- Timestamp:
- Jul 22, 2011, 5:30:31 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdegraphics/gwenview.po
r1123 r1163 5 5 # Andrej DundoviÄ <adundovi@gmail.com>, 2010. 6 6 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010. 7 # Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>, 2011. 7 8 msgid "" 8 9 msgstr "" … … 10 11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 11 12 "POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:24+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2011-0 3-12 12:13+0100\n"13 "Last-Translator: Marko Dimja sevic<marko@dimjasevic.net>\n"13 "PO-Revision-Date: 2011-07-22 16:56+0200\n" 14 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" 14 15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 15 16 "MIME-Version: 1.0\n" … … 17 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 19 "Language: hr\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 21 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 21 23 "X-Environment: kde\n" … … 50 52 msgid "" 51 53 "Enable this option if you do not have a lot of disk space.\n" 52 "Be careful: this will delete the folder named <filename>.thumbnails</filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated by Gwenview and other applications." 54 "Be careful: this will delete the folder named <filename>.thumbnails</filename>" 55 " in your home folder, deleting all thumbnails previously generated by " 56 "Gwenview and other applications." 53 57 msgstr "" 54 58 "UkljuÄite ovu opciju ako na disku nemate puno mjesta.\n" 55 "Budite oprezni: ovo Äe izbrisati mapu naziva <filename>.thumbnails</filename> u vaÅ¡oj Osobnoj mapi Å¡to Äe izbrisati sve sliÄice koje je prethodno stvorio Gwenview i ostale aplikacije." 59 "Budite oprezni: ovo Äe izbrisati mapu naziva <filename>.thumbnails</filename> " 60 "u vaÅ¡oj Osobnoj mapi Å¡to Äe izbrisati sve sliÄice koje je prethodno stvorio " 61 "Gwenview i ostale aplikacije." 56 62 57 63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) … … 84 90 #. +> trunk stable 85 91 #: app/documentpanel.cpp:273 86 #, fuzzy87 92 msgid "Trash" 88 msgstr " SmeÄe"93 msgstr "U smeÄe" 89 94 90 95 #. +> trunk stable 91 96 #: app/documentpanel.cpp:274 92 #, fuzzy93 97 msgid "Deselect" 94 msgstr "Ukloni odabir dabirdabir"98 msgstr "Ukloni odabir" 95 99 96 100 #. +> trunk stable 97 101 #: app/documentpanel.cpp:304 app/documentpanel.cpp:421 98 #, fuzzy99 102 msgid "Synchronize" 100 msgstr "Sinkronizira nje"103 msgstr "Sinkroniziraj" 101 104 102 105 #. +> trunk stable … … 122 125 #: app/documentpanel.cpp:681 123 126 msgctxt "@info" 124 msgid "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." 125 msgstr "Ova je slika izmijenjena. Ponovnim Äe se uÄitavanjem odbaciti sve vaÅ¡e izmjene." 127 msgid "" 128 "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." 129 msgstr "" 130 "Ova je slika izmijenjena. Ponovnim Äe se uÄitavanjem odbaciti sve vaÅ¡e " 131 "izmjene." 126 132 127 133 #. +> trunk stable 128 134 #: app/fileoperations.cpp:57 129 #, fuzzy130 135 #| msgid "Copy To" 131 136 msgctxt "@title:window" … … 141 146 #. +> trunk stable 142 147 #: app/fileoperations.cpp:61 143 #, fuzzy144 148 #| msgid "Move To" 145 149 msgctxt "@title:window" … … 155 159 #. +> trunk stable 156 160 #: app/fileoperations.cpp:65 157 #, fuzzy158 161 #| msgid "Link To" 159 162 msgctxt "@title:window" … … 189 192 #. +> trunk stable 190 193 #: app/fileoperations.cpp:190 191 #, fuzzy192 194 #| msgid "Rename" 193 195 msgctxt "@title:window" … … 257 259 #. +> trunk stable 258 260 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218 259 #, fuzzy260 261 msgid "Restore" 261 262 msgstr "Vrati" … … 545 546 #. +> trunk stable 546 547 #: app/imagemetainfodialog.cpp:120 547 #, fuzzy548 548 #| msgid "Meta Information" 549 549 msgctxt "@title:window" … … 678 678 #: app/infocontextmanageritem.cpp:165 679 679 #, kde-format 680 msgctxt "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" 680 msgctxt "" 681 "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" 681 682 msgid "%1:" 682 683 msgstr "%1:" … … 813 814 #. +> trunk stable 814 815 #: app/kipiinterface.cpp:233 815 #, fuzzy816 816 msgid "Loading..." 