Changeset 1153
- Timestamp:
- Jul 18, 2011, 12:00:38 PM (13 years ago)
- Location:
- kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages
- Files:
-
- 7 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeaccessibility/jovie.po
r1151 r1153 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 9 9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:24+0100\n" 10 "PO-Revision-Date: 2011-07-1 7 15:26+0200\n"10 "PO-Revision-Date: 2011-07-18 11:58+0200\n" 11 11 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" 12 12 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" … … 280 280 "of any language." 281 281 msgstr "" 282 "Ovaj se filtar primijenjuje na tekstualne poslove navedenog jezika. " 283 "MoÅŸete odabrati viÅ¡e od jednog jezika klikom na gumb pretraÅŸivanja i drÅŸeÄi " 284 "Ctrl klinite na viÅ¡e od jednog u listi. Ako je prazno, filtar se primijenjuje " 285 "na sve tekstualne poslove bilo kojeg jezika." 282 286 283 287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) … … 298 302 "IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" 299 303 msgstr "" 304 "Unesite ID aplikacije u D-Busu. Ovaj filtar Äe se primijeniti samo na " 305 "tekstualne poslove koje je ta aplikacija stavila na Äekanje. MoÅŸete navesti " 306 "viÅ¡e od jednog ID-a razdvojene zarezom. Ako se ostavi prazno, ovaj filtar Äe " 307 "se " 308 "primijeniti na tekstualne poslove svih aplikacija stavljen na Äekanje. " 309 "Savjet: Koristite kdcop iz komandne linije kako biste dobili ID-ove " 310 "aplikacija " 311 "koje se izvrÅ¡avaju. Primjer: \"konversation,kvirc,ksirc,kopete\"</qt" 300 312 301 313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel) … … 315 327 "of any language." 316 328 msgstr "" 329 "Ovaj se filtar primijenjuje na tekstualne poslove navedenog jezika. " 330 "MoÅŸete odabrati viÅ¡e od jednog jezika klikom na gumb pretraÅŸivanja i drÅŸeÄi " 331 "Ctrl klinite na viÅ¡e od jednog u listi. Ako je prazno, filtar se primijenjuje " 332 "na sve tekstualne poslove bilo kojeg jezika." 317 333 318 334 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, languageBrowseButton) … … 340 356 "applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</qt>" 341 357 msgstr "" 358 "<qt>Unesite ID aplikacije u D-Busu. Ovaj filtar Äe se primijeniti samo na " 359 "tekstualne poslove koje je ta aplikacija stavila na Äekanje. MoÅŸete navesti " 360 "viÅ¡e od jednog ID-a razdvojene zarezom. Koristite <b>knotify</b> za " 361 "pronalaÅŸenje " 362 "svih poruka koje su poslale KDE aplikacije. Ako se ostavi prazno, ovaj filtar " 363 "Äe se " 364 "primijeniti na tekstualne poslove svih aplikacija stavljen na Äekanje. " 365 "Savjet: Koristite kdcop iz komandne linije kako biste dobili ID-ove " 366 "aplikacija " 367 "koje se izvrÅ¡avaju. Primjer: \"konversation,kvirc,ksirc,kopete\"</qt>" 342 368 343 369 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton) … … 519 545 "of any language." 520 546 msgstr "" 547 "Ovaj se filtar primijenjuje na tekstualne poslove navedenog jezika. " 548 "MoÅŸete odabrati viÅ¡e od jednog jezika klikom na gumb pretraÅŸivanja i drÅŸeÄi " 549 "Ctrl klinite na viÅ¡e od jednog u listi. Ako je prazno, filtar se primijenjuje " 550 "na sve tekstualne poslove bilo kojeg jezika." 521 551 522 552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reLabel) … … 535 565 "of any language." 536 566 msgstr "" 567 "Ovaj se filtar primijenjuje na tekstualne poslove navedenog jezika. " 568 "MoÅŸete odabrati viÅ¡e od jednog jezika klikom na gumb pretraÅŸivanja i drÅŸeÄi " 569 "Ctrl klinite na viÅ¡e od jednog u listi. Ako je prazno, filtar se primijenjuje " 570 "na sve tekstualne poslove bilo kojeg jezika." 537 571 538 572 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, talkerLabel) … … 546 580 "a Talker." 547 581 msgstr "" 582 "Novi govornik koji Äe se koristiti kad su zadovoljeni gore navedeni uvjeti. " 583 "Zadani " 584 "govornik je najviÅ¡i u kartici Govornici. Kliknite na gumb za odabir govornika." 548 585 549 586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, talkerLabel) … … 623 660 "file. XSLT files usually end with extension .xsl." 624 661 msgstr "" 662 "Unesite punu putanju do datoteke stilskog predloÅ¡ka XML Style Language " 663 "Transforms (XSLT). XSLT-datoteke obiÄno zavrÅ¡avaju nastavkom .xsl." 625 664 626 665 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltprocPath) … … 633 672 "environment variable, just enter \"xsltproc\"." 634 673 msgstr "" 674 "Unesite putanju do izvrÅ¡nog programa xsltproc. Ako je u okoliÅ¡noj varijabli " 675 "PATH, samo unesite \"xsltproc\"." 635 676 636 677 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) … … 667 708 "element separated by commas. Example: \"html\"." 668 709 msgstr "" 710 "Ovaj Äe se filtar primijeniti samo na tekst koji ima preciziran XML " 711 "ishodiÅ¡ni element. Ako je prazan, primijenjuje se na sav tekst. MoÅŸete " 712 "unijeti viÅ¡e od jednog ishodiÅ¡nog elementa razdvojene zarezom. " 713 "Primjer: \"html\"." 669 714 670 715 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, doctypeLineEdit) … … 678 723 "DOCTYPE separated by commas. Example: \"xhtml\"." 679 724 msgstr "" 725 "Ovaj Äe se filtar primijeniti samo na tekst koji ima navedenu specifikaciju " 726 "DOCTYPE. Ako je prazno, primijenjuje se na sav tekst. MoÅŸete unijeti viÅ¡e " 727 "od jednog DOCTYPE-a razdvojene zarezom. Primjer: \"xhtml\"." 680 728 681 729 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit) … … 692 740 "applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</qt>" 693 741 msgstr "" 742 "<qt>Unesite ID aplikacije u D-Busu. Ovaj filtar Äe se primijeniti samo na " 743 "tekst " 744 "koji je ta aplikacija stavila na Äekanje. MoÅŸete navesti viÅ¡e od jednog ID-a " 745 "razdvojene zarezom. Koristite <b>knotify</b> za pronalaÅŸenje svih poruka " 746 "koje su poslale KDE aplikacije. Ako se ostavi prazno, ovaj filtar Äe se " 747 "primijeniti na tekst svih aplikacija stavljen na Äekanje. Savjet: Koristite " 748 "kdcop iz komandne linije kako biste dobili ID-ove aplikacija koje se " 749 "izvrÅ¡avaju. " 750 "Primjer: \"konversation,kvirc,ksirc,kopete\"</qt>" 694 751 695 752 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, rootElementLabel) … … 702 759 "element separated by commas. Example: \"html\"." 703 760 msgstr "" 761 "Ovaj Äe se filtar primijeniti samo na tekst koji ima preciziran XML " 762 "ishodiÅ¡ni element. Ako je prazan, primijenjuje se na sav tekst. MoÅŸete " 763 "unijeti viÅ¡e od jednog ishodiÅ¡nog elementa razdvojene zarezom. " 764 "Primjer: \"html\"." 704 765 705 766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rootElementLabel) … … 863 924 "Click Apply to save the changes or Cancel to abandon the changes." 864 925 msgstr "" 926 "Napravili ste promjene u konfiguraciji, no joÅ¡ ih niste spremili. Kliknite na " 927 "Primijeni " 928 "kako biste spremili promjene ili na Odustani kako biste odbacili promjene." 865 929 866 930 #. +> trunk stable … … 872 936 "are using as this will be the language used by most of the applications</p>" 873 937 msgstr "" 938 "<h1>Tekst u govor</h1><p>Ovo je konfiguracija za D-Busov servis pretvorbe " 939 "teksta u govor</p><p>Ovo omoguÄava drugim aplikacijama pristup resursima " 940 "pretvorbe teksta u govor</p><p>Pobrinite se da podesite zadani jezik na VaÅ¡ " 941 "jezik koji koristite jer Äe to biti jezik kojeg koristi veÄina aplikacija</p>" 874 942 875 943 #. +> trunk stable -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeadmin/kcron.po
r750 r1153 2 2 # 3 3 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010. 4 # Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>, 2011. 4 5 msgid "" 5 6 msgstr "" … … 7 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:24+0100\n" 9 "PO-Revision-Date: 201 0-07-05 09:23+0200\n"10 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"10 "PO-Revision-Date: 2011-07-18 11:49+0200\n" 11 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" 11 12 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 12 13 "MIME-Version: 1.0\n" … … 14 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 16 "Language: hr\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 18 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 18 20 "X-Environment: kde\n" 19 21 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 57 59 #, fuzzy, kde-format 58 60 #| msgid "<p><strong>Command:</strong> %1</p><strong>Standard Output :</strong><pre>%2</pre><strong>Error Output :</strong><pre>%3</pre>" 59 msgid "<p><strong>Command:</strong> %1</p><strong>Command could not be started</strong>" 60 msgstr "<p><strong>Naredba:</strong> %1</p><strong>Standardni ispis :</strong><pre>%2</pre><strong>Ispis pogreÅ¡ke :</strong><pre>%3</pre>" 61 msgid "" 62 "<p><strong>Command:</strong> %1</p><strong>Command could not be started<" 63 "/strong>" 64 msgstr "" 65 "<p><strong>Naredba:</strong> %1</p><strong>Standardni ispis :</strong><pre>%" 66 "2</pre><strong>Ispis pogreÅ¡ke :</strong><pre>%3</pre>" 61 67 62 68 #. +> trunk stable 63 69 #: src/crontablib/ctcron.cpp:293 64 70 #, kde-format 65 msgid "<p><strong>Command:</strong> %1</p><strong>Standard Output :</strong><pre>%2</pre><strong>Error Output :</strong><pre>%3</pre>" 66 msgstr "<p><strong>Naredba:</strong> %1</p><strong>Standardni ispis :</strong><pre>%2</pre><strong>Ispis pogreÅ¡ke :</strong><pre>%3</pre>" 71 msgid "" 72 "<p><strong>Command:</strong> %1</p><strong>Standard Output :</strong><pre>%2<" 73 "/pre><strong>Error Output :</strong><pre>%3</pre>" 74 msgstr "" 75 "<p><strong>Naredba:</strong> %1</p><strong>Standardni ispis :</strong><pre>%" 76 "2</pre><strong>Ispis pogreÅ¡ke :</strong><pre>%3</pre>" 67 77 68 78 #. +> trunk stable … … 326 336 #: src/crontablib/cthost.cpp:60 327 337 msgid "" 328 "You have been blocked from using KCron\t by either the /etc/cron.allow file or the /etc/cron.deny file.\t \n" 338 "You have been blocked from using KCron\t by either the " 339 "/etc/cron.allow file or the /etc/cron.deny file.\t \n" 329 340 "\n" 330 341 "Check the crontab man page for further details." 331 342 msgstr "" 332 "Blokirano vam je koriÅ¡tenje KCrona\t ili u datoteci /etc/cron.allow ili u datoteci /etc/cron.deny.\t \n" 343 "Blokirano vam je koriÅ¡tenje KCrona\t ili u datoteci " 344 "/etc/cron.allow ili u datoteci /etc/cron.deny.\t \n" 333 345 "\n" 334 346 "Pogledajte uputstva (man stranice) crontaba za viÅ¡e detalja." … … 670 682 msgid "" 671 683 "You can use this application to schedule programs to run in the background.\n" 672 "To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New from the menu." 684 "To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New " 685 "from the menu." 673 686 msgstr "" 674 "Ovaj program moÅŸete upotrijebiti za planiranje pokretanja programa koji Äe raditi u pozadini.\n" 675 "Za izradu novog zadatka kliknite mapu \"Zadaci\" i na izborniku \"Uredi\" odaberite stavku \"Novi\"." 687 "Ovaj program moÅŸete upotrijebiti za planiranje pokretanja programa koji Äe " 688 "raditi u pozadini.\n" 689 "Za izradu novog zadatka kliknite mapu \"Zadaci\" i na izborniku \"Uredi\" " 690 "odaberite stavku \"Novi\"." 676 691 677 692 #. +> trunk stable … … 839 854 #. +> trunk stable 840 855 #: src/taskEditorDialog.cpp:810 841 msgid "<i>Please select from either the 'Days of Month' or the 'Days of Week' section...</i>" 856 msgid "" 857 "<i>Please select from either the 'Days of Month' or the 'Days of Week' " 858 "section...</i>" 842 859 msgstr "" 843 860 … … 999 1016 #: src/variablesWidget.cpp:48 1000 1017 msgid "<b>Environment Variables</b>" 1001 msgstr "<b> Varijable okruÅŸenja</b>"1018 msgstr "<b>OkoliÅ¡ne varijable</b>" 1002 1019 1003 1020 #. +> trunk stable … … 1046 1063 msgid "Delete the selected variable." 1047 1064 msgstr "ObriÅ¡i odabranu varijablu." 1065 -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcmkio.po
r1129 r1153 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 12 12 "POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:22+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2011-07-1 2 16:53+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2011-07-18 11:46+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" 15 15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" … … 401 401 #: envvarproxy.ui:170 402 402 msgid "Show the &value of the environment variables" 403 msgstr "PrikaÅŸi &vrijednosti varijabli okruÅŸja"403 msgstr "PrikaÅŸi &vrijednosti okoliÅ¡ni varijabli" 404 404 405 405 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbVerify) … … 975 975 #: kenvvarproxydlg.cpp:130 kenvvarproxydlg.cpp:292 976 976 msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." 977 msgstr "Morate definirati barem jednu valjanu varijablu okolineza proxy."977 msgstr "Morate definirati barem jednu valjanu okoliÅ¡nu varijablu za proxy." 978 978 979 979 #. +> trunk stable … … 1341 1341 #: kproxydlg.ui:123 1342 1342 msgid "Use preset proxy environment &variables" 1343 msgstr "Morate definirati barem jednu valjanu varijablu okolineza proxy."1343 msgstr "Morate definirati barem jednu valjanu okoliÅ¡nu varijablu za proxy." 1344 1344 1345 1345 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbEnvSetup) -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kio_man.po
r753 r1153 2 2 # 3 3 # Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>, 4 # Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>, 2011. 4 5 msgid "" 5 6 msgstr "" … … 7 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 9 "POT-Creation-Date: 2011-01-14 09:07+0100\n" 9 "PO-Revision-Date: 20 09-08-18 14:28+0200\n"10 "Last-Translator: \n"10 "PO-Revision-Date: 2011-07-18 11:47+0200\n" 11 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" 11 12 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 12 13 "MIME-Version: 1.0\n" … … 14 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 16 "Language: hr\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 18 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 18 20 "X-Environment: kde\n" 19 21 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 33 35 #: kio_man.cpp:482 34 36 #, kde-format 35 msgid "No man page matching to %1 found.<br /><br />Check that you have not mistyped the name of the page that you want.<br />Check that you have typed the name using the correct upper and lower case characters.<br />If everything looks correct, then you may need to improve the search path for man pages; either using the environment variable MANPATH or using a matching file in the /etc directory." 36 msgstr "Nije pronaÄena man stranica koja se slaÅŸe s %1.<br /><br />Provjerite da niste krivo unjeli naziv man stranice koju ÅŸelite.<br />Provjerite da li ste unjeli ime stranice koristeÄi ispravna velika i mala slova.<br />Ako sve izgleda korektno, onda trebate popraviti putanju traganja man stranica; ili koristiti varijablu okoline MANPATH ili koristiti datoteku slaganja u /etc direktoriju." 37 msgid "" 38 "No man page matching to %1 found.<br /><br />Check that you have not mistyped " 39 "the name of the page that you want.<br />Check that you have typed the name " 40 "using the correct upper and lower case characters.<br />If everything looks " 41 "correct, then you may need to improve the search path for man pages; either " 42 "using the environment variable MANPATH or using a matching file in the /etc " 43 "directory." 44 msgstr "" 45 "Nije pronaÄena man stranica koja se slaÅŸe s %1.<br /><br />Provjerite da " 46 "niste krivo unjeli naziv man stranice koju ÅŸelite.<br />Provjerite da li ste " 47 "unijeli ime stranice koristeÄi ispravna velika i mala slova.<br />Ako sve " 48 "izgleda korektno, onda trebate popraviti putanju traganja man stranica; ili " 49 "koristiti okoliÅ¡nu varijablu MANPATH ili koristiti datoteku slaganja u /etc " 50 "direktoriju." 37 51 38 52 #. +> trunk stable … … 59 73 #. +> trunk stable 60 74 #: kio_man.cpp:646 61 msgid "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the English version." 62 msgstr "BiljeÅ¡ka: Ako Äitate man stranicu u vaÅ¡em jeziku, pripazite jer moÅŸe sadrÅŸavati neke greÅ¡ke ili je zastarjela. U sluÄaju dvoumljenja, trebate pogledati u Englesku verziju" 75 msgid "" 76 "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " 77 "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " 78 "English version." 79 msgstr "" 80 "BiljeÅ¡ka: Ako Äitate man stranicu u vaÅ¡em jeziku, pripazite jer moÅŸe " 81 "sadrÅŸavati neke greÅ¡ke ili je zastarjela. U sluÄaju dvoumljenja, trebate " 82 "pogledati u Englesku verziju" 63 83 64 84 #. +> trunk stable … … 151 171 #. +> trunk stable 152 172 #: kio_man.cpp:1567 153 msgid "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable PATH before starting KDE." 154 msgstr "Ne mogu pronaÄi sgml2roff program na vaÅ¡em sustavu. Molimo ga instalirajte,ukoliko je potrebno, i proÅ¡irite vaÅ¡u pretragu prilagoÄavajuÄi PATH varijablu okruÅŸja prije pokretanja KDE-a." 173 msgid "" 174 "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " 175 "necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " 176 "PATH before starting KDE." 177 msgstr "" 178 "Ne mogu pronaÄi sgml2roff program na vaÅ¡em sustavu. Molimo ga " 179 "instalirajte,ukoliko je potrebno, i proÅ¡irite vaÅ¡u pretragu prilagoÄavajuÄi " 180 "PATH varijablu okruÅŸja prije pokretanja KDE-a." 155 181 156 182 #. +> trunk stable … … 158 184 msgid "KMan" 159 185 msgstr "KMan" 186 -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/konsole.po
r1133 r1153 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 14 14 "POT-Creation-Date: 2011-07-10 07:56+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2011-07-1 3 17:01+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 2011-07-18 11:49+0200\n" 16 16 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" 17 17 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" … … 480 480 #: EditProfileDialog.ui:182 481 481 msgid "Edit the list of environment variables and associated values" 482 msgstr "Uredi listu varijabli okolinei pridruÅŸenih im vrijednosti"482 msgstr "Uredi listu okoliÅ¡nih varijabli i pridruÅŸenih im vrijednosti" 483 483 484 484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton) -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/playground-base/cupsdconf4.po
r1128 r1153 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 9 9 "POT-Creation-Date: 2009-07-22 13:07+0200\n" 10 "PO-Revision-Date: 2011-0 6-28 15:27+0200\n"10 "PO-Revision-Date: 2011-07-18 11:50+0200\n" 11 11 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" 12 12 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" … … 15 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 16 "Language: hr\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 18 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 19 20 "X-Poedit-Bookmarks: 22,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,89\n" … … 79 80 #. +> trunk 80 81 #: cupsd.conf.template.cpp:1 81 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 82 msgctxt "" 83 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 84 "etc.)" 82 85 msgid "" 83 86 "<b>Server name (ServerName)</b>\n" … … 95 98 "Po zadanim Äe postavkama CUPS upotrebljavati naziv raÄunala.</p>\n" 96 99 "<p>\n" 97 "Da biste postavili zadani posluÅŸitelj za klijente, pogledajte datoteku \"client.conf\".</p>\n" 100 "Da biste postavili zadani posluÅŸitelj za klijente, pogledajte datoteku " 101 "\"client.conf\".</p>\n" 98 102 " <p>\n" 99 103 "<i>primjer</i>: mojeraÄunalo.domena.com</p>\n" … … 101 105 #. +> trunk 102 106 #: cupsd.conf.template.cpp:11 103 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 107 msgctxt "" 108 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 109 "etc.)" 104 110 msgid "" 105 111 "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n" … … 119 125 #. +> trunk 120 126 #: cupsd.conf.template.cpp:19 121 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 127 msgctxt "" 128 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 129 "etc.)" 122 130 msgid "" 123 131 "<b>Access log (AccessLog)</b>\n" … … 145 153 #. +> trunk 146 154 #: cupsd.conf.template.cpp:31 147 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 155 msgctxt "" 156 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 157 "etc.)" 148 158 msgid "" 149 159 "<b>Data directory (DataDir)</b>\n" … … 163 173 #. +> trunk 164 174 #: cupsd.conf.template.cpp:39 165 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 175 msgctxt "" 176 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 177 "etc.)" 166 178 msgid "" 167 179 "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n" … … 184 196 #. +> trunk 185 197 #: cupsd.conf.template.cpp:48 186 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 198 msgctxt "" 199 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 200 "etc.)" 187 201 msgid "" 188 202 "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n" … … 203 217 #. +> trunk 204 218 #: cupsd.conf.template.cpp:56 205 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 219 msgctxt "" 220 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 221 "etc.)" 206 222 msgid "" 207 223 "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n" … … 221 237 #. +> trunk 222 238 #: cupsd.conf.template.cpp:64 223 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 239 msgctxt "" 240 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 241 "etc.)" 224 242 msgid "" 225 243 "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n" … … 247 265 #. +> trunk 248 266 #: cupsd.conf.template.cpp:76 249 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 267 msgctxt "" 268 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 269 "etc.)" 250 270 msgid "" 251 271 "<b>Font path (FontPath)</b>\n" … … 265 285 #. +> trunk 266 286 #: cupsd.conf.template.cpp:84 267 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 287 msgctxt "" 288 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 289 "etc.)" 268 290 msgid "" 269 291 "<b>Log level (LogLevel)</b>\n" … … 297 319 #. +> trunk 298 320 #: cupsd.conf.template.cpp:99 299 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 321 msgctxt "" 322 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 323 "etc.)" 300 324 msgid "" 301 325 "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n" … … 316 340 #. +> trunk 317 341 #: cupsd.conf.template.cpp:107 318 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 342 msgctxt "" 343 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 344 "etc.)" 319 345 msgid "" 320 346 "<b>Page log (PageLog)</b>\n" … … 342 368 #. +> trunk 343 369 #: cupsd.conf.template.cpp:119 344 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 370 msgctxt "" 371 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 372 "etc.)" 345 373 msgid "" 346 374 "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n" … … 361 389 #. +> trunk 362 390 #: cupsd.conf.template.cpp:127 363 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 391 msgctxt "" 392 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 393 "etc.)" 364 394 msgid "" 365 395 "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n" … … 380 410 #. +> trunk 381 411 #: cupsd.conf.template.cpp:135 382 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 412 msgctxt "" 413 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 414 "etc.)" 383 415 msgid "" 384 416 "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n" … … 398 430 #. +> trunk 399 431 #: cupsd.conf.template.cpp:143 400 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 432 msgctxt "" 433 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 434 "etc.)" 401 435 msgid "" 402 436 "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n" … … 416 450 #. +> trunk 417 451 #: cupsd.conf.template.cpp:151 418 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 452 msgctxt "" 453 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 454 "etc.)" 419 455 msgid "" 420 456 "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n" … … 434 470 #. +> trunk 435 471 #: cupsd.conf.template.cpp:159 436 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 472 msgctxt "" 473 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 474 "etc.)" 437 475 msgid "" 438 476 "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n" … … 452 490 #. +> trunk 453 491 #: cupsd.conf.template.cpp:167 454 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 492 msgctxt "" 493 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 494 "etc.)" 455 495 msgid "" 456 496 "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n" … … 470 510 #. +> trunk 471 511 #: cupsd.conf.template.cpp:175 472 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 512 msgctxt "" 513 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 514 "etc.)" 473 515 msgid "" 474 516 "<b>User (User)</b>\n" … … 498 540 #. +> trunk 499 541 #: cupsd.conf.template.cpp:188 500 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 542 msgctxt "" 543 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 544 "etc.)" 501 545 msgid "" 502 546 "<b>Group (Group)</b>\n" … … 518 562 #. +> trunk 519 563 #: cupsd.conf.template.cpp:197 520 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 564 msgctxt "" 565 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 566 "etc.)" 521 567 msgid "" 522 568 "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n" … … 534 580 "bitmapa. Vrijednost moÅŸe biti bilo koji cijeli broj sa sufiksom \"k\" za\n" 535 581 "kilobajt, \"m\" za megabajt, \"g\" za gigabajt ili \"t\" za poploÄavanje\n" 536 "(1 ploÄica = 256x256 piksela). Zadana vrijednost je \"8m\" (8 megabajta).</p>\n" 582 "(1 ploÄica = 256x256 piksela). Zadana vrijednost je \"8m\" (8 megabajta).</p>" 583 "\n" 537 584 "<p>\n" 538 585 "<i>primjer</i>: 8m</p>\n" … … 540 587 #. +> trunk 541 588 #: cupsd.conf.template.cpp:207 542 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 589 msgctxt "" 590 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 591 "etc.)" 543 592 msgid "" 544 593 "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n" … … 554 603 "Mapa za spremanje privremenih datoteka. Gore definiranom korisniku\n" 555 604 "potrebno je omoguÄiti zapisivanje u tu mapu! Zadana postavka je\n" 556 "\"/var/spool/cups/tmp\" ili ovisi o vrijednosti TMPDIR varijable okoline.</p>\n" 605 "\"/var/spool/cups/tmp\" ili ovisi o vrijednosti okoliÅ¡ne varijable TMPDIR.</p>" 606 "\n" 557 607 "<p>\n" 558 608 "<i>primjer</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n" … … 560 610 #. +> trunk 561 611 #: cupsd.conf.template.cpp:216 562 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 612 msgctxt "" 613 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 614 "etc.)" 563 615 msgid "" 564 616 "<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n" … … 587 639 #. +> trunk 588 640 #: cupsd.conf.template.cpp:228 589 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 641 msgctxt "" 642 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 643 "etc.)" 590 644 msgid "" 591 645 "<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n" … … 620 674 #. +> trunk 621 675 #: cupsd.conf.template.cpp:243 622 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 676 msgctxt "" 677 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 678 "etc.)" 623 679 msgid "" 624 680 "<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n" 625 681 "<p>\n" 626 682 "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" 627 "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n" 683 "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>" 684 "\n" 628 685 "<p>\n" 629 686 "<i>ex</i>: On</p>\n" … … 632 689 "<p>\n" 633 690 "Dali Äe traÅŸenja naziva raÄunala na temelju IP adresa biti izvoÄena\n" 634 "ili neÄe. Radi boljih performansi, zadana postavka je \"off\" (iskljuÄeno).</p>\n" 691 "ili neÄe. Radi boljih performansi, zadana postavka je \"off\" (iskljuÄeno).<" 692 "/p>\n" 635 693 "<p>\n" 636 694 "<i>primjer</i>: On</p>\n" … … 638 696 #. +> trunk 639 697 #: cupsd.conf.template.cpp:251 640 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 698 msgctxt "" 699 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 700 "etc.)" 641 701 msgid "" 642 702 "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n" … … 656 716 #. +> trunk 657 717 #: cupsd.conf.template.cpp:259 658 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 718 msgctxt "" 719 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 720 "etc.)" 659 721 msgid "" 660 722 "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n" … … 674 736 #. +> trunk 675 737 #: cupsd.conf.template.cpp:267 676 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 738 msgctxt "" 739 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 740 "etc.)" 677 741 msgid "" 678 742 "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n" … … 692 756 #. +> trunk 693 757 #: cupsd.conf.template.cpp:275 694 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 758 msgctxt "" 759 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 760 "etc.)" 695 761 msgid "" 696 762 "<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n" … … 710 776 #. +> trunk 711 777 #: cupsd.conf.template.cpp:283 712 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 778 msgctxt "" 779 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 780 "etc.)" 713 781 msgid "" 714 782 "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n" 715 783 "<p>\n" 716 "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>\n" 784 "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.<" 785 "/p>\n" 717 786 "<p>\n" 718 787 "<i>ex</i>: 300</p>\n" … … 727 796 #. +> trunk 728 797 #: cupsd.conf.template.cpp:290 729 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 798 msgctxt "" 799 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 800 "etc.)" 730 801 msgid "" 731 802 "<b>Use browsing (Browsing)</b>\n" … … 763 834 #. +> trunk 764 835 #: cupsd.conf.template.cpp:307 765 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 836 msgctxt "" 837 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 838 "etc.)" 766 839 msgid "" 767 840 "<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n" … … 783 856 #. +> trunk 784 857 #: cupsd.conf.template.cpp:316 785 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 858 msgctxt "" 859 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 860 "etc.)" 786 861 msgid "" 787 862 "<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n" … … 797 872 "<b>Pregledajte adrese (BrowseAddress)</b>\n" 798 873 "<p>\n" 799 "Definira koja Äe se adresa emitiranja (broadcast address) koristiti. Zadano,\n" 874 "Definira koja Äe se adresa emitiranja (broadcast address) koristiti. " 875 "Zadano,\n" 800 876 "emitirana informacija se emitira svim aktivnim suÄeljima.