viÅ¡e mimetipova koji nisu na ovome popisu, kliknite na gumb <b>Dodaj</b>. Ako je naveden jedan ili viÅ¡e mimetipova koje ova aplikacija ne moÅŸe koristiti, moÅŸda ćete htjeti maknuti ih s popisa tako da kliknete na gumb <b>Makni</b>.</p></qt>"
     3147"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
     3148"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
     3149"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
     3150"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <"
     3151"u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower."
     3152"bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>. To "
     3153"know which application should open each type of file, the system should be "
     3154"informed about the abilities of each application to handle these extensions "
     3155"and mimetypes.</p>\n"
     3156"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
     3157"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
     3158"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to remove "
     3159"them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></qt>"
     3160msgstr ""
     3161"<qt><p>Ova lista bi trebala pokazivati tipove datoteka koje VaÅ¡a aplikacija "
     3162"moÅŸe koristiti. Popis je organiziran po <u>mimetipovima</u>.</p>\n"
     3163"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension (ViÅ¡esvrhni dodatak internet "
     3164"poÅ¡ti) je standardni protokol za određivanje tipova podataka prema "
     3165"ekstenzijama imena datoteka i odgovarajućim <u>mimetipovima</u>. Na primjer: "
     3166"\"bmp\" dio koji dolazi iza točke u imenu datoteke \"cvijet.bmp\" označava da "
     3167"je to posebna vrsta slike, <u>image/x-bmp</u>. Kako bi znali koja aplikacija "
     3168"smije otvarati koju vrstu datoteke, sustav za svaku aplikaciju mora znati "
     3169"koju vrstu ekstenzija i mimetipova ona moÅŸe otvarati.</p>\n"
     3170"<p>Ako ÅŸelite pridruÅŸiti ovoj aplikaciji jedan ili viÅ¡e mimetipova koji nisu "
     3171"na ovome popisu, kliknite na gumb <b>Dodaj</b>. Ako je naveden jedan ili viÅ¡e "
     3172"mimetipova koje ova aplikacija ne moÅŸe koristiti, moÅŸda ćete htjeti maknuti "
     3173"ih s popisa tako da kliknete na gumb <b>Makni</b>.</p></qt>"
    29053174
    29063175#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
     
    29253194#. +> trunk stable
    29263195#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:206
    2927 msgid "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your application can handle."
    2928 msgstr "Pritisnite na ovaj gumb ako ÅŸelite dodati tip datoteke (mimetip) kojim vaÅ¡a aplikacija moÅŸe rukovati."
     3196msgid ""
     3197"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
     3198"application can handle."
     3199msgstr ""
     3200"Pritisnite na ovaj gumb ako ÅŸelite dodati tip datoteke (mimetip) kojim vaÅ¡a "
     3201"aplikacija moÅŸe rukovati."
    29293202
    29303203#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
     
    29383211#. +> trunk stable
    29393212#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:216
    2940 msgid "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
    2941 msgstr "Ako ÅŸelite da uklonite tip datoteke (mime tip) sa kojim vaÅ¡ program ne moÅŸe raditi, odaberite mime tip iz gornje liste i  pritisnite ovaj gumb."
     3213msgid ""
     3214"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
     3215"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
     3216msgstr ""
     3217"Ako ÅŸelite da uklonite tip datoteke (mime tip) sa kojim vaÅ¡ program ne moÅŸe "
     3218"raditi, odaberite mime tip iz gornje liste i  pritisnite ovaj gumb."
    29423219
    29433220#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
     
    29513228#. +> trunk stable
    29523229#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:242
    2953 msgid "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-Bus options or to run it as a different user."
    2954 msgstr "Pritisnite ovdje da izmijenite način na koji će se ova aplikacija izvrÅ¡avati, davati povratnu informaciju, D-Bus opcije ili pokretati pod drugim korisnikom."
     3230msgid ""
     3231"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, "
     3232"D-Bus options or to run it as a different user."
     3233msgstr ""
     3234"Pritisnite ovdje da izmijenite način na koji će se ova aplikacija izvrÅ¡avati, "
     3235"davati povratnu informaciju, D-Bus opcije ili pokretati pod drugim korisnikom."
    29553236
    29563237#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
     
    31133394#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2957 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3206
    31143395#, kde-format
    3115 msgid "<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>%1</b>.</qt>"
    3116 msgstr "<qt>Ne mogu spremiti svojstva. Nemate dozvolu pisanja u <b>%1</b>.</qt>"
     3396msgid ""
     3397"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
     3398"<b>%1</b>.</qt>"
     3399msgstr ""
     3400"<qt>Ne mogu spremiti svojstva. Nemate dozvolu pisanja u <b>%1</b>.</qt>"
    31173401
    31183402#. +> trunk stable
     
    32023486#. +> trunk stable
    32033487#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1721
    3204 msgid "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, are allowed to do."
    3205 msgstr "Opisuje postupke koji su dozvoljeni svim korisnicima, koji nisu niti vlasnici niti članovi grupe. "
     3488msgid ""
     3489"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
     3490"are allowed to do."
     3491msgstr ""
     3492"Opisuje postupke koji su dozvoljeni svim korisnicima, koji nisu niti vlasnici "
     3493"niti članovi grupe. "
    32063494
    32073495#. +> trunk stable
     
    32173505#. +> trunk stable
    32183506#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1731
    3219 msgid "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the contained files and folders. Other users can only add new files, which requires the 'Modify Content' permission."
    3220 msgstr "Uključite ovu opciju da dozvolite samo vlasniku da briÅ¡e ili mijenja naziv sadrÅŸanim datotekama i mapama. Ostali korisnici mogu samo dodati nove datoteke, Å¡to zahtijeva dozvolu 'mijenjanje sadrÅŸaja'."
     3507msgid ""
     3508"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
     3509"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
     3510"requires the 'Modify Content' permission."
     3511msgstr ""
     3512"Uključite ovu opciju da dozvolite samo vlasniku da briÅ¡e ili mijenja naziv "
     3513"sadrÅŸanim datotekama i mapama. Ostali korisnici mogu samo dodati nove "
     3514"datoteke, Å¡to zahtijeva dozvolu 'mijenjanje sadrÅŸaja'."
    32213515
    32223516#. +> trunk stable
    32233517#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1735
    3224 msgid "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for programs and scripts. It is required when you want to execute them."
    3225 msgstr "Omogućite ovu opciju da bi označili datoteku kao izvrÅ¡ni program. To ima smisla samo za programe i skripte, te je potrebno kada ih ÅŸelite izvrÅ¡avati."
     3518msgid ""
     3519"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
     3520"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
     3521msgstr ""
     3522"Omogućite ovu opciju da bi označili datoteku kao izvrÅ¡ni program. To ima "
     3523"smisla samo za programe i skripte, te je potrebno kada ih ÅŸelite izvrÅ¡avati."
    32263524
    32273525#. +> trunk stable
     
    33003598#. +> trunk stable
    33013599#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1959
    3302 msgid "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and renaming can be limited using the Sticky flag."
    3303 msgstr "Ova zastavica dopuÅ¡ta dodavanje, mijanjanje imena i brisanje datoteka.Zapamtite da se brisanje i promjena imena moÅŸe ograničiti koriÅ¡tenjem Ljepljivih zastavica."
     3600msgid ""
     3601"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
     3602"and renaming can be limited using the Sticky flag."
     3603msgstr ""
     3604"Ova zastavica dopuÅ¡ta dodavanje, mijanjanje imena i brisanje datoteka."
     3605"Zapamtite da se brisanje i promjena imena moÅŸe ograničiti koriÅ¡tenjem "
     3606"Ljepljivih zastavica."
    33043607
    33053608#. +> trunk stable
     
    33363639#. +> trunk stable
    33373640#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1986
    3338 msgid "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be seen in the right hand column."
    3339 msgstr "Specijalna privilegija. VaÅŸi za cijeli direktorij, točno značenje privilegije moÅŸete vidjeti u desnom stupcu."
     3641msgid ""
     3642"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
     3643"be seen in the right hand column."
     3644msgstr ""
     3645"Specijalna privilegija. VaÅŸi za cijeli direktorij, točno značenje privilegije "
     3646"moÅŸete vidjeti u desnom stupcu."
    33403647
    33413648#. +> trunk stable
    33423649#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1989
    3343 msgid "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand column."
    3344 msgstr "Specijalna opcija. Stvarno značenje opcije moÅŸe se vidjeti u desnoj kolumni."
     3650msgid ""
     3651"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
     3652"column."
     3653msgstr ""
     3654"Specijalna opcija. Stvarno značenje opcije moÅŸe se vidjeti u desnoj kolumni."
    33453655
    33463656#. +> trunk stable
     
    33613671#. +> trunk stable
    33623672#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2009
    3363 msgid "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new files."
    3364 msgstr "Ako je ova zastavica postavljena, vlasnik ove mape biti će vlasnik svih novih datoteka."
     3673msgid ""
     3674"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
     3675"files."
     3676msgstr ""
     3677"Ako je ova zastavica postavljena, vlasnik ove mape biti će vlasnik svih novih "
     3678"datoteka."
    33653679
    33663680#. +> trunk stable
    33673681#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2012
    3368 msgid "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the permissions of the owner."
    3369 msgstr "Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i postavljena je zastavica, bit će pokrenutasa privilegijama vlasnika."
     3682msgid ""
     3683"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
     3684"the permissions of the owner."
     3685msgstr ""
     3686"Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i postavljena je zastavica, bit će pokrenutasa "
     3687"privilegijama vlasnika."
    33703688
    33713689#. +> trunk stable
     
    33763694#. +> trunk stable
    33773695#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2020
    3378 msgid "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
    3379 msgstr "Ako je ova zastavica postavljena, grupa ove mape biti će koriÅ¡tena za sve nove datoteke."
     3696msgid ""
     3697"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
     3698msgstr ""
     3699"Ako je ova zastavica postavljena, grupa ove mape biti će koriÅ¡tena za sve "
     3700"nove datoteke."
    33803701
    33813702#. +> trunk stable
    33823703#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2023
    3383 msgid "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the permissions of the group."
    3384 msgstr "Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i zastavica je postavljena, bit ćepokrenuta sa dozvolama grupe."
     3704msgid ""
     3705"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
     3706"the permissions of the group."
     3707msgstr ""
     3708"Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i zastavica je postavljena, bit ćepokrenuta sa "
     3709"dozvolama grupe."
    33853710
    33863711#. +> trunk stable
     
    33923717#. +> trunk stable
    33933718#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2031
    3394 msgid "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
    3395 msgstr "Ako je ljepljiva zastavica dodijeljena mapi, samo vlasnik i root mogu brisati ili mijenjati nazive datoteka. U suprotnom to mogu svi sa ovlašću pisanja."
     3719msgid ""
     3720"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
     3721"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
     3722msgstr ""
     3723"Ako je ljepljiva zastavica dodijeljena mapi, samo vlasnik i root mogu brisati "
     3724"ili mijenjati nazive datoteka. U suprotnom to mogu svi sa ovlašću pisanja."
    33963725
    33973726#. +> trunk stable
    33983727#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2035
    3399 msgid "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
    3400 msgstr "Sticky zastavica na datoteci je ignorirana na Linuxu, ali se moÅŸdakoristi na drugim sustavima "
     3728msgid ""
     3729"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
     3730msgstr ""
     3731"Sticky zastavica na datoteci je ignorirana na Linuxu, ali se moÅŸdakoristi na "
     3732"drugim sustavima "
    34013733
    34023734#. +> trunk stable
     
    35213853#: kio/chmodjob.cpp:212
    35223854#, kde-format
    3523 msgid "<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
    3524 msgstr "<qt>Nije moguće promijeniti vlasniÅ¡tvo nad datotekom <b>%1</b>. Nemate dovoljan pristup datoteci da bi učinili promjene.</qt>"
     3855msgid ""
     3856"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
     3857"access to the file to perform the change.</qt>"
     3858msgstr ""
     3859"<qt>Nije moguće promijeniti vlasniÅ¡tvo nad datotekom <b>%1</b>. Nemate "
     3860"dovoljan pristup datoteci da bi učinili promjene.</qt>"
    35253861
    35263862#. +> trunk stable
     
    36323968#, kde-format
    36333969msgid ""
    3634 "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been modified at %3.\n"
     3970"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
     3971"modified at %3.\n"
    36353972"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
    36363973"Are you sure you want to delete %4?"
     