817 msgstr "UÄitava njeâŠ"817 msgstr "UÄitavam..." 818 818 819 819 #. +> trunk stable … … 1043 1043 #: app/saveallhelper.cpp:107 1044 1044 #, kde-format 1045 msgctxt "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason for the failure" 1045 msgctxt "" 1046 "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " 1047 "for the failure" 1046 1048 msgid "<filename>%1</filename>: %2" 1047 1049 msgstr "<filename>%1</filename>: %2" … … 1049 1051 #. +> trunk stable 1050 1052 #: app/savebar.cpp:85 1051 msgid "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save your changes." 1052 msgstr "Izmijenili ste mnogo slika. Kako biste izbjegli probleme s memorijom, trebali biste spremiti vaÅ¡e izmjene." 1053 msgid "" 1054 "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save your " 1055 "changes." 1056 msgstr "" 1057 "Izmijenili ste mnogo slika. Kako biste izbjegli probleme s memorijom, trebali " 1058 "biste spremiti vaÅ¡e izmjene." 1053 1059 1054 1060 #. +> trunk stable … … 1202 1208 #. +> trunk stable 1203 1209 #: app/startpage.ui:138 1204 msgid "Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed on your computer." 1205 msgstr "Pregledavanje po oznakama nije dostupno. Provjerite je li Nepomuk ispravno instaliran na vaÅ¡e raÄunalo." 1210 msgid "" 1211 "Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed on " 1212 "your computer." 1213 msgstr "" 1214 "Pregledavanje po oznakama nije dostupno. Provjerite je li Nepomuk ispravno " 1215 "instaliran na vaÅ¡e raÄunalo." 1206 1216 1207 1217 #. +> trunk stable … … 1336 1346 #, kde-format 1337 1347 msgid "One document has been skipped because it had already been imported." 1338 msgid_plural "%1 documents have been skipped because they had already been imported." 1348 msgid_plural "" 1349 "%1 documents have been skipped because they had already been imported." 1339 1350 msgstr[0] "Izostavljen je %1 dokument jer je veÄ bio uveÅŸen." 1340 1351 msgstr[1] "Izostavljena su %1 dokumenta jer su veÄ bili uveÅŸeni." … … 1344 1355 #: importer/importdialog.cpp:84 1345 1356 #, kde-format 1346 msgid "One of them has been renamed because another document with the same name had already been imported." 1347 msgid_plural "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had already been imported." 1357 msgid "" 1358 "One of them has been renamed because another document with the same name had " 1359 "already been imported." 1360 msgid_plural "" 1361 "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " 1362 "already been imported." 1348 1363 msgstr[0] "%1 je preimenovan jer su drugi dokumenti istih imena veÄ uvezeni." 1349 msgstr[1] "Njih %1 je preimenovano jer su drugi dokumenti istih imena veÄ uvezeni." 1350 msgstr[2] "Njih %1 je preimenovano jer su drugi dokumenti istih imena veÄ uvezeni." 1364 msgstr[1] "" 1365 "Njih %1 je preimenovano jer su drugi dokumenti istih imena veÄ uvezeni." 1366 msgstr[2] "" 1367 "Njih %1 je preimenovano jer su drugi dokumenti istih imena veÄ uvezeni." 