</p>\n" 801 877 "<p>\n" 802 "PaÅŸnja: HP-UX 10.20 i prijaÅ¡nji ne izvrÅ¡avaju pravilno emitiranje osim u sluÄaju kad\n" 878 "PaÅŸnja: HP-UX 10.20 i prijaÅ¡nji ne izvrÅ¡avaju pravilno emitiranje osim u " 879 "sluÄaju kad\n" 803 880 "imate mreÅŸne maske A, B, C, ili D klasa (i.e. nema podrÅ¡ke za CIDR).</p>\n" 804 881 "<p>\n" … … 807 884 #. +> trunk 808 885 #: cupsd.conf.template.cpp:327 809 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 886 msgctxt "" 887 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 888 "etc.)" 810 889 msgid "" 811 890 "<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n" … … 837 916 "<b>Dozvoli/zabrani pretraÅŸivanje (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n" 838 917 "<p>\n" 839 "<u>Dozvoli pretraÅŸivanje</u>: odreÄuje adresnu masku za dozvoljavanje ulaznih\n" 918 "<u>Dozvoli pretraÅŸivanje</u>: odreÄuje adresnu masku za dozvoljavanje " 919 "ulaznih\n" 840 920 "pretraÅŸivaÄkih paketa. Zadano dozvoljava pakete sa svih adresa.</p>\n" 841 921 "<p>\n" 842 "<u>Zabrani pretraÅŸivanje</u>: odreÄuje adresnu masku za zabranjivanje ulaznih\n" 922 "<u>Zabrani pretraÅŸivanje</u>: odreÄuje adresnu masku za zabranjivanje " 923 "ulaznih\n" 843 924 "pretraÅŸivaÄkih paketa. Zadano ne zabranjuje pakete sa niti jedne adrese.</p>\n" 844 925 "<p>\n" 845 "I \"Dozvoli pretraÅŸivanje\" i \"Zabrani pretraÅŸivanje\" prihvaÄaju sljedeÄe formate za\n" 926 "I \"Dozvoli pretraÅŸivanje\" i \"Zabrani pretraÅŸivanje\" prihvaÄaju sljedeÄe " 927 "formate za\n" 846 928 "adrese:</p>\n" 847 929 "<pre>\n" … … 858 940 "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" 859 941 "</pre><p>\n" 860 "Zabrana Ime raÄunala/Ime domene radi samo ako ste ukljuÄili potragu za imenima\n" 942 "Zabrana Ime raÄunala/Ime domene radi samo ako ste ukljuÄili potragu za " 943 "imenima\n" 861 944 "raÄunala (hostname lookups)!</p>\n" 862 945 863 946 #. +> trunk 864 947 #: cupsd.conf.template.cpp:354 865 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 948 msgctxt "" 949 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 950 "etc.)" 866 951 msgid "" 867 952 "<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n" … … 880 965 "<b>Interval pregledavanja (BrowseInterval)</b>\n" 881 966 "<p>\n" 882 "Vrijeme izmeÄu osvjeÅŸivanja preglednika u sekundama. ObiÄno je postavljeno na\n" 967 "Vrijeme izmeÄu osvjeÅŸivanja preglednika u sekundama. ObiÄno je postavljeno " 968 "na\n" 883 969 "30 sekundi.</p>\n" 884 970 "<p>\n" 885 "Imajte na umu da se informacije o pregledavanju Å¡alju i svaki put kada se stanje\n" 886 "printera promijeni, pa ovo predstavlja najveÄi vrijeme izmeÄu dva osvjeÅŸavanja.</p>\n" 887 "<p>\n" 888 "Postavite ovo na 0 kako biste onemoguÄili izlazne broadcast zahtijeve. Time vaÅ¡ lokalni\n" 889 "pisaÄ neÄe biti vidljiv, ali Äete i dalje moÄi vidjeti pisaÄe na drugim raÄunalima.</p>\n" 971 "Imajte na umu da se informacije o pregledavanju Å¡alju i svaki put kada se " 972 "stanje\n" 973 "printera promijeni, pa ovo predstavlja najveÄi vrijeme izmeÄu dva " 974 "osvjeÅŸavanja.</p>\n" 975 "<p>\n" 976 "Postavite ovo na 0 kako biste onemoguÄili izlazne broadcast zahtijeve. Time " 977 "vaÅ¡ lokalni\n" 978 "pisaÄ neÄe biti vidljiv, ali Äete i dalje moÄi vidjeti pisaÄe na drugim " 979 "raÄunalima.</p>\n" 890 980 "<p>\n" 891 981 "<i>npr</i>: 30</p>\n" … … 893 983 #. +> trunk 894 984 #: cupsd.conf.template.cpp:368 895 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 985 msgctxt "" 986 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 987 "etc.)" 896 988 msgid "" 897 989 "<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n" … … 909 1001 #. +> trunk 910 1002 #: cupsd.conf.template.cpp:375 911 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1003 msgctxt "" 1004 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1005 "etc.)" 912 1006 msgid "" 913 1007 "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n" … … 925 1019 #. +> trunk 926 1020 #: cupsd.conf.template.cpp:382 927 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1021 msgctxt "" 1022 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1023 "etc.)" 928 1024 msgid "" 929 1025 "<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n" … … 938 1034 "<p>\n" 939 1035 "Port koriÅ¡ten za UDP emisiju. Predefinirana vrijednost\n" 940 " je IPP port; ako promijenite ovu vrijednost, morate je promijeniti na svim posluÅŸiteljima.\n" 1036 " je IPP port; ako promijenite ovu vrijednost, morate je promijeniti na svim " 1037 "posluÅŸiteljima.\n" 941 1038 "Prepoznaje se samo jedan Port pretraÅŸivanja.</p>\n" 942 1039 "<p>\n" … … 945 1042 #. +> trunk 946 1043 #: cupsd.conf.template.cpp:391 947 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1044 msgctxt "" 1045 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1046 "etc.)" 948 1047 msgid "" 949 1048 "<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n" … … 961 1060 #. +> trunk 962 1061 #: cupsd.conf.template.cpp:398 963 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1062 msgctxt "" 1063 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1064 "etc.)" 964 1065 msgid "" 965 1066 "<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n" … … 985 1086 #. +> trunk 986 1087 #: cupsd.conf.template.cpp:409 987 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1088 msgctxt "" 1089 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1090 "etc.)" 988 1091 msgid "" 989 1092 "<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n" … … 1023 1126 #. +> trunk 1024 1127 #: cupsd.conf.template.cpp:427 1025 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1128 msgctxt "" 1129 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1130 "etc.)" 1026 1131 msgid "" 1027 1132 "<b>System group (SystemGroup)</b>\n" … … 1029 1134 "The group name for \"System\" (printer administration)\n" 1030 1135 "access. The default varies depending on the operating system, but\n" 1031 "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n" 1136 "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order)." 1137 "</p>\n" 1032 1138 "<p>\n" 1033 1139 "<i>ex</i>: sys</p>\n" … … 1043 1149 #. +> trunk 1044 1150 #: cupsd.conf.template.cpp:436 1045 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1151 msgctxt "" 1152 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1153 "etc.)" 1046 1154 msgid "" 1047 1155 "<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n" … … 1061 1169 #. +> trunk 1062 1170 #: cupsd.conf.template.cpp:444 1063 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1171 msgctxt "" 1172 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1173 "etc.)" 1064 1174 msgid "" 1065 1175 "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n" … … 1079 1189 #. +> trunk 1080 1190 #: cupsd.conf.template.cpp:452 1081 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1191 msgctxt "" 1192 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1193 "etc.)" 1082 1194 msgid "" 1083 1195 "Access permissions\n" … … 1133 1245 "za metode Basic or Digest kad se spajanje vrÅ¡i na\n" 1134 1246 "suÄelje lokalnog raÄunala.)\n" 1135 "# AuthClass: klasa provjere vjerodostojnosti; trenutno su podrÅŸane klase Anonymous, User,\n" 1247 "# AuthClass: klasa provjere vjerodostojnosti; trenutno su podrÅŸane klase " 1248 "Anonymous, User,\n" 1136 1249 "System (vaÅŸeÄi korisnik koji spada u grupu SystemGroup), and Group\n" 1137 1250 "(vaÅŸeÄi korisnik koji spada u zadanu grupu).\n" … … 1157 1270 "dohvaÄanje imena raÄunala opcijom \"HostNameLookups On\".\n" 1158 1271 "# Encryption: treba li ili ne koristiti kriptiranje; ovisi o prisutnosti\n" 1159 "OpenSSL biblioteke, te njenoj povezanosti sa CUPS bibliotekom i rasporeÄivaÄem.\n" 1272 "OpenSSL biblioteke, te njenoj povezanosti sa CUPS bibliotekom i " 1273 "rasporeÄivaÄem.\n" 1160 1274 "# MoguÄe vrijednosti:\n" 1161 1275 "# Always â Uvijek koristi kriptiranje (SSL)\n" … … 1167 1281 #. +> trunk 1168 1282 #: cupsd.conf.template.cpp:495 1169 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1283 msgctxt "" 1284 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1285 "etc.)" 1170 1286 msgid "" 1171 1287 "<b>Authentication (AuthType)</b>\n" … … 1175 1291 "<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n" 1176 1292 "<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n" 1177 "<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n" 1293 "<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>" 1294 "\n" 1178 1295 "</ul><p>\n" 1179 1296 "Note: local certificate authentication can be substituted by\n" … … 1195 1312 #. +> trunk 1196 1313 #: cupsd.conf.template.cpp:508 1197 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1314 msgctxt "" 1315 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1316 "etc.)" 1198 1317 msgid "" 1199 1318 "<b>Class (AuthClass)</b>\n" … … 1203 1322 "(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n" 1204 1323 msgstr "" 1205 "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" 1324 "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, " 1325 "ServerAdmin, etc.)\n" 1206 1326 "<b>Klasa (AuthClass)</b>\n" 1207 1327 "<p>\n" 1208 "Autorizacijska klasa. Trenutno su podrÅŸani samo <i>Anonymous</i>, <i>User</i>, \n" 1209 "<i>System</i> (valjani korisnici koji pripadaju grupi SystemGroup) i <i>Group</i>\n" 1328 "Autorizacijska klasa. Trenutno su podrÅŸani samo <i>Anonymous</i>, <i>User</i>" 1329 ", \n" 1330 "<i>System</i> (valjani korisnici koji pripadaju grupi SystemGroup) i <i>" 1331 "Group</i>\n" 1210 1332 "(valjani korisnici koji pripadaju navedenoj grupi).</p>\n" 1211 1333 1212 1334 #. +> trunk 1213 1335 #: cupsd.conf.template.cpp:515 1214 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1336 msgctxt "" 1337 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1338 "etc.)" 1215 1339 msgid "" 1216 1340 "<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" … … 1222 1346 #. +> trunk 1223 1347 #: cupsd.conf.template.cpp:519 1224 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1348 msgctxt "" 1349 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1350 "etc.)" 1225 1351 msgid "" 1226 1352 "<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n" … … 1261 1387 #. +> trunk 1262 1388 #: cupsd.conf.template.cpp:537 1263 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1389 msgctxt "" 1390 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1391 "etc.)" 1264 1392 msgid "" 1265 1393 "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n" … … 1273 1401 #. +> trunk 1274 1402 #: cupsd.conf.template.cpp:542 1275 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1403 msgctxt "" 1404 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1405 "etc.)" 1276 1406 msgid "" 1277 1407 "<b>ACL order (Order)</b>\n" … … 1285 1415 #. +> trunk 1286 1416 #: cupsd.conf.template.cpp:547 1287 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1417 msgctxt "" 1418 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1419 "etc.)" 1288 1420 msgid "" 1289 1421 "<b>Allow</b>\n" … … 1329 1461 #. +> trunk 1330 1462 #: cupsd.conf.template.cpp:568 1331 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1463 msgctxt "" 1464 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1465 "etc.)" 1332 1466 msgid "" 1333 1467 "<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n" … … 1373 1507 #. +> trunk 1374 1508 #: cupsd.conf.template.cpp:589 1375 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1509 msgctxt "" 1510 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1511 "etc.)" 1376 1512 msgid "" 1377 1513 "<b>Encryption (Encryption)</b>\n" … … 1405 1541 #. +> trunk 1406 1542 #: cupsd.conf.template.cpp:604 1407 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1543 msgctxt "" 1544 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1545 "etc.)" 1408 1546 msgid "" 1409 1547 "<b>Access permissions</b>\n" … … 1419 1557 #. +> trunk 1420 1558 #: cupsd.conf.template.cpp:610 1421 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1559 msgctxt "" 1560 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1561 "etc.)" 1422 1562 msgid "" 1423 1563 "<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n" … … 1433 1573 #. +> trunk 1434 1574 #: cupsd.conf.template.cpp:616 1435 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1575 msgctxt "" 1576 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1577 "etc.)" 1436 1578 msgid "" 1437 1579 "<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n" … … 1465 1607 "Napomena: Ako odaberete SLPv1, <b>preporuÄa se</b> postojanje barem jednog\n" 1466 1608 "SLP Agenta mapaa (DA â Directory Agent) u vaÅ¡oj mreÅŸi. U suprotnom,\n" 1467 "osvjeÅŸavanje pretraÅŸivanja moÅŸe potrajati i nekoliko sekundi, za koje vrijeme\n" 1609 "osvjeÅŸavanje pretraÅŸivanja moÅŸe potrajati i nekoliko sekundi, za koje " 1610 "vrijeme\n" 1468 1611 "rasporeÄivaÄ neÄe reagirati na zahtjeve klijenta.\n" 1469 1612 1470 1613 #. +> trunk 1471 1614 #: cupsd.conf.template.cpp:634 1472 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1615 msgctxt "" 1616 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1617 "etc.)" 1473 1618 msgid "" 1474 1619 "<b>Classification (Classification)</b>\n" … … 1490 1635 #. +> trunk 1491 1636 #: cupsd.conf.template.cpp:643 1492 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1637 msgctxt "" 1638 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1639 "etc.)" 1493 1640 msgid "" 1494 1641 "<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n" … … 1512 1659 #. +> trunk 1513 1660 #: cupsd.conf.template.cpp:653 1514 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1661 msgctxt "" 1662 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1663 "etc.)" 1515 1664 msgid "" 1516 1665 "<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n" … … 1538 1687 #. +> trunk 1539 1688 #: cupsd.conf.template.cpp:666 1540 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1689 msgctxt "" 1690 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1691 "etc.)" 1541 1692 msgid "" 1542 1693 "<b>Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n" … … 1569 1720 #. +> trunk 1570 1721 #: cupsd.conf.template.cpp:681 1571 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1722 msgctxt "" 1723 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1724 "etc.)" 1572 1725 msgid "" 1573 1726 "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n" … … 1583 1736 #. +> trunk 1584 1737 #: cupsd.conf.template.cpp:687 1585 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1738 msgctxt "" 1739 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1740 "etc.)" 1586 1741 msgid "" 1587 1742 "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n" … … 1609 1764 #. +> trunk 1610 1765 #: cupsd.conf.template.cpp:699 1611 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1766 msgctxt "" 1767 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1768 "etc.)" 1612 1769 msgid "" 1613 1770 "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n" … … 1635 1792 #. +> trunk 1636 1793 #: cupsd.conf.template.cpp:711 1637 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1794 msgctxt "" 1795 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1796 "etc.)" 1638 1797 msgid "" 1639 1798 "<b>Port</b>\n" … … 1643 1802 "<b>Port</b>\n" 1644 1803 "<p>\n" 1645 "Vrijednost porta na kojemu osluÅ¡kuje demon CUPS. Zadana vrijednost je 631.</p>\n" 1804 "Vrijednost porta na kojemu osluÅ¡kuje demon CUPS. Zadana vrijednost je 631.</p>" 1805 "\n" 1646 1806 1647 1807 #. +> trunk 1648 1808 #: cupsd.conf.template.cpp:716 1649 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1809 msgctxt "" 1810 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1811 "etc.)" 1650 1812 msgid "" 1651 1813 "<b>Address</b>\n" … … 1656 1818 "<b>Adresa</b>\n" 1657 1819 "<p>\n" 1658 "Adresa na kojoj CUPS demon oÄekuje zahtjeve. MoÅŸete to ostaviti ili upotrijebiti\n" 1820 "Adresa na kojoj CUPS demon oÄekuje zahtjeve. MoÅŸete to ostaviti ili " 1821 "upotrijebiti\n" 1659 1822 "zvijezdicu (*) da bi odabrali vrijednost porta za cijelu podmreÅŸu.</p>\n" 1660 1823 1661 1824 #. +> trunk 1662 1825 #: cupsd.conf.template.cpp:722 1663 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1826 msgctxt "" 1827 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1828 "etc.)" 1664 1829 msgid "" 1665 1830 "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" … … 1814 1979 #. +> trunk 1815 1980 #: cupsddialog.cpp:183 1816 msgid "Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left untouched and you won't be able to change them." 1817 msgstr "Ovaj konfiguracijski alat nije prepoznao neke opcije. Alat ih neÄe dirati i iz tog ih razloga neÄete moÄi mijenjati." 1981 msgid "" 1982 "Some options were not recognized by this configuration tool. They will be " 1983 "left untouched and you won't be able to change them." 1984 msgstr "" 1985 "Ovaj konfiguracijski alat nije prepoznao neke opcije. Alat ih neÄe dirati i " 1986 "iz tog ih razloga neÄete moÄi mijenjati." 1818 1987 1819 1988 #. +> trunk … … 1835 2004 #. +> trunk 1836 2005 #: cupsddialog.cpp:235 1837 msgid "Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't have the access permissions to perform this operation." 1838 msgstr "Nije moguÄe dohvatiti konfiguracijsku datoteku CUPS posluÅŸitelja. Vjerojatno nemate dopuÅ¡tenja pristupa potrebna za ovaj postupak." 2006 msgid "" 2007 "Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably " 2008 "don't have the access permissions to perform this operation." 2009 msgstr "" 2010 "Nije moguÄe dohvatiti konfiguracijsku datoteku CUPS posluÅŸitelja. Vjerojatno " 2011 "nemate dopuÅ¡tenja pristupa potrebna za ovaj postupak." 1839 2012 1840 2013 #. +> trunk … … 1852 2025 #. +> trunk 1853 2026 #: cupsddialog.cpp:261 1854 msgid "The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not be restarted." 1855 msgstr "Konfiguracijska datoteka nije uÄitana na CUPS posluÅŸitelj. Demon neÄe biti ponovo pokrenut." 2027 msgid "" 2028 "The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " 2029 "be restarted." 2030 msgstr "" 2031 "Konfiguracijska datoteka nije uÄitana na CUPS posluÅŸitelj. Demon neÄe biti " 2032 "ponovo pokrenut." 1856 2033 1857 2034 #. +> trunk 1858 2035 #: cupsddialog.cpp:264 1859 msgid "Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have the access permissions to perform this operation." 1860 msgstr "Konfiguracijsku datoteku nije moguÄe uÄitati u CUPS posluÅŸitelj. Vjerojatno nemate dopuÅ¡tenja pristupa potrebna za ovaj postupak." 2036 msgid "" 2037 "Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't " 2038 "have the access permissions to perform this operation." 2039 msgstr "" 2040 "Konfiguracijsku datoteku nije moguÄe uÄitati u CUPS posluÅŸitelj. Vjerojatno " 2041 "nemate dopuÅ¡tenja pristupa potrebna za ovaj postupak." 1861 2042 1862 2043 #. +> trunk … … 2155 2336 #. +> trunk 2156 2337 #: cupsdsecuritypage.cpp:133 2157 msgid "This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" 2338 msgid "" 2339 "This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" 2158 2340 msgstr "Ova je lokacija veÄ definirana. Åœelite li zamijeniti postojeÄu?" 2159 2341 … … 2260 2442 #. +> trunk 2261 2443 #: cupsdsplash.cpp:54 2262 msgid "<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS printing system. The available options are grouped into sets of related topics and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each option has a default value that is shown if it has not been previously set. This default value should be OK in most cases.</p><br /><p>You can access a short help message for each option using either the '?' button in the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>" 2263 msgstr "<p>Ovaj alat omoguÄuje konfiguriranje CUPS posluÅŸitelja za ispisivanje putem grafiÄkog suÄelja. RaspoloÅŸive opcije grupirane su unutar povezanih tema i moÅŸe im se brzo pristupiti putem ikona s lijeve strane. Svaka opcija ima zadane vrijednosti koje Äe biti prikazane, ako nije drukÄije postavljeno. Zadana bi vrijednost trebala zadovoljiti u veÄem broju sluÄajeva.</p><br /><p>Klikanjem znaka \"?\" na naslovnoj traci ili gumba pri dnu ovog dijaloga moÅŸete pristupiti kratkoj poruci pomoÄi za svaku pojedinu opciju.</p>" 2444 msgid "" 2445 "<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " 2446 "printing system. The available options are grouped into sets of related " 2447 "topics and can be accessed quickly through the icon view located on the left. " 2448 "Each option has a default value that is shown if it has not been previously " 2449 "set. This default value should be OK in most cases.</p><br /><p>You can " 2450 "access a short help message for each option using either the '?' button in " 2451 "the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>" 2452 msgstr "" 2453 "<p>Ovaj alat omoguÄuje konfiguriranje CUPS posluÅŸitelja za ispisivanje putem " 2454 "grafiÄkog suÄelja. RaspoloÅŸive opcije grupirane su unutar povezanih tema i " 2455 "moÅŸe im se brzo pristupiti putem ikona s lijeve strane. Svaka opcija ima " 2456 "zadane vrijednosti koje Äe biti prikazane, ako nije drukÄije postavljeno. " 2457 "Zadana bi vrijednost trebala zadovoljiti u veÄem broju sluÄajeva.</p><br /><p>" 2458 "Klikanjem znaka \"?\" na naslovnoj traci ili gumba pri dnu ovog dijaloga " 2459 "moÅŸete pristupiti kratkoj poruci pomoÄi za svaku pojedinu opciju.</p>" 2264 2460 2265 2461 #. +> trunk … … 2417 2613 msgid "Tiles" 2418 2614 msgstr "PoploÄeno" 2615 -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/playground-base/kdeprint4.po
r664 r1153 3 3 # Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Diana Äorluka <dina@iskrameco.hr>,Hrvoje Spoljar <spole@x.pbf.hr>,Igor Jagec <igorm5@yahoo.com>,Ivan KneÅŸeviÄ <kn3z@lycos.com>,Ljubomir BoÅŸiÄ <ljubo108@vip.hr>,Robert Pezer <rpezer@phy.hr>,Vedran Rodic <vedran@quark.fsb.hr>, 4 4 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009. 5 # Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>, 2011. 5 6 msgid "" 6 7 msgstr "" … … 8 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 9 10 "POT-Creation-Date: 2010-11-02 10:17+0100\n" 10 "PO-Revision-Date: 20 09-08-29 18:49+0200\n"11 "Last-Translator: DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>\n"11 "PO-Revision-Date: 2011-07-18 11:45+0200\n" 12 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" 12 13 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 13 14 "MIME-Version: 1.0\n" … … 15 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 17 "Language: hr\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 19 21 "X-Poedit-Bookmarks: 70,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" 20 22 "X-Environment: kde\n" … … 49 51 #. +> trunk 50 52 #: cups/cupsaddsmb2.cpp:80 51 msgid "<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the <nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>Export</b> button below." 53 msgid "" 54 "<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " 55 "printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> special share of the " 56 "Samba server (to change the source CUPS server, use the <nobr><i>Configure " 57 "Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>[print$]</tt> share must " 58 "exist on the Samba side prior to clicking the <b>Export</b> button below." 52 59 msgstr "" 53 60 54 61 #. +> trunk 55 62 #: cups/cupsaddsmb2.cpp:89 56 msgid "<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> (but works fine with <tt>security = user</tt>)." 63 msgid "" 64 "<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>" 65 "[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> holds printer " 66 "drivers prepared for download to Windows clients. This dialog does not work " 67 "for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> (but works fine " 68 "with <tt>security = user</tt>)." 57 69 msgstr "" 58 70 59 71 #. +> trunk 60 72 #: cups/cupsaddsmb2.cpp:97 61 msgid "<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> (default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." 73 msgid "" 74 "<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt>" 75 " (default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> command, to " 76 "create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." 62 77 msgstr "" 63 78 … … 99 114 #. +> trunk 100 115 #: cups/cupsaddsmb2.cpp:324 101 msgid "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another login/password." 116 msgid "" 117 "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " 118 "configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for " 119 "detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> " 120 "version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " 121 "login/password." 102 122 msgstr "" 103 123 … … 116 136 #: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 117 137 #, kde-format 118 msgid "You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows clients through Samba. This operation requires the <a href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type <tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this functionality." 138 msgid "" 139 "You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows " 140 "clients through Samba. This operation requires the <a href=\"http://www.adobe." 141 "com/products/printerdrivers/main.html\">Adobe PostScript Driver</a>, a recent " 142 "version of Samba 2.2.x and a running SMB service on the target server. Click " 143 "<b>Export</b> to start the operation. Read the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">" 144 "cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type <tt>man cupsaddsmb</tt> in a " 145 "console window to learn more about this functionality." 119 146 msgstr "" 120 147 121 148 #. +> trunk 122 149 #: cups/cupsaddsmb2.cpp:371 123 msgid "Some driver files are missing. You can get them on <a href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)." 150 msgid "" 151 "Some driver files are missing. You can get them on <a href=\"http://www.adobe." 152 "com\">Adobe</a> web site. See <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> " 153 "manual page for more details (you need <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS<" 154 "/a> version 1.1.11 or higher)." 124 155 msgstr "" 125 156 … … 190 221 #. +> trunk 191 222 #: cups/ipprequest.cpp:219 192 msgid "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly installed and running." 193 msgstr "Spajanje na CUPS posluÅŸitelja nije uspjelo. Provjerite je li CUPS posluÅŸitelj ispravno instaliran i pokrenut." 223 msgid "" 224 "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " 225 "installed and running." 226 msgstr "" 227 "Spajanje na CUPS posluÅŸitelja nije uspjelo. Provjerite je li CUPS posluÅŸitelj " 228 "ispravno instaliran i pokrenut." 194 229 195 230 #. +> trunk … … 344 379 #. +> trunk 345 380 #: cups/kmcupsmanager.cpp:506 lpr/matichandler.cpp:228 lpr/matichandler.cpp:309 346 msgid "Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that Foomatic is correctly installed." 347 msgstr "Nije moguÄe pronaÄi izvrÅ¡nu Foomatic datoteku u vaÅ¡oj putanji. Provjerite je li Foomatic ispravno instaliran." 381 msgid "" 382 "Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " 383 "Foomatic is correctly installed." 384 msgstr "" 385 "Nije moguÄe pronaÄi izvrÅ¡nu Foomatic datoteku u vaÅ¡oj putanji. Provjerite je " 386 "li Foomatic ispravno instaliran." 348 387 349 388 #. +> trunk 350 389 #: cups/kmcupsmanager.cpp:522 lpr/matichandler.cpp:244 lpr/matichandler.cpp:347 351 390 #, kde-format 352 msgid "Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." 353 msgstr "Nije moguÄe izraditi Foomatic upravljaÄki program [%1,%2]. UpravljaÄki program ne postoji ili nemate dopuÅ¡tenja za izvoÄenje tog postupka." 391 msgid "" 392 "Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " 393 "exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." 394 msgstr "" 395 "Nije moguÄe izraditi Foomatic upravljaÄki program [%1,%2]. UpravljaÄki " 396 "program ne postoji ili nemate dopuÅ¡tenja za izvoÄenje tog postupka." 354 397 355 398 #. +> trunk … … 395 438 #: cups/kmcupsmanager.cpp:830 396 439 #, kde-format 397 msgid "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly installed and running. Error: %1." 398 msgstr "Povezivanje s CUPS posluÅŸiteljem nije uspjelo. Provjerite da li je CUPS posluÅŸitelj ispravno postavljen i pokrenut. Error: %1." 440 msgid "" 441 "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " 442 "installed and running. Error: %1." 443 msgstr "" 444 "Povezivanje s CUPS posluÅŸiteljem nije uspjelo. Provjerite da li je CUPS " 445 "posluÅŸitelj ispravno postavljen i pokrenut. Error: %1." 399 446 400 447 #. +> trunk … … 422 469 #: cups/kmcupsmanager.cpp:878 423 470 #, fuzzy, kde-format 424 msgid "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly installed and running. Error: %2: %1" 425 msgstr "Povezivanje s CUPS posluÅŸiteljem nije uspjelo. Provjerite da li je CUPS posluÅŸitelj ispravno postavljen i pokrenut. Error: %1." 471 msgid "" 472 "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " 473 "installed and running. Error: %2: %1" 474 msgstr "" 475 "Povezivanje s CUPS posluÅŸiteljem nije uspjelo. Provjerite da li je CUPS " 476 "posluÅŸitelj ispravno postavljen i pokrenut. Error: %1." 426 477 427 478 #. +> trunk 428 479 #: cups/kmcupsuimanager.cpp:97 429 msgid "<qt><p>Print queue on remote CUPS server</p><p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p></qt>" 480 msgid "" 481 "<qt><p>Print queue on remote CUPS server</p><p>Use this for a print queue " 482 "installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use " 483 "remote printers when CUPS browsing is turned off.</p></qt>" 430 484 msgstr "" 431 485 432 486 #. +> trunk 433 487 #: cups/kmcupsuimanager.cpp:104 434 msgid "<qt><p>Network IPP printer</p><p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your printer can do both.</p></qt>" 488 msgid "" 489 "<qt><p>Network IPP printer</p><p>Use this for a network-enabled printer using " 490 "the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this mode " 491 "instead of TCP if your printer can do both.</p></qt>" 435 492 msgstr "" 436 493 437 494 #. +> trunk 438 495 #: cups/kmcupsuimanager.cpp:111 439 msgid "<qt><p>Fax/Modem printer</p><p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax number.</p></qt>" 496 msgid "" 497 "<qt><p>Fax/Modem printer</p><p>Use this for a fax/modem printer. This " 498 "requires the installation of the <a href=\"http://vigna.dsi.unimi." 499 "it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> backend. Documents sent on this printer will be " 500 "faxed to the given target fax number.