    41354472#. +> trunk stable
    41364473#: kio/global.cpp:366
    4137 msgid "The required content size information was not provided for a POST operation."
    4138 msgstr "TraÅŸene informacije o veličini sadrÅŸaja nisu pruÅŸene za operaciju POST."
     4474msgid ""
     4475"The required content size information was not provided for a POST operation."
     4476msgstr ""
     4477"TraÅŸene informacije o veličini sadrÅŸaja nisu pruÅŸene za operaciju POST."
    41394478
    41404479#. +> trunk stable
     
    43294668#. +> trunk stable
    43304669#: kio/global.cpp:506
    4331 msgid "Contact your appropriate computer support system, whether the system administrator, or technical support group for further assistance."
    4332 msgstr "Posavjetujte se sa sluÅŸbom za podrÅ¡ku ili vaÅ¡im administratorom sustava ili sa odgovarajućom sluÅŸbom za pomoć."
     4670msgid ""
     4671"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
     4672"administrator, or technical support group for further assistance."
     4673msgstr ""
     4674"Posavjetujte se sa sluÅŸbom za podrÅ¡ku ili vaÅ¡im administratorom sustava ili "
     4675"sa odgovarajućom sluÅŸbom za pomoć."
    43334676
    43344677#. +> trunk stable
     
    43444687#. +> trunk stable
    43454688#: kio/global.cpp:513
    4346 msgid "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on this resource."
    4347 msgstr "VaÅ¡e ovlasti  nisu dovoljne za izvrÅ¡avanje traÅŸenog postupka na ovom resursu."
     4689msgid ""
     4690"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation "
     4691"on this resource."
     4692msgstr ""
     4693"VaÅ¡e ovlasti  nisu dovoljne za izvrÅ¡avanje traÅŸenog postupka na ovom resursu."
    43484694
    43494695#. +> trunk stable
    43504696#: kio/global.cpp:515
    4351 msgid "The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
    4352 msgstr "Datoteka je zauzeta (pa stoga i zaključana) od strane druge aplikacije."
     4697msgid ""
     4698"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
     4699msgstr ""
     4700"Datoteka je zauzeta (pa stoga i zaključana) od strane druge aplikacije."
    43534701
    43544702#. +> trunk stable
    43554703#: kio/global.cpp:517
    4356 msgid "Check to make sure that no other application or user is using the file or has locked the file."
    4357 msgstr "Provjerite, moÅŸda druga aplikacija koristi datoteku, pa je zbog toga zaključana."
     4704msgid ""
     4705"Check to make sure that no other application or user is using the file or has "
     4706"locked the file."
     4707msgstr ""
     4708"Provjerite, moÅŸda druga aplikacija koristi datoteku, pa je zbog toga "
     4709"zaključana."
    43584710
    43594711#. +> trunk stable
     
    43694721#. +> trunk stable
    43704722#: kio/global.cpp:522
    4371 msgid "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider submitting a full bug report as detailed below."
    4372 msgstr "Ovo je najvjerojatnije uzrokovano greÅ¡kom u programu. Molimo, razmislite o slanju izvješća o greÅ¡ci, kako je dolje navedeno."
     4723msgid ""
     4724"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
     4725"submitting a full bug report as detailed below."
     4726msgstr ""
     4727"Ovo je najvjerojatnije uzrokovano greÅ¡kom u programu. Molimo, razmislite o "
     4728"slanju izvješća o greÅ¡ci, kako je dolje navedeno."
    43734729
    43744730#. +> trunk stable
    43754731#: kio/global.cpp:524
    4376 msgid "Update your software to the latest version. Your distribution should provide tools to update your software."
    4377 msgstr "Obnovite vaÅ¡e programe na posljednje inačice. Distribucija koju koristite bi trebala imati alate za taj postupak."
     4732msgid ""
     4733"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
     4734"tools to update your software."
     4735msgstr ""
     4736"Obnovite vaÅ¡e programe na posljednje inačice. Distribucija koju koristite bi "
     4737"trebala imati alate za taj postupak."
    43784738
    43794739#. +> trunk stable
    43804740#: kio/global.cpp:526
    4381 msgid "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone else by searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>. If not, take note of the details given above, and include them in your bug report, along with as many other details as you think might help."
    4382 msgstr "Ako niÅ¡ta drugo ne pomaÅŸe, razmislite o pomaganju KDE timu ili trećoj osobi koja radi na odrÅŸavanju programa, tako Å¡to ćete poslati kvalitetno izvješće o greÅ¡ci. Ako vam je program dala treća osoba, molimo da se javite istoj. U suprotnom, prvo pogledajte jeli već takva greÅ¡ka prijavljena, Å¡to moÅŸete vidjeti na adresi <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>. Ako nije, zabiljeÅŸite gore navedene podatke i dodajte ih u svoje izvješće, zajedno sa svim ostalim detaljima za koje mislite da bi mogli pomoći."
     4741msgid ""
     4742"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
     4743"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
     4744"software is provided by a third party, please contact them directly. "
     4745"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone "
     4746"else by searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting "
     4747"website</a>. If not, take note of the details given above, and include them "
     4748"in your bug report, along with as many other details as you think might help."
     4749msgstr ""
     4750"Ako niÅ¡ta drugo ne pomaÅŸe, razmislite o pomaganju KDE timu ili trećoj osobi "
     4751"koja radi na odrÅŸavanju programa, tako Å¡to ćete poslati kvalitetno izvješće o "
     4752"greÅ¡ci. Ako vam je program dala treća osoba, molimo da se javite istoj. U "
     4753"suprotnom, prvo pogledajte jeli već takva greÅ¡ka prijavljena, Å¡to moÅŸete "
     4754"vidjeti na adresi <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website<"
     4755"/a>. Ako nije, zabiljeÅŸite gore navedene podatke i dodajte ih u svoje "
     4756"izvješće, zajedno sa svim ostalim detaljima za koje mislite da bi mogli "
     4757"pomoći."
    43834758
    43844759#. +> trunk stable
     
    43894764#. +> trunk stable
    43904765#: kio/global.cpp:537
    4391 msgid "There may have been a problem with your network configuration. If you have been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
    4392 msgstr "MoÅŸda postoji problem sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama. To nije vjerojatno ako ste nedavno pristupali internetu bez teÅ¡koća."
     4766msgid ""
     4767"There may have been a problem with your network configuration. If you have "
     4768"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
     4769msgstr ""
     4770"MoÅŸda postoji problem sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama. To nije vjerojatno ako ste "
     4771"nedavno pristupali internetu bez teÅ¡koća."
    43934772
    43944773#. +> trunk stable
    43954774#: kio/global.cpp:540
    4396 msgid "There may have been a problem at some point along the network path between the server and this computer."
    4397 msgstr "MoÅŸda postoji problem na nekom dijelu mreÅŸne putanje između posluÅŸitelja i ovog računala."
     4775msgid ""
     4776"There may have been a problem at some point along the network path between "
     4777"the server and this computer."
     4778msgstr ""
     4779"MoÅŸda postoji problem na nekom dijelu mreÅŸne putanje između posluÅŸitelja i "
     4780"ovog računala."
    43984781
    43994782#. +> trunk stable
     
    44254808#: kio/global.cpp:547
    44264809msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
    4427 msgstr "Dvaput provjerite jeste li ispravno unijeli lokaciju i zatim probajte ponovo."
     4810msgstr ""
     4811"Dvaput provjerite jeste li ispravno unijeli lokaciju i zatim probajte ponovo."
    44284812
    44294813#. +> trunk stable
     
    44404824#: kio/global.cpp:554
    44414825#, kde-format
    4442 msgid "This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
    4443 msgstr "Ovo znači da se sadrÅŸaj zatraÅŸene datoteke ili mape <strong>%1</strong> ne moÅŸe dohvatiti, jer nije moguće dobiti pristup za čitanje."
     4826msgid ""
     4827"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1<"
     4828"/strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
     4829msgstr ""
     4830"Ovo znači da se sadrÅŸaj zatraÅŸene datoteke ili mape <strong>%1</strong> ne "
     4831"moÅŸe dohvatiti, jer nije moguće dobiti pristup za čitanje."
    44444832
    44454833#. +> trunk stable
     
    44564844#: kio/global.cpp:564
    44574845#, kde-format
    4458 msgid "This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as requested, because access with permission to write could not be obtained."
    4459 msgstr "To znači da u datoteku, <strong>%1</strong>, nije moguće snimati, kako je zatraÅŸeno jer nemoÅŸete dobiti ovlasti pristupa istoj."
     4846msgid ""
     4847"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
     4848"requested, because access with permission to write could not be obtained."
     4849msgstr ""
     4850"To znači da u datoteku, <strong>%1</strong>, nije moguće snimati, kako je "
     4851"zatraÅŸeno jer nemoÅŸete dobiti ovlasti pristupa istoj."
    44604852
    44614853#. +> trunk stable
     
    44734865#: kio/global.cpp:574
    44744866#, kde-format
    4475 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
    4476 msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, nije bilo moguće pokrenuti. To je obično radi tehničkih razloga."
     4867msgid ""
     4868"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
     4869"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
     4870msgstr ""
     4871"Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
     4872"nije bilo moguće pokrenuti. To je obično radi tehničkih razloga."
    44774873
    44784874#. +> trunk stable
    44794875#: kio/global.cpp:577
    4480 msgid "The program which provides compatibility with this protocol may not have been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be incompatible with the current version and thus not start."
    4481 msgstr "Program koji pruÅŸa uslugu usklađivanja sa ovim protokolom moÅŸda nije nadograđen kod zadnje nadogradnje KDE-a. Zbog toga program nije usklađen sa sa inačicom koju koristite, pa ga nije moguće pokrenuti."
     4876msgid ""
     4877"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
     4878"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
     4879"incompatible with the current version and thus not start."
     4880msgstr ""
     4881"Program koji pruÅŸa uslugu usklađivanja sa ovim protokolom moÅŸda nije "
     4882"nadograđen kod zadnje nadogradnje KDE-a. Zbog toga program nije usklađen sa "
     4883"sa inačicom koju koristite, pa ga nije moguće pokrenuti."
    44824884
    44834885#. +> trunk stable
     
    44894891#: kio/global.cpp:586
    44904892#, kde-format
    4491 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an internal error."
    4492 msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, prijavio je internu greÅ¡ku."
     4893msgid ""
     4894"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
     4895"protocol has reported an internal error."
     4896msgstr ""
     4897"Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
     4898"prijavio je internu greÅ¡ku."
    44934899
    44944900#. +> trunk stable
     
    44994905#. +> trunk stable
    45004906#: kio/global.cpp:595
    4501 msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</strong></blockquote>"
    4502 msgstr "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator (URL) koji ste unijeli nije pravilno oblikovan. Oblik URL-a obično izgleda: <blockquote><strong>protokol://korisnik:zaporka@www.primjer.org:port/mapa/datoteka.nastavak?upit=vrijednost</strong></blockquote>"
     4907msgid ""
     4908"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
     4909"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL "
     4910"is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:password@www."
     4911"example.org:port/folder/filename.extension?query=value</strong></blockquote>"
     4912msgstr ""
     4913"<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator "
     4914"(URL) koji ste unijeli nije pravilno oblikovan. Oblik URL-a obično izgleda: <"
     4915"blockquote><strong>protokol://korisnik:zaporka@www.primjer."
     4916"org:port/mapa/datoteka.nastavak?upit=vrijednost</strong></blockquote>"
    45034917
    45044918#. +> trunk stable
     
    45114925#: kio/global.cpp:605
    45124926#, kde-format
    4513 msgid "The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently installed on this computer."
    4514 msgstr "Protokol <strong>%1</strong>, nije podrÅŸan od strane KDE programa koji su trenutno postavljeni na ovom računalu."
     4927msgid ""
     4928"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs "
     4929"currently installed on this computer."
     4930msgstr ""
     4931"Protokol <strong>%1</strong>, nije podrÅŸan od strane KDE programa koji su "
     4932"trenutno postavljeni na ovom računalu."
    45154933
    45164934#. +> trunk stable
     
