Changeset 1136
- Timestamp:
- Jul 14, 2011, 2:18:28 PM (13 years ago)
- Location:
- kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeaccessibility
- Files:
-
- 3 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeaccessibility/desktop_kdeaccessibility.po
r1123 r1136 2 2 # 3 3 # Andrej DundoviÄ <adundovi@gmail.com>, 2009. 4 # Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>, 2011. 4 5 msgid "" 5 6 msgstr "" … … 7 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 9 "POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:22+0200\n" 9 "PO-Revision-Date: 20 09-11-25 12:34+0100\n"10 "Last-Translator: Andrej DundoviÄ <adundovi@gmail.com>\n"10 "PO-Revision-Date: 2011-07-14 13:17+0200\n" 11 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" 11 12 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 12 13 "MIME-Version: 1.0\n" … … 14 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 16 "Language: hr\n" 16 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 20 "X-Environment: kde\n" 19 21 "X-Accelerator-Marker: \n" … … 24 26 msgctxt "Name" 25 27 msgid "String Replacer" 26 msgstr " "28 msgstr "Zamjenik znakovnih nizova" 27 29 28 30 #. +> trunk stable … … 30 32 msgctxt "Comment" 31 33 msgid "Generic String Replacement Filter Plugin for Jovie" 32 msgstr " "34 msgstr "GeneriÄki prikljuÄak za Jovie za filtriranje zamjena znakovnih nizova" 33 35 34 36 #. +> trunk stable … … 36 38 msgctxt "Name" 37 39 msgid "Talker Chooser" 38 msgstr " "40 msgstr "GovorniÄki izbornik" 39 41 40 42 #. +> trunk stable … … 42 44 msgctxt "Comment" 43 45 msgid "Generic Talker Chooser Filter Plugin for Jovie" 44 msgstr " "46 msgstr "GeneriÄki prikljuÄak za Jovie za filtriranje govorniÄkog izbornika" 45 47 46 48 #. +> trunk stable … … 48 50 msgctxt "Name" 49 51 msgid "XML Transformer" 50 msgstr " "52 msgstr "Transformator XML-a" 51 53 52 54 #. +> trunk stable … … 54 56 msgctxt "Comment" 55 57 msgid "Generic XML Transformation Filter Plugin for Jovie" 56 msgstr " "58 msgstr "GeneriÄki prikljuÄak za Jovie za filtriranje transformiranja XML-a" 57 59 58 60 #. +> trunk stable 59 61 #: jovie/jovie/jovie.desktop:8 jovie/jovie/jovieapp.desktop:8 60 62 #: jovie/jovie/kttsd.desktop:8 jovie/libkttsd/kttsd_synthplugin.desktop:2 61 #, fuzzy62 63 msgctxt "Name" 63 64 msgid "Jovie" 64 msgstr " Film"65 msgstr "Jovie" 65 66 66 67 #. +> trunk stable 67 68 #: jovie/jovie/jovie.desktop:47 jovie/jovie/jovieapp.desktop:47 68 69 #: jovie/jovie/kttsd.desktop:47 69 #, fuzzy70 70 msgctxt "Comment" 71 71 msgid "KDE Text To Speech Service" 72 msgstr " Pretvaranjeteksta u govor"72 msgstr "KDE-ov servis za pretvorbu teksta u govor" 73 73 74 74 #. +> trunk stable 75 75 #: jovie/kcmkttsmgr/kcmkttsd.desktop:14 76 #, fuzzy77 76 msgctxt "Name" 78 77 msgid "Text-to-Speech" 79 msgstr " Pretvaranje tekstau govor"78 msgstr "Tekst u govor" 80 79 81 80 #. +> trunk stable … … 83 82 msgctxt "Comment" 84 83 msgid "Text-to-Speech Control Module" 85 msgstr " "84 msgstr "Kontrolni modul za pretvorbu teksta u govor" 86 85 87 86 #. +> trunk stable … … 89 88 msgctxt "Name" 90 89 msgid "The text-to-speech system seems to be functioning properly." 