</p></qt>" 440 501 msgstr "" 441 502 442 503 #. +> trunk 443 504 #: cups/kmcupsuimanager.cpp:118 444 msgid "<qt><p>Other printer</p><p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more information about the printer URI. This option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>" 505 msgid "" 506 "<qt><p>Other printer</p><p>Use this for any printer type. To use this option, " 507 "you must know the URI of the printer you want to install. Refer to the CUPS " 508 "documentation for more information about the printer URI. This option is " 509 "mainly useful for printer types using 3rd party backends not covered by the " 510 "other possibilities.</p></qt>" 445 511 msgstr "" 446 512 447 513 #. +> trunk 448 514 #: cups/kmcupsuimanager.cpp:126 449 msgid "<qt><p>Class of printers</p><p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, the document is actually sent to the first available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of printers.</p></qt>" 515 msgid "" 516 "<qt><p>Class of printers</p><p>Use this to create a class of printers. When " 517 "sending a document to a class, the document is actually sent to the first " 518 "available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for " 519 "more information about class of printers.</p></qt>" 450 520 msgstr "" 451 521 … … 614 684 #. +> trunk 615 685 #: cups/kmwbanners.cpp:100 616 msgid "<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" 617 msgstr "<p>Odaberite uobiÄajene naslove vezane uz ovaj pisaÄ. Ti naslovi bit Äe umetnuti prije i/ili nakon svakog ispisa poslanog na pisaÄ. Ako ne ÅŸelite koristiti naslove, odaberite <b>nijedan</b>.</p>" 686 msgid "" 687 "<p>Select the default banners associated with this printer. These banners " 688 "will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If " 689 "you don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" 690 msgstr "" 691 "<p>Odaberite uobiÄajene naslove vezane uz ovaj pisaÄ. Ti naslovi bit Äe " 692 "umetnuti prije i/ili nakon svakog ispisa poslanog na pisaÄ. Ako ne ÅŸelite " 693 "koristiti naslove, odaberite <b>nijedan</b>.</p>" 618 694 619 695 #. +> trunk … … 639 715 #. +> trunk 640 716 #: cups/kmwipp.cpp:39 641 msgid "<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" 642 msgstr "<p>Unesite podatke o udaljenom IPP posluÅŸitelju koji posjeduje ciljni pisaÄ. Ovaj Äarobnjak Äe sakupiti posluÅŸitelj prije nastavka.</p>" 717 msgid "" 718 "<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " 719 "printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" 720 msgstr "" 721 "<p>Unesite podatke o udaljenom IPP posluÅŸitelju koji posjeduje ciljni pisaÄ. " 722 "Ovaj Äarobnjak Äe sakupiti posluÅŸitelj prije nastavka.</p>" 643 723 644 724 #. +> trunk … … 667 747 #, kde-format 668 748 msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" 669 msgstr "<nobr>Povezivanje s pisaÄem <b>%1</b> na portu <b>%2</b> nije moguÄe!</nobr>" 749 msgstr "" 750 "<nobr>Povezivanje s pisaÄem <b>%1</b> na portu <b>%2</b> nije moguÄe!</nobr>" 670 751 671 752 #. +> trunk … … 681 762 #. +> trunk 682 763 #: cups/kmwippprinter.cpp:61 683 msgid "<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning facility.</p>" 764 msgid "" 765 "<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " 766 "facility.</p>" 684 767 msgstr "<p>Unesite URL pisaÄa ili koristite uslugu pregledavanja mreÅŸe.</p>" 685 768 … … 776 859 #, kde-format 777 860 msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." 778 msgstr "Nije moguÄe generirati izvjeÅ¡taj. IPP zahtjev odbijen uz poruku: %1 (0x%2)." 861 msgstr "" 862 "Nije moguÄe generirati izvjeÅ¡taj. IPP zahtjev odbijen uz poruku: %1 (0x%2)." 779 863 780 864 #. +> trunk … … 795 879 #. +> trunk 796 880 #: cups/kmwother.cpp:47 797 msgid "<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</p><ul><li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li><li>lpd://server/queue</li><li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" 881 msgid "" 882 "<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</p><" 883 "ul><li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li><li>lpd://server/queue</li><" 884 "li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" 798 885 msgstr "" 799 886 … … 847 934 #. +> trunk 848 935 #: cups/kmwquota.cpp:106 849 msgid "<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> means that no quota will be used. This is equivalent to setting the quota period to <b><nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and applied to all users.</p>" 936 msgid "" 937 "<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> means that " 938 "no quota will be used. This is equivalent to setting the quota period to <b><" 939 "nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base " 940 "and applied to all users.</p>" 850 941 msgstr "" 851 942 … … 878 969 #: cups/kphpgl2page.cpp:32 879 970 #, fuzzy 880 msgid " <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> <p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" 881 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 971 msgid "" 972 " <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> <p>The 'blackplot' option " 973 "specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the " 974 "colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the " 975 "HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> <br /> <hr /> <p><em><b>" 976 "Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to " 977 "the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o blackplot=true " 978 "</pre> </p> </qt>" 979 msgstr "" 980 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 981 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 982 "broj u kuÄicu.</qt>" 882 983 883 984 #. +> trunk 884 985 #: cups/kphpgl2page.cpp:47 885 msgid " <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> <p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p> <p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office printers they will therefore lead to the drawing printout being spread across multiple pages.) </p> <p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" 986 msgid "" 987 " <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> <p>The 'fitplot' option " 988 "specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page with " 989 "the (elsewhere selected) media size. </p> <p>The default is 'fitplot is " 990 "disabled'. The default will therefore use the absolute distances specified in " 991 "the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very often CAD " 992 "drawings intended for large format plotters. On standard office printers they " 993 "will therefore lead to the drawing printout being spread across multiple " 994 "pages.) </p> <p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size " 995 "(PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the " 996 "filter converting the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.</p>" 997 " <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint " 998 "GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <" 999 "pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" 886 1000 msgstr "" 887 1001 888 1002 #. +> trunk 889 1003 #: cups/kphpgl2page.cpp:67 890 msgid " <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. <p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide. </p> <p><b>Note:</b> The pen width option set here is ignored if the pen widths are set inside the plot file itself.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" 1004 msgid "" 1005 " <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. <p>The pen " 1006 "width value can be set here in case the original HP-GL file does not have it " 1007 "set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value of " 1008 "1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. " 1009 "Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide. </p>" 1010 " <p><b>Note:</b> The pen width option set here is ignored if the pen widths " 1011 "are set inside the plot file itself.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional " 1012 "hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS " 1013 "command line job option parameter:</em> <pre> -o penwidth=... # example: " 1014 "\"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" 891 1015 msgstr "" 892 1016 893 1017 #. +> trunk 894 1018 #: cups/kphpgl2page.cpp:84 895 msgid " <qt> <b>HP-GL Print Options</b> <p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.</p> <p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> <p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print it on any installed printer.</p> <p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter.</p> <p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog also works for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than 1.1.22.)</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements correspond to the CUPS command line job option parameters:</em> <pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" <br /> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" <br /> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" 1019 msgid "" 1020 " <qt> <b>HP-GL Print Options</b> <p>All options on this page are only " 1021 "applicable if you use KDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of your " 1022 "printers.</p> <p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed " 1023 "by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> <p>KDEPrint can (with " 1024 "the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print it on any installed " 1025 "printer.</p> <p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and " 1026 "simply load the file into the running kprinter.</p> <p><b>Note 2:</b> The " 1027 "'fitplot' parameter provided on this dialog also works for printing PDF files " 1028 "(if your CUPS version is more recent than 1.1.22.)</p> <br /> <hr /> <p><em><" 1029 "b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements correspond " 1030 "to the CUPS command line job option parameters:</em> <pre> -o blackplot=.." 1031 ". # examples: \"true\" or \"false\" <br /> -o fitplot=... # " 1032 "examples: \"true\" or \"false\" <br /> -o penwidth=... # examples: " 1033 "\"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" 896 1034 msgstr "" 897 1035 … … 919 1057 #: cups/kpimagepage.cpp:43 920 1058 #, fuzzy 921 msgid " <qt> <p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors used.</p> <p>The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> </qt>" 922 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 1059 msgid "" 1060 " <qt> <p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all " 1061 "colors used.</p> <p>The brightness value can range from 0 to 200. Values " 1062 "greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken the " 1063 "print. </p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This " 1064 "KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option " 1065 "parameter:</em> <pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to " 1066 "\"200\" </pre> </p> </qt>" 1067 msgstr "" 1068 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 1069 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 1070 "broj u kuÄicu.</qt>" 923 1071 924 1072 #. +> trunk 925 1073 #: cups/kpimagepage.cpp:57 926 msgid " <qt> <p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> <p>The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue rotation. The following table summarizes the change you will see for the base colors:</p> <center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> <tr><th><b>Original</b></th> <th><b>hue=-45</b></th> <th><b>hue=45</b></th> </tr> <tr><td>Red</td> <td>Purple</td> <td>Yellow-orange</td> </tr> <tr><td>Green</td> <td>Yellow-green</td> <td>Blue-green</td> </tr> <tr><td>Yellow</td> <td>Orange</td> <td>Green-yellow</td> </tr> <tr><td>Blue</td> <td>Sky-blue</td> <td>Purple</td> </tr> <tr><td>Magenta</td> <td>Indigo</td> <td>Crimson</td> </tr> <tr><td>Cyan</td> <td>Blue-green</td> <td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" 1074 msgid "" 1075 " <qt> <p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color " 1076 "rotation.</p> <p>The hue value is a number from -360 to 360 and represents " 1077 "the color hue rotation. The following table summarizes the change you will " 1078 "see for the base colors:</p> <center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> <tr>" 1079 "<th><b>Original</b></th> <th><b>hue=-45</b></th> <th><b>hue=45</b></th> <" 1080 "/tr> <tr><td>Red</td> <td>Purple</td> <td>Yellow-orange<" 1081 "/td> </tr> <tr><td>Green</td> <td>Yellow-green</td> <td>" 1082 "Blue-green</td> </tr> <tr><td>Yellow</td> <td>Orange</td> " 1083 " <td>Green-yellow</td> </tr> <tr><td>Blue</td> <td>Sky-blue<" 1084 "/td> <td>Purple</td> </tr> <tr><td>Magenta</td> <td>" 1085 "Indigo</td> <td>Crimson</td> </tr> <tr><td>Cyan</td> " 1086 " <td>Blue-green</td> <td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> <" 1087 "br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI " 1088 "element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> " 1089 " -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" 927 1090 msgstr "" 928 1091 … … 930 1093 #: cups/kpimagepage.cpp:82 931 1094 #, fuzzy 932 msgid " <qt> <p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors used.</p> <p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, similar to the color knob on your television. The color saturation value can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will make the colors extremely intense.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> </qt>" 933 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 1095 msgid "" 1096 " <qt> <p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all " 1097 "colors used.</p> <p> The saturation value adjusts the saturation of the " 1098 "colors in an image, similar to the color knob on your television. The color " 1099 "saturation value can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher " 1100 "saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation " 1101 "uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, " 1102 "while a value of 200 will make the colors extremely intense.</p> <br /> <hr />" 1103 " <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " 1104 "corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o " 1105 "saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> </qt>" 1106 msgstr "" 1107 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 1108 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 1109 "broj u kuÄicu.</qt>" 934 1110 935 1111 #. +> trunk 936 1112 #: cups/kpimagepage.cpp:100 937 1113 #, fuzzy 938 msgid " <qt> <p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> <p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma value greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 darkens the print. The default gamma is 1000. </p> <p><b>Note:</b></p><p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview. </p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> </qt>" 939 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 1114 msgid "" 1115 " <qt> <p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color " 1116 "correction.</p> <p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma value " 1117 "greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 darkens " 1118 "the print. The default gamma is 1000. </p> <p><b>Note:</b></p><p> the gamma " 1119 "value adjustment is not visible in the thumbnail preview. </p> <br /> <hr /> " 1120 "<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " 1121 "corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o " 1122 "gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> </qt>" 1123 msgstr "" 1124 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 1125 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 1126 "broj u kuÄicu.</qt>" 940 1127 941 1128 #. +> trunk 942 1129 #: cups/kpimagepage.cpp:117 943 msgid " <qt> <p><b>Image Printing Options</b></p> <p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image printouts are: <ul> <li> Brightness </li> <li> Hue </li> <li> Saturation </li> <li> Gamma </li> </ul> <p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please look at the 'What's This' items provided for these controls. </p> </p> </qt>" 1130 msgid "" 1131 " <qt> <p><b>Image Printing Options</b></p> <p>All options controlled on this " 1132 "page only apply to printing images. Most image file formats are supported. To " 1133 "name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, " 1134 "Windows BMP. Options to influence color output of image printouts are: <ul> <" 1135 "li> Brightness </li> <li> Hue </li> <li> Saturation </li> <li> " 1136 "Gamma </li> </ul> <p>For a more detailed explanation about Brightness, " 1137 "Hue, Saturation and Gamma settings, please look at the 'What's This' items " 1138 "provided for these controls. </p> </p> </qt>" 944 1139 msgstr "" 945 1140 946 1141 #. +> trunk 947 1142 #: cups/kpimagepage.cpp:135 948 msgid " <qt> <p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> <p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by different settings. Options to influence output are: <ul> <li> Brightness </li> <li> Hue (Tint) </li> <li> Saturation </li> <li> Gamma </li> </ul> </p> <p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please look at the 'What's This' items provided for these controls. </p> </qt>" 1143 msgid "" 1144 " <qt> <p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> <p>The coloration preview " 1145 "thumbnail indicates change of image coloration by different settings. Options " 1146 "to influence output are: <ul> <li> Brightness </li> <li> Hue (Tint) </li> <" 1147 "li> Saturation </li> <li> Gamma </li> </ul> </p> <p>For a more " 1148 "detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, " 1149 "please look at the 'What's This' items provided for these controls. </p> <" 1150 "/qt>" 949 1151 msgstr "" 950 1152 951 1153 #. +> trunk 952 1154 #: cups/kpimagepage.cpp:151 953 msgid " <qt> <p><b>Image Size:</b> Drop-down menu to control the image size on the printed paper. The menu works in conjunction with slider below. The options are:</p> <ul> <li><b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' in the dropdown menu.</li> <li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch (PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> <li><b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to 800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than 100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will print on up to 4 pages. Scaling in % of page size defaults to 100 %.</li> <li><b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to 800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %.</li> </ul> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 <br /> -o scaling=... # range in % is 1....800 <br /> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> </qt>" 1155 msgid "" 1156 " <qt> <p><b>Image Size:</b> Drop-down menu to control the image size on the " 1157 "printed paper. The menu works in conjunction with slider below. The options " 1158 "are:</p> <ul> <li><b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural " 1159 "image size. If it does not fit onto one sheet, the printout will be spread " 1160 "across multiple sheets. Note, that the slider is disabled when selecting " 1161 "'natural image size' in the dropdown menu.</li> <li> <b>Resolution (ppi):</b> " 1162 "The resolution value slider covers a number range from 1 to 1200. It " 1163 "specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch (PPI). An image that " 1164 "is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels per inch, for " 1165 "example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified resolution " 1166 "makes the image larger than the page, multiple pages will be printed. " 1167 "Resolution defaults to 72 ppi. </li> <li><b>% of Page Size:</b> The percent " 1168 "value slider covers numbers from 1 to 800. It specifies the size in relation " 1169 "to the page (not the image). A scaling of 100 percent will fill the page as " 1170 "completely as the image aspect ratio allows (doing auto-rotation of the image " 1171 "as needed). A scaling of more than 100 will print the image across multiple " 1172 "sheets. A scaling of 200 percent will print on up to 4 pages. Scaling in % of " 1173 "page size defaults to 100 %.</li> <li><b>% of Natural Image Size:</b> The " 1174 "percent value slider moves from 1 to 800. It specifies the printout size in " 1175 "relation to the natural image size. A scaling of 100 percent will print the " 1176 "image at its natural size, while a scaling of 50 percent will print the image " 1177 "at half its natural size. If the specified scaling makes the image larger " 1178 "than the page, multiple pages will be printed. Scaling in % of natural image " 1179 "size defaults to 100 %.</li> </ul> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint " 1180 "for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS " 1181 "command line job option parameter:</em> <pre> -o natural-scaling=... " 1182 "# range in % is 1....800 <br /> -o scaling=... # range in %" 1183 " is 1....800 <br /> -o ppi=... # range in ppi is 1..." 1184 "1200 </pre> </p> </qt>" 954 1185 msgstr "" 955 1186 956 1187 #. +> trunk 957 1188 #: cups/kpimagepage.cpp:191 958 msgid " <qt> <p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> <p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.</p> <p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper around. Options are: <ul> <li> center </li> <li> top </li> <li> top-left </li> <li> left </li> <li> bottom-left </li> <li> bottom </li> <li> bottom-right</li> <li> right </li> <li> top-right </li> </ul> </p> </qt>" 1189 msgid "" 1190 " <qt> <p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> <p>This position preview " 1191 "thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.</p> <p>" 1192 "Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " 1193 "paper around. Options are: <ul> <li> center </li> <li> top </li> " 1194 "<li> top-left </li> <li> left </li> <li> bottom-left </li> <li> " 1195 "bottom </li> <li> bottom-right</li> <li> right </li> <li> " 1196 "top-right </li> </ul> </p> </qt>" 959 1197 msgstr "" 960 1198 961 1199 #. +> trunk 962 1200 #: cups/kpimagepage.cpp:209 963 msgid "<qt> <p><b>Reset to Default Values</b></p> <p>Reset all coloration settings to default values. Default values are: <ul> <li> Brightness: 100 </li> <li> Hue (Tint). 0 </li> <li> Saturation: 100 </li> <li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" 1201 msgid "" 1202 "<qt> <p><b>Reset to Default Values</b></p> <p>Reset all coloration settings " 1203 "to default values. Default values are: <ul> <li> Brightness: 100 </li> <li> " 1204 "Hue (Tint). 0 </li> <li> Saturation: 100 </li> <li> Gamma: 1000 </li> <" 1205 "/ul> </p> </qt>" 964 1206 msgstr "" 965 1207 … … 967 1209 #: cups/kpimagepage.cpp:221 968 1210 #, fuzzy 969 msgid " <qt> <p><b>Image Positioning:</b></p> <p>Select a pair of radio buttons to move the image to the position you want on the paper printout. Default is 'center'. </p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> </p> </qt>" 970 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 1211 msgid "" 1212 " <qt> <p><b>Image Positioning:</b></p> <p>Select a pair of radio buttons to " 1213 "move the image to the position you want on the paper printout. Default is " 1214 "'center'. </p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> " 1215 "This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option " 1216 "parameter:</em> <pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or " 1217 "\"bottom\" </pre> </p> </qt>" 1218 msgstr "" 1219 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 1220 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 1221 "broj u kuÄicu.</qt>" 971 1222 972 1223 #. +> trunk … … 1044 1295 #. +> trunk 1045 1296 #: cups/kpschedulepage.cpp:39 1046 msgid " <qt> <p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> <p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.)</p> <p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or secretaries who serve different bosses, etc.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" 1297 msgid "" 1298 " <qt> <p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> <p>Insert a meaningful " 1299 "string here to associate the current print job with a certain account. This " 1300 "string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print accounting " 1301 "in your organization. (Leave it empty if you do not need it.)</p> <p> It is " 1302 "useful for people who print on behalf of different \"customers\", like print " 1303 "service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or secretaries " 1304 "who serve different bosses, etc.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional " 1305 "hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS " 1306 "command line job option parameter:</em> <pre> -o job-billing=... " 1307 "# example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" 1047 1308 msgstr "" 1048 1309 1049 1310 #. +> trunk 1050 1311 #: cups/kpschedulepage.cpp:59 1051 msgid " <qt> <p><b>Scheduled Printing</b></p> <p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way.</p> <p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides to manually release it.</p> <p> This is often required in enterprise environments, where you normally are not allowed to directly and immediately access the huge production printers in your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing Department for a particular job are available and loaded into the paper trays.)</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" </pre> </p> </qt>" 1312 msgid "" 1313 " <qt> <p><b>Scheduled Printing</b></p> <p>Scheduled printing lets you " 1314 "control the time of the actual printout, while you can still send away your " 1315 "job <b>now</b> and have it out of your way.</p> <p> Especially useful is the " 1316 "\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a " 1317 "time when you (or a printer administrator) decides to manually release it.</p>" 1318 " <p> This is often required in enterprise environments, where you normally " 1319 "are not allowed to directly and immediately access the huge production " 1320 "printers in your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to " 1321 "send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, " 1322 "after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is " 1323 "required by the Marketing Department for a particular job are available and " 1324 "loaded into the paper trays.)</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint " 1325 "for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS " 1326 "command line job option parameter:</em> <pre> -o job-hold-until=... " 1327 "# example: \"indefinite\" or \"no-hold\" </pre> </p> </qt>" 1052 1328 msgstr "" 1053 1329 … … 1055 1331 #: cups/kpschedulepage.cpp:86 1056 1332 #, fuzzy 1057 msgid " <qt> <p><b>Page Labels</b></p> <p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little frame box.</p> <p>They contain any string you type into the line edit field.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> </p> </qt>" 1058 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 1333 msgid "" 1334 " <qt> <p><b>Page Labels</b></p> <p>Page Labels are printed by CUPS at the " 1335 "top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little " 1336 "frame box.</p> <p>They contain any string you type into the line edit field.<" 1337 "/p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This " 1338 "KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option " 1339 "parameter:</em> <pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company " 1340 "Confidential\" </pre> </p> </qt>" 1341 msgstr "" 1342 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 1343 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 1344 "broj u kuÄicu.</qt>" 1059 1345 1060 1346 #. +> trunk 1061 1347 #: cups/kpschedulepage.cpp:101 1062 msgid " <qt> <p><b>Job Priority</b></p> <p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: <em>First In, First Out</em>.</p> <p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your needs.</p> <p> It works in both directions: you can increase as well as decrease priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs.)</p> <p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a \"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if no other, higher prioritized one is present.)</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> </p> </qt>" 1348 msgid "" 1349 " <qt> <p><b>Job Priority</b></p> <p>Usually CUPS prints all jobs per queue " 1350 "according to the \"FIFO\" principle: <em>First In, First Out</em>.</p> <p> " 1351 "The job priority option allows you to re-order the queue according to your " 1352 "needs.</p> <p> It works in both directions: you can increase as well as " 1353 "decrease priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs.)</p> " 1354 "<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " 1355 "\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, " 1356 "a \"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue " 1357 "(if no other, higher prioritized one is present.)</p> <br /> <hr /> <p><em>" 1358 "<b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds " 1359 "to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o " 1360 "job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> </p> </qt>" 1063 1361 msgstr "" 1064 1362 … … 1146 1444 #. +> trunk 1147 1445 #: cups/kptagspage.cpp:36 1148 msgid " <ul> <li>'Use any current or future standard CUPS job option' is not supported by the KDEPrint GUI.</li> <li>Control any custom job option you may want to support using custom CUPS filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> <li>Send short messages to the operators of your production printers in your <em>Central Repro Department</em>.</li> </ul> <p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>. Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job option names are provided in the various <em>What's This</em> help items.</p> <p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with additional print filters and backends which understand custom job options. You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system administrator.</p> <p><b> </b></p> <p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>Central Repro Department</em>).