    45224940#: kio/global.cpp:609
    45234941#, kde-format
    4524 msgid "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may be incompatible."
    4525 msgstr "Inačice protokola <strong>%1</strong>, koju podrÅŸava ovo računalo i posluÅŸitelj nisu međusobno sukladne."
     4942msgid ""
     4943"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may "
     4944"be incompatible."
     4945msgstr ""
     4946"Inačice protokola <strong>%1</strong>, koju podrÅŸava ovo računalo i "
     4947"posluÅŸitelj nisu međusobno sukladne."
    45264948
    45274949#. +> trunk stable
    45284950#: kio/global.cpp:611
    4529 msgid "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
    4530 msgstr "MoÅŸete pretraÅŸiti Internet za KDE programe (zvane kioslave ili ioslave) koje podrÅŸavaju ovaj protokol. Mjesta koja ulaze u pretragu su <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> i <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
     4951msgid ""
     4952"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
     4953"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
     4954"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a "
     4955"href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
     4956msgstr ""
     4957"MoÅŸete pretraÅŸiti Internet za KDE programe (zvane kioslave ili ioslave) koje "
     4958"podrÅŸavaju ovaj protokol. Mjesta koja ulaze u pretragu su <a "
     4959"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> i <a "
     4960"href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
    45314961
    45324962#. +> trunk stable
     
    45424972#. +> trunk stable
    45434973#: kio/global.cpp:622
    4544 msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
    4545 msgstr "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator (URL) koji ste unijeli ne upućuje na poseban resurs."
     4974msgid ""
     4975"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
     4976"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
     4977msgstr ""
     4978"<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator "
     4979"(URL) koji ste unijeli ne upućuje na poseban resurs."
    45464980
    45474981#. +> trunk stable
    45484982#: kio/global.cpp:625
    4549 msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol specified is only for use in such situations, however this is not one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error."
    4550 msgstr "KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola; nevedni protokol se koristi samo u određenim situacijama, ali ovo nije jedna od njih. To se rijetko događa i stoga upućuje na greÅ¡ku u programiranju."
     4983msgid ""
     4984"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
     4985"specified is only for use in such situations, however this is not one of "
     4986"these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a "
     4987"programming error."
     4988msgstr ""
     4989"KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola; nevedni protokol se "
     4990"koristi samo u određenim situacijama, ali ovo nije jedna od njih. To se "
     4991"rijetko događa i stoga upućuje na greÅ¡ku u programiranju."
    45514992
    45524993#. +> trunk stable
     
    45595000#: kio/global.cpp:634
    45605001#, kde-format
    4561 msgid "The requested action is not supported by the KDE program which is implementing the <strong>%1</strong> protocol."
    4562 msgstr "Zahtjevani postupak nije podrÅŸan od strane KDE programa koji opsluÅŸuje protokol <strong>%1</strong>."
     5002msgid ""
     5003"The requested action is not supported by the KDE program which is "
     5004"implementing the <strong>%1</strong> protocol."
     5005msgstr ""
     5006"Zahtjevani postupak nije podrÅŸan od strane KDE programa koji opsluÅŸuje "
     5007"protokol <strong>%1</strong>."
    45635008
    45645009#. +> trunk stable
    45655010#: kio/global.cpp:637
    4566 msgid "This error is very much dependent on the KDE program. The additional information should give you more information than is available to the KDE input/output architecture."
    4567 msgstr "Ova greÅ¡ka je vrlo ovisna o KDE programu. Dodatne informacije vam mogu dati viÅ¡e dostupnih podataka o KDE ulazno/izlaznoj arhitekturi."
     5011msgid ""
     5012"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
     5013"information should give you more information than is available to the KDE "
     5014"input/output architecture."
     5015msgstr ""
     5016"Ova greÅ¡ka je vrlo ovisna o KDE programu. Dodatne informacije vam mogu dati "
     5017"viÅ¡e dostupnih podataka o KDE ulazno/izlaznoj arhitekturi."
    45685018
    45695019#. +> trunk stable
     
    45805030#: kio/global.cpp:646
    45815031#, kde-format
    4582 msgid "The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was found instead."
    4583 msgstr "Zahtjev je očekivao datoteku, no direktorij <strong>%1</strong> je pronađen."
     5032msgid ""
     5033"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was found "
     5034"instead."
     5035msgstr ""
     5036"Zahtjev je očekivao datoteku, no direktorij <strong>%1</strong> je pronađen."
    45845037
    45855038#. +> trunk stable
     
    45965049#: kio/global.cpp:654
    45975050#, kde-format
    4598 msgid "The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was found instead."
     5051msgid ""
     5052"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was found "
     5053"instead."
    45995054msgstr "Zahtjevan je direktorij, a nađena je datoteka <strong>%1</strong>."
    46005055
     
    46125067#. +> trunk stable
    46135068#: kio/global.cpp:670
    4614 msgid "The requested file could not be created because a file with the same name already exists."
    4615 msgstr "Datoteku nije bilo moguće napraviti jer već postoji datoteka istog naziva."
     5069msgid ""
     5070"The requested file could not be created because a file with the same name "
     5071"already exists."
     5072msgstr ""
     5073"Datoteku nije bilo moguće napraviti jer već postoji datoteka istog naziva."
    46165074
    46175075#. +> trunk stable
    46185076#: kio/global.cpp:672
    46195077msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
    4620 msgstr "PokuÅ¡ajte prvo premjestiti postojeću datoteku, pa onda pokuÅ¡ajte ponovo."
     5078msgstr ""
     5079"PokuÅ¡ajte prvo premjestiti postojeću datoteku, pa onda pokuÅ¡ajte ponovo."
    46215080
    46225081#. +> trunk stable
     
    46325091#. +> trunk stable
    46335092#: kio/global.cpp:680
    4634 msgid "The requested folder could not be created because a folder with the same name already exists."
    4635 msgstr "TraÅŸeni direktorij nije mogao biti napravljen jer već postoji direktorij istog naziva."
     5093msgid ""
     5094"The requested folder could not be created because a folder with the same name "
     5095"already exists."
     5096msgstr ""
     5097"TraÅŸeni direktorij nije mogao biti napravljen jer već postoji direktorij "
     5098"istog naziva."
    46365099
    46375100#. +> trunk stable
    46385101#: kio/global.cpp:682
    46395102msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
    4640 msgstr "PokuÅ¡ajte prvo premjestiti postojeću datoteku, pa onda pokuÅ¡ajte ponovo."
     5103msgstr ""
     5104"PokuÅ¡ajte prvo premjestiti postojeću datoteku, pa onda pokuÅ¡ajte ponovo."
    46415105
    46425106#. +> trunk stable
     
    46585122#: kio/global.cpp:690
    46595123#, kde-format
    4660 msgid "An unknown host error indicates that the server with the requested name, <strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
    4661 msgstr "GreÅ¡ka 'nepoznato računalo' govori da posluÅŸitelja naziva <strong>%1</strong> nije moguće naći na Internetu."
     5124msgid ""
     5125"An unknown host error indicates that the server with the requested name, <"
     5126"strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
     5127msgstr ""
     5128"GreÅ¡ka 'nepoznato računalo' govori da posluÅŸitelja naziva <strong>%1</strong> "
     5129"nije moguće naći na Internetu."
    46625130
    46635131#. +> trunk stable
    46645132#: kio/global.cpp:693
    46655133#, kde-format
    4666 msgid "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
    4667 msgstr "Naziv koje ste upisali, %1, moÅŸda ne postoji. MoÅŸda ste ga krivo upisali."
     5134msgid ""
     5135"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
     5136msgstr ""
     5137"Naziv koje ste upisali, %1, moÅŸda ne postoji. MoÅŸda ste ga krivo upisali."
    46685138
    46695139#. +> trunk stable
     
    46815151#: kio/global.cpp:703 kio/global.cpp:919
    46825152msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
    4683 msgstr "Moguće je da ste dali neisprave podatke za provjeru identiteta (Å¡ifru) ili ih niste uopće unijeli."
     5153msgstr ""
     5154"Moguće je da ste dali neisprave podatke za provjeru identiteta (Å¡ifru) ili ih "
     5155"niste uopće unijeli."
    46845156
    46855157#. +> trunk stable
     
    46905162#. +> trunk stable
    46915163#: kio/global.cpp:707 kio/global.cpp:923 kio/global.cpp:935
    4692 msgid "Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
     5164msgid ""
     5165"Retry the request and ensure your authentication details are entered "
     5166"correctly."
    46935167msgstr "Ponovite zahtjev i provjerite da ste Å¡ifru ispravno unijeli."
    46945168
     
    47015175#: kio/global.cpp:714
    47025176#, kde-format
    4703 msgid "This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was rejected."
     5177msgid ""
     5178"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
     5179"rejected."
    47045180msgstr "To znči da je odbijen pokušaj snimanja datoteke <strong>%1</strong>."
    47055181
     
    47125188#: kio/global.cpp:722
    47135189#, kde-format
    4714 msgid "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested folder <strong>%1</strong> was rejected."
    4715 msgstr "Ovo znači da je odbijen zahtjev za ulazak u navedeni direktorij<strong>%1</strong>."
     5190msgid ""
     5191"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
     5192"folder <strong>%1</strong> was rejected."
     5193msgstr ""
     5194"Ovo znači da je odbijen zahtjev za ulazak u navedeni direktorij<strong>%1<"
     5195"/strong>."
    47165196
    47175197#. +> trunk stable
     
    47285208#. +> trunk stable
    47295209#: kio/global.cpp:732
    4730 msgid "This means that a request was made which requires determining the contents of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
    4731 msgstr "Ovo znači da je napravljen zahtjev za ispisom direkotrija, a KDE program koji podrÅŸava ovaj protokol nije u mogućnosti ispisati ga."
     5210msgid ""
     5211"This means that a request was made which requires determining the contents of "
     5212"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
     5213msgstr ""
     5214"Ovo znači da je napravljen zahtjev za ispisom direkotrija, a KDE program koji "
     5215"podrÅŸava ovaj protokol nije u mogućnosti ispisati ga."
    47325216
    47335217#. +> trunk stable
     
    47385222#. +> trunk stable
    47395223#: kio/global.cpp:741
    4740 msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
    4741 msgstr "Unix okruÅŸenja obično pruÅŸaju mogućnost stvaranja veza (linkova) datoteka i direktorija na nekim drugim mjestima. KDE je naÅ¡ao vezu ili niz veza koje tvore beskonačnu petlju. Npr. datoteka je vezana na samu sebe."
     5224msgid ""
     5225"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
     5226"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in "
     5227"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
     5228"itself."
     5229msgstr ""
     5230"Unix okruÅŸenja obično pruÅŸaju mogućnost stvaranja veza (linkova) datoteka i "
     5231"direktorija na nekim drugim mjestima. KDE je naÅ¡ao vezu ili niz veza koje "
     5232"tvore beskonačnu petlju. Npr. datoteka je vezana na samu sebe."
    47425233
    47435234#. +> trunk stable
    47445235#: kio/global.cpp:745 kio/global.cpp:767
    4745 msgid "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, and try again."
    4746 msgstr "IzbriÅ¡ite dio petlje kako nebi doÅ¡lo do stvaranja beskonačnih petlji i zatim probajte ponovo."
     5236msgid ""
     5237"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
     5238"and try again."
     5239msgstr ""
     5240"IzbriÅ¡ite dio petlje kako nebi doÅ¡lo do stvaranja beskonačnih petlji i zatim "
     5241"probajte ponovo."
    47475242
    47485243#. +> trunk stable
     
    47685263#. +> trunk stable
    47695264#: kio/global.cpp:762
    4770 msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
    4771 msgstr "Unix okruÅŸenja obično pruÅŸaju mogućnost stvaranja veza (linkova) datoteka i direktorija na nekim drugim mjestima. Prilikom izvođenje kopiranja, KDE je naÅ¡ao vezu ili niz veza koje tvore beskonačnu petlju. Npr. datoteka je vezana na samu sebe."
     5265msgid ""
     5266"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
     5267"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a "
     5268"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was "
     5269"(perhaps in a roundabout way) linked to itself."
     5270msgstr ""
     5271"Unix okruÅŸenja obično pruÅŸaju mogućnost stvaranja veza (linkova) datoteka i "
     5272"direktorija na nekim drugim mjestima. Prilikom izvođenje kopiranja, KDE je "
     5273"naÅ¡ao vezu ili niz veza koje tvore beskonačnu petlju. Npr. datoteka je vezana "
     5274"na samu sebe."
    47725275
    47735276#. +> trunk stable
     