91 msgstr " "90 msgstr "Izgleda da sustav za pretvorbu teksta u govor radi ispravno." 92 91 93 92 #. +> trunk stable … … 101 100 msgctxt "GenericName" 102 101 msgid "Screen Magnifier" 103 msgstr " "102 msgstr "Zaslonsko poveÄalo" 104 103 105 104 #. +> trunk stable … … 107 106 msgctxt "Comment" 108 107 msgid "Clicks the mouse for you, reducing the effects of RSI" 109 msgstr " "108 msgstr "PritiÅ¡Äe miÅ¡ za vas i time smanjuje efekte RSI-a" 110 109 111 110 #. +> trunk stable … … 113 112 msgctxt "Name" 114 113 msgid "KMouseTool" 115 msgstr " "114 msgstr "KMouseTool" 116 115 117 116 #. +> trunk stable … … 119 118 msgctxt "GenericName" 120 119 msgid "Automatic Mouse Click" 121 msgstr " "120 msgstr "Automatski pritisak miÅ¡a" 122 121 123 122 #. +> trunk stable 124 123 #: kmouth/books/de.desktop:2 125 #, fuzzy126 124 msgctxt "Name" 127 125 msgid "German" … … 130 128 #. +> trunk stable 131 129 #: kmouth/books/en.desktop:3 132 #, fuzzy133 130 msgctxt "Name" 134 131 msgid "English" … … 137 134 #. +> trunk stable 138 135 #: kmouth/books/nl.desktop:3 139 #, fuzzy140 136 msgctxt "Name" 141 137 msgid "Dutch" … … 144 140 #. +> trunk stable 145 141 #: kmouth/books/sv.desktop:3 146 #, fuzzy147 142 msgctxt "Name" 148 143 msgid "Swedish" … … 153 148 msgctxt "Name" 154 149 msgid "KMouth" 155 msgstr " "150 msgstr "KMouth" 156 151 157 152 #. +> trunk stable … … 159 154 msgctxt "GenericName" 160 155 msgid "Speech Synthesizer Frontend" 161 msgstr " "156 msgstr "Pristupni dio sintetizatora govora" 162 157 163 158 #, fuzzy -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeaccessibility/kmag.po
r750 r1136 2 2 # 3 3 # Andrej DundoviÄ <adundovi@gmail.com>, 2009. 4 # Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>, 2011. 4 5 msgid "" 5 6 msgstr "" … … 7 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:24+0100\n" 9 "PO-Revision-Date: 20 09-11-25 12:20+0100\n"10 "Last-Translator: Andrej DundoviÄ <adundovi@gmail.com>\n"10 "PO-Revision-Date: 2011-07-14 14:16+0200\n" 11 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" 11 12 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 12 13 "MIME-Version: 1.0\n" … … 14 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 16 "Language: hr\n" 16 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 20 "X-Environment: kde\n" 19 21 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 23 25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 24 26 msgid "Your names" 25 msgstr "Andrej DundoviÄ "27 msgstr "Andrej DundoviÄ, Marko DimjaÅ¡eviÄ" 26 28 27 29 #. +> trunk stable 28 30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 29 31 msgid "Your emails" 30 msgstr "adundovi@gmail.com "32 msgstr "adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net" 31 33 32 34 #. +> trunk stable … … 128 130 #. +> trunk stable 129 131 #: kmag.cpp:149 130 msgid "Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU usage)" 131 msgstr "" 132 msgid "" 133 "Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the " 134 "display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU " 135 "usage)" 136 msgstr "" 137 "Pritisak na ovu ikonu Äe <b>pokrenuti<b> / <b>zaustaviti</b> aÅŸuriranje " 138 "zaslona. Zaustavljanje aÅŸuriranja Äe ukloniti potrebu za obradnim resursima " 139 "(koriÅ¡tenje CPU-a)" 132 140 133 141 #. +> trunk stable 134 142 #: kmag.cpp:155 135 143 msgid "&Save Snapshot As..." 136 msgstr " "144 msgstr "&Spremi snimku kao..." 137 145 138 146 #. +> trunk stable 139 147 #: kmag.cpp:158 140 148 msgid "Saves the zoomed view to an image file." 141 msgstr " "149 msgstr "Spremi zoomirani pogled u slikovnu datoteku." 