</p> <p>Messages can be read by the operator(s) (or yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>Examples:</b><br /> <pre> A standard CUPS job option:<br /> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> <br /> <br /> A job option for custom CUPS filters or backends:<br /> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>(Value) Company_Confidential</em> <br /> <br /> A message to the operator(s):<br /> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>(Value) to_Marketing_Departm.</em><br /> </pre> <p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may need to double-click on a field to edit it.</p> <p><b>Warning:</b> Do not use CUPS options that can also be controlled through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if the options conflict, or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, please use the GUI. (Each GUI element's 'What's This' names the related CUPS option name.)</p>" 1446 msgid "" 1447 " <ul> <li>'Use any current or future standard CUPS job option' is not " 1448 "supported by the KDEPrint GUI.</li> <li>Control any custom job option you may " 1449 "want to support using custom CUPS filters and backends plugged into the CUPS " 1450 "filtering chain.</li> <li>Send short messages to the operators of your " 1451 "production printers in your <em>Central Repro Department</em>.</li> </ul> <p>" 1452 "<b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job " 1453 "options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual<" 1454 "/a>. Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " 1455 "option names are provided in the various <em>What's This</em> help items.</p> " 1456 "<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with " 1457 "additional print filters and backends which understand custom job options. " 1458 "You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " 1459 "administrator.</p> <p><b> </b></p> <p><b>Operator Messages:</b> You may send " 1460 "additional messages to the operator(s) of your production printers (e.g. in " 1461 "your <em>Central Repro Department</em>).</p> <p>Messages can be read by the " 1462 "operator(s) (or yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the " 1463 "job.</p> <b>Examples:</b><br /> <pre> A standard CUPS job option:<br /> <em>" 1464 "(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> " 1465 " <br /> <br /> A job option for custom CUPS filters or backends:<br /> <em>" 1466 "(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>(Value) Company_Confidential</em> " 1467 " <br /> <br /> A message to the operator(s):<br /> <em>(Name) " 1468 "Deliver_after_completion</em> -- <em>(Value) to_Marketing_Departm.</em><br /> " 1469 "</pre> <p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. " 1470 "You may need to double-click on a field to edit it.</p> <p><b>Warning:</b> Do " 1471 "not use CUPS options that can also be controlled through the KDEPrint GUI. " 1472 "Results may be unpredictable if the options conflict, or if they are sent " 1473 "multiple times. For all options supported by the GUI, please use the GUI. " 1474 "(Each GUI element's 'What's This' names the related CUPS option name.)</p>" 1149 1475 msgstr "" 1150 1476 … … 1180 1506 #: cups/kptextpage.cpp:40 1181 1507 #, fuzzy 1182 msgid " <qt> <p><b>Characters Per Inch</b></p> <p>This setting controls the horizontal size of characters when printing a text file. </p> <p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters per inch will be printed. </p> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>" 1183 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 1508 msgid "" 1509 " <qt> <p><b>Characters Per Inch</b></p> <p>This setting controls the " 1510 "horizontal size of characters when printing a text file. </p> <p>The default " 1511 "value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters per " 1512 "inch will be printed. </p> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power " 1513 "users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job " 1514 "option parameter:</em> <pre> -o cpi=... # example: \"8\" or " 1515 "\"12\" </pre> </p> </qt>" 1516 msgstr "" 1517 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 1518 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 1519 "broj u kuÄicu.</qt>" 1184 1520 1185 1521 #. +> trunk 1186 1522 #: cups/kptextpage.cpp:54 1187 1523 #, fuzzy 1188 msgid " <qt> <p><b>Lines Per Inch</b></p> <p>This setting controls the vertical size of characters when printing a text file. </p> <p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be printed. </p> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>" 1189 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 1524 msgid "" 1525 " <qt> <p><b>Lines Per Inch</b></p> <p>This setting controls the vertical " 1526 "size of characters when printing a text file. </p> <p>The default value is 6, " 1527 "meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be " 1528 "printed. </p> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This " 1529 "KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option " 1530 "parameter:</em> <pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> " 1531 "</p> </qt>" 1532 msgstr "" 1533 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 1534 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 1535 "broj u kuÄicu.</qt>" 1190 1536 1191 1537 #. +> trunk 1192 1538 #: cups/kptextpage.cpp:68 1193 1539 #, fuzzy 1194 msgid " <qt> <p><b>Columns</b></p> <p>This setting controls how many columns of text will be printed on each page when printing text files. </p> <p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will be printed. </p> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" 1195 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 1540 msgid "" 1541 " <qt> <p><b>Columns</b></p> <p>This setting controls how many columns of text " 1542 "will be printed on each page when printing text files. </p> <p>The default " 1543 "value is 1, meaning that only one column of text per page will be printed. <" 1544 "/p> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI " 1545 "element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> " 1546 " -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" 1547 msgstr "" 1548 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 1549 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 1550 "broj u kuÄicu.</qt>" 1196 1551 1197 1552 #. +> trunk … … 1203 1558 #: cups/kptextpage.cpp:86 1204 1559 #, fuzzy 1205 msgid " <qt> <p><b>Text Formats</b></p> <p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> <p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for input formats other than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own knobs to control the print output.)</p>. <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" <br /> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" <br /> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" 1206 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 1560 msgid "" 1561 " <qt> <p><b>Text Formats</b></p> <p>These settings control the appearance of " 1562 "text on printouts. They are only valid for printing text files or input " 1563 "directly through kprinter. </p> <p><b>Note:</b> These settings have no effect " 1564 "whatsoever for input formats other than text, or for printing from " 1565 "applications such as the KDE Advanced Text Editor. (Applications in general " 1566 "send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own " 1567 "knobs to control the print output.)</p>. <hr /> <p><em><b>Additional hint for " 1568 "power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command " 1569 "line job option parameter:</em> <pre> -o cpi=... # example: \"8\" " 1570 "or \"12\" <br /> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" <br /> " 1571 " -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" 1572 msgstr "" 1573 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 1574 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 1575 "broj u kuÄicu.</qt>" 1207 1576 1208 1577 #. +> trunk 1209 1578 #: cups/kptextpage.cpp:107 1210 msgid " <qt> <p><b>Margins</b></p> <p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from applications that define their own page layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or OpenOffice.org). </p> <p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred margin settings here. </p> <p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches. </p> <p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended position (see the preview picture on the right side).</p> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o page-top=... # example: \"72\" <br /> -o page-bottom=... # example: \"24\" <br /> -o page-left=... # example: \"36\" <br /> -o page-right=... # example: \"12\" </pre> </p> </qt>" 1579 msgid "" 1580 " <qt> <p><b>Margins</b></p> <p>These settings control the margins of " 1581 "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " 1582 "applications that define their own page layout internally and send PostScript " 1583 "to KDEPrint (such as KOffice or OpenOffice.org). </p> <p>When printing from " 1584 "KDE applications, such as KMail and Konqueror, or printing an ASCII text file " 1585 "through kprinter, you can choose your preferred margin settings here. </p> <p>" 1586 "Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " 1587 "the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " 1588 "Millimeters, Centimeters, and Inches. </p> <p>You can even use the mouse to " 1589 "grab one margin and drag it to the intended position (see the preview picture " 1590 "on the right side).</p> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> " 1591 "This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option " 1592 "parameter:</em> <pre> -o page-top=... # example: \"72\" <br /> " 1593 "-o page-bottom=... # example: \"24\" <br /> -o page-left=... # " 1594 "example: \"36\" <br /> -o page-right=... # example: \"12\" </pre> <" 1595 "/p> </qt>" 1211 1596 msgstr "" 1212 1597 … … 1214 1599 #: cups/kptextpage.cpp:133 1215 1600 #, fuzzy 1216 msgid " <qt> <p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On.</b></p> <p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> <p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> <p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" 1217 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 1601 msgid "" 1602 " <qt> <p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On.</b>" 1603 "</p> <p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option." 1604 " If you do so, a header is printed at the top of each page. The header " 1605 "contains the page number, job title (usually the filename), and the date. In " 1606 "addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are " 1607 "italicized.</p> <p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> <p>If you " 1608 "prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>" 1609 "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> <br /> <hr /> <p><" 1610 "em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " 1611 "corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o " 1612 "prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" 1613 msgstr "" 1614 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 1615 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 1616 "broj u kuÄicu.</qt>" 1218 1617 1219 1618 #. +> trunk 1220 1619 #: cups/kptextpage.cpp:152 1221 1620 #, fuzzy 1222 msgid " <qt> <p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off.</b></p> <p>ASCII text file printed with this option turned off appear without a page header and without syntax highlighting. (You can still set the page margins, though.)</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" 1223 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 1621 msgid "" 1622 " <qt> <p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off.</b>" 1623 "</p> <p>ASCII text file printed with this option turned off appear without a " 1624 "page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " 1625 "margins, though.)</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power " 1626 "users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job " 1627 "option parameter:</em> <pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" 1628 msgstr "" 1629 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 1630 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 1631 "broj u kuÄicu.</qt>" 1224 1632 1225 1633 #. +> trunk 1226 1634 #: cups/kptextpage.cpp:166 1227 1635 #, fuzzy 1228 msgid " <qt> <p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p> <p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> <p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> <p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o prettyprint=true. <br /> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" 1229 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 1636 msgid "" 1637 " <qt> <p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p> <p>" 1638 "ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " 1639 "so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " 1640 "number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and " 1641 "C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> <p>This " 1642 "prettyprint option is handled by CUPS.</p> <p>If you prefer another " 1643 "'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>enscript</em> " 1644 "pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> <br /> <hr /> <p><em><b>" 1645 "Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to " 1646 "the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o " 1647 "prettyprint=true. <br /> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" 1648 msgstr "" 1649 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 1650 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 1651 "broj u kuÄicu.</qt>" 1230 1652 1231 1653 #. +> trunk … … 1298 1720 #. +> trunk 1299 1721 #: driverview.cpp:39 1300 msgid " <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. <p>The upper pane of this dialog page contains all print job options as laid down in the printer's description file (PostScript Printer Description == 'PPD'.)</p> <p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display the available values.</p> <p>Set the values as needed, then use one of the push buttons below to proceed:</p> <ul> <li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you change them again.</li>. <li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>), if you want to use your selected settings just once, for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, and will start next time with the previously saved defaults.</li> <li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of this queue.</li> </ul> <p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" 1722 msgid "" 1723 " <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. <p>The upper pane of this " 1724 "dialog page contains all print job options as laid down in the printer's " 1725 "description file (PostScript Printer Description == 'PPD'.)</p> <p>Click on " 1726 "any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display the " 1727 "available values.</p> <p>Set the values as needed, then use one of the push " 1728 "buttons below to proceed:</p> <ul> <li><em>'Save'</em> your settings if you " 1729 "want to re-use them in your next job(s) too. <em>'Save'</em> will store your " 1730 "settings permanently until you change them again.</li>. <li>Click <em>'OK'<" 1731 "/em> (without a prior click on <em>'Save'</em>), if you want to use your " 1732 "selected settings just once, for the next print job. <em>'OK'</em> will " 1733 "forget your current settings when kprinter is closed again, and will start " 1734 "next time with the previously saved defaults.</li> <li><em>'Cancel'</em> will " 1735 "not change anything. If you proceed to print after clicking <em>'Cancel'</em>" 1736 ", the job will print with the default settings of this queue.</li> </ul> <p><" 1737 "b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " 1738 "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> queues do not have a " 1739 "driver or a PPD. For raw queues this tab page is not loaded by KDEPrint, and " 1740 "thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" 1301 1741 msgstr "" 1302 1742 1303 1743 #. +> trunk 1304 1744 #: driverview.cpp:63 1305 msgid " <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. <p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the print option highlighted above, as laid down in the printer's description file (PostScript Printer Description == 'PPD'.)</p> <p>Select the value you want and proceed. </p> <p>Then, use one of the push buttons below to leave this dialog:</p> <ul> <li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you change them again.</li>. <li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, and will start next time with your previous defaults.</li> <li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of this queue.</li> </ul> <p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" 1745 msgid "" 1746 " <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. <p>The " 1747 "lower pane of this dialog page contains all possible values of the print " 1748 "option highlighted above, as laid down in the printer's description file " 1749 "(PostScript Printer Description == 'PPD'.)</p> <p>Select the value you want " 1750 "and proceed. </p> <p>Then, use one of the push buttons below to leave this " 1751 "dialog:</p> <ul> <li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them " 1752 "in your next job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently " 1753 "until you change them again.</li>. <li>Click <em>'OK'</em> if you want to use " 1754 "your selected settings just once, for the next print job. <em>'OK'</em> will " 1755 "forget your current settings when kprinter is closed again, and will start " 1756 "next time with your previous defaults.</li> <li><em>'Cancel'</em> will not " 1757 "change anything. If you proceed to print after clicking <em>'Cancel'</em>, " 1758 "the job will print with the default settings of this queue.</li> </ul> <p><b>" 1759 "Note.</b> The number of available job options depends strongly on the actual " 1760 "driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> queues do not have a driver " 1761 "or a PPD. For raw queues this tab page is not loaded by KDEPrint, and thus is " 1762 "not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" 1306 1763 msgstr "" 1307 1764 … … 1338 1795 #. +> trunk 1339 1796 #: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:49 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:70 1340 msgid "No valid print executable was found in your path. Check your installation." 1341 msgstr "U vaÅ¡oj putanji nije naÄena valjana izvrÅ¡na datoteka. Provjerite instalaciju." 1797 msgid "" 1798 "No valid print executable was found in your path. Check your installation." 1799 msgstr "" 1800 "U vaÅ¡oj putanji nije naÄena valjana izvrÅ¡na datoteka. Provjerite instalaciju." 1342 1801 1343 1802 #. +> trunk … … 1355 1814 #: kdeprintd/kdeprintd.cpp:165 kprinter.cpp:817 1356 1815 #, kde-format 1357 msgid "<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p><br />%1" 1816 msgid "" 1817 "<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr><" 1818 "/p><br />%1" 1358 1819 msgstr "" 1359 1820 … … 1361 1822 #: kdeprintd/kdeprintd.cpp:185 1362 1823 #, fuzzy 1363 msgid "Some of the files to printed are not readable by the KDE print daemon. This may happen if you are trying to print as a different user to the one currently logged in. To continue printing, you need to provide root's password." 1364 msgstr "Neke od datoteka za ispis nisu Äitljive KDE izvrÅ¡itelju. Ovo se moÅŸe dogoditi ako pokuÅ¡avate ispisati datoteke drugih korisnika. Za nastavak ispisa morate upisati root-ovu Å¡ifru (on im ovlasti pristupa)." 1824 msgid "" 1825 "Some of the files to printed are not readable by the KDE print daemon. This " 1826 "may happen if you are trying to print as a different user to the one " 1827 "currently logged in. To continue printing, you need to provide root's " 1828 "password." 1829 msgstr "" 1830 "Neke od datoteka za ispis nisu Äitljive KDE izvrÅ¡itelju. Ovo se moÅŸe dogoditi " 1831 "ako pokuÅ¡avate ispisati datoteke drugih korisnika. Za nastavak ispisa morate " 1832 "upisati root-ovu Å¡ifru (on im ovlasti pristupa)." 1365 1833 1366 1834 #. +> trunk … … 1406 1874 #. +> trunk 1407 1875 #: kfilelist.cpp:40 1408 msgid " <qt> <b>Add File button</b> <p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file for printing. Note, that <ul><li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF and many other graphic formats.</li> <li>you can select various files from different paths and send them as one \"multi-file job\" to the printing system.</li> </ul></p> </qt>" 1876 msgid "" 1877 " <qt> <b>Add File button</b> <p>This button calls the <em>'File Open'</em> " 1878 "dialog to let you select a file for printing. Note, that <ul><li>you can " 1879 "select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF and " 1880 "many other graphic formats.</li> <li>you can select various files from " 1881 "different paths and send them as one \"multi-file job\" to the printing " 1882 "system.</li> </ul></p> </qt>" 1409 1883 msgstr "" 1410 1884 … … 1412 1886 #: kfilelist.cpp:52 1413 1887 #, fuzzy 1414 msgid " <qt> <b>Remove File button</b> <p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed files.</p> </qt>" 1415 msgstr "<qt>Ovaj gumb uklanja osvjetljenu datoteku iz popisa datoteka za tiskanje.</qt>" 1888 msgid "" 1889 " <qt> <b>Remove File button</b> <p>This button removes the highlighted file " 1890 "from the list of to-be-printed files.</p> </qt>" 1891 msgstr "" 1892 "<qt>Ovaj gumb uklanja osvjetljenu datoteku iz popisa datoteka za tiskanje.<" 1893 "/qt>" 1416 1894 1417 1895 #. +> trunk 1418 1896 #: kfilelist.cpp:57 1419 1897 #, fuzzy 1420 msgid " <qt> <b>Move File Up button</b> <p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be printed.</p> <p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" 1421 msgstr "<qt>Ovaj gumb pomiÄe osvjetljenu datoteku za jedno mjesto na gore u listi datoteka za tiskanje. Pojednostavljeno, ovo mijenja poredak datoteka za tiskanje).</qt>" 1898 msgid "" 1899 " <qt> <b>Move File Up button</b> <p>This button moves the highlighted file up " 1900 "in the list of files to be printed.</p> <p>In effect, this changes the order " 1901 "of the files' printout.</p> </qt>" 1902 msgstr "" 1903 "<qt>Ovaj gumb pomiÄe osvjetljenu datoteku za jedno mjesto na gore u listi " 1904 "datoteka za tiskanje. Pojednostavljeno, ovo mijenja poredak datoteka za " 1905 "tiskanje).</qt>" 1422 1906 1423 1907 #. +> trunk 1424 1908 #: kfilelist.cpp:64 1425 1909 #, fuzzy 1426 msgid " <qt> <b>Move File Down button</b> <p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be printed.</p> <p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" 1427 msgstr "<qt>Ovaj gumb pomiÄe osvjetljenu datoteku za jedno mjesto na gore u listi datoteka za tiskanje. Pojednostavljeno, ovo mijenja poredak datoteka za tiskanje).</qt>" 1910 msgid "" 1911 " <qt> <b>Move File Down button</b> <p>This button moves the highlighted file " 1912 "down in the list of files to be printed.</p> <p>In effect, this changes the " 1913 "order of the files' printout.</p> </qt>" 1914 msgstr "" 1915 "<qt>Ovaj gumb pomiÄe osvjetljenu datoteku za jedno mjesto na gore u listi " 1916 "datoteka za tiskanje. Pojednostavljeno, ovo mijenja poredak datoteka za " 1917 "tiskanje).</qt>" 1428 1918 1429 1919 #. +> trunk 1430 1920 #: kfilelist.cpp:71 1431 1921 #, fuzzy 1432 msgid " <qt> <b>File Open button</b> <p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it before you send it to the printing system.</p> <p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> </qt>" 1433 msgstr "<qt>Ovaj gumb pokuÅ¡ava otvoriti osvjetljenu datoteku, tako da ju moÅŸete vidjeti ili urediti prije no Å¡to ga poÅ¡aljete na sustav za tiskanje.</qt>" 1922 msgid "" 1923 " <qt> <b>File Open button</b> <p>This button tries to open the highlighted " 1924 "file, so you can view or edit it before you send it to the printing system.<" 1925 "/p> <p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME " 1926 "type of the file.</p> </qt>" 1927 msgstr "" 1928 "<qt>Ovaj gumb pokuÅ¡ava otvoriti osvjetljenu datoteku, tako da ju moÅŸete " 1929 "vidjeti ili urediti prije no Å¡to ga poÅ¡aljete na sustav za tiskanje.</qt>" 1434 1930 1435 1931 #. +> trunk 1436 1932 #: kfilelist.cpp:80 1437 msgid " <qt> <b>File List view</b> <p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of the arrow buttons on the right.</p> <p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list.</p> <p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right side let you add more files, remove already selected files from the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> </qt>" 1933 msgid "" 1934 " <qt> <b>File List view</b> <p>This list displays all the files you selected " 1935 "for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) " 1936 "type(s) as determined by KDEPrint. You may re-arrange the initial order of " 1937 "the list with the help of the arrow buttons on the right.</p> <p>The files " 1938 "will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list.<" 1939 "/p> <p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in " 1940 "multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on " 1941 "the right side let you add more files, remove already selected files from the " 1942 "list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you " 1943 "open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the " 1944 "file.</p> </qt>" 1438 1945 msgstr "" 1439 1946 … … 1476 1983 #. +> trunk 1477 1984 #: kfilelist.cpp:143 1478 msgid "Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b><STDIN></b>." 1479 msgstr "Dovucite datoteku(e) ovdje ili koristite dijalog za otvaranje datoteki. Ostavite prazno za <b><STDIN></b>." 1985 msgid "" 1986 "Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>" 1987 "<STDIN></b>." 1988 msgstr "" 1989 "Dovucite datoteku(e) ovdje ili koristite dijalog za otvaranje datoteki. " 1990 "Ostavite prazno za <b><STDIN></b>." 1480 1991 1481 1992 #. +> trunk … … 1586 2097 #. +> trunk 1587 2098 #: kmspecialmanager.cpp:51 1588 msgid "A file share/kdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in order to manage global pseudo printers." 1589 msgstr "Datoteka share/kdeprint/specials.desktop je naÄena u vaÅ¡em lokalnom KDE direktoriju. Vjerojatno potjeÄe od prethodne inaÄice KDE-a i treba je maknuti da biste mogli namjestiti globalne pseudo pisaÄe." 2099 msgid "" 2100 "A file share/kdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " 2101 "This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " 2102 "order to manage global pseudo printers." 2103 msgstr "" 2104 "Datoteka share/kdeprint/specials.desktop je naÄena u vaÅ¡em lokalnom KDE " 2105 "direktoriju. Vjerojatno potjeÄe od prethodne inaÄice KDE-a i treba je maknuti " 2106 "da biste mogli namjestiti globalne pseudo pisaÄe." 1590 2107 1591 2108 #. +> trunk … … 1598 2115 #: kmvirtualmanager.cpp:154 1599 2116 #, kde-format 1600 msgid "<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. Note that this will only make your personal default printer as undefined for non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" 1601 msgstr "<qt>Postavit Äete pseudo-pisaÄ kao vaÅ¡u uobiÄajeni pisaÄ. Ova postavka je specifiÄna za KDE i neÄe biti dostupna izvan KDE aplikacija. Primjetite da vaÅ¡ pisaÄ neÄe prepoznavati samo ne-KDE aplikacije i neÄe vam onemoguÄiti normalno ispisivanje. Åœelite li zaista postaviti <b>%1</b> kao vaÅ¡ uobiÄajeni pisaÄ?</qt>" 2117 msgid "" 2118 "<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " 2119 "setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications." 2120 " Note that this will only make your personal default printer as undefined for " 2121 "non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do " 2122 "you really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" 2123 msgstr "" 2124 "<qt>Postavit Äete pseudo-pisaÄ kao vaÅ¡u uobiÄajeni pisaÄ. Ova postavka je " 2125 "specifiÄna za KDE i neÄe biti dostupna izvan KDE aplikacija. Primjetite da " 2126 "vaÅ¡ pisaÄ neÄe prepoznavati samo ne-KDE aplikacije i neÄe vam onemoguÄiti " 2127 "normalno ispisivanje. Åœelite li zaista postaviti <b>%1</b> kao vaÅ¡ uobiÄajeni " 2128 "pisaÄ?</qt>" 1602 2129 1603 2130 #. +> trunk … … 1609 2136 #: kpcopiespage.cpp:46 1610 2137 #, fuzzy 1611 msgid " <qt><p><b>Page Selection</b></p> <p>Here you can control if you print a certain selection only out of all the pages from the complete document. </p> </qt>" 1612 msgstr " <qt>Ovdje moÅŸete podesiti ispis samo odabranog dijela svih stranica dokumenta.</qt>" 2138 msgid "" 2139 " <qt><p><b>Page Selection</b></p> <p>Here you can control if you print a " 2140 "certain selection only out of all the pages from the complete document. </p> " 2141 "</qt>" 2142 msgstr "" 2143 " <qt>Ovdje moÅŸete podesiti ispis samo odabranog dijela svih stranica " 2144 "dokumenta.</qt>" 1613 2145 1614 2146 #. +> trunk 1615 2147 #: kpcopiespage.cpp:51 1616 2148 #, fuzzy 1617 msgid " <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since this is the default, it is pre-selected. </qt>" 1618 msgstr " <qt>Odaberite \"Sve\" da ispiÅ¡ete cijeli dokument. BuduÄi da je ovo postavljena vrijednost, veÄ je odabrana.</qt>" 2149 msgid "" 2150 " <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since " 2151 "this is the default, it is pre-selected. </qt>" 2152 msgstr "" 2153 " <qt>Odaberite \"Sve\" da ispiÅ¡ete cijeli dokument. BuduÄi da je ovo " 2154 "postavljena vrijednost, veÄ je odabrana.</qt>" 1619 2155 1620 2156 #. +> trunk 1621 2157 #: kpcopiespage.cpp:54 1622 msgid " <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> if you want to print the page currently visible in your KDE application. <p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine which document page you are currently viewing.</p></qt>" 2158 msgid "" 2159 " <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> if you want to print " 2160 "the page currently visible in your KDE application. <p><b>Note:</b> this " 2161 "field is disabled if you print from non-KDE applications like Mozilla or " 2162 "OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine which document " 2163 "page you are currently viewing.