    47835286#. +> trunk stable
    47845287#: kio/global.cpp:774
    4785 msgid "This is a fairly technical error in which a required device for network communications (a socket) could not be created."
    4786 msgstr "Ovo je zapravo tehnička greÅ¡ka kod koje nije moguće napraviti priključak za otvaranje mreÅŸne komunikacije."
     5288msgid ""
     5289"This is a fairly technical error in which a required device for network "
     5290"communications (a socket) could not be created."
     5291msgstr ""
     5292"Ovo je zapravo tehnička greÅ¡ka kod koje nije moguće napraviti priključak za "
     5293"otvaranje mreÅŸne komunikacije."
    47875294
    47885295#. +> trunk stable
    47895296#: kio/global.cpp:776 kio/global.cpp:889 kio/global.cpp:900 kio/global.cpp:909
    4790 msgid "The network connection may be incorrectly configured, or the network interface may not be enabled."
    4791 msgstr "MreÅŸna komunikacija moÅŸda nije ispravno podeÅ¡ena ili nije omogućeno mreÅŸno sučelje."
     5297msgid ""
     5298"The network connection may be incorrectly configured, or the network "
     5299"interface may not be enabled."
     5300msgstr ""
     5301"MreÅŸna komunikacija moÅŸda nije ispravno podeÅ¡ena ili nije omogućeno mreÅŸno "
     5302"sučelje."
    47925303
    47935304#. +> trunk stable
     
    47995310#: kio/global.cpp:783
    48005311#, kde-format
    4801 msgid "The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a connection."
    4802 msgstr "PosluÅŸitelj <strong>%1</strong> odbija dozvoliti ovom računalu otvaranje veze."
     5312msgid ""
     5313"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
     5314"connection."
     5315msgstr ""
     5316"PosluÅŸitelj <strong>%1</strong> odbija dozvoliti ovom računalu otvaranje veze."
    48035317
    48045318#. +> trunk stable
    48055319#: kio/global.cpp:785
    4806 msgid "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to allow requests."
    4807 msgstr "PosliuÅŸitelj, iako ispravno spojen na internet, moÅŸda je podeÅ¡en da ne dozvoli ovakve zahtjeve."
     5320msgid ""
     5321"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured "
     5322"to allow requests."
     5323msgstr ""
     5324"PosliuÅŸitelj, iako ispravno spojen na internet, moÅŸda je podeÅ¡en da ne "
     5325"dozvoli ovakve zahtjeve."
    48085326
    48095327#. +> trunk stable
    48105328#: kio/global.cpp:787
    48115329#, kde-format
    4812 msgid "The server, while currently connected to the Internet, may not be running the requested service (%1)."
    4813 msgstr "PosliuÅŸitelj, iako ispravno spojen na internet, moÅŸda ne podrÅŸava zahtjevanu uslugu (%1)."
     5330msgid ""
     5331"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
     5332"requested service (%1)."
     5333msgstr ""
     5334"PosliuÅŸitelj, iako ispravno spojen na internet, moÅŸda ne podrÅŸava zahtjevanu "
     5335"uslugu (%1)."
    48145336
    48155337#. +> trunk stable
    48165338#: kio/global.cpp:789
    4817 msgid "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either protecting your network or the network of the server, may have intervened, preventing this request."
    4818 msgstr "Izgleda da je se upleo MreÅŸni vatrozid (uređaj/program koji ograničava zahtjeve  na internetu) Å¡titeći vaÅ¡u mreÅŸu ili mreÅŸu posluÅŸitelja."
     5339msgid ""
     5340"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
     5341"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
     5342"preventing this request."
     5343msgstr ""
     5344"Izgleda da je se upleo MreÅŸni vatrozid (uređaj/program koji ograničava "
     5345"zahtjeve  na internetu) Å¡titeći vaÅ¡u mreÅŸu ili mreÅŸu posluÅŸitelja."
    48195346
    48205347#. +> trunk stable
     
    48265353#: kio/global.cpp:797
    48275354#, kde-format
    4828 msgid "Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection was closed at an unexpected point in the communication."
    4829 msgstr "Iako je veza bila upostavljena s <strong>%1</strong>, ona je zatvorena na neočekivanoj točki u komunikaciji."
     5355msgid ""
     5356"Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection "
     5357"was closed at an unexpected point in the communication."
     5358msgstr ""
     5359"Iako je veza bila upostavljena s <strong>%1</strong>, ona je zatvorena na "
     5360"neočekivanoj točki u komunikaciji."
    48305361
    48315362#. +> trunk stable
    48325363#: kio/global.cpp:800
    4833 msgid "A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection as a response to the error."
    4834 msgstr "Dogodila se greÅ¡ka u protokolu, zbog čega je posluÅŸitelj, kao odgovor na greÅ¡ku zatvorio vezu."
     5364msgid ""
     5365"A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
     5366"connection as a response to the error."
     5367msgstr ""
     5368"Dogodila se greÅ¡ka u protokolu, zbog čega je posluÅŸitelj, kao odgovor na "
     5369"greÅ¡ku zatvorio vezu."
    48355370
    48365371#. +> trunk stable
     
    48485383#: kio/global.cpp:808
    48495384#, kde-format
    4850 msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
    4851 msgstr "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator (URL) koji ste unijeli ne upućuje na valjan mehanizam pristupanja posebnom resursu, <strong>%1%2</strong>."
     5385msgid ""
     5386"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
     5387"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
     5388"the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
     5389msgstr ""
     5390"<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator "
     5391"(URL) koji ste unijeli ne upućuje na valjan mehanizam pristupanja posebnom "
     5392"resursu, <strong>%1%2</strong>."
    48525393
    48535394#. +> trunk stable
    48545395#: kio/global.cpp:813
    4855 msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error."
    4856 msgstr "KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola. Ovaj zahtjev ne podrÅŸava navedeni postupak. To se rijetko događa i stoga upućuje na greÅ¡ku u programiranju."
     5396msgid ""
     5397"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
     5398"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
     5399"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
     5400"error."
     5401msgstr ""
     5402"KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola. Ovaj zahtjev ne podrÅŸava "
     5403"navedeni postupak. To se rijetko događa i stoga upućuje na greÅ¡ku u "
     5404"programiranju."
    48575405
    48585406#. +> trunk stable
     
    48695417#: kio/global.cpp:823
    48705418#, kde-format
    4871 msgid "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error was: <strong>%1</strong>"
    4872 msgstr "Zahtjevani uređaj nijemoguće pokrenuti (\"montirati\"). Prijavljena greÅ¡ka je :<strong>%1</strong>"
     5419msgid ""
     5420"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
     5421"error was: <strong>%1</strong>"
     5422msgstr ""
     5423"Zahtjevani uređaj nijemoguće pokrenuti (\"montirati\"). Prijavljena greÅ¡ka je "
     5424":<strong>%1</strong>"
    48735425
    48745426#. +> trunk stable
    48755427#: kio/global.cpp:826
    4876 msgid "The device may not be ready, for example there may be no media in a removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
    4877 msgstr "Uređaj nije spreman, npr. moÅŸda nema medija u izmjenjivom uređaju (npr. cr-rom, zip) ili u slučaju vanjskog uređaja koji moÅŸda nije uključen/spojen."
     5428msgid ""
     5429"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
     5430"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
     5431"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
     5432msgstr ""
     5433"Uređaj nije spreman, npr. moÅŸda nema medija u izmjenjivom uređaju (npr. "
     5434"cr-rom, zip) ili u slučaju vanjskog uređaja koji moÅŸda nije uključen/spojen."
    48785435
    48795436#. +> trunk stable
    48805437#: kio/global.cpp:830
    4881 msgid "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX systems, often system administrator privileges are required to initialize a device."
    4882 msgstr "Nemate dovoljno ovlasti za pokretanje (\"montiranje\") uređaja. Na UNIX sustavima, često su potrebne privilegija administratora sustava za pokretanje uređaja."
     5438msgid ""
     5439"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
     5440"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
     5441"device."
     5442msgstr ""
     5443"Nemate dovoljno ovlasti za pokretanje (\"montiranje\") uređaja. Na UNIX "
     5444"sustavima, često su potrebne privilegija administratora sustava za pokretanje "
     5445"uređaja."
    48835446
    48845447#. +> trunk stable
    48855448#: kio/global.cpp:834
    4886 msgid "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and portable devices must be connected and powered on.; and try again."
    4887 msgstr "Provjerite jeli uređaj spreman; izmjenjivi uređaji/mediji i prijenosni uređaji moraju biti spojeni i uključeni; provjerite i zatim probajte ponovo."
     5449msgid ""
     5450"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
     5451"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
     5452msgstr ""
     5453"Provjerite jeli uređaj spreman; izmjenjivi uređaji/mediji i prijenosni "
     5454"uređaji moraju biti spojeni i uključeni; provjerite i zatim probajte ponovo."
    48885455
    48895456#. +> trunk stable
     
    49005467#: kio/global.cpp:842
    49015468#, kde-format
    4902 msgid "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported error was: <strong>%1</strong>"
    4903 msgstr "TraÅŸeni uređaj nije moguće zaustaviti (\"demontirati\"). Prijavljena je greÅ¡ka : <strong>%1</strong>"
     5469msgid ""
     5470"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported "
     5471"error was: <strong>%1</strong>"
     5472msgstr ""
     5473"TraÅŸeni uređaj nije moguće zaustaviti (\"demontirati\"). Prijavljena je "
     5474"greÅ¡ka : <strong>%1</strong>"
    49045475
    49055476#. +> trunk stable
    49065477#: kio/global.cpp:845
    4907 msgid "The device may be busy, that is, still in use by another application or user. Even such things as having an open browser window on a location on this device may cause the device to remain in use."
    4908 msgstr "Uređaj je vjerojatno zauzet, odnosno joÅ¡ ga uvijek koristi neki od programa ili korisnika. Čak i samo jedan prozor preglednika ili sličan pogled na uređaj moÅŸe biti razlog zauzetosti uređaja."
     5478msgid ""
     5479"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
     5480"Even such things as having an open browser window on a location on this "
     5481"device may cause the device to remain in use."
     5482msgstr ""
     5483"Uređaj je vjerojatno zauzet, odnosno joÅ¡ ga uvijek koristi neki od programa "
     5484"ili korisnika. Čak i samo jedan prozor preglednika ili sličan pogled na "
     5485"uređaj moÅŸe biti razlog zauzetosti uređaja."
    49095486
    49105487#. +> trunk stable
    49115488#: kio/global.cpp:849
    4912 msgid "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a device."
    4913 msgstr "Nemate ovlasti za zasutavljanje (\"demontiranja\") uređaja. Na UINX ssutavima, potrebno je imati ovlasti administratora sustava za zaustavljanje uređaja."
     5489msgid ""
     5490"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
     5491"UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
     5492"uninitialize a device."
     5493msgstr ""
     5494"Nemate ovlasti za zasutavljanje (\"demontiranja\") uređaja. Na UINX "
     5495"ssutavima, potrebno je imati ovlasti administratora sustava za zaustavljanje "
     5496"uređaja."
    49145497
    49155498#. +> trunk stable
     
    49265509#: kio/global.cpp:859
    49275510#, kde-format
    4928 msgid "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
    4929 msgstr "To znači da iako je resurs, <strong>%1</strong>, otvoren, greÅ¡ka je nastala kod čitanja sadrÅŸaja resursa."
     5511msgid ""
     5512"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
     5513"opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
     5514msgstr ""
     5515"To znači da iako je resurs, <strong>%1</strong>, otvoren, greÅ¡ka je nastala "
     5516"kod čitanja sadrÅŸaja resursa."
    49305517
    49315518#. +> trunk stable
     
    49425529#: kio/global.cpp:872
    49435530#, kde-format
    4944 msgid "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
    4945 msgstr "Iako moÅŸete otvoriti resurs <strong>%1</strong>, prijavljena je greÅ¡ka pri pokuÅ¡aju pisanja u isti resurs."
     5531msgid ""
     5532"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
     5533"opened, an error occurred while writing to the resource."
     5534msgstr ""
     5535"Iako moÅŸete otvoriti resurs <strong>%1</strong>, prijavljena je greÅ¡ka pri "
     5536"pokuÅ¡aju pisanja u isti resurs."
    49465537
    49475538#. +> trunk stable
     