142 150 143 151 #. +> trunk stable 144 152 #: kmag.cpp:159 145 153 msgid "Save image to a file" 146 msgstr " "154 msgstr "Spremi sliku u datoteku" 147 155 148 156 #. +> trunk stable 149 157 #: kmag.cpp:162 150 158 msgid "Click on this button to print the current zoomed view." 151 msgstr " "159 msgstr "Klinite na ovaj gumb kako biste ispisali trenutni zoomirani pogled." 152 160 153 161 #. +> trunk stable 154 162 #: kmag.cpp:165 kmag.cpp:166 155 #, fuzzy156 163 msgid "Quits the application" 157 msgstr " ZavrÅ¡ava rad trenutneg programa"164 msgstr "Izlazi iz aplikacije" 158 165 159 166 #. +> trunk stable 160 167 #: kmag.cpp:169 161 msgid "Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which you can paste in other applications." 162 msgstr "" 168 msgid "" 169 "Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which " 170 "you can paste in other applications." 171 msgstr "" 172 "Kliknite na ovaj gumb kako biste kopirali trenutni zoom-pogled u odlagaliÅ¡te " 173 "koji moÅŸete zalijepiti u druge aplikacije." 163 174 164 175 #. +> trunk stable 165 176 #: kmag.cpp:170 166 177 msgid "Copy zoomed image to clipboard" 167 msgstr " "178 msgstr "Kopiraj zoomiranu sliku u odlagaliÅ¡te" 168 179 169 180 #. +> trunk stable 170 181 #: kmag.cpp:176 171 182 msgid "&Follow Mouse Mode" 172 msgstr " "183 msgstr "N6aÄin praÄenja miÅ¡a" 173 184 174 185 #. +> trunk stable 175 186 #: kmag.cpp:180 176 #, fuzzy177 187 msgid "Mouse" 178 188 msgstr "MiÅ¡" … … 181 191 #: kmag.cpp:181 182 192 msgid "Magnify around the mouse cursor" 183 msgstr " "193 msgstr "PoveÄaj oko kursora miÅ¡a" 184 194 185 195 #. +> trunk stable 186 196 #: kmag.cpp:182 187 197 msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified" 188 msgstr " "198 msgstr "Ako je odabrano, poveÄava se podruÄje oko kursora miÅ¡a" 189 199 190 200 #. +> trunk stable 191 201 #: kmag.cpp:184 192 #, fuzzy193 202 msgid "&Follow Focus Mode" 194 msgstr " Fokus prati miÅ¡a"203 msgstr "NaÄin praÄenja fokusa" 195 204 196 205 #. +> trunk stable 197 206 #: kmag.cpp:188 198 #, fuzzy199 207 msgid "Focus" 200 208 msgstr "Fokus" … … 203 211 #: kmag.cpp:189 204 212 msgid "Magnify around the keyboard focus" 205 msgstr " "213 msgstr "PoveÄaj oko fokusa tipkovnice" 206 214 207 215 #. +> trunk stable 208 216 #: kmag.cpp:190 209 217 msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified" 210 msgstr " "218 msgstr "Ako je odabrano, poveÄava se podruÄje oko pokazivaÄa tipkovnice" 211 219 212 220 #. +> trunk stable 213 221 #: kmag.cpp:192 214 222 msgid "Se&lection Window Mode" 215 msgstr " "223 msgstr "NaÄ&in prozorskog okvira" 216 224 217 225 #. +> trunk stable 218 226 #: kmag.cpp:196 219 #, fuzzy220 227 msgid "Window" 221 228 msgstr "Prozor" … … 224 231 #: kmag.cpp:197 225 232 msgid "Show a window for selecting the magnified area" 226 msgstr " "233 msgstr "PrikaÅŸi prozor za odabir poveÄanog podruÄja" 227 234 228 235 #. +> trunk stable 229 236 #: kmag.cpp:199 230 237 msgid "&Whole Screen Mode" 231 msgstr " "238 msgstr "NaÄin cijelog &zaslona" 232 239 233 240 #. +> trunk stable 234 241 #: kmag.cpp:203 235 #, fuzzy236 242 msgid "Screen" 237 243 msgstr "Zaslon" … … 240 246 #: kmag.cpp:204 241 247 msgid "Magnify the whole screen" 242 msgstr " "248 msgstr "PoveÄaj cijeli zaslon" 243 249 244 250 #. +> trunk stable 245 251 #: kmag.cpp:205 246 252 msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window." 247 msgstr " "253 msgstr "Pritisnite ovaj gumb kako biste prilagodili zoom-pogled zoom-prozoru." 248 254 249 255 #. +> trunk stable 250 256 #: kmag.cpp:207 251 257 msgid "Hide Mouse &Cursor" 252 msgstr " "258 msgstr "Sakrij &kursor miÅ¡a" 253 259 254 260 #. +> trunk stable 255 261 #: kmag.cpp:212 256 262 msgid "Show Mouse &Cursor" 257 msgstr " "263 msgstr "PrikaÅŸi &kursor miÅ¡a" 258 264 259 265 #. +> trunk stable 260 266 #: kmag.cpp:214 261 #, fuzzy262 267 msgid "Hide" 263 268 msgstr "Sakrij" … … 266 271 #: kmag.cpp:215 267 272 msgid "Hide the mouse cursor" 268 msgstr " "273 msgstr "Sakrij kursor miÅ¡a" 269 274 270 275 #. +> trunk stable 271 276 #: kmag.cpp:217 272 #, fuzzy273 277 msgid "Stays On Top" 274 msgstr " &Ostavina vrhu"278 msgstr "Ostaje na vrhu" 275 279 276 280 #. +> trunk stable 277 281 #: kmag.cpp:221 278 #, fuzzy279 282 msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows." 280 msgstr " ZadrÅŸati prozor iznad svih drugih prozora"283 msgstr "Prozor KMagnifiera ostaje iznad ostalih prozora." 281 284 282 285 #. +> trunk stable 283 286 #: kmag.cpp:224 284 287 msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region." 285 msgstr " "288 msgstr "Pritisnite ovaj gumb za <b>poveÄanje</b> odabranog podruÄja." 286 289 287 290 #. +> trunk stable … … 293 296 #: kmag.cpp:229 294 297 msgid "Select the zoom factor." 295 msgstr " "298 msgstr "Odaberite faktor zooma." 296 299 297 300 #. +> trunk stable 298 301 #: kmag.cpp:230 299 302 msgid "Zoom factor" 300 msgstr " "303 msgstr "Faktor zooma" 301 304 302 305 #. +> trunk stable 303 306 #: kmag.cpp:233 304 307 msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region." 305 msgstr " "308 msgstr "Pritisnite ovaj gumb za <b>umanjenje</b> odabranog podruÄja." 306 309 307 310 #. +> trunk stable … … 313 316 #: kmag.cpp:238 314 317 msgid "Select the rotation degree." 315 msgstr " "318 msgstr "Odaberite stupanj rotacije." 316 319 317 320 #. +> trunk stable 318 321 #: kmag.cpp:239 319 322 msgid "Rotation degree" 320 msgstr " "323 msgstr "Stupanj rotacije" 321 324 322 325 #. +> trunk stable … … 327 330 #. +> trunk stable 328 331 #: kmag.cpp:249 329 msgid "Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) will be needed." 330 msgstr "Odaberite uÄestalost osvjeÅŸavanja. VeÄa uÄestalost, viÅ¡e Äe raÄunalne snage (CPU-a) biti potrebno." 332 msgid "" 333 "Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) " 334 "will be needed." 335 msgstr "" 336 "Odaberite uÄestalost osvjeÅŸavanja. VeÄa uÄestalost, viÅ¡e Äe raÄunalne snage " 337 "(CPU-a) biti potrebno." 