</p></qt>" 1623 2164 msgstr "" 1624 2165 … … 1626 2167 #: kpcopiespage.cpp:59 1627 2168 #, fuzzy 1628 msgid " <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the complete document pages to be printed. The format is <em>\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>. <p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> </p></qt>" 1629 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 2169 msgid "" 2170 " <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the " 2171 "complete document pages to be printed. The format is <em>\"n,m,o-p,q,r,s-t, " 2172 "u\"</em>. <p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> will print " 2173 "the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document.</p> <br " 2174 "/> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI " 2175 "element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> " 2176 " -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> </p><" 2177 "/qt>" 2178 msgstr "" 2179 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 2180 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 2181 "broj u kuÄicu.</qt>" 1630 2182 1631 2183 #. +> trunk 1632 2184 #: kpcopiespage.cpp:73 1633 msgid " <qt><b>Page Set:</b> <p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</em> or <em>\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching one of these terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> <p><b>Note:</b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> with a <em>\"Page Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>, you will only get the odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in second pass select the other option. You may need to <em>\"Reverse\"</em> the output in one of the passes (depending on your printer model).</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> </qt>" 2185 msgid "" 2186 " <qt><b>Page Set:</b> <p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"<" 2187 "/em> or <em>\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching " 2188 "one of these terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> <p><b>Note:</b>" 2189 " If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> with a <em>\"Page " 2190 "Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>, you will only get the " 2191 "odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if " 2192 "you want to print a page range in duplex on a simplex-only printer. In this " 2193 "case you can feed the paper to the printer twice; in the first pass, select " 2194 "\"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in second pass select " 2195 "the other option. You may need to <em>\"Reverse\"</em> the output in one of " 2196 "the passes (depending on your printer model).</p> <br /> <hr /> <p><em><b>" 2197 "Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to " 2198 "the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o page-set=... " 2199 " # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> </qt>" 1634 2200 msgstr "" 1635 2201 … … 1637 2203 #: kpcopiespage.cpp:95 1638 2204 #, fuzzy 1639 msgid " <qt><b>Output Settings:</b> <p>Here you can determine the number of copies, the output order and the collate mode for the pages of your print job. (Note, that the maximum number of copies allowed to print may be restricted by your print subsystem.)</p> <p>The 'Copies' setting defaults to 1.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" <br /> -o outputorder=... # example: \"reverse\" <br /> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p>.</qt>" 1640 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 2205 msgid "" 2206 " <qt><b>Output Settings:</b> <p>Here you can determine the number of copies, " 2207 "the output order and the collate mode for the pages of your print job. (Note, " 2208 "that the maximum number of copies allowed to print may be restricted by your " 2209 "print subsystem.)</p> <p>The 'Copies' setting defaults to 1.</p> <br /> <hr />" 2210 " <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " 2211 "corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o " 2212 "copies=... # examples: \"5\" or \"42\" <br /> -o outputorder=." 2213 ".. # example: \"reverse\" <br /> -o Collate=... # " 2214 "example: \"true\" or \"false\" </pre> </p>.</qt>" 2215 msgstr "" 2216 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 2217 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 2218 "broj u kuÄicu.</qt>" 1641 2219 1642 2220 #. +> trunk 1643 2221 #: kpcopiespage.cpp:113 1644 2222 #, fuzzy 1645 msgid " <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. <p>You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the up and down arrows. You can also type the figure directly into the box.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> </qt>" 1646 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 2223 msgid "" 2224 " <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. " 2225 "<p>You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on " 2226 "the up and down arrows. You can also type the figure directly into the box.<" 2227 "/p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This " 2228 "KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option " 2229 "parameter:</em> <pre> -o copies=... # examples: \"5\" or " 2230 "\"42\" </pre> </p> </qt>" 2231 msgstr "" 2232 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 2233 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 2234 "broj u kuÄicu.</qt>" 1647 2235 1648 2236 #. +> trunk 1649 2237 #: kpcopiespage.cpp:126 1650 2238 #, fuzzy 1651 msgid " <qt><b>Collate Copies</b> <p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".</p> <p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" 1652 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 2239 msgid "" 2240 " <qt><b>Collate Copies</b> <p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is enabled " 2241 "(default), the output order for multiple copies of a multi-page document will " 2242 "be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".</p> <p>If the <em>\"Collate\"</em> " 2243 "checkbox is disabled, the output order for multiple copies of a multi-page " 2244 "document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".</p> <br /> <hr /> <p><" 2245 "em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " 2246 "corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o " 2247 "Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" 2248 msgstr "" 2249 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 2250 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 2251 "broj u kuÄicu.</qt>" 1653 2252 1654 2253 #. +> trunk 1655 2254 #: kpcopiespage.cpp:140 1656 2255 #, fuzzy 1657 msgid " <qt><b>Reverse Order</b> <p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled the <em>\"Collate\"</em> checkbox at the same time (the usual scenario).</p> <p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>\"Collate\"</em> checkbox at the same time. </p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" 1658 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 2256 msgid "" 2257 " <qt><b>Reverse Order</b> <p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is " 2258 "enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will " 2259 "be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled the " 2260 "<em>\"Collate\"</em> checkbox at the same time (the usual scenario).</p> <p>" 2261 "If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for " 2262 "multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ..." 2263 "-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>\"Collate\"</em> checkbox at " 2264 "the same time. </p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:<" 2265 "/b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS commandline job option " 2266 "parameter:</em> <pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" <" 2267 "/pre> </p> </qt>" 2268 msgstr "" 2269 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 2270 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 2271 "broj u kuÄicu.</qt>" 1659 2272 1660 2273 #. +> trunk … … 1685 2298 #. +> trunk 1686 2299 #: kpcopiespage.cpp:178 1687 msgid "<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>" 1688 msgstr "<p>Unesite stranice ili grupu stranica za ispis, odvojene zarezima (1,2-5,8).</p>" 2300 msgid "" 2301 "<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>" 2302 msgstr "" 2303 "<p>Unesite stranice ili grupu stranica za ispis, odvojene zarezima (1,2-5,8)." 2304 "</p>" 1689 2305 1690 2306 #. +> trunk … … 1742 2358 #: kpdriverpage.cpp:48 1743 2359 #, fuzzy 1744 msgid "<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve those conflicts before continuing. See the <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>" 1745 msgstr "<qt>Neke od odabranih odrednica su proturjeÄne. Morate rijeÅ¡iti te sukobe prije nastavka. Pogledajte pod <b>Napredno</b> za detaljnije informacije.</qt>" 2360 msgid "" 2361 "<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve those conflicts " 2362 "before continuing. See the <b>Driver Settings</b> tab for detailed " 2363 "information.</qt>" 2364 msgstr "" 2365 "<qt>Neke od odabranih odrednica su proturjeÄne. Morate rijeÅ¡iti te sukobe " 2366 "prije nastavka. Pogledajte pod <b>Napredno</b> za detaljnije informacije.</qt>" 1746 2367 1747 2368 #. +> trunk … … 1752 2373 #. +> trunk 1753 2374 #: kpfilterpage.cpp:40 1754 msgid " <qt> <b>Add Filter button</b> <p>This button calls a little dialog to let you select a filter here.</p> <p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you fail to do so).</p> <p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em><b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD.)</p> </qt>" 2375 msgid "" 2376 " <qt> <b>Add Filter button</b> <p>This button calls a little dialog to let " 2377 "you select a filter here.</p> <p><b>Note 1:</b> You can chain different " 2378 "filters as long as you make sure that the output of one fits as input of the " 2379 "next. (KDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you fail to " 2380 "do so).</p> <p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your " 2381 "jobfile <em><b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and " 2382 "print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD.)</p> </qt>" 1755 2383 msgstr "" 1756 2384 … … 1758 2386 #: kpfilterpage.cpp:51 1759 2387 #, fuzzy 1760 msgid " <qt> <b>Remove Filter button</b> <p>This button removes the highlighted filter from the list of filters.</p> </qt>" 1761 msgstr "<qt>Ovaj gumb uklanja osvjetljenu datoteku iz popisa datoteka za tiskanje.</qt>" 2388 msgid "" 2389 " <qt> <b>Remove Filter button</b> <p>This button removes the highlighted " 2390 "filter from the list of filters.</p> </qt>" 2391 msgstr "" 2392 "<qt>Ovaj gumb uklanja osvjetljenu datoteku iz popisa datoteka za tiskanje.<" 2393 "/qt>" 1762 2394 1763 2395 #. +> trunk 1764 2396 #: kpfilterpage.cpp:56 1765 2397 #, fuzzy 1766 msgid " <qt> <b>Move Filter Up button</b> <p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. </p> </qt>" 1767 msgstr "<qt>Ovaj gumb pomiÄe osvjetljenu datoteku za jedno mjesto na gore u listi datoteka za tiskanje. Pojednostavljeno, ovo mijenja poredak datoteka za tiskanje).</qt>" 2398 msgid "" 2399 " <qt> <b>Move Filter Up button</b> <p>This button moves the highlighted " 2400 "filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. <" 2401 "/p> </qt>" 2402 msgstr "" 2403 "<qt>Ovaj gumb pomiÄe osvjetljenu datoteku za jedno mjesto na gore u listi " 2404 "datoteka za tiskanje. Pojednostavljeno, ovo mijenja poredak datoteka za " 2405 "tiskanje).</qt>" 1768 2406 1769 2407 #. +> trunk 1770 2408 #: kpfilterpage.cpp:61 1771 2409 #, fuzzy 1772 msgid " <qt> <b>Move Filter Down button</b> <p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain..</p> </qt>" 1773 msgstr "<qt>Ovaj gumb pomiÄe osvjetljenu datoteku za jedno mjesto na gore u listi datoteka za tiskanje. Pojednostavljeno, ovo mijenja poredak datoteka za tiskanje).</qt>" 2410 msgid "" 2411 " <qt> <b>Move Filter Down button</b> <p>This button moves the highlighted " 2412 "filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain..<" 2413 "/p> </qt>" 2414 msgstr "" 2415 "<qt>Ovaj gumb pomiÄe osvjetljenu datoteku za jedno mjesto na gore u listi " 2416 "datoteka za tiskanje. Pojednostavljeno, ovo mijenja poredak datoteka za " 2417 "tiskanje).</qt>" 1774 2418 1775 2419 #. +> trunk 1776 2420 #: kpfilterpage.cpp:66 1777 2421 #, fuzzy 1778 msgid " <qt> <b>Configure Filter button</b> <p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a separate dialog. </p> </qt>" 1779 msgstr "<qt>Ovaj gumb uklanja osvjetljenu datoteku iz popisa datoteka za tiskanje.</qt>" 2422 msgid "" 2423 " <qt> <b>Configure Filter button</b> <p>This button lets you configure the " 2424 "currently highlighted filter. It opens a separate dialog. </p> </qt>" 2425 msgstr "" 2426 "<qt>Ovaj gumb uklanja osvjetljenu datoteku iz popisa datoteka za tiskanje.<" 2427 "/qt>" 1780 2428 1781 2429 #. +> trunk 1782 2430 #: kpfilterpage.cpp:72 1783 msgid " <qt> <b>Filter Info Pane</b> <p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them are: <ul> <li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface);</li> <li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs to be present and executable on this system);</li> <li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>MIME types</em> accepted by the filter);</li> <li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> generated by the filter);</li> <li>a more- or less-verbose description of the filter's operation.</li> </ul> </p> </qt>" 2431 msgid "" 2432 " <qt> <b>Filter Info Pane</b> <p>This field shows some general info about the " 2433 "selected filter. Amongst them are: <ul> <li>the <em>filter name</em> (as " 2434 "displayed in the KDEPrint user interface);</li> <li>the <em>filter " 2435 "requirements</em> (that is the external program that needs to be present and " 2436 "executable on this system);</li> <li>the <em>filter input format</em> (in the " 2437 "form of one or several <em>MIME types</em> accepted by the filter);</li> <li>" 2438 "the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> " 2439 "generated by the filter);</li> <li>a more- or less-verbose description of the " 2440 "filter's operation.</li> </ul> </p> </qt>" 1784 2441 msgstr "" 1785 2442 1786 2443 #. +> trunk 1787 2444 #: kpfilterpage.cpp:88 1788 msgid " <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> actual job submission to print system.) <p>This field shows which filters are currently selected to act as 'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters process the print files <em>before</em> they are sent down-stream to your real print subsystem.</p> <p>The list shown in this field may be empty (default).</p> <p>The pre-filters act on the print job in the order they are listed (from top to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> where the output of one filter acts as input to the next. By putting the filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that converts ASCII into PostScript.</p> <p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may find useful through this interface.</p> <p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they are not dependent upon them.</p>.<p>Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are:</p> <ul> <li>the <em>Enscript text filter</em>;</li> <li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em>;</li> <li>a <em>PostScript to PDF converter</em>;</li> <li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>;</li> <li>a <em>Poster Printing filter</em>;</li> <li>and some more....</li> </ul> <p>To insert a filter into this list, simply click on the <em>funnel</em> icon (top-most on the right icon column group) and proceed.</p> <p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the KDEPrint pre-filters. </p> </qt>" 2445 msgid "" 2446 " <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> actual job " 2447 "submission to print system.) <p>This field shows which filters are currently " 2448 "selected to act as 'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters process the print " 2449 "files <em>before</em> they are sent down-stream to your real print subsystem." 2450 "</p> <p>The list shown in this field may be empty (default).</p> <p>The " 2451 "pre-filters act on the print job in the order they are listed (from top to " 2452 "bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> where the " 2453 "output of one filter acts as input to the next. By putting the filters into " 2454 "the wrong order, you can make the filtering chain fail. For example: if your " 2455 "file is ASCII text, and you want the output being processed by the 'Multipage " 2456 "per Sheet' filter, the first filter must be one that converts ASCII into " 2457 "PostScript.</p> <p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering " 2458 "program which you may find useful through this interface.</p> <p>KDEPrint " 2459 "ships preconfigured with support for a selection of common filters. These " 2460 "filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " 2461 "pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint " 2462 "(such as CUPS, LPRng and LPD), because they are not dependent upon them.</p>." 2463 "<p>Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are:</p> <ul> <" 2464 "li>the <em>Enscript text filter</em>;</li> <li>a <em>Multiple Pages per Sheet " 2465 "filter</em>;</li> <li>a <em>PostScript to PDF converter</em>;</li> <li>a <em>" 2466 "Page Selection/Ordering filter</em>;</li> <li>a <em>Poster Printing filter<" 2467 "/em>;</li> <li>and some more....</li> </ul> <p>To insert a filter into this " 2468 "list, simply click on the <em>funnel</em> icon (top-most on the right icon " 2469 "column group) and proceed.</p> <p>Please click on the other elements of this " 2470 "dialog to learn more about the KDEPrint pre-filters. </p> </qt>" 1789 2471 msgstr "" 1790 2472 … … 1826 2508 #. +> trunk 1827 2509 #: kpfilterpage.cpp:385 1828 msgid "<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" 2510 msgid "" 2511 "<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " 2512 "supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" 1829 2513 msgstr "" 1830 2514 … … 1936 2620 #. +> trunk 1937 2621 #: kpgeneralpage.cpp:121 1938 msgid " <qt> <p><b>\"General\"</b> </p> <p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types.</p> <p>To get more specific help, enable the \"What's This\" cursor and click on any of the text labels or GUI elements of this dialog.</p> </qt>" 2622 msgid "" 2623 " <qt> <p><b>\"General\"</b> </p> <p>This dialog page contains <em>general<" 2624 "/em> print job settings. General settings are applicable to most printers, " 2625 "most jobs and most job file types.</p> <p>To get more specific help, enable " 2626 "the \"What's This\" cursor and click on any of the text labels or GUI " 2627 "elements of this dialog.</p> </qt>" 1939 2628 msgstr "" 1940 2629 … … 1942 2631 #: kpgeneralpage.cpp:129 1943 2632 #, fuzzy 1944 msgid " <qt> <p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down menu.</p> <p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have installed.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element correponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> </qt>" 1945 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 2633 msgid "" 2634 " <qt> <p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the " 2635 "drop-down menu.</p> <p>The exact list of choices depends on the printer " 2636 "driver (\"PPD\") you have installed.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional " 2637 "hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element correponds to the CUPS " 2638 "command line job option parameter:</em> <pre> -o PageSize=... # " 2639 "examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> </qt>" 2640 msgstr "" 2641 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 2642 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 2643 "broj u kuÄicu.</qt>" 1946 2644 1947 2645 #. +> trunk 1948 2646 #: kpgeneralpage.cpp:142 1949 2647 #, fuzzy 1950 msgid " <qt> <p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down menu. </p> <p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have installed.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" 1951 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 2648 msgid "" 2649 " <qt> <p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the " 2650 "drop-down menu. </p> <p>The exact list of choices depends on the printer " 2651 "driver (\"PPD\") you have installed.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional " 2652 "hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS " 2653 "command line job option parameter:</em> <pre> -o MediaType=... # " 2654 "example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" 2655 msgstr "" 2656 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 2657 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 2658 "broj u kuÄicu.</qt>" 1952 2659 1953 2660 #. +> trunk 1954 2661 #: kpgeneralpage.cpp:155 1955 2662 #, fuzzy 1956 msgid " <qt> <p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on from the drop-down menu.</p> <p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have installed.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" </pre> </p> </qt>" 1957 msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti broj u kuÄicu.</qt>" 2663 msgid "" 2664 " <qt> <p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be " 2665 "printed on from the drop-down menu.</p> <p>The exact list of choices depends " 2666 "on the printer driver (\"PPD\") you have installed.</p> <br /> <hr /> <p><em>" 2667 "<b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds " 2668 "to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o InputSlot=... " 2669 " # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" </pre> </p> </qt>" 2670 msgstr "" 2671 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete poveÄati ili smanjiti " 2672 "broj klikajuÄi na strelice za gore ili dolje. TakoÄer moÅŸete izravno unijeti " 2673 "broj u kuÄicu.</qt>" 1958 2674 1959 2675 #. +> trunk 1960 2676 #: kpgeneralpage.cpp:168 1961 msgid " <qt> <p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>Portrait</em>.</p> <p>You can select from 4 alternatives: <ul> <li> <b>Portrait</b>. Portrait is the default setting.</li> <li> <b>Landscape</b>.</li> <li> <b>Reverse Landscape</b>. Reverse Landscape prints the images upside down.</li> <li> <b>Reverse Portrait</b>. Reverse Portrait prints the image upside down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" 2677 msgid "" 2678 " <qt> <p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on " 2679 "your paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is " 2680 "<em>Portrait</em>.</p> <p>You can select from 4 alternatives: <ul> <li> <b>" 2681 "Portrait</b>. Portrait is the default setting.</li> <li> <b>Landscape</b>.<" 2682 "/li> <li> <b>Reverse Landscape</b>. Reverse Landscape prints the images " 2683 "upside down.</li> <li> <b>Reverse Portrait</b>. Reverse Portrait prints the " 2684 "image upside down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.<" 2685 "/p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This " 2686 "KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option " 2687 "parameter:</em> <pre> -o orientation-requested=... # examples: " 2688 "\"landscape\" or \"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" 1962 2689 msgstr "" 1963 2690 1964 2691 #. +> trunk 1965 2692 #: kpgeneralpage.cpp:189 1966 msgid "<qt> <p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the sheet.) These controls are active if your printer supports duplex printing.</p> <p>You can choose from 3 alternatives:</p> <ul> <li><b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets only.</li> <li><b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the front side if you fold the paper over the long edge. (Some printer drivers call this mode <em>duplex-non-tumbled</em>.)</li> <li><b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>duplex-tumbled</em>.)</li> </ul> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" </pre> </p> </qt>" 2693 msgid "" 2694 "<qt> <p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your " 2695 "printer does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both " 2696 "sides of the sheet.) These controls are active if your printer supports " 2697 "duplex printing.</p> <p>You can choose from 3 alternatives:</p> <ul> <li><b>" 2698 "None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets only.<" 2699 "/li> <li><b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper " 2700 "sheets. It prints the job in a way so that the backside has the same " 2701 "orientation as the front side if you fold the paper over the long edge. (Some " 2702 "printer drivers call this mode <em>duplex-non-tumbled</em>.)</li> <li><b>" 2703 "Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. It " 2704 "prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " 2705 "front side if you turn the paper over the long edge, but the same " 2706 "orientation, if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name " 2707 "this mode <em>duplex-tumbled</em>.)</li> </ul> <hr /> <p><em><b>Additional " 2708 "hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS " 2709 "command line job option parameter:</em> <pre> -o duplex=... # " 2710 "examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" </pre> </p> </qt>" 1967 2711 msgstr "" 1968 2712 1969 2713 #. +> trunk 1970 2714 #: kpgeneralpage.cpp:214 1971 msgid " <qt> <p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets of paper just before or after your main job.</p> <p>Banners may contain some pieces of job information such as user name, time of printing or job title.</p> <p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially in a multi-user environment.</p> <p><em><b>Hint:</b></em> You can design your own banner pages. To make use of them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> directory (this is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em>. Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu CUPS is restarted.</p> <p>CUPS comes with a selection of banner pages.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" </pre> </p> </qt>" 2715 msgid "" 2716 " <qt> <p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special " 2717 "sheets of paper just before or after your main job.</p> <p>Banners may " 2718 "contain some pieces of job information such as user name, time of printing or " 2719 "job title.</p> <p>Banner pages are useful to separate different jobs more " 2720 "easily, especially in a multi-user environment.</p> <p><em><b>Hint:</b></em> " 2721 "You can design your own banner pages. To make use of them, just put the " 2722 "banner file into the standard CUPS <em>banners</em> directory (this is " 2723 "usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em>. Your custom banner(s) must have " 2724 "one of the supported printable formats. Supported formats are ASCII text, " 2725 "PostScript, PDF and nearly any image format such as PNG, JPEG or GIF. Your " 2726 "added banner pages will appear in the drop down menu CUPS is restarted.</p> <" 2727 "p>CUPS comes with a selection of banner pages.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>" 2728 "Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to " 2729 "the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o job-sheets=... " 2730 " # examples: \"standard\" or \"topsecret\" </pre> </p> </qt>" 1972 2731 msgstr "" 1973 2732 1974 2733 #. +> trunk 1975 2734 #: kpgeneralpage.cpp:236 1976 msgid "<qt> <p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.</p> <p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per sheet (the default setting).</p> <p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing system. However, some printers are independently capable of printing multiple pages per sheet. In which case you find the option in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your printout will not look as you intended.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" 2735 msgid "" 2736 "<qt> <p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page " 2737 "onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.</p> <p><b>" 2738 "Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 pages " 2739 "per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per sheet " 2740 "(the default setting).</p> <p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per " 2741 "sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing system. " 2742 "However, some printers are independently capable of printing multiple pages " 2743 "per sheet. In which case you find the option in the printer driver settings. " 2744 "Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your " 2745 "printout will not look as you intended.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>" 2746 "Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to " 2747 "the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o number-up=... " 2748 " # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" 1977 2749 msgstr "" 1978 2750 … … 2073 2845 #. +> trunk 2074 2846 #: kpposterpage.cpp:44 2075 msgid " <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). <p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper sizes, which you can stitch together later. If you enable this option here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this dialog. </p> <p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> is a command line utility that enables you to convert PostScript files into tiled printouts, with overlap to allow the tiles to be joined together seamlessly.]</p> <p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to provide a patched version of 'poster' if they do not do so already.</p> <p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> at <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</a>. The direct link to the patched source tarball is <a href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>" 2847 msgid "" 2848 " <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). <p>If you enable this " 2849 "option, you can print posters of different sizes The printout will happen in " 2850 "the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper sizes, which you can " 2851 "stitch together later. If you enable this option here, the <em>'Poster " 2852 "Printing' filter</em> will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this dialog." 2853 " </p> <p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> utility " 2854 "is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> is a command " 2855 "line utility that enables you to convert PostScript files into tiled " 2856 "printouts, with overlap to allow the tiles to be joined together seamlessly." 