    49625553#. +> trunk stable
    49635554#: kio/global.cpp:886 kio/global.cpp:897
    4964 msgid "This is a fairly technical error in which a required device for network communications (a socket) could not be established to listen for incoming network connections."
    4965 msgstr "To je prilično tehnička greÅ¡ka kod koje traÅŸeni uređaj za mreÅŸnu komunikaciju (priljučak) nije moguće uspostaviti za sluÅ¡anje dolazećih zahtjeva za mreÅŸno povezivanje."
     5555msgid ""
     5556"This is a fairly technical error in which a required device for network "
     5557"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
     5558"network connections."
     5559msgstr ""
     5560"To je prilično tehnička greÅ¡ka kod koje traÅŸeni uređaj za mreÅŸnu komunikaciju "
     5561"(priljučak) nije moguće uspostaviti za sluÅ¡anje dolazećih zahtjeva za mreÅŸno "
     5562"povezivanje."
    49665563
    49675564#. +> trunk stable
     
    49775574#. +> trunk stable
    49785575#: kio/global.cpp:907
    4979 msgid "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to accept an incoming network connection."
    4980 msgstr "To je prilično tehnička greÅ¡ka kod koje dolazi do greÅ¡ke kada se pokuÅ¡a primiti dolazeći zahtjev za mreÅŸnim povezivanjem."
     5576msgid ""
     5577"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting "
     5578"to accept an incoming network connection."
     5579msgstr ""
     5580"To je prilično tehnička greÅ¡ka kod koje dolazi do greÅ¡ke kada se pokuÅ¡a "
     5581"primiti dolazeći zahtjev za mreÅŸnim povezivanjem."
    49815582
    49825583#. +> trunk stable
     
    49935594#. +> trunk stable
    49945595#: kio/global.cpp:917
    4995 msgid "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
     5596msgid ""
     5597"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
    49965598msgstr "Pokušaj prijavljivanja radi zahtjevanog postupka nije bio uspješan."
    49975599
     
    50095611#: kio/global.cpp:930
    50105612#, kde-format
    5011 msgid "An attempt to determine information about the status of the resource <strong>%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
    5012 msgstr "PokuÅ¡aj da se odredi informacija o statusu resursa <strong>%1</strong>, kao naziv resursa, vrsta, veličina itd., nije uspio."
     5613msgid ""
     5614"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>%"
     5615"1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
     5616msgstr ""
     5617"PokuÅ¡aj da se odredi informacija o statusu resursa <strong>%1</strong>, kao "
     5618"naziv resursa, vrsta, veličina itd., nije uspio."
    50135619
    50145620#. +> trunk stable
     
    50665672#: kio/global.cpp:962
    50675673msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
    5068 msgstr "Provjerite postoji li direktorij i da li prazan, pa zatim pokuÅ¡ajte ponovo."
     5674msgstr ""
     5675"Provjerite postoji li direktorij i da li prazan, pa zatim pokuÅ¡ajte ponovo."
    50695676
    50705677#. +> trunk stable
     
    50765683#: kio/global.cpp:968
    50775684#, kde-format
    5078 msgid "The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
    5079 msgstr "Navedeni zahtjev pita da li će prijenos datoteke <strong>%1</strong> biti nastavljen u određenoj točki prijenosa. Ovo nije moguće."
     5685msgid ""
     5686"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be "
     5687"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
     5688msgstr ""
     5689"Navedeni zahtjev pita da li će prijenos datoteke <strong>%1</strong> biti "
     5690"nastavljen u određenoj točki prijenosa. Ovo nije moguće."
    50805691
    50815692#. +> trunk stable
     
    51085719#: kio/global.cpp:988
    51095720#, kde-format
    5110 msgid "An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</strong> failed."
    5111 msgstr "PokuÅ¡aj mijenjanja dozvola na određenom resursu <strong>%1</strong> nije uspjelo."
     5721msgid ""
     5722"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1<"
     5723"/strong> failed."
     5724msgstr ""
     5725"PokuÅ¡aj mijenjanja dozvola na određenom resursu <strong>%1</strong> nije "
     5726"uspjelo."
    51125727
    51135728#. +> trunk stable
     
    51195734#: kio/global.cpp:996
    51205735#, kde-format
    5121 msgid "An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1</strong> failed."
    5122 msgstr "PokuÅ¡aj promjene vlasniÅ¡tva navedenog resursa <strong>%1</strong> nije uspio."
     5736msgid ""
     5737"An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1<"
     5738"/strong> failed."
     5739msgstr ""
     5740"PokuÅ¡aj promjene vlasniÅ¡tva navedenog resursa <strong>%1</strong> nije uspio."
    51235741
    51245742#. +> trunk stable
     
    51415759#: kio/global.cpp:1012
    51425760#, kde-format
    5143 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has unexpectedly terminated."
    5144 msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, neočekivano se prekinuo."
     5761msgid ""
     5762"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
     5763"protocol has unexpectedly terminated."
     5764msgstr ""
     5765"Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
     5766"neočekivano se prekinuo."
    51455767
    51465768#. +> trunk stable
     
    51525774#: kio/global.cpp:1021
    51535775#, kde-format
    5154 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
    5155 msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, nije uspio prikupiti potrebnu memoriju za nastavak."
     5776msgid ""
     5777"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
     5778"protocol could not obtain the memory required to continue."
     5779msgstr ""
     5780"Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
     5781"nije uspio prikupiti potrebnu memoriju za nastavak."
    51565782
    51575783#. +> trunk stable
     
    51635789#: kio/global.cpp:1030
    51645790#, kde-format
    5165 msgid "While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that the requested name could not be located on the Internet."
    5166 msgstr "Prilikom dohvaćanja informacija o određenom proxy posluÅŸitelju <strong>%1</strong>, naiđeno je na greÅ¡ku Nepoznati host. GreÅ¡ka nepoznati host ukazuje da zatraÅŸeno ime ne moÅŸe biti locirano na Internetu."
     5791msgid ""
     5792"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1<"
     5793"/strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error "
     5794"indicates that the requested name could not be located on the Internet."
     5795msgstr ""
     5796"Prilikom dohvaćanja informacija o određenom proxy posluÅŸitelju <strong>%1<"
     5797"/strong>, naiđeno je na greÅ¡ku Nepoznati host. GreÅ¡ka nepoznati host ukazuje "
     5798"da zatraÅŸeno ime ne moÅŸe biti locirano na Internetu."
    51675799
    51685800#. +> trunk stable
    51695801#: kio/global.cpp:1034
    51705802#, fuzzy
    5171 msgid "There may have been a problem with your network configuration, specifically your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
    5172 msgstr "Čini sa da neÅ¡to nije u redu sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama, odnosno imenom vaÅ¡eg posrednika (proxy-a). Ako ste donedavno pristupali internetu bez problema, onda je vjerojatno neÅ¡to drugo uvrokovalo problem."
     5803msgid ""
     5804"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
     5805"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no "
     5806"problems recently, this is unlikely."
     5807msgstr ""
     5808"Čini sa da neÅ¡to nije u redu sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama, odnosno imenom "
     5809"vaÅ¡eg posrednika (proxy-a). Ako ste donedavno pristupali internetu bez "
     5810"problema, onda je vjerojatno neÅ¡to drugo uvrokovalo problem."
    51735811
    51745812#. +> trunk stable
     
    51815819#, kde-format
    51825820msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
    5183 msgstr "Provjera vjerodostojnosti nije uspjela: Način provjeravanja %1 nije podrÅŸan"
     5821msgstr ""
     5822"Provjera vjerodostojnosti nije uspjela: Način provjeravanja %1 nije podrÅŸan"
    51845823
    51855824#. +> trunk stable
    51865825#: kio/global.cpp:1045
    51875826#, kde-format
    5188 msgid "Although you may have supplied the correct authentication details, the authentication failed because the method that the server is using is not supported by the KDE program implementing the protocol %1."
    5189 msgstr "Iako ste upisali ispravne podatke za provjeru vjerodostojnosti, ona nije uspjela jer način koji ovaj posluÅŸitelj zahtjeva nije podrÅŸan u KDE programu koji omogućava protokol %1."
     5827msgid ""
     5828"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
     5829"authentication failed because the method that the server is using is not "
     5830"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
     5831msgstr ""
     5832"Iako ste upisali ispravne podatke za provjeru vjerodostojnosti, ona nije "
     5833"uspjela jer način koji ovaj posluÅŸitelj zahtjeva nije podrÅŸan u KDE programu "
     5834"koji omogućava protokol %1."
    51905835
    51915836#. +> trunk stable
    51925837#: kio/global.cpp:1049
    5193 msgid "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
    5194 msgstr "Molim da prijavite nedostatak na <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> da bi priopćili KDE-ovom timu o nepodrÅŸanoj metodi autentifikacije."
     5838msgid ""
     5839"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a>"
     5840" to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
     5841msgstr ""
     5842"Molim da prijavite nedostatak na <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs."
     5843"kde.org/</a> da bi priopćili KDE-ovom timu o nepodrÅŸanoj metodi "
     5844"autentifikacije."
    51955845
    51965846#. +> trunk stable
     
    52075857#: kio/global.cpp:1063
    52085858#, kde-format
    5209 msgid "The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an internal error: %2."
    5210 msgstr "Program na posluÅŸitelju koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, prijavio je internu greÅ¡ku: %2."
     5859msgid ""
     5860"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
     5861"protocol has reported an internal error: %2."
     5862msgstr ""
     5863"Program na posluÅŸitelju koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
     5864"prijavio je internu greÅ¡ku: %2."
    52115865
    52125866#. +> trunk stable
    52135867#: kio/global.cpp:1066
    5214 msgid "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please consider submitting a full bug report as detailed below."
    5215 msgstr "Ovo je najvjerojatnije greÅ¡ka u posluÅŸitaljevu programu. Molim razmislite o slanju potpunog izvješća o greÅ¡ci kao Å¡to je navedeno dolje."
     5868msgid ""
     5869"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
     5870"consider submitting a full bug report as detailed below."
     5871msgstr ""
     5872"Ovo je najvjerojatnije greÅ¡ka u posluÅŸitaljevu programu. Molim razmislite o "
     5873"slanju potpunog izvješća o greÅ¡ci kao Å¡to je navedeno dolje."
    52165874
    52175875#. +> trunk stable
     
    52225880#. +> trunk stable
    52235881#: kio/global.cpp:1071
    5224 msgid "If you know who the authors of the server software are, submit the bug report directly to them."
     5882msgid ""
     5883"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
     5884"directly to them."
    52255885msgstr "Ako znate tko su autori posluşiteljevog programa, prijavite im grešku."
    52265886
     
    52335893#: kio/global.cpp:1077
    52345894#, kde-format
    5235 msgid "Although contact was made with the server, a response was not received within the amount of time allocated for the request as follows:<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> Connection Preferences."
    5236 msgstr "Iako je ostvaren kontakt s posluÅŸiteljem, odgovor nije primljen unutar osiguranog vremena za zahtjev: <ul> <li>Vremensko ograničenje za uspostavljanje veze: %1 sekundi</li> <li>Vremensko ograničenje za primanje odgovora: %2 sekundi</li> <li>Vremensko ograničenje za pristupanje proxy posluÅŸitelju: %3 sekundi</li> </ul> Molim vas da primjetite da je moguće promijeniti ove postavke vremenskih ograničenja u Postavkama sustava KDE-a, odabirajući Postavke mreÅŸe → PodeÅ¡avanje veze."
     5895msgid ""
     5896"Although contact was made with the server, a response was not received within "
     5897"the amount of time allocated for the request as follows:<ul><li>Timeout for "
     5898"establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout for receiving a "
     5899"response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds<"
     5900"/li></ul>Please note that you can alter these timeout settings in the KDE "
     5901"System Settings, by selecting Network Settings -> Connection Preferences."
     5902msgstr ""
     5903"Iako je ostvaren kontakt s posluÅŸiteljem, odgovor nije primljen unutar "
     5904"osiguranog vremena za zahtjev: <ul> <li>Vremensko ograničenje za "
     5905"uspostavljanje veze: %1 sekundi</li> <li>Vremensko ograničenje za primanje "
     5906"odgovora: %2 sekundi</li> <li>Vremensko ograničenje za pristupanje proxy "
     5907"posluÅŸitelju: %3 sekundi</li> </ul> Molim vas da primjetite da je moguće "
     5908"promijeniti ove postavke vremenskih ograničenja u Postavkama sustava KDE-a, "
     5909"odabirajući Postavke mreÅŸe → PodeÅ¡avanje veze."
    52375910
    52385911#. +> trunk stable
    52395912#: kio/global.cpp:1088
    52405913msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
    5241 msgstr "PosluÅŸitelj je previÅ¡e zauzet sa ostalim korisnicima, pa nemoÅŸe odgovoriti."
     5914msgstr ""
     5915"PosluÅŸitelj je previÅ¡e zauzet sa ostalim korisnicima, pa nemoÅŸe odgovoriti."
    52425916
    52435917#. +> trunk stable
     