1351 1368 1352 1369 #. +> trunk stable … … 1380 1397 #. +> trunk stable 1381 1398 #: importer/importdialog.cpp:111 1382 #, fuzzy1383 1399 #| msgid "Import Finished" 1384 1400 msgctxt "@title:window" … … 1484 1500 #: importer/importerconfigdialog.ui:89 1485 1501 msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>" 1486 msgstr "<i>Unesite tekst ili niÅŸe kliknite na stavke kako bi prilagodili oblik</i>" 1502 msgstr "" 1503 "<i>Unesite tekst ili niÅŸe kliknite na stavke kako bi prilagodili oblik</i>" 1487 1504 1488 1505 #. +> trunk stable … … 1586 1603 #. +> trunk stable 1587 1604 #: lib/document/document.cpp:231 1588 #, fuzzy1589 1605 #| msgctxt "@info" 1590 1606 #| msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." 1591 1607 msgctxt "@info" 1592 1608 msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." 1593 msgstr "Gwenview ne moÅŸe urediti ovu vrstu slika."1609 msgstr "Gwenview ne moÅŸe spremiti ovu vrstu dokumenata." 1594 1610 1595 1611 #. +> trunk stable … … 1602 1618 #. +> trunk stable 1603 1619 #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:299 1604 #, fuzzy,kde-format1620 #, kde-format 1605 1621 msgctxt "@info" 1606 1622 msgid "Could not open file %1" … … 1629 1645 #, kde-format 1630 1646 msgctxt "@info" 1631 msgid "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in <filename>%1</filename>." 1632 msgstr "Nije moguÄe otvoriti datoteku za pisanje. Provjerite imate li potrebna prava u <filename>%1</filename>." 1647 msgid "" 1648 "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " 1649 "<filename>%1</filename>." 1650 msgstr "" 1651 "Nije moguÄe otvoriti datoteku za pisanje. Provjerite imate li potrebna prava " 1652 "u <filename>%1</filename>." 1633 1653 1634 1654 #. +> trunk stable … … 1636 1656 #, kde-format 1637 1657 msgctxt "@info" 1638 msgid "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write in <filename>%1</filename>." 1639 msgstr "Nije moguÄe prepisati datoteku. Provjerite imate li potreba prava za pisanje u <filename>%1</filename>." 1658 msgid "" 1659 "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " 1660 "in <filename>%1</filename>." 1661 msgstr "" 1662 "Nije moguÄe prepisati datoteku. Provjerite imate li potreba prava za pisanje " 1663 "u <filename>%1</filename>." 1640 1664 1641 1665 #. +> trunk stable … … 1663 1687 #. +> trunk stable 1664 1688 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:67 1665 msgctxt "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short please" 1689 msgctxt "" 1690 "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " 1691 "please" 1666 1692 msgid "100%" 1667 1693 msgstr "100%" … … 1904 1930 #. +> trunk stable 1905 1931 #: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:69 1906 #, fuzzy1907 1932 #| msgid "Resize" 1908 1933 msgctxt "(qtundo-format)" 1909 1934 msgid "Resize" 1910 msgstr "Prom jeni veliÄinu"1935 msgstr "Promijeni veliÄinu" 1911 1936 1912 1937 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) … … 1959 1984 #. +> trunk stable 1960 1985 #: lib/transformimageoperation.cpp:66 1961 #, fuzzy1962 1986 #| msgid "Rotate Right" 1963 1987 msgctxt "(qtundo-format)" … … 1967 1991 #. +> trunk stable 1968 1992 #: lib/transformimageoperation.cpp:69 1969 #, fuzzy1970 1993 #| msgid "Rotate Left" 1971 1994 msgctxt "(qtundo-format)" … … 1975 1998 #. +> trunk stable 1976 1999 #: lib/transformimageoperation.cpp:72 1977 #, fuzzy1978 2000 #| msgid "Mirror" 1979 2001 msgctxt "(qtundo-format)" … … 1983 2005 #. +> trunk stable 1984 2006 #: lib/transformimageoperation.cpp:75 1985 #, fuzzy1986 2007 #| msgid "Flip" 1987 2008 msgctxt "(qtundo-format)" … … 1991 2012 #. +> trunk stable 1992 2013 #: lib/transformimageoperation.cpp:80 1993 #, fuzzy1994 2014 #| msgid "Transform" 1995 2015 msgctxt "(qtundo-format)"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.