2857 "]</p> <p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your " 2858 "system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system " 2859 "vendor to provide a patched version of 'poster' if they do not do so already." 2860 "</p> <p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' " 2861 "is available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website<" 2862 "/a> at <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde." 2863 "org/downloads/</a>. The direct link to the patched source tarball is <a " 2864 "href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">ftp://ftp.kde." 2865 "org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>" 2076 2866 msgstr "" 2077 2867 2078 2868 #. +> trunk 2079 2869 #: kpposterpage.cpp:66 2080 msgid " <qt> <b>Tile Selection widget</b> <p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to print. </p> <p><b>Hints</b> <ul> <li>Click any tile to select it for printing.</li> <li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> that the order of your clicking dictates the order in which the different tiles are printed.</li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection (and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em></p> <p><b>Note 2:</b> By default, no tiles are selected. Before you can print (a part of) your poster, you must select at least one tile.</p> </qt>" 2870 msgid "" 2871 " <qt> <b>Tile Selection widget</b> <p>This GUI element is <em>not only for " 2872 "viewing</em> your selections: it also lets you interactively select the " 2873 "tile(s) you want to print. </p> <p><b>Hints</b> <ul> <li>Click any tile to " 2874 "select it for printing.</li> <li>To select multiple tiles to be printed at " 2875 "once, <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' means: hold down the " 2876 "[SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key is " 2877 "held.) <em>Be aware</em> that the order of your clicking dictates the order " 2878 "in which the different tiles are printed.</li> </ul> <b>Note 1:</b> The order " 2879 "of your selection (and the order for printout of the tiles) is indicated by " 2880 "the contents of the text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be " 2881 "printed):'</em></p> <p><b>Note 2:</b> By default, no tiles are selected. " 2882 "Before you can print (a part of) your poster, you must select at least one " 2883 "tile.</p> </qt>" 2081 2884 msgstr "" 2082 2885 2083 2886 #. +> trunk 2084 2887 #: kpposterpage.cpp:87 2085 msgid " <qt> <b>Poster Size</b> <p>Select the poster size you want from the drop-down list.</p> <p>Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.]</p> <p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make the poster, given the selected paper size.</p> <p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You can click on its individual tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order in which you click dictates the order in which the tiles are printed. The order of your selection (and of the printed tiles) is indicated by the contents of the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em></p> <p><b>Note:</b> By default, no tiles are selected. Before you can print (a part of) your poster, you must select at least one tile.</p> </qt>" 2888 msgid "" 2889 " <qt> <b>Poster Size</b> <p>Select the poster size you want from the " 2890 "drop-down list.</p> <p>Available sizes are all standard paper sizes up to " 2891 "'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.]</p> <p><" 2892 "b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change of " 2893 "poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " 2894 "the poster, given the selected paper size.</p> <p><b>Hint:</b> The little " 2895 "preview window below is not just a passive icon. You can click on its " 2896 "individual tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be " 2897 "printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> on the tiles " 2898 "('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click " 2899 "with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order in which you click " 2900 "dictates the order in which the tiles are printed. The order of your " 2901 "selection (and of the printed tiles) is indicated by the contents of the text " 2902 "field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em></p> <p><b>Note:</b> " 2903 "By default, no tiles are selected. Before you can print (a part of) your " 2904 "poster, you must select at least one tile.</p> </qt>" 2086 2905 msgstr "" 2087 2906 2088 2907 #. +> trunk 2089 2908 #: kpposterpage.cpp:106 2090 msgid " <qt> <b>Paper Size</b> <p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the drop-down list.</p> <p>Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file.) <em>Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em> If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, such as 'A4' or 'Letter'.</p> <p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given the selected paper and poster size.</p> <p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You can click on its individual tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order in which you click dictates the order in which the tiles are printed. The order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em></p> <p><b>Note:</b> By default, no tiles are selected. Before you can print (a part of) your poster, you must select at least one tile.</p> </qt>" 2909 msgid "" 2910 " <qt> <b>Paper Size</b> <p>This field indicates the paper size the poster " 2911 "tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster " 2912 "tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the " 2913 "drop-down list.</p> <p>Available sizes are most standard paper sizes " 2914 "supported by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from " 2915 "the printer driver info (as laid down in the <em>'PPD'</em>, the printer " 2916 "description file.) <em>Be aware that the 'Paper Size' selected may not be " 2917 "supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be supported " 2918 "by your printer.</em> If you hit that obstacle, simply use another, " 2919 "supported Paper Size, such as 'A4' or 'Letter'.</p> <p><b>Notice</b>, how the " 2920 "little preview window below changes with your change of paper size. It " 2921 "indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given the " 2922 "selected paper and poster size.</p> <p><b>Hint:</b> The little preview window " 2923 "below is not just a passive icon. You can click on its individual tiles to " 2924 "select them for printing. To select multiple tiles to be printed at once, you " 2925 "need to <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' means: hold down " 2926 "the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key " 2927 "is held.) The order in which you click dictates the order in which the tiles " 2928 "are printed. The order of your selection (and for the printed tiles) is " 2929 "indicated by the contents of the text field labelled as <em>'Tile pages (to " 2930 "be printed):'</em></p> <p><b>Note:</b> By default, no tiles are selected. " 2931 "Before you can print (a part of) your poster, you must select at least one " 2932 "tile.</p> </qt>" 2091 2933 msgstr "" 2092 2934 2093 2935 #. +> trunk 2094 2936 #: kpposterpage.cpp:130 2095 msgid " <qt> <b>Cut Margin selection</b> <p>This slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> to be printed onto each tile of your poster, to help you cut the pieces as needed.</p> <p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take away from each tile.</p> <p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the <em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file.</p> </qt>" 2937 msgid "" 2938 " <qt> <b>Cut Margin selection</b> <p>This slider and spinbox let you " 2939 "determine a <em>'cut margin'</em> to be printed onto each tile of your " 2940 "poster, to help you cut the pieces as needed.</p> <p><b>Notice</b>, how the " 2941 "little preview window above changes with your change of cut margins. It " 2942 "indicates to you how much space the cut margins will take away from each tile." 2943 "</p> <p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater " 2944 "than the margins your printer uses. The printer's capabilities are described " 2945 "in the <em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file.</p> </qt>" 2096 2946 msgstr "" 2097 2947 2098 2948 #. +> trunk 2099 2949 #: kpposterpage.cpp:141 2100 msgid " <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b>. <p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order for their printout.</p> <p>You can fill the field with 2 different methods:</p> <ul> <li>either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on the tiles;</li> <li>or, edit this text field accordingly.</li> </ul> <p>When editing the field, you can denote ranges of pages with, for instance, '3-7', rather than '3,4,5,6,7'.</p> <p><b>Examples:</b></p> <pre> \"2,3,7,9,3\" <br /> \"1-3,6,8-11\" </pre></qt>" 2950 msgid "" 2951 " <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b>. <p>This field " 2952 "displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order " 2953 "for their printout.</p> <p>You can fill the field with 2 different methods:<" 2954 "/p> <ul> <li>either use the interactive thumbnail preview above and " 2955 "'[SHIFT]-click' on the tiles;</li> <li>or, edit this text field accordingly.<" 2956 "/li> </ul> <p>When editing the field, you can denote ranges of pages with, " 2957 "for instance, '3-7', rather than '3,4,5,6,7'.</p> <p><b>Examples:</b></p> <" 2958 "pre> \"2,3,7,9,3\" <br /> \"1-3,6,8-11\" </pre></qt>" 2101 2959 msgstr "" 2102 2960 … … 2149 3007 #. +> trunk 2150 3008 #: kpqtpage.cpp:69 2151 msgid " <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: <ul><li><b>Color</b> and</li> <li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough information about your print file. In this case the embedded color- or grayscale information of your printfile, and the default handling of the printer take precedence. </qt>" 3009 msgid "" 3010 " <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: <ul>" 3011 "<li><b>Color</b> and</li> <li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This " 3012 "selection field may be grayed out and made inactive. This happens if " 3013 "KDEPrint can not retrieve enough information about your print file. In this " 3014 "case the embedded color- or grayscale information of your printfile, and the " 3015 "default handling of the printer take precedence. </qt>" 2152 3016 msgstr "" 2153 3017 2154 3018 #. +> trunk 2155 3019 #: kpqtpage.cpp:78 2156 msgid " <qt> <b>Selection of page size:</b> Select the paper size to be printed on from the drop-down menu. <p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have installed.</p> </qt>" 3020 msgid "" 3021 " <qt> <b>Selection of page size:</b> Select the paper size to be printed on " 3022 "from the drop-down menu. <p>The exact list of choices depends on the printer " 3023 "driver (\"PPD\") you have installed.</p> </qt>" 2157 3024 msgstr "" 2158 3025 2159 3026 #. +> trunk 2160 3027 #: kpqtpage.cpp:83 2161 msgid " <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. <p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per sheet (the default setting.).</p> <p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing system.</p> <p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is listed here for information purposes only.</p> <p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet:</p> <ul> <li>go to the tab headlined \"Filter\";</li> <li>enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter;</li> <li>...and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab).</li> </ul> </qt>" 3028 msgid "" 3029 " <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " 3030 "one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. <p>" 3031 "<b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " 3032 "pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " 3033 "sheet (the default setting.).</p> <p><b>Note 2:</b> If you select multiple " 3034 "pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing " 3035 "system.</p> <p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <" 3036 "em>Other</em> as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is " 3037 "listed here for information purposes only.</p> <p>To select 8, 9, 16 or other " 3038 "numbers of pages per sheet:</p> <ul> <li>go to the tab headlined \"Filter\";<" 3039 "/li> <li>enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter;</li> <li>...and " 3040 "configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab).</li> <" 3041 "/ul> </qt>" 2162 3042 msgstr "" 2163 3043 2164 3044 #. +> trunk 2165 3045 #: kpqtpage.cpp:101 2166 msgid " <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed page image on your paper is controlled by these radio buttons. By default, the orientation is <em>Portrait</em>. <p>You can select 2 alternatives: <ul> <li><b>Portrait.</b>, the default setting;</li> <li><b>Landscape.</b>.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> </qt>" 3046 msgid "" 3047 " <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed page " 3048 "image on your paper is controlled by these radio buttons. By default, the " 3049 "orientation is <em>Portrait</em>. <p>You can select 2 alternatives: <ul> <li>" 3050 "<b>Portrait.</b>, the default setting;</li> <li><b>Landscape.</b>.</li> </ul> " 3051 "The icon changes according to your selection.</p> </qt>" 2167 3052 msgstr "" 2168 3053 … … 2199 3084 #. +> trunk 2200 3085 #: kprintdialog.cpp:95 2201 msgid " <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the selected printer is located. The Location description is created by the administrator of the print system (or may be left empty). </qt>" 2202 msgstr " <qt><b>Lokacija pisaÄa:</b><em>Lokacija</em> moÅŸe opisivati mjesto fiziÄkog smjeÅ¡taja pisaÄa. Opis lokacije izraÄuje administrator ispisnog sustava (moÅŸe se ostaviti praznom). </qt>" 3086 msgid "" 3087 " <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the " 3088 "selected printer is located. The Location description is created by the " 3089 "administrator of the print system (or may be left empty). </qt>" 3090 msgstr "" 3091 " <qt><b>Lokacija pisaÄa:</b><em>Lokacija</em> moÅŸe opisivati mjesto fiziÄkog " 3092 "smjeÅ¡taja pisaÄa. Opis lokacije izraÄuje administrator ispisnog sustava (moÅŸe " 3093 "se ostaviti praznom). </qt>" 2203 3094 2204 3095 #. +> trunk 2205 3096 #: kprintdialog.cpp:100 2206 3097 #, fuzzy 2207 msgid " <qt><b>Printer Type:</b> The <em>Type</em> indicates your printer type. </qt>" 3098 msgid "" 3099 " <qt><b>Printer Type:</b> The <em>Type</em> indicates your printer type. <" 3100 "/qt>" 2208 3101 msgstr " <qt> <em>Tip</em> kazuje tip vaÅ¡eg pisaÄa. </qt>" 2209 3102 2210 3103 #. +> trunk 2211 3104 #: kprintdialog.cpp:102 2212 msgid " <qt><b>Printer State:</b> The <em>State</em> indicates the state of the print queue on the print server (which could be your localhost). The state may be 'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>" 3105 msgid "" 3106 " <qt><b>Printer State:</b> The <em>State</em> indicates the state of the " 3107 "print queue on the print server (which could be your localhost). The state " 3108 "may be 'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>" 2213 3109 msgstr "" 2214 3110 … … 2216 3112 #: kprintdialog.cpp:106 2217 3113 #, fuzzy 2218 msgid " <qt><b>Printer Comment:</b> The <em>Comment</em> may describe the selected printer. This comment is created by the administrator of the print system (or may be left empty). </qt>" 2219 msgstr " <qt> <em>Komentar</em> moÅŸe opisivati odabrani pisaÄ. Ovaj komentar stvara administrator pisaÄkog sustava(ili moÅŸe ostati prazan). </qt>" 3114 msgid "" 3115 " <qt><b>Printer Comment:</b> The <em>Comment</em> may describe the selected " 3116 "printer. This comment is created by the administrator of the print system (or " 3117 "may be left empty). </qt>" 3118 msgstr "" 3119 " <qt> <em>Komentar</em> moÅŸe opisivati odabrani pisaÄ. Ovaj komentar stvara " 3120 "administrator pisaÄkog sustava(ili moÅŸe ostati prazan). </qt>" 2220 3121 2221 3122 #. +> trunk 2222 3123 #: kprintdialog.cpp:110 2223 msgid " <qt><b>Printer Selection Menu:</b> <p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to...</p> <ul> <li>...either create a local printer with the help of the <em>KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> button),</li> <li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can connect by clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information required to use the remote server. </li> </ul> <p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to re-load its configuration files. To reload the configuration files, either start kprinter again, or switch the print system away from CUPS and back again once. The print system switch can be made through a selection in the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). </p> </qt>" 3124 msgid "" 3125 " <qt><b>Printer Selection Menu:</b> <p>Use this combo box to select the " 3126 "printer to which you want to print. Initially (if you run KDEPrint for the " 3127 "first time), you may only find the <em>KDE special printers</em> (which save " 3128 "jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email (as a " 3129 "PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to...</p> <ul> <" 3130 "li>...either create a local printer with the help of the <em>KDE Add Printer " 3131 "Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR printing systems " 3132 "(click button to the left of the <em>'Properties'</em> button),</li> <li>..." 3133 "or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can connect by " 3134 "clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog opens: " 3135 "click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information required to " 3136 "use the remote server. </li> </ul> <p><b>Note:</b> It may happen that you " 3137 "successfully connected to a remote CUPS server and still do not get a printer " 3138 "list. If this happens: force KDEPrint to re-load its configuration files. To " 3139 "reload the configuration files, either start kprinter again, or switch the " 3140 "print system away from CUPS and back again once. The print system switch can " 3141 "be made through a selection in the drop-down menu at bottom of this dialog " 3142 "when fully expanded). </p> </qt>" 2224 3143 msgstr "" 2225 3144 … … 2227 3146 #: kprintdialog.cpp:135 2228 3147 #, fuzzy 2229 msgid " <qt><b>Print Job Properties:</b> <p>This button opens a dialog where you can make decisions regarding all supported print job options.</p> </qt>" 2230 msgstr "<qt> Ovaj gumb vas odvodi na mjesto gdje moÅŸete donijeti odluke o svi podrÅŸanim opcijama poslova tiskanja.</qt>" 3148 msgid "" 3149 " <qt><b>Print Job Properties:</b> <p>This button opens a dialog where you " 3150 "can make decisions regarding all supported print job options.</p> </qt>" 3151 msgstr "" 3152 "<qt> Ovaj gumb vas odvodi na mjesto gdje moÅŸete donijeti odluke o svi " 3153 "podrÅŸanim opcijama poslova tiskanja.</qt>" 2231 3154 2232 3155 #. +> trunk 2233 3156 #: kprintdialog.cpp:139 2234 msgid " <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> <p> This button reduces the list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list.</p> <p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> <p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection.</p> <p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal <em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>" 3157 msgid "" 3158 " <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> <p> This button reduces the " 3159 "list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list.</p> " 3160 "<p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of " 3161 "printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> <p>To create a " 3162 "personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>'System Options'<" 3163 "/em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select <em>" 3164 "'Filter'</em> (left column in the <em>KDE Print Configuration</em> dialog) " 3165 "and setup your selection.</p> <p><b>Warning:</b> Clicking this button without " 3166 "prior creation of a personal <em>'selective view list'</em> will make all " 3167 "printers dissappear from the view. (To re-enable all printers, just click " 3168 "this button again.) </p> </qt>" 2235 3169 msgstr "" 2236 3170 2237 3171 #. +> trunk 2238 3172 #: kprintdialog.cpp:152 2239 msgid "<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> <p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> <p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>) to add locally defined printers to your system. </p> <p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" 3173 msgid "" 3174 "<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> <p>This button starts the <em>KDE Add " 3175 "Printer Wizard</em>.</p> <p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>" 3176 "\"RLPR\"</em>) to add locally defined printers to your system. </p> <p><b>" 3177 "Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> work, and this " 3178 "button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>\"LPRng\"</em>, " 3179 "or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" 2240 3180 msgstr "" 2241 3181 2242 3182 #. +> trunk 2243 3183 #: kprintdialog.cpp:161 2244 msgid " <qt><b>External Print Command</b> <p>Here you can enter any command that would also print for you in a <em>konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> <pre>a2ps -P <printername> --medium=A3</pre>. </qt>" 3184 msgid "" 3185 " <qt><b>External Print Command</b> <p>Here you can enter any command that " 3186 "would also print for you in a <em>konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> <" 3187 "pre>a2ps -P <printername> --medium=A3</pre>. </qt>" 2245 3188 msgstr "" 2246 3189 … … 2248 3191 #: kprintdialog.cpp:166 2249 3192 #, fuzzy 2250 msgid " <qt><b>Additional Print Job Options</b> <p>This button shows or hides additional printing options.</p></qt>" 2251 msgstr "<qt> Ovaj gumb vas odvodi na mjesto gdje moÅŸete donijeti odluke o svi podrÅŸanim opcijama poslova tiskanja.</qt>" 3193 msgid "" 3194 " <qt><b>Additional Print Job Options</b> <p>This button shows or hides " 3195 "additional printing options.</p></qt>" 3196 msgstr "" 3197 "<qt> Ovaj gumb vas odvodi na mjesto gdje moÅŸete donijeti odluke o svi " 3198 "podrÅŸanim opcijama poslova tiskanja.</qt>" 2252 3199 2253 3200 #. +> trunk 2254 3201 #: kprintdialog.cpp:168 2255 msgid " <qt><b>System Options:</b> <p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of your printing system. Amongst them: <ul><li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate for printing?</li> <li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> for print page previews?</li> <li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?,</li> </ul> and many more....</p> </qt>" 3202 msgid "" 3203 " <qt><b>System Options:</b> <p>This button starts a new dialog where you can " 3204 "adjust various settings of your printing system. Amongst them: <ul><li> " 3205 "Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate for " 3206 "printing?</li> <li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv<" 3207 "/em> for print page previews?</li> <li> Should KDEPrint use a local or a " 3208 "remote CUPS server?,</li> </ul> and many more....</p> </qt>" 2256 3209 msgstr "" 2257 3210 … … 2259 3212 #: kprintdialog.cpp:180 2260 3213 #, fuzzy 2261 msgid " <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>. </qt>" 2262 msgstr "<qt>Oajo gumb vas odvodi do cjelovitog <em>KDEPrint uputstva</em>.</qt>" 3214 msgid "" 3215 " <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual<" 3216 "/em>. </qt>" 3217 msgstr "" 3218 "<qt>Oajo gumb vas odvodi do cjelovitog <em>KDEPrint uputstva</em>.</qt>" 2263 3219 2264 3220 #. +> trunk 2265 3221 #: kprintdialog.cpp:184 2266 3222 #, fuzzy 2267 msgid " <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the kprinter dialog. </qt>" 2268 msgstr "<qt>Ovaj gumb otkazuje vaÅ¡ posao tiskanja i zatvara kprinter dijalog.</qt>" 3223 msgid "" 3224 " <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the kprinter " 3225 "dialog. </qt>" 3226 msgstr "" 3227 "<qt>Ovaj gumb otkazuje vaÅ¡ posao tiskanja i zatvara kprinter dijalog.</qt>" 2269 3228 2270 3229 #. +> trunk 2271 3230 #: kprintdialog.cpp:188 2272 3231 #, fuzzy 2273 msgid " <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to do this. </qt>" 2274 msgstr "<qt>Ovaj gumb Å¡alje posao na proces tiskanja. Ako Å¡aljete ne-PostScript datoteke, moÅŸda Äete biti upitani ÅŸelite li da KDE pretvori datoteke u PostScript format, ili ÅŸelite da to uradi vaÅ¡ podsustav za tiskanje (kao Å¡to je CUPS).</qt>" 3232 msgid "" 3233 " <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you " 3234 "are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert " 3235 "the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " 3236 "do this. </qt>" 3237 msgstr "" 3238 "<qt>Ovaj gumb Å¡alje posao na proces tiskanja. Ako Å¡aljete ne-PostScript " 3239 "datoteke, moÅŸda Äete biti upitani ÅŸelite li da KDE pretvori datoteke u " 3240 "PostScript format, ili ÅŸelite da to uradi vaÅ¡ podsustav za tiskanje (kao Å¡to " 3241 "je CUPS).</qt>" 2275 3242 2276 3243 #. +> trunk 2277 3244 #: kprintdialog.cpp:194 2278 msgid " <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b><p>If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit the <em>Print</em> button.</p> <p> This is especially useful, if you need to test various print settings (like color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</p> </qt>" 3245 msgid "" 3246 " <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b><p>If you enable this checkbox, the " 3247 "printing dialog stays open after you hit the <em>Print</em> button.</p> <p> " 3248 "This is especially useful, if you need to test various print settings (like " 3249 "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " 3250 "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</p> " 3251 "</qt>" 2279 3252 msgstr "" 2280 3253 2281 3254 #. +> trunk 2282 3255 #: kprintdialog.cpp:204 2283 msgid " <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or \"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by using the button and/or editing the line on the right. </qt>" 3256 msgid "" 3257 " <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where " 3258 "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using " 3259 "one of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" " 3260 "or \"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need " 3261 "by using the button and/or editing the line on the right. </qt>" 2284 3262 msgstr "" 2285 3263 … … 2287 3265 #: kprintdialog.cpp:212 2288 3266 #, fuzzy 2289 msgid " <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a path and filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available if you \"Print to File\") </qt>" 2290 msgstr " <qt> U ovu liniju unesite ime i put do datoteke koja vam odgovara. (Dostupna samo ako koristite \"PiÅ¡i u datoteku\") </qt>" 3267 msgid "" 3268 " <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a path and " 3269 "filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available " 3270 "if you \"Print to File\") </qt>" 3271 msgstr "" 3272 " <qt> U ovu liniju unesite ime i put do datoteke koja vam odgovara. (Dostupna " 3273 "samo ako koristite \"PiÅ¡i u datoteku\") </qt>" 2291 3274 2292 3275 #. +> trunk 2293 3276 #: kprintdialog.cpp:217 2294 msgid " <qt><b>Browse Directories button:</b> This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>" 3277 msgid "" 3278 " <qt><b>Browse Directories button:</b> This button calls the \"File Open / " 3279 "Browse Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where " 3280 "your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>" 2295 3281 msgstr "" 2296 3282 2297 3283 #. +> trunk 2298 3284 #: kprintdialog.cpp:223 2299 msgid " <qt><b>Add File to Job</b> <p>This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that</p> <ul><li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF and many other graphical formats.</li> <li>you can select various files from different paths and send them as one \"multi-file job\" to the printing system.</li> </ul> </qt>" 3285 msgid "" 3286 " <qt><b>Add File to Job</b> <p>This button calls the \"File Open / Browse " 3287 "Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that<" 3288 "/p> <ul><li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, " 3289 "JPEG, TIFF, PNG, GIF and many other graphical formats.</li> <li>you can " 3290 "select various files from different paths and send them as one \"multi-file " 3291 "job\" to the printing system.</li> </ul> </qt>" 2300 3292 msgstr "" 2301 3293 … … 2303 3295 #: kprintdialog.cpp:235 2304 3296 #, fuzzy 2305 msgid " <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview of your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended \"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. <p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print preview is not available here.</p> </qt>" 2306 msgstr " <qt> Kliknite u ovu kuÄicu ako ÅŸelite vidjeti pregled ispisa. Pregled vam dopuÅ¡ta da, npr. provjerite da li vam \"poster\" ili \"pamflet\" izgleda kako ste namjeravali, bez isprobavanja na papiru. TakoÄer vam omoguÄava da sve otkaÅŸete ako neÅ¡to izgleda krivo. </qt>" 3297 msgid "" 3298 " <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview " 3299 "of your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended " 3300 "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " 3301 "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. <p><b>" 3302 "Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only visible " 3303 "for printjobs created from inside KDE applications. If you start kprinter " 3304 "from the commandline, or if you use kprinter as a print command for non-KDE " 3305 "applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print preview is " 3306 "not available here.</p> </qt>" 3307 msgstr "" 3308 " <qt> Kliknite u ovu kuÄicu ako ÅŸelite vidjeti pregled ispisa. Pregled vam " 3309 "dopuÅ¡ta da, npr. provjerite da li vam \"poster\" ili \"pamflet\" izgleda kako " 3310 "ste namjeravali, bez isprobavanja na papiru. TakoÄer vam omoguÄava da sve " 3311 "otkaÅŸete ako neÅ¡to izgleda krivo. </qt>" 2307 3312 2308 3313 #. +> trunk 2309 3314 #: kprintdialog.cpp:248 2310 msgid " <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as the user's default. <p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox for <em>System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</em>: <em>\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> is disabled.)