    52495923#: kio/global.cpp:1095
    52505924#, kde-format
    5251 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an unknown error: %2."
    5252 msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, prijavio je nepoznatu greÅ¡ku: %2."
     5925msgid ""
     5926"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
     5927"protocol has reported an unknown error: %2."
     5928msgstr ""
     5929"Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
     5930"prijavio je nepoznatu greÅ¡ku: %2."
    52535931
    52545932#. +> trunk stable
     
    52605938#: kio/global.cpp:1104
    52615939#, kde-format
    5262 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
    5263 msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, prijavio je prekid nepoznate vrste: %2."
     5940msgid ""
     5941"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
     5942"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
     5943msgstr ""
     5944"Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
     5945"prijavio je prekid nepoznate vrste: %2."
    52645946
    52655947#. +> trunk stable
     
    52715953#: kio/global.cpp:1113
    52725954#, kde-format
    5273 msgid "The requested operation required the deleting of the original file, most likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> could not be deleted."
    5274 msgstr "ZatraÅŸena operacija zahtjeva brisanje originalne datoteke, najvjerojatnije na kraju operacije premjeÅ¡tanja datoteke. Originalna datoteka <strong>%1</strong> ne moÅŸe biti izbrisana."
     5955msgid ""
     5956"The requested operation required the deleting of the original file, most "
     5957"likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1<"
     5958"/strong> could not be deleted."
     5959msgstr ""
     5960"ZatraÅŸena operacija zahtjeva brisanje originalne datoteke, najvjerojatnije na "
     5961"kraju operacije premjeÅ¡tanja datoteke. Originalna datoteka <strong>%1</strong>"
     5962" ne moÅŸe biti izbrisana."
    52755963
    52765964#. +> trunk stable
     
    52825970#: kio/global.cpp:1123
    52835971#, kde-format
    5284 msgid "The requested operation required the creation of a temporary file in which to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</strong> could not be deleted."
    5285 msgstr "ZatraÅŸena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke u koju će se snimiti nova datoteka kad bude skinuta. Ova privremena datoteka <strong>%1</strong> ne moÅŸe biti izbrisana."
     5972msgid ""
     5973"The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
     5974"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1<"
     5975"/strong> could not be deleted."
     5976msgstr ""
     5977"ZatraÅŸena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke u koju će se "
     5978"snimiti nova datoteka kad bude skinuta. Ova privremena datoteka <strong>%1<"
     5979"/strong> ne moÅŸe biti izbrisana."
    52865980
    52875981#. +> trunk stable
     
    52935987#: kio/global.cpp:1133
    52945988#, kde-format
    5295 msgid "The requested operation required the renaming of the original file <strong>%1</strong>, however it could not be renamed."
    5296 msgstr "ZatraÅŸena operacija zahtijeva preimenovanje originalne datoteke <strong>%1</strong>, no nije ju moguće preimenovati."
     5989msgid ""
     5990"The requested operation required the renaming of the original file <strong>%"
     5991"1</strong>, however it could not be renamed."
     5992msgstr ""
     5993"ZatraÅŸena operacija zahtijeva preimenovanje originalne datoteke <strong>%1<"
     5994"/strong>, no nije ju moguće preimenovati."
    52975995
    52985996#. +> trunk stable
     
    53046002#: kio/global.cpp:1142
    53056003#, kde-format
    5306 msgid "The requested operation required the creation of a temporary file <strong>%1</strong>, however it could not be created."
    5307 msgstr "ZatraÅŸena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke <strong>%1</strong>, no ne moÅŸe biti stvorena."
     6004msgid ""
     6005"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>%1<"
     6006"/strong>, however it could not be created."
     6007msgstr ""
     6008"ZatraÅŸena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke <strong>%1</strong>"
     6009", no ne moÅŸe biti stvorena."
    53086010
    53096011#. +> trunk stable
     
    53366038#: kio/global.cpp:1165
    53376039#, kde-format
    5338 msgid "The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is inadequate disk space."
    5339 msgstr "Zahtjevanu datoteka <strong>%1</strong> nije moguće zapisati jer nema dovoljno prostora na disku."
     6040msgid ""
     6041"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
     6042"inadequate disk space."
     6043msgstr ""
     6044"Zahtjevanu datoteka <strong>%1</strong> nije moguće zapisati jer nema "
     6045"dovoljno prostora na disku."
    53406046
    53416047#. +> trunk stable
    53426048#: kio/global.cpp:1167
    5343 msgid "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) obtain more storage capacity."
    5344 msgstr "Oslobodite prostor na disku tako Å¡to 1) obriÅ¡ete nepotrebne privremene datoteke; 2) arhivirajte datoteke na medije kao Å¡to su CD-R diskovi i sl. ;ili 3) nabavite viÅ¡e diskovnog prostora."
     6049msgid ""
     6050"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
     6051"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
     6052"obtain more storage capacity."
     6053msgstr ""
     6054"Oslobodite prostor na disku tako Å¡to 1) obriÅ¡ete nepotrebne privremene "
     6055"datoteke; 2) arhivirajte datoteke na medije kao Å¡to su CD-R diskovi i sl. "
     6056";ili 3) nabavite viÅ¡e diskovnog prostora."
    53456057
    53466058#. +> trunk stable
     
    53516063#. +> trunk stable
    53526064#: kio/global.cpp:1175
    5353 msgid "The operation could not be completed because the source and destination files are the same file."
    5354 msgstr "Navedni postupak nije moguća zavrÅ¡iti jer su izvorna i ciljna datoteka identična datoteka."
     6065msgid ""
     6066"The operation could not be completed because the source and destination files "
     6067"are the same file."
     6068msgstr ""
     6069"Navedni postupak nije moguća zavrÅ¡iti jer su izvorna i ciljna datoteka "
     6070"identična datoteka."
    53556071
    53566072#. +> trunk stable
     
    54256141#: kio/jobuidelegate.cpp:159
    54266142msgctxt "@info"
    5427 msgid "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action cannot be undone."
    5428 msgstr "Åœelite li trajno obrisati sve stavke iz vaÅ¡eg otpada? Ova radnja ne moÅŸe biti poniÅ¡tena."
     6143msgid ""
     6144"Do you want to permanently delete all items from Trash? This action cannot be "
     6145"undone."
     6146msgstr ""
     6147"Åœelite li trajno obrisati sve stavke iz vaÅ¡eg otpada? Ova radnja ne moÅŸe biti "
     6148"poniÅ¡tena."
    54296149
    54306150#. +> trunk stable
     
    57136433#: kio/kmimetypechooser.cpp:113
    57146434msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
    5715 msgstr "Kliknite na ovaj gumb da bi prikazali poznati KDE-ov uređivač MIME tipova."
     6435msgstr ""
     6436"Kliknite na ovaj gumb da bi prikazali poznati KDE-ov uređivač MIME tipova."
    57166437
    57176438#. +> trunk stable
     
    57286449#: kio/krun.cpp:161
    57296450#, kde-format
    5730 msgid "<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be started.</qt>"
    5731 msgstr "<qt>Datoteka <b>%1</b> je izvrÅ¡ni program. Zbog sigurnosti neće biti pokrenut.</qt>"
     6451msgid ""
     6452"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
     6453"started.</qt>"
     6454msgstr ""
     6455"<qt>Datoteka <b>%1</b> je izvrÅ¡ni program. Zbog sigurnosti neće biti pokrenut."
     6456"</qt>"
    57326457
    57336458#. +> trunk stable
     
    57956520#: kio/krun.cpp:1166
    57966521#, kde-format
    5797 msgid "<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does not exist.</qt>"
    5798 msgstr "<qt>Ne mogu pokrenuti naredbu koju ste naveli. Datoteka/direktorij <b>%1</b> ne postoji.</qt>"
     6522msgid ""
     6523"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
     6524"not exist.</qt>"
     6525msgstr ""
     6526"<qt>Ne mogu pokrenuti naredbu koju ste naveli. Datoteka/direktorij <b>%1</b> "
     6527"ne postoji.</qt>"
    57996528
    58006529#. +> trunk stable
     
    58496578#. +> trunk stable
    58506579#: kio/paste.cpp:200
    5851 msgid "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
    5852 msgstr "OdlagaliÅ¡te se promijenilo od kad ste koristili 'zalijepi': odabrani oblik podataka viÅ¡e nije prihvatljiv. Molim da kopirate ponovno ono Å¡to ÅŸelite zalijepiti."
     6580msgid ""
     6581"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
     6582"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
     6583msgstr ""
     6584"OdlagaliÅ¡te se promijenilo od kad ste koristili 'zalijepi': odabrani oblik "
     6585"podataka viÅ¡e nije prihvatljiv. Molim da kopirate ponovno ono Å¡to ÅŸelite "
     6586"zalijepiti."
    58536587
    58546588#. +> trunk stable
     
    58976631#| "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in the directory."
    58986632msgid ""
    5899 "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
    5900 "Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with an existing file in the directory."
    5901 msgstr ""
    5902 "Datoteke i mape bit će kopirane u bilo koji postojeći direktorij zajedno s postojećim sadrÅŸajem.\n"
    5903 "Sustav će vas opet traÅŸiti potvrdu ukoliko dođe do sukoba s postojećom datotekom u direktoriju."
     6633"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
     6634"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
     6635"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
     6636"an existing file in the directory."
     6637msgstr ""
     6638"Datoteke i mape bit će kopirane u bilo koji postojeći direktorij zajedno s "
     6639"postojećim sadrÅŸajem.\n"
     6640"Sustav će vas opet traÅŸiti potvrdu ukoliko dođe do sukoba s postojećom "
     6641"datotekom u direktoriju."
    59046642
    59056643#. +> trunk stable
    59066644#: kio/renamedialog.cpp:126
    59076645#, fuzzy
    5908 msgid "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent conflicts for the remainder of the current job."
    5909 msgstr "Ako je ova opcija odabrana, linije teksta bit će omotana na rubu vidljivog dijela ekrana. "
     6646msgid ""
     6647"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
     6648"conflicts for the remainder of the current job."
     6649msgstr ""
     6650"Ako je ova opcija odabrana, linije teksta bit će omotana na rubu vidljivog "
     6651"dijela ekrana. "
    59106652
    59116653#. +> trunk stable
     
    59276669#: kio/renamedialog.cpp:140
    59286670msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
    5929 msgstr "Ne kopiraj niti ne premjeÅ¡taj ovu mapu, umjesto toga preskoći na sljedeću stavku."
     6671msgstr ""
     6672"Ne kopiraj niti ne premjeÅ¡taj ovu mapu, umjesto toga preskoći na sljedeću "
     6673"stavku."
    59306674
    59316675#. +> trunk stable
    59326676#: kio/renamedialog.cpp:141
    59336677msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
    5934 msgstr "Ne kopiraj niti ne premjeÅ¡taj ovu datoteku, umjesto toga preskoći na sljedeću stavku."
     6678msgstr ""
     6679"Ne kopiraj niti ne premjeÅ¡taj ovu datoteku, umjesto toga preskoći na sljedeću "
     6680"stavku."
    59356681
    59366682#. +> trunk stable
     
    59486694#: kio/renamedialog.cpp:148
    59496695msgid ""
    5950 "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its existing contents.\n"
    5951 "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in the directory."
    5952 msgstr ""
    5953 "Datoteke i mape bit će kopirane u bilo koji postojeći direktorij zajedno s postojećim sadrÅŸajem.\n"
    5954 "Sustav će vas opet traÅŸiti potvrdu ukoliko dođe do sukoba s postojećom datotekom u direktoriju."
     6696"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
     6697"existing contents.\n"
     6698"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in the "
     6699"directory."
     6700msgstr ""
     6701"Datoteke i mape bit će kopirane u bilo koji postojeći direktorij zajedno s "
     6702"postojećim sadrÅŸajem.\n"
     6703"Sustav će vas opet traÅŸiti potvrdu ukoliko dođe do sukoba s postojećom "
     6704"datotekom u direktoriju."
    59556705
    59566706#. +> trunk stable
     