331 338 332 339 #. +> trunk stable … … 344 351 #: kmag.cpp:255 345 352 msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness." 346 msgstr " "353 msgstr "Odaberite naÄin za simulaciju razliÄitih tipova sljepoÄe na boje." 347 354 348 355 #. +> trunk stable 349 356 #: kmag.cpp:256 350 357 msgid "Color-blindness Simulation Mode" 351 msgstr " "358 msgstr "Simulacijski naÄin sljepoÄe na boje" 352 359 353 360 #. +> trunk stable 354 361 #: kmag.cpp:583 355 362 msgid "Save Snapshot As" 356 msgstr "Spremi trenutnu sliku kao"363 msgstr "Spremi snimku kao" 357 364 358 365 #. +> trunk stable 359 366 #: kmag.cpp:593 360 msgid "Unable to save temporary file (before uploading to the network file you specified)." 361 msgstr "" 367 msgid "" 368 "Unable to save temporary file (before uploading to the network file you " 369 "specified)." 370 msgstr "" 371 "Nije moguÄe spremiti privremenu datoteku (prije slanja mreÅŸne datoteke koju " 372 "ste naveli)." 362 373 363 374 #. +> trunk stable … … 369 380 #: kmag.cpp:597 370 381 msgid "Unable to upload file over the network." 371 msgstr " "382 msgstr "Nije moguÄe poslati datoteku putem mreÅŸe." 372 383 373 384 #. +> trunk stable … … 378 389 "%1" 379 390 msgstr "" 391 "Trenutna poveÄana slika je spremljena u\n" 392 "%1" 380 393 381 394 #. +> trunk stable … … 386 399 #. +> trunk stable 387 400 #: kmag.cpp:610 388 msgid "Unable to save file. Please check if you have permission to write to the directory." 389 msgstr "" 401 msgid "" 402 "Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " 403 "directory." 404 msgstr "" 405 "Nije moguÄe spremiti datoteku. Molim provjerite da li imate dozvolu pisanja u " 406 "direktorij." 390 407 391 408 #. +> trunk stable … … 412 429 #. +> trunk stable 413 430 #: kmagselrect.cpp:217 414 #, fuzzy415 431 msgid "Selection Window" 416 432 msgstr "Prozorski okvir" … … 424 440 #. +> trunk stable 425 441 #: kmagui.rc:3 426 #, fuzzy427 442 msgid "Main Toolbar" 428 443 msgstr "Glavna alatna traka" … … 431 446 #. +> trunk stable 432 447 #: kmagui.rc:11 433 #, fuzzy434 448 msgid "View Toolbar" 435 msgstr " Nova alatna traka"449 msgstr "Prikazna alatna traka" 436 450 437 451 #. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar) 438 452 #. +> trunk stable 439 453 #: kmagui.rc:21 440 #, fuzzy441 454 msgid "Settings Toolbar" 442 msgstr " Traka sa podeÅ¡avanjima"455 msgstr "Alatna traka za postavke" 443 456 444 457 #. i18n: ectx: Menu (file) … … 468 481 #. +> trunk stable 469 482 #: kmagzoomview.cpp:132 470 msgid "This is the main window which shows the contents of the selected region. The contents will be magnified according to the zoom level that is set." 471 msgstr "" 483 msgid "" 484 "This is the main window which shows the contents of the selected region. The " 485 "contents will be magnified according to the zoom level that is set." 486 msgstr "" 487 "Ovo je glavni prozor koji prikazuje sadrÅŸaj odabranog podruÄja. SadrÅŸaj Äe se " 488 "poveÄati u skladu s postavljenom razinom poveÄanja." 