</p> </qt>" 3315 msgid "" 3316 " <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as " 3317 "the user's default. <p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox " 3318 "for <em>System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</em>: " 3319 "<em>\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> is disabled." 3320 ")</p> </qt>" 2311 3321 msgstr "" 2312 3322 … … 2476 3486 #, kde-format 2477 3487 msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." 2478 msgstr "Ne mogu snimiti ispis u datoteku %1. Provjerite imate li pravo pristupa." 3488 msgstr "" 3489 "Ne mogu snimiti ispis u datoteku %1. Provjerite imate li pravo pristupa." 2479 3490 2480 3491 #. +> trunk … … 2497 3508 #. +> trunk 2498 3509 #: kprinterimpl.cpp:230 2499 msgid "The KDE print server (<b>kdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this server is running." 2500 msgstr "Ne mogu stupiti u vezu s KDE posluÅŸiteljem ispisa (<b>kdeprintd</b>). Provjerite je li pokrenut." 3510 msgid "" 3511 "The KDE print server (<b>kdeprintd</b>) could not be contacted. Check that " 3512 "this server is running." 3513 msgstr "" 3514 "Ne mogu stupiti u vezu s KDE posluÅŸiteljem ispisa (<b>kdeprintd</b>). " 3515 "Provjerite je li pokrenut." 2501 3516 2502 3517 #. +> trunk … … 2518 3533 #. +> trunk 2519 3534 #: kprinterimpl.cpp:271 2520 msgid "<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> tab in the printer properties dialog for further information.</p>" 3535 msgid "" 3536 "<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " 3537 "cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> tab in the " 3538 "printer properties dialog for further information.</p>" 2521 3539 msgstr "" 2522 3540 … … 2530 3548 #: kprinterimpl.cpp:312 2531 3549 #, kde-format 2532 msgid "<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>. Empty command line received.</p>" 2533 msgstr "<p>GreÅ¡ka kod Äitanja opisa filtera za <b>%1</b>. Primljen prazninaredbeni redak.</p>" 3550 msgid "" 3551 "<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>. Empty command line " 3552 "received.</p>" 3553 msgstr "" 3554 "<p>GreÅ¡ka kod Äitanja opisa filtera za <b>%1</b>. Primljen prazninaredbeni " 3555 "redak.</p>" 2534 3556 2535 3557 #. +> trunk 2536 3558 #: kprinterimpl.cpp:324 2537 3559 #, kde-format 2538 msgid "<p>The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>" 3560 msgid "" 3561 "<p>The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may " 3562 "happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a " 3563 "non-PostScript file). Do you want KDE to convert the file to a supported " 3564 "format?</p>" 2539 3565 msgstr "" 2540 3566 … … 2568 3594 #, fuzzy, kde-format 2569 3595 #| msgid "No appropriate filter found. Select another target format." 2570 msgid "<qt>Operation failed with message:<br />%1<br />Select another target format.</qt>" 3596 msgid "" 3597 "<qt>Operation failed with message:<br />%1<br />Select another target format." 3598 "</qt>" 2571 3599 msgstr "Nije naÄen prikladan filter. Odaberite drugi ciljni oblik." 2572 3600 … … 2591 3619 #: kprinterimpl.cpp:415 2592 3620 #, fuzzy, kde-format 2593 msgid "<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current print system. You now have 3 options: <ul> <li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. (Select <em>Convert</em>) </li><li> You can try to send the file to the printer without any conversion. (Select <em>Keep</em>) </li><li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" 2594 msgstr "Oblik datoteke %1 nije direktno podrÅŸan od sadaÅ¡njeg sustava za ispis. KDE moÅŸe pokuÅ¡ati automatski pretvoriti ovu datoteku u podrÅŸani oblik. Ipak, moÅŸete poslati datoteku na pisaÄ bez prethodne pretvorbe. Åœelite li da KDE proba pretvoriti ovu datoteku u %2?" 3621 msgid "" 3622 "<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " 3623 "print system. You now have 3 options: <ul> <li> KDE can attempt to convert " 3624 "this file automatically to a supported format. (Select <em>Convert</em>) </li>" 3625 "<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " 3626 "(Select <em>Keep</em>) </li><li> You can cancel the printjob. (Select <em>" 3627 "Cancel</em>) </li></ul> Do you want KDE to attempt and convert this file to %" 3628 "2?</qt>" 3629 msgstr "" 3630 "Oblik datoteke %1 nije direktno podrÅŸan od sadaÅ¡njeg sustava za ispis. KDE " 3631 "moÅŸe pokuÅ¡ati automatski pretvoriti ovu datoteku u podrÅŸani oblik. Ipak, " 3632 "moÅŸete poslati datoteku na pisaÄ bez prethodne pretvorbe. Åœelite li da KDE " 3633 "proba pretvoriti ovu datoteku u %2?" 2595 3634 2596 3635 #. +> trunk … … 2602 3641 #: kprinterimpl.cpp:434 2603 3642 #, kde-format 2604 msgid "<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2.<br /><ul><li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of possible filters. Each filter executes an external program.</li><li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul></qt>" 3643 msgid "" 3644 "<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2.<br " 3645 "/><ul><li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " 3646 "possible filters. Each filter executes an external program.</li><li> See if " 3647 "the required external program is available.on your system.</li></ul></qt>" 2605 3648 msgstr "" 2606 3649 … … 2634 3677 #: kprintpreview.cpp:277 2635 3678 #, kde-format 2636 msgid "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly installed and located in a directory included in your PATH environment variable." 2637 msgstr "Program za pogled prije ispisa %1 nije naÄen. Provjerite da je ispravno postavljen i smjeÅ¡ten u direktorij i ukljuÄen u vaÅ¡u PATH okoliÅ¡nu varijablu." 3679 msgid "" 3680 "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " 3681 "installed and located in a directory included in your PATH environment " 3682 "variable." 3683 msgstr "" 3684 "Program za pogled prije ispisa %1 nije naÄen. Provjerite da je ispravno " 3685 "postavljen i smjeÅ¡ten u direktorij i ukljuÄen u vaÅ¡u okoliÅ¡nu varijablu PATH." 2638 3686 2639 3687 #. +> trunk 2640 3688 #: kprintpreview.cpp:297 2641 msgid "Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any other external PostScript viewer could be found." 2642 msgstr "Pogled nije uspio: nije naÄen niti interni KDE PostScript preglednik (KGhostView) niti neki drugi vanjski PostScript preglednik " 3689 msgid "" 3690 "Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor " 3691 "any other external PostScript viewer could be found." 3692 msgstr "" 3693 "Pogled nije uspio: nije naÄen niti interni KDE PostScript preglednik " 3694 "(KGhostView) niti neki drugi vanjski PostScript preglednik " 2643 3695 2644 3696 #. +> trunk 2645 3697 #: kprintpreview.cpp:301 2646 3698 #, kde-format 2647 msgid "Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." 3699 msgid "" 3700 "Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %" 3701 "1." 2648 3702 msgstr "" 2649 3703 … … 2701 3755 #: lpd/klpdprinterimpl.cpp:45 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:51 2702 3756 #, kde-format 2703 msgid "The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your installation." 2704 msgstr "IzvrÅ¡na datoteka <b>%1</b> nije pronaÄena u vaÅ¡oj putanji. Provjerite instalaciju." 3757 msgid "" 3758 "The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " 3759 "installation." 3760 msgstr "" 3761 "IzvrÅ¡na datoteka <b>%1</b> nije pronaÄena u vaÅ¡oj putanji. Provjerite " 3762 "instalaciju." 2705 3763 2706 3764 #. +> trunk … … 2748 3806 #: lpd/kmlpdmanager.cpp:176 2749 3807 #, kde-format 2750 msgid "Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." 2751 msgstr "Nije moguÄe podesiti ispravna dopuÅ¡tenja mape prikupljanja %1 za pisaÄ <b>%2</b>." 3808 msgid "" 3809 "Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." 3810 msgstr "" 3811 "Nije moguÄe podesiti ispravna dopuÅ¡tenja mape prikupljanja %1 za pisaÄ <b>%2<" 3812 "/b>." 2752 3813 2753 3814 #. +> trunk … … 2771 3832 #, fuzzy, kde-format 2772 3833 msgid "Could not find driver <b>%1</b> in printtool database." 2773 msgstr "Nije moguÄe pronaÄi upravljaÄki program <b>%1</b> u bazi podataka printtool." 3834 msgstr "" 3835 "Nije moguÄe pronaÄi upravljaÄki program <b>%1</b> u bazi podataka printtool." 2774 3836 2775 3837 #. +> trunk … … 2792 3854 #: lpd/kmlpdmanager.cpp:407 2793 3855 #, kde-format 2794 msgid "The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. Check your installation or use another driver." 2795 msgstr "UpravljaÄki program <b>%1</b> nije ugraÄen u vaÅ¡u GhostScript distribuciju. Provjerite vaÅ¡u instalaciju ili upotrijebite drugi upravljaÄki program." 3856 msgid "" 3857 "The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " 3858 "Check your installation or use another driver." 3859 msgstr "" 3860 "UpravljaÄki program <b>%1</b> nije ugraÄen u vaÅ¡u GhostScript distribuciju. " 3861 "Provjerite vaÅ¡u instalaciju ili upotrijebite drugi upravljaÄki program." 2796 3862 2797 3863 #. +> trunk 2798 3864 #: lpd/kmlpdmanager.cpp:501 2799 3865 msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." 2800 msgstr "Nije moguÄe zapisati datoteke upravljaÄkog programa u mapu prikupljanja." 3866 msgstr "" 3867 "Nije moguÄe zapisati datoteke upravljaÄkog programa u mapu prikupljanja." 2801 3868 2802 3869 #. +> trunk … … 3029 4096 #: lpr/kmlprmanager.cpp:278 3030 4097 msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." 3031 msgstr "Datoeka printcap je udaljena detoteka (NIS). U nju se ne moÅŸe zapisivati." 4098 msgstr "" 4099 "Datoeka printcap je udaljena detoteka (NIS). U nju se ne moÅŸe zapisivati." 3032 4100 3033 4101 #. +> trunk 3034 4102 #: lpr/kmlprmanager.cpp:291 3035 msgid "Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that file." 3036 msgstr "Nije moguÄe spremiti datoteku printcap. Provjerite imate li pravo zapisivanja za tu datoteku." 4103 msgid "" 4104 "Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " 4105 "file." 4106 msgstr "" 4107 "Nije moguÄe spremiti datoteku printcap. Provjerite imate li pravo zapisivanja " 4108 "za tu datoteku." 3037 4109 3038 4110 #. +> trunk … … 3045 4117 #, fuzzy 3046 4118 msgid "Could not determine spool directory. See options dialog." 3047 msgstr "Nije moguÄe utvrditi lokaciju mape prikupljanja. Pogledajte dijalog opcija." 4119 msgstr "" 4120 "Nije moguÄe utvrditi lokaciju mape prikupljanja. Pogledajte dijalog opcija." 3048 4121 3049 4122 #. +> trunk 3050 4123 #: lpr/kmlprmanager.cpp:333 3051 4124 #, kde-format 3052 msgid "Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required permissions for that operation." 3053 msgstr "Nije moguÄe izraditi mapu prikupljanja %1. Provjerite imate li dopuÅ¡tenja za taj postupak." 4125 msgid "" 4126 "Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " 4127 "permissions for that operation." 4128 msgstr "" 4129 "Nije moguÄe izraditi mapu prikupljanja %1. Provjerite imate li dopuÅ¡tenja za " 4130 "taj postupak." 3054 4131 3055 4132 #. +> trunk 3056 4133 #: lpr/kmlprmanager.cpp:361 3057 4134 #, kde-format 3058 msgid "The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" 3059 msgstr "PisaÄ je izraÄen, ali demon ispisivanja nije moguÄe ponovo pokrenuti. %1" 4135 msgid "" 4136 "The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" 4137 msgstr "" 4138 "PisaÄ je izraÄen, ali demon ispisivanja nije moguÄe ponovo pokrenuti. %1" 3060 4139 3061 4140 #. +> trunk 3062 4141 #: lpr/kmlprmanager.cpp:386 3063 4142 #, kde-format 3064 msgid "Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for that directory." 3065 msgstr "Nije moguÄe ukloniti mapu prikupljanja %1. Provjerite imate li dopuÅ¡tenja zapisivanja u tu mapu." 4143 msgid "" 4144 "Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions " 4145 "for that directory." 4146 msgstr "" 4147 "Nije moguÄe ukloniti mapu prikupljanja %1. Provjerite imate li dopuÅ¡tenja " 4148 "zapisivanja u tu mapu." 3066 4149 3067 4150 #. +> trunk … … 3072 4155 #. +> trunk 3073 4156 #: lpr/kmlprmanager.cpp:449 3074 msgid "Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to continue?" 3075 msgstr "RuÄno ureÄivanje printcap unosa treba raditi samo ako je potvrÄeno od strane administratora sustava. Izmjene mogu onemoguÄiti rad sa pisaÄem. Zaista ÅŸelite nastaviti?" 4157 msgid "" 4158 "Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " 4159 "administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " 4160 "continue?" 4161 msgstr "" 4162 "RuÄno ureÄivanje printcap unosa treba raditi samo ako je potvrÄeno od strane " 4163 "administratora sustava. Izmjene mogu onemoguÄiti rad sa pisaÄem. Zaista " 4164 "ÅŸelite nastaviti?" 3076 4165 3077 4166 #. +> trunk … … 3168 4257 #: lpr/matichandler.cpp:291 3169 4258 #, fuzzy 3170 msgid "You probably do not have the required permissions to perform that operation." 4259 msgid "" 4260 "You probably do not have the required permissions to perform that operation." 3171 4261 msgstr "Vjerojatno nemate ovlasti za taj postupak." 3172 4262 3173 4263 #. +> trunk 3174 4264 #: lpr/matichandler.cpp:366 3175 msgid "Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed and that lpdomatic is installed in a standard location." 3176 msgstr "Nije moguÄe pronaÄi izvrÅ¡nu datoteku \"lpdomatik\". Provjerite je li Foomatic ispravno instaliran i je li \"lpdomatik\" instaliran u standardnu lokaciju." 4265 msgid "" 4266 "Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly " 4267 "installed and that lpdomatic is installed in a standard location." 4268 msgstr "" 4269 "Nije moguÄe pronaÄi izvrÅ¡nu datoteku \"lpdomatik\". Provjerite je li Foomatic " 4270 "ispravno instaliran i je li \"lpdomatik\" instaliran u standardnu lokaciju." 3177 4271 3178 4272 #. +> trunk … … 3225 4319 #. +> trunk 3226 4320 #: management/kmconfigcommand.cpp:40 3227 msgid "<p>Command objects perform a conversion from input to output.<br />They are used as the basis to build both print filters and special printers. They are described by a command string, a set of options, a set of requirements and associated mime types. Here you can create new command objects and edit existing ones. All changes will only be effective for you.</p>" 4321 msgid "" 4322 "<p>Command objects perform a conversion from input to output.<br />They are " 4323 "used as the basis to build both print filters and special printers. They are " 4324 "described by a command string, a set of options, a set of requirements and " 4325 "associated mime types. Here you can create new command objects and edit " 4326 "existing ones. All changes will only be effective for you.</p>" 3228 4327 msgstr "" 3229 4328 … … 3250 4349 #. +> trunk 3251 4350 #: management/kmconfigfilter.cpp:59 3252 msgid "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are cumulative and ignored if empty." 3253 msgstr "Filter pisaÄa omoguÄava prikazivanje samo jedan dio pisaÄa umjesto svih odjednom. Ovo moÅŸe biti vrlo korisno ako postoji mnogo pisaÄa, a vi koristite samo nekolicinu. Odaberite pisaÄe koje ÅŸelite vidjeti sa popisa lijevo ili unesite <b>Lokaciju</b> filtera (npr:Grupa_1*). Obje su kumulativne i zanemaruju se ako su prazne." 4351 msgid "" 4352 "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " 4353 "instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " 4354 "available but you only use a few ones. Select the printers you want to see " 4355 "from the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). " 4356 "Both are cumulative and ignored if empty." 4357 msgstr "" 4358 "Filter pisaÄa omoguÄava prikazivanje samo jedan dio pisaÄa umjesto svih " 4359 "odjednom. Ovo moÅŸe biti vrlo korisno ako postoji mnogo pisaÄa, a vi koristite " 4360 "samo nekolicinu. Odaberite pisaÄe koje ÅŸelite vidjeti sa popisa lijevo ili " 4361 "unesite <b>Lokaciju</b> filtera (npr:Grupa_1*). Obje su kumulativne i " 4362 "zanemaruju se ako su prazne." 3254 4363 3255 4364 #. +> trunk … … 3312 4421 #. +> trunk 3313 4422 #: management/kmconfigfonts.cpp:95 3314 msgid "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not present on the printer. Font embedding usually produces better print results (closer to what you see on the screen), but larger print data as well." 3315 msgstr "Ove postavke Äe automatski staviti pisma u PostScript datoteku koje nisu na pisaÄu. UgraÄivanje pisama ObiÄno daje bolji ispis (bliÅŸe onome Å¡to vidite na zaslonu), ali takoÄer i poveÄava koliÄinu podataka za ispis." 4423 msgid "" 4424 "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are " 4425 "not present on the printer. Font embedding usually produces better print " 4426 "results (closer to what you see on the screen), but larger print data as well." 4427 msgstr "" 4428 "Ove postavke Äe automatski staviti pisma u PostScript datoteku koje nisu na " 4429 "pisaÄu. UgraÄivanje pisama ObiÄno daje bolji ispis (bliÅŸe onome Å¡to vidite na " 4430 "zaslonu), ali takoÄer i poveÄava koliÄinu podataka za ispis." 3316 4431 3317 4432 #. +> trunk 3318 4433 #: management/kmconfigfonts.cpp:98 3319 msgid "When using font embedding you can select additional directories where KDE should search for embeddable font files. By default, the X server font path is used, so adding those directories is not needed. The default search path should be sufficient in most cases." 3320 msgstr "Kada koristite ugraÄivanje pisama, odna moÅŸete odabrati dodatne direktorije gdje Äe KDE traÅŸiti datoteke pisma. ObiÄno se koristi putanja X posluÅŸitelja pisama, pa dodavanje drugih nije nuÅŸno. UobiÄajena putanja za traÅŸenje Äe biti dovoljna u veÄini sluÄajeva." 4434 msgid "" 4435 "When using font embedding you can select additional directories where KDE " 4436 "should search for embeddable font files. By default, the X server font path " 4437 "is used, so adding those directories is not needed. The default search path " 4438 "should be sufficient in most cases." 4439 msgstr "" 4440 "Kada koristite ugraÄivanje pisama, odna moÅŸete odabrati dodatne direktorije " 4441 "gdje Äe KDE traÅŸiti datoteke pisma. ObiÄno se koristi putanja X posluÅŸitelja " 4442 "pisama, pa dodavanje drugih nije nuÅŸno. UobiÄajena putanja za traÅŸenje Äe " 4443 "biti dovoljna u veÄini sluÄajeva." 3321 4444 3322 4445 #. +> trunk … … 3337 4460 #. +> trunk 3338 4461 #: management/kmconfiggeneral.cpp:55 3339 msgid "This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> components like the print manager and the job viewer." 3340 msgstr "Ovim vremenom kontrolirate obnavljanje raznih <b>KDEispis</b> komponenti kao Å¡to su voditelj ispisa i pregled poslova." 4462 msgid "" 4463 "This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> " 4464 "components like the print manager and the job viewer." 4465 msgstr "" 4466 "Ovim vremenom kontrolirate obnavljanje raznih <b>KDEispis</b> komponenti kao " 4467 "Å¡to su voditelj ispisa i pregled poslova." 3341 4468 3342 4469 #. +> trunk … … 3373 4500 #. +> trunk 3374 4501 #: management/kmconfiggeneral.cpp:140 3375 msgid "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test your printer anymore." 4502 msgid "" 4503 "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " 4504 "your printer anymore." 3376 4505 msgstr "Odabrana probna stranica" 3377 4506 … … 3429 4558 #. +> trunk 3430 4559 #: management/kmconfigpreview.cpp:45 3431 msgid "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" 4560 msgid "" 4561 "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE " 4562 "built-in preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) " 4563 "cannot be found, KDE tries automatically to find another external PostScript " 4564 "viewer" 3432 4565 msgstr "" 3433 4566 3434 4567 #. +> trunk 3435 4568 #: management/kmdbcreator.cpp:94 3436 msgid "No executable defined for the creation of the driver database. This operation is not implemented." 3437 msgstr "Nije odreÄen izvrÅ¡itelj stvaranja baze podataka upravljaÄa. Ovaj postupak nije podrÅŸan." 4569 msgid "" 4570 "No executable defined for the creation of the driver database. This operation " 4571 "is not implemented." 4572 msgstr "" 4573 "Nije odreÄen izvrÅ¡itelj stvaranja baze podataka upravljaÄa. Ovaj postupak " 4574 "nije podrÅŸan." 3438 4575 3439 4576 #. +> trunk 3440 4577 #: management/kmdbcreator.cpp:101 3441 4578 #, kde-format 3442 msgid "The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program exists and is accessible in your PATH variable." 3443 msgstr "IzvrÅ¡itelja %1 nije moguÄe naÄi u vaÅ¡oj putanji (PATH). Provjerite postoji li taj program i jeli dostupa u vaÅ¡oj putanji." 4579 msgid "" 4580 "The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " 4581 "exists and is accessible in your PATH variable." 4582 msgstr "" 4583 "IzvrÅ¡itelja %1 nije moguÄe naÄi u vaÅ¡oj putanji (PATH). Provjerite postoji li " 4584 "taj program i jeli dostupa u vaÅ¡oj putanji." 3444 4585 3445 4586 #. +> trunk 3446 4587 #: management/kmdbcreator.cpp:107 3447 4588 #, kde-format 3448 msgid "Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 failed." 3449 msgstr "Nije moguÄe pokrenuti izradu baze podataka upravljaÄkih programa. IzvrÅ¡avanje %1 nije uspjelo." 4589 msgid "" 4590 "Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " 4591 "failed." 4592 msgstr "" 4593 "Nije moguÄe pokrenuti izradu baze podataka upravljaÄkih programa. IzvrÅ¡avanje " 4594 "%1 nije uspjelo." 3450 4595 3451 4596 #. +> trunk … … 3461 4606 #. +> trunk 3462 4607 #: management/kmdbcreator.cpp:168 3463 msgid "Error while creating driver database: abnormal child-process termination." 3464 msgstr "GreÅ¡ka pri stvaranju baze podataka upravljaÄa: nevaljan prekid procesa potomka!" 4608 msgid "" 4609 "Error while creating driver database: abnormal child-process termination." 4610 msgstr "" 4611 "GreÅ¡ka pri stvaranju baze podataka upravljaÄa: nevaljan prekid procesa " 4612 "potomka!" 3465 4613 3466 4614 #. +> trunk … … 3532 4680 #. +> trunk 3533 4681 #: management/kmdriverdialog.cpp:54 3534 msgid "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before continuing." 3535 msgstr "Neke od postavki su proturjeÄne. Morate rijeÅ¡iti te sukobe prije nastavka. " 4682 msgid "" 4683 "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " 4684 "continuing." 4685 msgstr "" 4686 "Neke od postavki su proturjeÄne. Morate rijeÅ¡iti te sukobe prije nastavka. " 3536 4687 3537 4688 #. +> trunk … … 3599 4750 #. +> trunk 3600 4751 #: management/kminstancepage.cpp:63 3601 msgid "Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a single InkJet printer, you could define different print formats like <i>DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>. Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you to quickly select the print format you want." 4752 msgid "" 4753 "Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " 4754 "combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For " 4755 "a single InkJet printer, you could define different print formats like <i>" 4756 "DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>. Those instances " 4757 "appear as normal printers in the print dialog and allow you to quickly select " 4758 "the print format you want." 3602 4759 msgstr "" 3603 4760 … … 3663 4820 #: management/kminstancepage.cpp:167 3664 4821 #, fuzzy, kde-format 3665 msgid "You can not remove the default instance. However all settings of %1 will be discarded. Continue?" 3666 msgstr "Ne moÅŸete ukloniti uobiÄajenu instancu. Ipak, sva podeÅ¡avanja u vezi %1 Äe biti ukolnjena. Nastaviti?" 4822 msgid "" 4823 "You can not remove the default instance. However all settings of %1 will be " 4824 "discarded. Continue?" 4825 msgstr "" 4826 "Ne moÅŸete ukloniti uobiÄajenu instancu. Ipak, sva podeÅ¡avanja u vezi %1 Äe " 4827 "biti ukolnjena. Nastaviti?" 3667 4828 3668 4829 #. +> trunk … … 3675 4836 #: management/kminstancepage.cpp:221 3676 4837 #, kde-format 3677 msgid "Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." 3678 msgstr "Nije moguÄe dohvatiti podatke o pisaÄu. Primljena poruka iz sustava ispisa: %1." 4838 msgid "" 4839 "Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." 4840 msgstr "" 4841 "Nije moguÄe dohvatiti podatke o pisaÄu. Primljena poruka iz sustava ispisa: %" 4842 "1." 3679 4843 3680 4844 #. +> trunk … … 3822 4986 #: management/kmjobviewer.cpp:523 3823 4987 #, kde-format 3824 msgid "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" 3825 msgstr "Nije moguÄe izvrÅ¡iti zadatak \"%1\" na odabranim zadacima. Primljena pogreÅ¡ka od upravitelja:" 4988 msgid "" 4989 "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" 4990 msgstr "" 4991 "Nije moguÄe izvrÅ¡iti zadatak \"%1\" na odabranim zadacima. Primljena pogreÅ¡ka " 4992 "od upravitelja:" 3826 4993 3827 4994 #. +> trunk … … 3874 5041 #: management/kmmainview.cpp:73 3875 5042 #, kde-format 3876 msgid "The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do you want to continue?" 3877 msgstr "PisaÄ %1 veÄ postoji. Nastavak Äe prepisati sadaÅ¡nji pisaÄ. Åœelite li nastaviti?" 5043 msgid "" 5044 "The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " 5045 "you want to continue?" 5046 msgstr "" 5047 "PisaÄ %1 veÄ postoji. Nastavak Äe prepisati sadaÅ¡nji pisaÄ. Åœelite li " 5048 "nastaviti?" 3878 5049 3879 5050 #. +> trunk … … 4144 5315 #. +> trunk 4145 5316 #: management/kmmainview.cpp:906 4146 msgid "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the tool library could not be found." 4147 msgstr "Nije moguÄe pokrenuti alat pisaÄa. MoguÄi razlozi su: nije odabran pisaÄ, odabrani pisaÄ nema definiran lokalni ureÄaj (port pisaÄa) ili nije moguÄe pronaÄi biblioteku s alatima." 5317 msgid "" 5318 "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " 5319 "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " 5320 "tool library could not be found." 5321 msgstr "" 5322 "Nije moguÄe pokrenuti alat pisaÄa. MoguÄi razlozi su: nije odabran pisaÄ, " 5323 "odabrani pisaÄ nema definiran lokalni ureÄaj (port pisaÄa) ili nije moguÄe " 5324 "pronaÄi biblioteku s alatima." 4148 5325 4149 5326 #. +> trunk … … 4268 5445 #: management/kmpropwidget.cpp:49 4269 5446 #, kde-format 4270 msgid "<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:<p>%1</p></qt>" 5447 msgid "" 5448 "<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:<p>%1</p>" 5449 "</qt>" 4271 5450 msgstr "" 4272 5451 … … 4315 5494 #. +> trunk 4316 5495 #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:111 4317 msgid "<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command contains an output tag.</p>" 4318 msgstr "<p>Naredba Äe koristiti izlaznu datoteku. Ako tako odaberete, budite sigurni da naredba sadrÅŸi tag za izlaz.</p>" 5496 msgid "" 5497 "<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " 5498 "contains an output tag.</p>" 5499 msgstr "" 5500 "<p>Naredba Äe koristiti izlaznu datoteku. Ako tako odaberete, budite sigurni " 5501 "da naredba sadrÅŸi tag za izlaz.</p>" 4319 5502 4320 5503 #. +> trunk 4321 5504 #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:113 4322 5505 #, c-format 4323 msgid "<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter the command to execute directly, or associate/create a command object with/for this special printer. The command object is the preferred method as it provides support for advanced settings like mime type checking, configurable options and requirement list (the plain command is only provided for backward compatibility). When using a plain command, the following tags are recognized:</p><ul><li><b>%in</b>: the input file (required).</li><li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li><li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li><li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" 5506 msgid "" 5507 "<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter " 5508 "the command to execute directly, or associate/create a command object " 5509 "with/for this special printer. The command object is the preferred method as " 5510 "it provides support for advanced settings like mime type checking, " 5511 "configurable options and requirement list (the plain command is only provided " 5512 "for backward compatibility). When using a plain command, the following tags " 5513 "are recognized:</p><ul><li><b>%in</b>: the input file (required).</li><li><b>%" 5514 "out</b>: the output file (required if using an output file).</li><li><b>%psl<" 5515 "/b>: the paper size in lower case.</li><li><b>%psu</b>: the paper size with " 5516 "the first letter in upper case.</li></ul>" 4324 5517 msgstr "" 4325 5518 4326 5519 #. +> trunk 4327 5520 #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:123 4328 msgid "<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" 5521 msgid "" 5522 "<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" 4329 5523 msgstr "" 4330 5524 … … 4332 5526 #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:126 4333 5527 msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" 4334 msgstr "<p>UobiÄajen nastavak imena izlazne datoteke (npr. ps, pdf, ps.gz).</p>" 5528 msgstr "" 5529 "<p>UobiÄajen nastavak imena izlazne datoteke (npr. ps, pdf, ps.gz).</p>" 4335 5530 4336 5531 #. +> trunk … … 4368 5563 #. +> trunk 4369 5564 #: management/kmwbackend.cpp:97 4370 msgid "<qt><p>Locally-connected printer</p><p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or USB port.</p></qt>" 5565 msgid "" 5566 "<qt><p>Locally-connected printer</p><p>Use this for a printer connected to " 5567 "the computer via a parallel, serial or USB port.</p></qt>" 4371 5568 msgstr "" 4372 5569 … … 4378 5575 #. +> trunk 4379 5576 #: management/kmwbackend.cpp:104 4380 msgid "<qt><p>Shared Windows printer</p><p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" 5577 msgid "" 5578 "<qt><p>Shared Windows printer</p><p>Use this for a printer installed on a " 5579 "Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba).</p><" 5580 "/qt>" 4381 5581 msgstr "" 4382 5582 … … 4388 5588 #. +> trunk 4389 5589 #: management/kmwbackend.cpp:112 4390 msgid "<qt><p>Print queue on a remote LPD server</p><p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print server.</p></qt>" 5590 msgid "" 5591 "<qt><p>Print queue on a remote LPD server</p><p>Use this for a print queue " 5592 "existing on a remote machine running a LPD print server.</p></qt>" 4391 5593 msgstr "" 4392 5594 … … 4398 5600 #. +> trunk 4399 5601 #: management/kmwbackend.cpp:119 4400 msgid "<qt><p>Network TCP printer</p><p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" 5602 msgid "" 5603 "<qt><p>Network TCP printer</p><p>Use this for a network-enabled printer using " 5604 "TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network printers " 5605 "can use this mode.