    61036853#: kio/tcpslavebase.cpp:325
    61046854msgid ""
    6105 "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
     6855"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted."
     6856"\n"
    61066857"This means that a third party could observe your data in transit."
    61076858msgstr ""
     
    61296880#: kio/tcpslavebase.cpp:593
    61306881msgid ""
    6131 "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless otherwise noted.\n"
    6132 "This means that no third party will be able to easily observe your data in transit."
    6133 msgstr ""
    6134 "Ulazite u sigurni način rada. Svi podaci koje Å¡aljete i primate bit će zaÅ¡tićeni, osim ako nije drugačije navedeno.\n"
    6135 "To znači da treće osobe neće moći lako pročitati podatke koje izmjenjujete preko mreÅŸe."
     6882"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
     6883"unless otherwise noted.\n"
     6884"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
     6885"transit."
     6886msgstr ""
     6887"Ulazite u sigurni način rada. Svi podaci koje Å¡aljete i primate bit će "
     6888"zaÅ¡tićeni, osim ako nije drugačije navedeno.\n"
     6889"To znači da treće osobe neće moći lako pročitati podatke koje izmjenjujete "
     6890"preko mreÅŸe."
    61366891
    61376892#. +> trunk stable
     
    61836938#. +> trunk stable
    61846939#: kio/tcpslavebase.cpp:834 kssl/sslui.cpp:116
    6185 msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
     6940msgid ""
     6941"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
    61866942msgstr "Åœelite li uvijek primati ovaj certifikat bez traÅŸenja potvrde?"
    61876943
    61886944#. +> trunk stable
    61896945#: kio/tcpslavebase.cpp:938
    6190 msgid "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
    6191 msgstr "Naveli ste da ÅŸelite prihvatiti potvrdu, no ona nije izdana za posluÅŸitelja koji ga nudi. Åœelite li nastaviti učitavanje?"
     6946msgid ""
     6947"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
     6948"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
     6949msgstr ""
     6950"Naveli ste da ÅŸelite prihvatiti potvrdu, no ona nije izdana za posluÅŸitelja "
     6951"koji ga nudi. Åœelite li nastaviti učitavanje?"
    61926952
    61936953#. +> trunk stable
    61946954#: kio/tcpslavebase.cpp:950
    6195 msgid "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE System Settings."
    6196 msgstr "SSL certifikat je odbijen kao Å¡to je traÅŸeno. Ovo moÅŸete onemogućiti u KDE-ovim postavkama sustava."
     6955msgid ""
     6956"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
     6957"KDE System Settings."
     6958msgstr ""
     6959"SSL certifikat je odbijen kao Å¡to je traÅŸeno. Ovo moÅŸete onemogućiti u "
     6960"KDE-ovim postavkama sustava."
    61976961
    61986962#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag)
     
    63857149#. +> trunk stable
    63867150#: kssl/keygenwizard.ui:35
    6387 msgid "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at any time, and this will abort the transaction."
    6388 msgstr "Označili ste da ÅŸelite nabaviti ili kupiti sigurnosni certifikat.Ovaj čarobnjak je napravljen da vas vodi kroz proceduru. MoÅŸete odustatiu bilo kojem trenutku, a to će prekinuti transakciju."
     7151msgid ""
     7152"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
     7153"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
     7154"any time, and this will abort the transaction."
     7155msgstr ""
     7156"Označili ste da ÅŸelite nabaviti ili kupiti sigurnosni certifikat.Ovaj "
     7157"čarobnjak je napravljen da vas vodi kroz proceduru. MoÅŸete odustatiu bilo "
     7158"kojem trenutku, a to će prekinuti transakciju."
    63897159
    63907160#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
    63917161#. +> trunk stable
    63927162#: kssl/keygenwizard2.ui:35
    6393 msgid "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a very secure password as this will be used to encrypt your private key."
    6394 msgstr "Morate upisati zaporku za zahtjev certifikata. Molim vas da odaberete vrlo sigurnu zaporku jer će se ona koristiti za enkripciju vaÅ¡eg privatnog ključa."
     7163msgid ""
     7164"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
     7165"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
     7166msgstr ""
     7167"Morate upisati zaporku za zahtjev certifikata. Molim vas da odaberete vrlo "
     7168"sigurnu zaporku jer će se ona koristiti za enkripciju vaÅ¡eg privatnog ključa."
    63957169
    63967170#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
     
    64347208#: kssl/ksslcertdialog.cpp:141
    64357209#, kde-format
    6436 msgid "The server <b>%1</b> requests a certificate.<br /><br />Select a certificate to use from the list below:"
    6437 msgstr "PosluÅŸitelj <b>%1</b> zahtijeva certifikat.<br/><br/>Odaberite certifikat koji ÅŸelite koristiti iz popisa:"
     7210msgid ""
     7211"The server <b>%1</b> requests a certificate.<br /><br />Select a certificate "
     7212"to use from the list below:"
     7213msgstr ""
     7214"PosluÅŸitelj <b>%1</b> zahtijeva certifikat.<br/><br/>Odaberite certifikat "
     7215"koji ÅŸelite koristiti iz popisa:"
    64387216
    64397217#. +> trunk stable
     
    65027280#. +> trunk stable
    65037281#: kssl/ksslcertificate.cpp:1053
    6504 msgid "Retrieval of the issuer certificate failed. This means the CA's (Certificate Authority) certificate can not be found."
    6505 msgstr "Dohvaćanje certifikata izdavatelja nije uspjelo. Ovo znači da CA (Certificate Authority) certifikat nije pronađen."
     7282msgid ""
     7283"Retrieval of the issuer certificate failed. This means the CA's (Certificate "
     7284"Authority) certificate can not be found."
     7285msgstr ""
     7286"Dohvaćanje certifikata izdavatelja nije uspjelo. Ovo znači da CA (Certificate "
     7287"Authority) certifikat nije pronađen."
    65067288
    65077289#. +> trunk stable
     
    65097291#, fuzzy
    65107292#| msgid "Certificate signing authority root files could not be found so the certificate is not verified."
    6511 msgid "Retrieval of the CRL (Certificate Revocation List) failed. This means the CA's (Certificate Authority) CRL can not be found."
    6512 msgstr "Korijenske (root) datoteke ustanove za potpisivanje potvrda nisu nađene pa potvrda nije provjerena."
     7293msgid ""
     7294"Retrieval of the CRL (Certificate Revocation List) failed. This means the "
     7295"CA's (Certificate Authority) CRL can not be found."
     7296msgstr ""
     7297"Korijenske (root) datoteke ustanove za potpisivanje potvrda nisu nađene pa "
     7298"potvrda nije provjerena."
    65137299
    65147300#. +> trunk stable
    65157301#: kssl/ksslcertificate.cpp:1057
    6516 msgid "The decryption of the certificate's signature failed. This means it could not even be calculated as opposed to just not matching the expected result."
    6517 msgstr "DeÅ¡ifriranje certificiranog potpisa nije uspjelo. Ovo znači da se potpis čak nije mogao ni izračunati, a ne samo da se ne slaÅŸe s očekivanim rezultatom."
     7302msgid ""
     7303"The decryption of the certificate's signature failed. This means it could not "
     7304"even be calculated as opposed to just not matching the expected result."
     7305msgstr ""
     7306"DeÅ¡ifriranje certificiranog potpisa nije uspjelo. Ovo znači da se potpis čak "
     7307"nije mogao ni izračunati, a ne samo da se ne slaÅŸe s očekivanim rezultatom."
    65187308
    65197309#. +> trunk stable
    65207310#: kssl/ksslcertificate.cpp:1059
    6521 msgid "The decryption of the CRL's (Certificate Revocation List) signature failed. This means it could not even be calculated as opposed to just not matching the expected result."
    6522 msgstr "DeÅ¡ifriranje CRL (Certificate Revocation List) potpisa nije uspjelo. Ovo znači da se potpis čak nije mogao ni izračunati, a ne samo da se ne slaÅŸe s očekivanim rezultatom."
     7311msgid ""
     7312"The decryption of the CRL's (Certificate Revocation List) signature failed. "
     7313"This means it could not even be calculated as opposed to just not matching "
     7314"the expected result."
     7315msgstr ""
     7316"DeÅ¡ifriranje CRL (Certificate Revocation List) potpisa nije uspjelo. Ovo "
     7317"znači da se potpis čak nije mogao ni izračunati, a ne samo da se ne slaÅŸe s "
     7318"očekivanim rezultatom."
    65237319
    65247320#. +> trunk stable
    65257321#: kssl/ksslcertificate.cpp:1061
    6526 msgid "The decoding of the public key of the issuer failed. This means that the CA's (Certificate Authority) certificate can not be used to verify the certificate you wanted to use."
    6527 msgstr "Dekodiranje javnog ključa izdavalaca nije uspjelo. To znači da CA-ov (Certificate Authority) certifikat ne moÅŸe biti koriÅ¡ten za provjeravanje certifikata kojeg ÅŸelite koristiti."
     7322msgid ""
     7323"The decoding of the public key of the issuer failed. This means that the CA's "
     7324"(Certificate Authority) certificate can not be used to verify the certificate "
     7325"you wanted to use."
     7326msgstr ""
     7327"Dekodiranje javnog ključa izdavalaca nije uspjelo. To znači da CA-ov "
     7328"(Certificate Authority) certifikat ne moÅŸe biti koriÅ¡ten za provjeravanje "
     7329"certifikata kojeg ÅŸelite koristiti."
    65287330
    65297331#. +> trunk stable
    65307332#: kssl/ksslcertificate.cpp:1063
    6531 msgid "The certificate's signature is invalid. This means that the certificate can not be verified."
    6532 msgstr "Potpis certifikata nije valjan. To znači da certifikat ne moÅŸe biti provjeren."
     7333msgid ""
     7334"The certificate's signature is invalid. This means that the certificate can "
     7335"not be verified."
     7336msgstr ""
     7337"Potpis certifikata nije valjan. To znači da certifikat ne moÅŸe biti provjeren."
    65337338
    65347339#. +> trunk stable
    65357340#: kssl/ksslcertificate.cpp:1065
    6536 msgid "The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means that the CRL can not be verified."
    6537 msgstr "Potpis popisa opoziva certifikata je nevaljan. To znači da isti ne moÅŸe biti provjeren."
     7341msgid ""
     7342"The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means that "
     7343"the CRL can not be verified."
     7344msgstr ""
     7345"Potpis popisa opoziva certifikata je nevaljan. To znači da isti ne moÅŸe biti "
     7346"provjeren."
    65387347
    65397348#. +> trunk stable
     
    65647373#. +> trunk stable
    65657374#: kssl/ksslcertificate.cpp:1079
    6566 msgid "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' field is invalid."
    6567 msgstr "Format vremena za polje 'lastUpdate' popisa opoziva certifikata je nevaljan."
     7375msgid ""
     7376"The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' field "
     7377"is invalid."
     7378msgstr ""
     7379"Format vremena za polje 'lastUpdate' popisa opoziva certifikata je nevaljan."
    65687380
    65697381#. +> trunk stable
    65707382#: kssl/ksslcertificate.cpp:1081
    6571 msgid "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' field is invalid."
    6572 msgstr "Format vremena za polje 'nextUpdate' popisa opoziva certifikata je nevaljan."
     7383msgid ""
     7384"The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' field "
     7385"is invalid."
     7386msgstr ""
     7387"Format vremena za polje 'nextUpdate' popisa opoziva certifikata je nevaljan."
    65737388
    65747389#. +> trunk stable
     