</p></qt>" 4401 5606 msgstr "" 4402 5607 … … 4444 5649 #. +> trunk 4445 5650 #: management/kmwdriverselect.cpp:44 4446 msgid "<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it if necessary.</p>" 4447 msgstr "<p>Za ovaj model je naÄeno nekoliko upravljaÄkih programa. Odaberite upravljaÄki program koji ÅŸelite koristiti. Imat Äete priliku isprobati ga i po potrebi izmijeniti.</p>" 5651 msgid "" 5652 "<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " 5653 "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " 5654 "if necessary.</p>" 5655 msgstr "" 5656 "<p>Za ovaj model je naÄeno nekoliko upravljaÄkih programa. Odaberite " 5657 "upravljaÄki program koji ÅŸelite koristiti. Imat Äete priliku isprobati ga i " 5658 "po potrebi izmijeniti.</p>" 4448 5659 4449 5660 #. +> trunk … … 4494 5705 #. +> trunk 4495 5706 #: management/kmwdrivertest.cpp:61 4496 msgid "<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> button to test your configuration. Use the <b>Back</b> button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>" 4497 msgstr "<p> Sada moÅŸete probati pisaÄ prije negoli zavrÅ¡ite postavljanje. Koristite <b>Postavke</b> gumb za podeÅ¡avanje pisaÄa i <b>Proba</b> gumb za probanje postavki. Koristite <b>Natrag</b> gumb za promjenu upravljaÄkog programa, pri Äemu Äe sve sadaÅ¡nje postavke biti odbaÄene.</p>" 5707 msgid "" 5708 "<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>" 5709 "Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " 5710 "button to test your configuration. Use the <b>Back</b> button to change the " 5711 "driver (your current configuration will be discarded).</p>" 5712 msgstr "" 5713 "<p> Sada moÅŸete probati pisaÄ prije negoli zavrÅ¡ite postavljanje. Koristite <" 5714 "b>Postavke</b> gumb za podeÅ¡avanje pisaÄa i <b>Proba</b> gumb za probanje " 5715 "postavki. Koristite <b>Natrag</b> gumb za promjenu upravljaÄkog programa, pri " 5716 "Äemu Äe sve sadaÅ¡nje postavke biti odbaÄene.</p>" 4498 5717 4499 5718 #. +> trunk … … 4505 5724 #. +> trunk 4506 5725 #: management/kmwdrivertest.cpp:150 4507 msgid "Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then click the OK button." 4508 msgstr "Probna stranica uspjeÅ¡no poslana na pisaÄ. Po zavrÅ¡etku ispisa, kliknite na gumb Ok." 5726 msgid "" 5727 "Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " 5728 "click the OK button." 5729 msgstr "" 5730 "Probna stranica uspjeÅ¡no poslana na pisaÄ. Po zavrÅ¡etku ispisa, kliknite na " 5731 "gumb Ok." 4509 5732 4510 5733 #. +> trunk … … 4612 5835 #. +> trunk 4613 5836 #: management/kmwfile.cpp:42 4614 msgid "<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for graphical selection.</p>" 4615 msgstr "<p> Ispis Äe biti preusmjeren u datoteku. Unesite putanju datoteke u koju ÅŸelite preusmjeriti ispis. Koristite apslolutnu putanju ili koristite gumb za grafiÄki odabir pomoÄu dijaloga.</p>" 5837 msgid "" 5838 "<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " 5839 "you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button " 5840 "for graphical selection.</p>" 5841 msgstr "" 5842 "<p> Ispis Äe biti preusmjeren u datoteku. Unesite putanju datoteke u koju " 5843 "ÅŸelite preusmjeriti ispis. Koristite apslolutnu putanju ili koristite gumb za " 5844 "grafiÄki odabir pomoÄu dijaloga.</p>" 4616 5845 4617 5846 #. +> trunk … … 4632 5861 #. +> trunk 4633 5862 #: management/kmwinfopage.cpp:35 4634 msgid "<p>Welcome,</p><br /><p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will guide you through the various steps of the process of installing and configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go back using the <b>Back</b> button.</p><br /><p>We hope you'll enjoy this tool!</p><br /><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>The KDE printing team</i></a>.</p>" 5863 msgid "" 5864 "<p>Welcome,</p><br /><p>This wizard will help to install a new printer on " 5865 "your computer. It will guide you through the various steps of the process of " 5866 "installing and configuring a printer for your printing system. At each step, " 5867 "you can always go back using the <b>Back</b> button.</p><br /><p>We hope " 5868 "you'll enjoy this tool!</p><br /><p align=right><a href=\"http://printing.kde." 5869 "org\"><i>The KDE printing team</i></a>.</p>" 4635 5870 msgstr "" 4636 5871 … … 4693 5928 #. +> trunk 4694 5929 #: management/kmwlocal.cpp:65 4695 msgid "<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the bottom edit field.</p>" 4696 msgstr "<p>Odaberite ispravno prepoznat port ili unesite direktno odgovarajuÄi URL u donje polje.</p>" 5930 msgid "" 5931 "<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in " 5932 "the bottom edit field.</p>" 5933 msgstr "" 5934 "<p>Odaberite ispravno prepoznat port ili unesite direktno odgovarajuÄi URL u " 5935 "donje polje.</p>" 4697 5936 4698 5937 #. +> trunk … … 4725 5964 #. +> trunk 4726 5965 #: management/kmwlpd.cpp:46 4727 msgid "<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will check it before continuing.</p>" 4728 msgstr "<p>Unesite podatke o udaljenom LPD redu; ovaj Äarobnjak Äe ih provjeriti prije nastavka.</p>" 5966 msgid "" 5967 "<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " 5968 "check it before continuing.</p>" 5969 msgstr "" 5970 "<p>Unesite podatke o udaljenom LPD redu; ovaj Äarobnjak Äe ih provjeriti " 5971 "prije nastavka.</p>" 4729 5972 4730 5973 #. +> trunk … … 4751 5994 #. +> trunk 4752 5995 #: management/kmwname.cpp:37 4753 msgid "<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> are not (they may even not be used on some systems).</p>" 5996 msgid "" 5997 "<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> is " 5998 "mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> are not (they may even not " 5999 "be used on some systems).</p>" 4754 6000 msgstr "" 4755 6001 … … 4767 6013 #: management/kmwname.cpp:53 4768 6014 #, kde-format 4769 msgid "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" 4770 msgstr "ObiÄno nije dobro upisati ime pisaÄa koje sadrÅŸi razmake. To moÅŸe praviti probleme u radu pisaÄa. Äarobnjak moÅŸe sam maknuti sve razmake iz imena koje ste upisali, pa Äe ono izgledati ovako: %1. Å to ÅŸelite?" 6015 msgid "" 6016 "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may " 6017 "prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces " 6018 "from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" 6019 msgstr "" 6020 "ObiÄno nije dobro upisati ime pisaÄa koje sadrÅŸi razmake. To moÅŸe praviti " 6021 "probleme u radu pisaÄa. Äarobnjak moÅŸe sam maknuti sve razmake iz imena koje " 6022 "ste upisali, pa Äe ono izgledati ovako: %1. Å to ÅŸelite?" 4771 6023 4772 6024 #. +> trunk … … 4782 6034 #. +> trunk 4783 6035 #: management/kmwpassword.cpp:42 4784 msgid "<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" 6036 msgid "" 6037 "<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the " 6038 "type of access to use and fill in the login and password entries if needed.<" 6039 "/p>" 4785 6040 msgstr "" 4786 6041 … … 5014 6269 #. +> trunk 5015 6270 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 5016 msgid "An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The string <b>__root__</b> is reserved for internal use." 5017 msgstr "Identifikacijski niz znakova. Korisite samo alfanumeriÄke znakove bez praznina. Niz znakova <b>__root__</b> je rezerviran za interrnu upotrebu." 6271 msgid "" 6272 "An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " 6273 "string <b>__root__</b> is reserved for internal use." 6274 msgstr "" 6275 "Identifikacijski niz znakova. Korisite samo alfanumeriÄke znakove bez " 6276 "praznina. Niz znakova <b>__root__</b> je rezerviran za interrnu upotrebu." 5018 6277 5019 6278 #. +> trunk 5020 6279 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 5021 msgid "A description string. This string is shown in the interface, and should be explicit enough about the role of the corresponding option." 5022 msgstr "Opis stringa. String je prikazan u suÄelju, i morao bi biti dovoljno izriÄit o funkciji odgovarajuÄih moguÄnosti." 6280 msgid "" 6281 "A description string. This string is shown in the interface, and should be " 6282 "explicit enough about the role of the corresponding option." 6283 msgstr "" 6284 "Opis stringa. String je prikazan u suÄelju, i morao bi biti dovoljno izriÄit " 6285 "o funkciji odgovarajuÄih moguÄnosti." 5023 6286 5024 6287 #. +> trunk 5025 6288 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:317 5026 msgid "The type of the option. This determines how the option is presented graphically to the user." 5027 msgstr "Tip opcije. Ovo odreÄuje kako je opcija grafiÄki prezentirana korisniku." 6289 msgid "" 6290 "The type of the option. This determines how the option is presented " 6291 "graphically to the user." 6292 msgstr "" 6293 "Tip opcije. Ovo odreÄuje kako je opcija grafiÄki prezentirana korisniku." 5028 6294 5029 6295 #. +> trunk 5030 6296 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:321 5031 msgid "The format of the option. This determines how the option is formatted for inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at run-time by a string representation of the option value." 5032 msgstr "Format opcije. Ovo odreÄuje kako je opcija formatirana za ukljuÄivanje u globalnu komandnu liniju. Tag <b>%vrijednost</b> moÅŸe predstavljati korisniÄki odabir. Ovaj tag Äe za vrijeme izvoÄenja biti zamijenjen sa string vrijednoÅ¡Äu opcije." 6297 msgid "" 6298 "The format of the option. This determines how the option is formatted for " 6299 "inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> can be used to " 6300 "represent the user selection. This tag will be replaced at run-time by a " 6301 "string representation of the option value." 6302 msgstr "" 6303 "Format opcije. Ovo odreÄuje kako je opcija formatirana za ukljuÄivanje u " 6304 "globalnu komandnu liniju. Tag <b>%vrijednost</b> moÅŸe predstavljati " 6305 "korisniÄki odabir. Ovaj tag Äe za vrijeme izvoÄenja biti zamijenjen sa string " 6306 "vrijednoÅ¡Äu opcije." 5033 6307 5034 6308 #. +> trunk 5035 6309 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 5036 msgid "The default value of the option. For non persistent options, nothing is added to the command line if the option has that default value. If this value does not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the option persistent to avoid unwanted effects." 5037 msgstr "UobiÄajena vrijednost opcije. Za netrajne opcije, niÅ¡ta nije dodano komandnoj liniji ako opcija ima tu uobiÄajenu vrijednost.Ako ova vrijednost nije jednaka pravoj uobiÄajenoj vrijednosti podreÄenog alata, napravite opciju trajno da izbjegnete neÅŸeljene efekte." 6310 msgid "" 6311 "The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " 6312 "to the command line if the option has that default value. If this value does " 6313 "not correspond to the actual default value of the underlying utility, make " 6314 "the option persistent to avoid unwanted effects." 6315 msgstr "" 6316 "UobiÄajena vrijednost opcije. Za netrajne opcije, niÅ¡ta nije dodano komandnoj " 6317 "liniji ako opcija ima tu uobiÄajenu vrijednost.Ako ova vrijednost nije " 6318 "jednaka pravoj uobiÄajenoj vrijednosti podreÄenog alata, napravite opciju " 6319 "trajno da izbjegnete neÅŸeljene efekte." 5038 6320 5039 6321 #. +> trunk 5040 6322 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:333 5041 msgid "Make the option persistent. A persistent option is always written to the command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value does not match with the actual default value of the underlying utility." 5042 msgstr "UÄini opciju trajnom. Trajna opcija je uvijek zapisana u naredbenoj liniji, bez obzira na vrijednost. Ovo je korisno kada odabrana uobiÄajenavrijednost nije jednaka pravoj uobiÄajenoj vrijednosti u podreÄenom alatu." 6323 msgid "" 6324 "Make the option persistent. A persistent option is always written to the " 6325 "command line, whatever its value. This is useful when the chosen default " 6326 "value does not match with the actual default value of the underlying utility." 6327 msgstr "" 6328 "UÄini opciju trajnom. Trajna opcija je uvijek zapisana u naredbenoj liniji, " 6329 "bez obzira na vrijednost. Ovo je korisno kada odabrana uobiÄajenavrijednost " 6330 "nije jednaka pravoj uobiÄajenoj vrijednosti u podreÄenom alatu." 5043 6331 5044 6332 #. +> trunk 5045 6333 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:337 5046 6334 #, c-format 5047 msgid "The full command line to execute the associated underlying utility. This command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The supported tags are:<ul><li><b>%filterargs</b>: command options</li><li><b>%filterinput</b>: input specification</li><li><b>%filteroutput</b>: output specification</li><li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li><li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" 6335 msgid "" 6336 "The full command line to execute the associated underlying utility. This " 6337 "command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. " 6338 "The supported tags are:<ul><li><b>%filterargs</b>: command options</li><li><b>" 6339 "%filterinput</b>: input specification</li><li><b>%filteroutput</b>: output " 6340 "specification</li><li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li><li><b>%" 6341 "psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" 5048 6342 msgstr "" 5049 6343 … … 5051 6345 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:347 5052 6346 #, fuzzy, c-format 5053 msgid "Input specification when the underlying utility reads input data from a file. Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." 5054 msgstr "Specifikacija ulaza kada alat za podrÅ¡ku Äita podatke iz datoteke. Koristi tag <b>%out</b> za opis naziva ulazne datoteke." 6347 msgid "" 6348 "Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " 6349 "Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." 6350 msgstr "" 6351 "Specifikacija ulaza kada alat za podrÅ¡ku Äita podatke iz datoteke. Koristi " 6352 "tag <b>%out</b> za opis naziva ulazne datoteke." 5055 6353 5056 6354 #. +> trunk 5057 6355 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:351 5058 6356 #, fuzzy, c-format 5059 msgid "Output specification when the underlying utility writes output data to a file. Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." 5060 msgstr "Specifikacija izlaza kada alat za podrÅ¡ku ispisuje izlazne podatke u datoteku. Koristi tag <b>%out</b> za opis naziva izlazne datoteke." 6357 msgid "" 6358 "Output specification when the underlying utility writes output data to a file." 6359 " Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." 6360 msgstr "" 6361 "Specifikacija izlaza kada alat za podrÅ¡ku ispisuje izlazne podatke u datoteku." 6362 " Koristi tag <b>%out</b> za opis naziva izlazne datoteke." 5061 6363 5062 6364 #. +> trunk 5063 6365 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:355 5064 msgid "Input specification when the underlying utility reads input data from its standard input." 5065 msgstr "Spacifikacija unosa kad alat za podrÅ¡ku Äita ulazne podatke sa svojeg standardnog ulaza." 6366 msgid "" 6367 "Input specification when the underlying utility reads input data from its " 6368 "standard input." 6369 msgstr "" 6370 "Spacifikacija unosa kad alat za podrÅ¡ku Äita ulazne podatke sa svojeg " 6371 "standardnog ulaza." 5066 6372 5067 6373 #. +> trunk 5068 6374 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:359 5069 msgid "Output specification when the underlying utility writes output data to its standard output." 5070 msgstr "Specifikacija ispisa kada alat za podrÅ¡ku ispisuje podatke na svoj standardni izlaz." 6375 msgid "" 6376 "Output specification when the underlying utility writes output data to its " 6377 "standard output." 6378 msgstr "" 6379 "Specifikacija ispisa kada alat za podrÅ¡ku ispisuje podatke na svoj standardni " 6380 "izlaz." 5071 6381 5072 6382 #. +> trunk 5073 6383 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:363 5074 msgid "A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, <b> or <i>." 5075 msgstr "ObjaÅ¡njenje o donjim alatima, koji korisnik moÅŸe vidjeti u suÄelju. Ovo objaÅ¡njenje podrÅŸaba osnovne HTML tagove kao <a>, <b> ili <i>." 6384 msgid "" 6385 "A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " 6386 "the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " 6387 "<b> or <i>." 6388 msgstr "" 6389 "ObjaÅ¡njenje o donjim alatima, koji korisnik moÅŸe vidjeti u suÄelju. Ovo " 6390 "objaÅ¡njenje podrÅŸaba osnovne HTML tagove kao <a>, <b> ili " 6391 "<i>." 5076 6392 5077 6393 #. +> trunk 5078 6394 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:572 5079 msgid "Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." 6395 msgid "" 6396 "Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." 5080 6397 msgstr "Nepravilno ime. Prazna imena i \"__root__\" nisu dozvoljeni." 5081 6398 … … 5159 6476 #: management/kxmlcommandselector.cpp:186 5160 6477 #, kde-format 5161 msgid "A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the existing one?" 5162 msgstr "Naredba pod imenom %1 veÄ postoji. Åœelite li nastaviti i izmijeniti postojeÄu?" 6478 msgid "" 6479 "A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " 6480 "existing one?" 6481 msgstr "" 6482 "Naredba pod imenom %1 veÄ postoji. Åœelite li nastaviti i izmijeniti postojeÄu?" 5163 6483 5164 6484 #. +> trunk … … 5208 6528 #: management/networkscanner.cpp:150 5209 6529 #, kde-format 5210 msgid "You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet anyway?" 5211 msgstr "Vi imate namjeru pretraÅŸiti pod-mreÅŸu (%1.*) koja ne odgovara trenutnoj postavci pod-mreÅŸe na ovom raÄunalu (%2.*). Åœelite li ipak pretraÅŸiti odreÄenu pod-mreÅŸu?" 6530 msgid "" 6531 "You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " 6532 "subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " 6533 "anyway?" 6534 msgstr "" 6535 "Vi imate namjeru pretraÅŸiti pod-mreÅŸu (%1.*) koja ne odgovara trenutnoj " 6536 "postavci pod-mreÅŸe na ovom raÄunalu (%2.*). Åœelite li ipak pretraÅŸiti " 6537 "odreÄenu pod-mreÅŸu?" 5212 6538 5213 6539 #. +> trunk … … 5228 6554 #. +> trunk 5229 6555 #: marginwidget.cpp:36 5230 msgid " <qt> <p><b>Top Margin</b>.</p> <p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your printout if the printing application does not define its margins internally.</p> <p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and Konqueror.</p> <p><b>Note:</b></p><p>This margin setting is not intended for KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" 6556 msgid "" 6557 " <qt> <p><b>Top Margin</b>.</p> <p>This spinbox/text edit field lets you " 6558 "control the top margin of your printout if the printing application does not " 6559 "define its margins internally.</p> <p>The setting works for instance for " 6560 "ASCII text file printing, or for printing from KMail and Konqueror.</p> <p><b>" 6561 "Note:</b></p><p>This margin setting is not intended for KOffice or OpenOffice." 6562 "org printing, because these applications (or rather their users) are expected " 6563 "to do it by themselves. It also does not work for PostScript or PDF file, " 6564 "which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> <br /> <hr />" 6565 " <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " 6566 "corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o " 6567 "page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal to 1 " 6568 "inch. </pre> </p> </qt>" 5231 6569 msgstr "" 5232 6570 5233 6571 #. +> trunk 5234 6572 #: marginwidget.cpp:56 5235 msgid " <qt> <p><b>Bottom Margin</b>.</p> <p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your printout if the printing application does not define its margins internally.</p> <p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror.</p> <p><b>Note:</b></p><p>This margin setting is not intended for KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" 6573 msgid "" 6574 " <qt> <p><b>Bottom Margin</b>.</p> <p>This spinbox/text edit field lets you " 6575 "control the bottom margin of your printout if the printing application does " 6576 "not define its margins internally.</p> <p>The setting works for instance for " 6577 "ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror.</p> <" 6578 "p><b>Note:</b></p><p>This margin setting is not intended for KOffice or " 6579 "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " 6580 "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " 6581 "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> <" 6582 "br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI " 6583 "element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>" 6584 " -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " 6585 "equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" 5236 6586 msgstr "" 5237 6587 5238 6588 #. +> trunk 5239 6589 #: marginwidget.cpp:76 5240 msgid " <qt> <p><b>Left Margin</b>.</p> <p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your printout if the printing application does not define its margins internally.</p> <p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror.</p> <p><b>Note:</b></p><p>This margin setting is not intended for KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" 6590 msgid "" 6591 " <qt> <p><b>Left Margin</b>.</p> <p>This spinbox/text edit field lets you " 6592 "control the left margin of your printout if the printing application does not " 6593 "define its margins internally.</p> <p>The setting works for instance for " 6594 "ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror.</p> <" 6595 "p><b>Note:</b></p><p>This margin setting is not intended for KOffice or " 6596 "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " 6597 "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " 6598 "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> <" 6599 "br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI " 6600 "element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> " 6601 " -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal " 6602 "to 1 inch. </pre> </p> </qt>" 5241 6603 msgstr "" 5242 6604 5243 6605 #. +> trunk 5244 6606 #: marginwidget.cpp:96 5245 msgid " <qt> <p><b>Right Margin</b>.</p> <p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your printout if the printing application does not define its margins internally.</p> <p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror.</p> <p><b>Note:</b></p><p>This margin setting is not intended for KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" 6607 msgid "" 6608 " <qt> <p><b>Right Margin</b>.</p> <p>This spinbox/text edit field lets you " 6609 "control the right margin of your printout if the printing application does " 6610 "not define its margins internally.</p> <p>The setting works for instance for " 6611 "ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror.</p> <" 6612 "p><b>Note:</b></p><p>This margin setting is not intended for KOffice or " 6613 "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " 6614 "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " 6615 "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> <" 6616 "br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI " 6617 "element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> " 6618 " -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal " 6619 "to 1 inch. </pre> </p> </qt>" 5246 6620 msgstr "" 5247 6621 5248 6622 #. +> trunk 5249 6623 #: marginwidget.cpp:116 5250 msgid " <qt> <p><b>Change Measurement Unit</b>.</p> <p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select from Millimeters, Centimeters, Inches or Pixels (1 pixel == 1/72 inch.) </p> </qt>" 6624 msgid "" 6625 " <qt> <p><b>Change Measurement Unit</b>.</p> <p>You can change the units of " 6626 "measurement for the page margins here. Select from Millimeters, Centimeters, " 6627 "Inches or Pixels (1 pixel == 1/72 inch.) </p> </qt>" 5251 6628 msgstr "" 5252 6629 5253 6630 #. +> trunk 5254 6631 #: marginwidget.cpp:123 5255 msgid " <qt> <p><b>Custom Margins Checkbox</b>.</p> <p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts.</p> <p>You can change margin settings in 4 ways: <ul> <li>Edit the text fields.</li> <li>Click spinbox arrows.</li> <li>Move the scroll wheel of a wheel mouse.</li> <li>Use the mouse to drag margins in the preview frame.</li> </ul> <b>Note:</b> The margin setting does not work if you load files into kprinter which have their margins hardcoded internally, such as most PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint framework, such as OpenOffice.org.</p> </qt>" 6632 msgid "" 6633 " <qt> <p><b>Custom Margins Checkbox</b>.</p> <p>Enable this checkbox if you " 6634 "want to modify the margins of your printouts.</p> <p>You can change margin " 6635 "settings in 4 ways: <ul> <li>Edit the text fields.</li> <li>Click spinbox " 6636 "arrows.</li> <li>Move the scroll wheel of a wheel mouse.</li> <li>Use the " 6637 "mouse to drag margins in the preview frame.</li> </ul> <b>Note:</b> The " 6638 "margin setting does not work if you load files into kprinter which have their " 6639 "margins hardcoded internally, such as most PDF or PostScript files. It works " 6640 "for all ASCII text files however. It also may not work with non-KDE " 6641 "applications which fail to fully utilize the KDEPrint framework, such as " 6642 "OpenOffice.org.</p> </qt>" 5256 6643 msgstr "" 5257 6644 5258 6645 #. +> trunk 5259 6646 #: marginwidget.cpp:140 5260 msgid " <qt> <p><b>\"Drag-your-Margins\"</b>.</p> <p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window.</p> </qt>" 6647 msgid "" 6648 " <qt> <p><b>\"Drag-your-Margins\"</b>.</p> <p>Use your mouse to drag and set " 6649 "each margin on this little preview window.</p> </qt>" 5261 6650 msgstr "" 5262 6651 … … 5309 6698 #: plugincombobox.cpp:32 5310 6699 #, fuzzy 5311 msgid " <qt><b>Print Subsystem Selection</b> <p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>Common UNIX Printing System</em>.</p> </qt>" 5312 msgstr "<qt>Ova kombo kutija prikazuje (i omoguÄava vam odabir) podsustava za tiskanje koji Äe koristiti KDEPrint. (Ovaj podsustav za tiskanje mora, naravno, biti instaliran unutar vaÅ¡eg operativnog sustava). KDEPrint gaobiÄno uspijeva sam otkriti. VeÄina distribucija linux-a ima âCUPSâ, <em>Common Unix Printing System</em>.</qt>" 6700 msgid "" 6701 " <qt><b>Print Subsystem Selection</b> <p>This combo box shows (and lets you " 6702 "select) a print subsystem to be used by KDEPrint. (This print subsystem must, " 6703 "of course, be installed inside your Operating System.) KDEPrint usually " 6704 "auto-detects the correct print subsystem by itself upon first startup. Most " 6705 "Linux distributions have \"CUPS\", the <em>Common UNIX Printing System</em>.<" 6706 "/p> </qt>" 6707 msgstr "" 6708 "<qt>Ova kombo kutija prikazuje (i omoguÄava vam odabir) podsustava za " 6709 "tiskanje koji Äe koristiti KDEPrint. (Ovaj podsustav za tiskanje mora, " 6710 "naravno, biti instaliran unutar vaÅ¡eg operativnog sustava). KDEPrint gaobiÄno " 6711 "uspijeva sam otkriti. VeÄina distribucija linux-a ima âCUPSâ, <em>Common Unix " 6712 "Printing System</em>.</qt>" 5313 6713 5314 6714 #. +> trunk … … 5326 6726 #: plugincombobox.cpp:91 5327 6727 #, fuzzy 5328 msgid " <qt><b>Current Connection</b> <p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required info.</p> </qt>" 5329 msgstr "<qt>Ova linija prikazuje na koji CUPS posluÅŸitelj je trenutno povezano vaÅ¡e raÄunalo za tiskanje i dobavljanje informacija o tiskaÄu. Da bi ste se prebacili na drugi CUPS posluÅŸitelj, pritisnite âSustavske opcijeâ, zatim odaberite âCUPS posluÅŸiteljâ i popunite potrebne podatke.</qt>" 6728 msgid "" 6729 " <qt><b>Current Connection</b> <p>This line shows which CUPS server your PC " 6730 "is currently connected to for printing and retrieving printer info. To switch " 6731 "to a different CUPS server, click \"System Options\", then select \"Cups " 6732 "server\" and fill in the required info.</p> </qt>" 6733 msgstr "" 6734 "<qt>Ova linija prikazuje na koji CUPS posluÅŸitelj je trenutno povezano vaÅ¡e " 6735 "raÄunalo za tiskanje i dobavljanje informacija o tiskaÄu. Da bi ste se " 6736 "prebacili na drugi CUPS posluÅŸitelj, pritisnite âSustavske opcijeâ, zatim " 6737 "odaberite âCUPS posluÅŸiteljâ i popunite potrebne podatke.</qt>" 5330 6738 5331 6739 #. +> trunk 5332 6740 #: posterpreview.cpp:123 5333 msgid "Poster preview not available. Either the <b>poster</b> executable is not properly installed, or you don't have the required version; available at http://printing.kde.org/downloads/." 5334 msgstr "Pregled postera nije moguÄe. Ili izvrÅ¡ni program <b>postera</b> nije dobro instaliran, ili nemate potrebnu inaÄicu programa; dostupno na http://printing.kde.org/downloads/." 6741 msgid "" 6742 "Poster preview not available. Either the <b>poster</b> executable is not " 6743 "properly installed, or you don't have the required version; available at " 6744 "http://printing.kde.org/downloads/." 6745 msgstr "" 6746 "Pregled postera nije moguÄe. Ili izvrÅ¡ni program <b>postera</b> nije dobro " 6747 "instaliran, ili nemate potrebnu inaÄicu programa; dostupno na http://printing." 6748 "kde.org/downloads/." 5335 6749 5336 6750 #. +> trunk … … 5449 6863 #. +> trunk 5450 6864 #: tools/escputil/escpwidget.cpp:180 5451 msgid "An escputil process is still running. You must wait until its completion before continuing." 5452 msgstr "Proces escputil joÅ¡ uvijek radi. Morate Äekati dok on zavrÅ¡i da biste mogli nastaviti." 6865 msgid "" 6866 "An escputil process is still running. You must wait until its completion " 6867 "before continuing." 6868 msgstr "" 6869 "Proces escputil joÅ¡ uvijek radi. Morate Äekati dok on zavrÅ¡i da biste mogli " 6870 "nastaviti." 5453 6871 5454 6872 #. +> trunk 5455 6873 #: tools/escputil/escpwidget.cpp:187 5456 msgid "The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." 5457 msgstr "IzvrÅ¡na datoteka escputil nije naÄena u vaÅ¡oj PATH okoliÅ¡noj varijabli. Provjerite je li gimp-print postavljen i je li escputil u vaÅ¡oj putanji." 6874 msgid "" 6875 "The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. " 6876 "Make sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." 6877 msgstr "" 6878 "IzvrÅ¡na datoteka escputil nije naÄena u vaÅ¡oj PATH okoliÅ¡noj varijabli. " 6879 "Provjerite je li gimp-print postavljen i je li escputil u vaÅ¡oj putanji." 5458 6880 5459 6881 #. +> trunk … … 5466 6888 msgid "Operation terminated with errors." 5467 6889 msgstr "Operacija je zavrÅ¡ena sa greÅ¡kama." 6890
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.