    65797394#. +> trunk stable
    65807395#: kssl/ksslcertificate.cpp:1085
    6581 msgid "The certificate is self-signed and not in the list of trusted certificates. If you want to accept this certificate, import it into the list of trusted certificates."
    6582 msgstr "Certifikat je samopotpisan, ali nije na popisu povjerenih certifikata. Ako ÅŸelite prihvatiti ovaj certifikat, ubacite ga na popis povjerenih certifikata."
     7396msgid ""
     7397"The certificate is self-signed and not in the list of trusted certificates. "
     7398"If you want to accept this certificate, import it into the list of trusted "
     7399"certificates."
     7400msgstr ""
     7401"Certifikat je samopotpisan, ali nije na popisu povjerenih certifikata. Ako "
     7402"ÅŸelite prihvatiti ovaj certifikat, ubacite ga na popis povjerenih certifikata."
    65837403
    65847404#. +> trunk stable
    65857405#: kssl/ksslcertificate.cpp:1088
    6586 msgid "The certificate is self-signed. While the trust chain could be built up, the root CA's (Certificate Authority) certificate can not be found."
    6587 msgstr "Certifikat je samopotpisan. I dok lanac povjerenja moÅŸe biti izgrađen, korijenski certifikat vlasniÅ¡tva certifikata ne moÅŸe biti pronađen."
     7406msgid ""
     7407"The certificate is self-signed. While the trust chain could be built up, the "
     7408"root CA's (Certificate Authority) certificate can not be found."
     7409msgstr ""
     7410"Certifikat je samopotpisan. I dok lanac povjerenja moÅŸe biti izgrađen, "
     7411"korijenski certifikat vlasniÅ¡tva certifikata ne moÅŸe biti pronađen."
    65887412
    65897413#. +> trunk stable
    65907414#: kssl/ksslcertificate.cpp:1090
    6591 msgid "The CA's (Certificate Authority) certificate can not be found. Most likely, your trust chain is broken."
    6592 msgstr "Certifikat vlasniÅ¡tva certifikata ne moÅŸe biti pronađen. Najvjerojatnije je vaÅ¡ lanac povjerenja potrgan."
     7415msgid ""
     7416"The CA's (Certificate Authority) certificate can not be found. Most likely, "
     7417"your trust chain is broken."
     7418msgstr ""
     7419"Certifikat vlasniÅ¡tva certifikata ne moÅŸe biti pronađen. Najvjerojatnije je "
     7420"vaÅ¡ lanac povjerenja potrgan."
    65937421
    65947422#. +> trunk stable
    65957423#: kssl/ksslcertificate.cpp:1092
    6596 msgid "The certificate can not be verified as it is the only certificate in the trust chain and not self-signed. If you self-sign the certificate, make sure to import it into the list of trusted certificates."
    6597 msgstr "Certifikat ne moÅŸe biti provjeren jer je jedini u lancu povjerenja i nije samopotpisan. Ako ste samopotpisali certifikat, osigurajte njegovo ubacivanje u popis povjerenih cerfitikata."
     7424msgid ""
     7425"The certificate can not be verified as it is the only certificate in the "
     7426"trust chain and not self-signed. If you self-sign the certificate, make sure "
     7427"to import it into the list of trusted certificates."
     7428msgstr ""
     7429"Certifikat ne moÅŸe biti provjeren jer je jedini u lancu povjerenja i nije "
     7430"samopotpisan. Ako ste samopotpisali certifikat, osigurajte njegovo ubacivanje "
     7431"u popis povjerenih cerfitikata."
    65987432
    65997433#. +> trunk stable
     
    66147448#. +> trunk stable
    66157449#: kssl/ksslcertificate.cpp:1101
    6616 msgid "The length of the trust chain exceeded one of the CA's (Certificate Authority) 'pathlength' parameters, making all subsequent signatures invalid."
    6617 msgstr "Duljina popisa povjerenja je prekoračila broj postavljen od strane vlasniÅ¡tva certifikata. Zato će svi budući potpisi biti nevaljani."
     7450msgid ""
     7451"The length of the trust chain exceeded one of the CA's (Certificate "
     7452"Authority) 'pathlength' parameters, making all subsequent signatures invalid."
     7453msgstr ""
     7454"Duljina popisa povjerenja je prekoračila broj postavljen od strane vlasniÅ¡tva "
     7455"certifikata. Zato će svi budući potpisi biti nevaljani."
    66187456
    66197457#. +> trunk stable
    66207458#: kssl/ksslcertificate.cpp:1103
    6621 msgid "The certificate has not been signed for the purpose you tried to use it for. This means the CA (Certificate Authority) does not allow this usage."
    6622 msgstr "Certifikat nije potpisan za namjenu za koju ga pokuÅ¡avate koristiti. To znači da vlasniÅ¡tvo certifikata ne dozvoljava njegovo koriÅ¡tenje."
     7459msgid ""
     7460"The certificate has not been signed for the purpose you tried to use it for. "
     7461"This means the CA (Certificate Authority) does not allow this usage."
     7462msgstr ""
     7463"Certifikat nije potpisan za namjenu za koju ga pokuÅ¡avate koristiti. To znači "
     7464"da vlasniÅ¡tvo certifikata ne dozvoljava njegovo koriÅ¡tenje."
    66237465
    66247466#. +> trunk stable
    66257467#: kssl/ksslcertificate.cpp:1106
    6626 msgid "The root CA (Certificate Authority) is not trusted for the purpose you tried to use this certificate for."
    6627 msgstr "Korijen vlasniÅ¡tva certifikata nije povjeren za namjenu za koju kanite koristiti ovaj certifikat."
     7468msgid ""
     7469"The root CA (Certificate Authority) is not trusted for the purpose you tried "
     7470"to use this certificate for."
     7471msgstr ""
     7472"Korijen vlasniÅ¡tva certifikata nije povjeren za namjenu za koju kanite "
     7473"koristiti ovaj certifikat."
    66287474
    66297475#. +> trunk stable
    66307476#: kssl/ksslcertificate.cpp:1109
    6631 msgid "The root CA (Certificate Authority) has been marked to be rejected for the purpose you tried to use it for."
    6632 msgstr "Korijen vlasniÅ¡tva certifikata je označen da odbija koriÅ¡tenje za namjenu za koju ga pokuÅ¡avate koristiti."
     7477msgid ""
     7478"The root CA (Certificate Authority) has been marked to be rejected for the "
     7479"purpose you tried to use it for."
     7480msgstr ""
     7481"Korijen vlasniÅ¡tva certifikata je označen da odbija koriÅ¡tenje za namjenu za "
     7482"koju ga pokuÅ¡avate koristiti."
    66337483
    66347484#. +> trunk stable
     
    66367486#, fuzzy
    66377487#| msgid "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued to."
    6638 msgid "The certificate's CA (Certificate Authority) does not match the CA name of the certificate."
     7488msgid ""
     7489"The certificate's CA (Certificate Authority) does not match the CA name of "
     7490"the certificate."
    66397491msgstr "IP adresa računala %1 ne odgovara onoj navedenoj u potvrdi."
    66407492
     
    66437495#, fuzzy
    66447496#| msgid "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued to."
    6645 msgid "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID does not match the key ID in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use."
     7497msgid ""
     7498"The CA (Certificate Authority) certificate's key ID does not match the key ID "
     7499"in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use."
    66467500msgstr "IP adresa računala %1 ne odgovara onoj navedenoj u potvrdi."
    66477501
    66487502#. +> trunk stable
    66497503#: kssl/ksslcertificate.cpp:1115
    6650 msgid "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID and name do not match the key ID and name in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use."
    6651 msgstr "ID ključa i ime vlasniÅ¡tva certifikata se ne podudaraju sa ID-om ključa i imenom u području 'Izdavač' certifikata kojeg pokuÅ¡avate koristiti."
     7504msgid ""
     7505"The CA (Certificate Authority) certificate's key ID and name do not match the "
     7506"key ID and name in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to "
     7507"use."
     7508msgstr ""
     7509"ID ključa i ime vlasniÅ¡tva certifikata se ne podudaraju sa ID-om ključa i "
     7510"imenom u području 'Izdavač' certifikata kojeg pokuÅ¡avate koristiti."
    66527511
    66537512#. +> trunk stable
    66547513#: kssl/ksslcertificate.cpp:1117
    6655 msgid "The certificate's CA (Certificate Authority) is not allowed to sign certificates."
     7514msgid ""
     7515"The certificate's CA (Certificate Authority) is not allowed to sign "
     7516"certificates."
    66567517msgstr "Vlasništvo certifikata ne dozvoljava potpisivanje certifikata."
    66577518
     
    66637524#. +> trunk stable
    66647525#: kssl/ksslcertificate.cpp:1124
    6665 msgid "The signature test for this certificate failed. This could mean that the signature of this certificate or any in its trust path are invalid, could not be decoded or that the CRL (Certificate Revocation List) could not be verified. If you see this message, please let the author of the software you are using know that he or she should use the new, more specific error messages."
    6666 msgstr "Test potpisa za ovaj certifikat nije uspio. To moÅŸe značiti da je potpis ovog certifikata ili bilo kojeg u njegovoj putanji povjerenja nevaljan, ne moÅŸe biti dekodiran ili njegov popis opoziva ne moÅŸe biti provjeren. Ako vidite ovu poruku, molim obavijestite autora ovog softvera da bi on/ona trebao/la koristiti novije, preciznije poruke o pogreÅ¡kama."
     7526msgid ""
     7527"The signature test for this certificate failed. This could mean that the "
     7528"signature of this certificate or any in its trust path are invalid, could not "
     7529"be decoded or that the CRL (Certificate Revocation List) could not be "
     7530"verified. If you see this message, please let the author of the software you "
     7531"are using know that he or she should use the new, more specific error "
     7532"messages."
     7533msgstr ""
     7534"Test potpisa za ovaj certifikat nije uspio. To moÅŸe značiti da je potpis ovog "
     7535"certifikata ili bilo kojeg u njegovoj putanji povjerenja nevaljan, ne moÅŸe "
     7536"biti dekodiran ili njegov popis opoziva ne moÅŸe biti provjeren. Ako vidite "
     7537"ovu poruku, molim obavijestite autora ovog softvera da bi on/ona trebao/la "
     7538"koristiti novije, preciznije poruke o pogreÅ¡kama."
    66677539
    66687540#. +> trunk stable
    66697541#: kssl/ksslcertificate.cpp:1126
    66707542#, fuzzy
    6671 msgid "This certificate, any in its trust path or its CA's (Certificate Authority) CRL (Certificate Revocation List) is not valid. Any of them could not be valid yet or not valid any more. If you see this message, please let the author of the software you are using know that he or she should use the new, more specific error messages."
    6672 msgstr "Ovaj certifikat, ili bilo koji iz putanja povjerenja ili njihovog vlasniÅ¡tva ili bilo koji iz popisa opoziva certifikata nije valjan. Bilo koji od njih nije valjan joÅ¡ ili nije valjan viÅ¡e. Ako vidite ovu poruku, molim obavijestite autora ovog softvera da bi on/ona trebao/la koristiti nove, preciznije poruke o greÅ¡kama."
     7543msgid ""
     7544"This certificate, any in its trust path or its CA's (Certificate Authority) "
     7545"CRL (Certificate Revocation List) is not valid. Any of them could not be "
     7546"valid yet or not valid any more. If you see this message, please let the "
     7547"author of the software you are using know that he or she should use the new, "
     7548"more specific error messages."
     7549msgstr ""
     7550"Ovaj certifikat, ili bilo koji iz putanja povjerenja ili njihovog vlasniÅ¡tva "
     7551"ili bilo koji iz popisa opoziva certifikata nije valjan. Bilo koji od njih "
     7552"nije valjan joÅ¡ ili nije valjan viÅ¡e. Ako vidite ovu poruku, molim "
     7553"obavijestite autora ovog softvera da bi on/ona trebao/la koristiti nove, "
     7554"preciznije poruke o greÅ¡kama."
    66737555
    66747556#. +> trunk stable
    66757557#: kssl/ksslcertificate.cpp:1132
    6676 msgid "Certificate signing authority root files could not be found so the certificate is not verified."
    6677 msgstr "Korijenske (root) datoteke ustanove za potpisivanje potvrda nisu nađene pa potvrda nije provjerena."
     7558msgid ""
     7559"Certificate signing authority root files could not be found so the "
     7560"certificate is not verified."
     7561msgstr ""
     7562"Korijenske (root) datoteke ustanove za potpisivanje potvrda nisu nađene pa "
     7563"potvrda nije provjerena."
    66787564
    66797565#. +> trunk stable
     
    67367622#. +> trunk stable
    67377623#: kssl/ksslinfodialog.cpp:132
    6738 msgid "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
     7624msgid ""
     7625"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
    67397626msgstr "Glavni dio ovog dokumenta je osiguran SSL-om, no neki dijelovi nisu."
    67407627
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.