472 489 473 490 #. +> trunk stable … … 514 531 #. +> trunk stable 515 532 #: main.cpp:51 516 msgid "Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, rotation, bug fixes" 517 msgstr "Preradio korisniÄko suÄelje, poboljÅ¡ao odabir prozora, napravio optimizacije brzine, rotaciju, popravljao kvarove" 533 msgid "" 534 "Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, " 535 "rotation, bug fixes" 536 msgstr "" 537 "Preradio korisniÄko suÄelje, poboljÅ¡ao odabir prozora, napravio optimizacije " 538 "brzine, rotaciju, popravljao kvarove" 518 539 519 540 #. +> trunk stable … … 529 550 #. +> trunk stable 530 551 #: main.cpp:53 531 #, fuzzy532 552 msgid "Sebastian Sauer" 533 553 msgstr "Sebastian Sauer" … … 535 555 #. +> trunk stable 536 556 #: main.cpp:53 537 #, fuzzy538 557 msgid "Focus tracking" 539 msgstr " A&utomatsko praÄenje"558 msgstr "PraÄenje fokusa" 540 559 541 560 #. +> trunk stable -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeaccessibility/kmousetool.po
r377 r1136 2 2 # 3 3 # Andrej DundoviÄ <adundovi@gmail.com>, 2009. 4 # Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>, 2011. 4 5 msgid "" 5 6 msgstr "" … … 7 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 9 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 11:15+0200\n" 9 "PO-Revision-Date: 20 09-11-25 12:25+0100\n"10 "Last-Translator: Andrej DundoviÄ <adundovi@gmail.com>\n"10 "PO-Revision-Date: 2011-07-14 13:33+0200\n" 11 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" 11 12 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 12 13 "MIME-Version: 1.0\n" … … 14 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 16 "Language: hr\n" 16 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 20 "X-Environment: kde\n" 19 21 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 23 25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 24 26 msgid "Your names" 25 msgstr " "27 msgstr "Marko DimjaÅ¡eviÄ" 26 28 27 29 #. +> trunk stable 28 30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 29 31 msgid "Your emails" 30 msgstr " "32 msgstr "marko@dimjasevic.net" 31 33 32 34 #. +> trunk stable 33 35 #: kmousetool.cpp:428 34 36 msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time." 35 msgstr " "37 msgstr "Vrijeme povlaÄenja mora biti manje ili jednako vremenu mirovanja." 36 38 37 39 #. +> trunk stable 38 40 #: kmousetool.cpp:428 39 41 msgid "Invalid Value" 40 msgstr " "42 msgstr "Neispravna vrijednost" 41 43 42 44 #. +> trunk stable 43 45 #: kmousetool.cpp:498 kmousetool.cpp:646 44 #, fuzzy45 46 msgid "&Stop" 46 47 msgstr "&Zaustavi" … … 50 51 msgctxt "Start tracking the mouse" 51 52 msgid "&Start" 52 msgstr " "53 msgstr "Po&kreni" 53 54 54 55 #. +> trunk stable … … 56 57 msgid "" 57 58 "There are unsaved changes in the active module.\n" 58 "Do you want to apply the changes before closing the configuration window or discard the changes?" 59 msgstr "" 59 "Do you want to apply the changes before closing the configuration window or " 60 "discard the changes?" 61 msgstr "" 62 "Postoje nepospremljene promjene u aktivnom modulu.\n Åœelite li primijeniti " 63 "promjene prije zatvaranja konfiguracijskog prozora ili ÅŸelite odbaciti " 64 "promjene?" 60 65 61 66 #. +> trunk stable 62 67 #: kmousetool.cpp:570 63 68 msgid "Closing Configuration Window" 64 msgstr " "69 msgstr "Zatvaram konfiguracijski prozor" 65 70 66 71 #. +> trunk stable … … 68 73 msgid "" 69 74 "There are unsaved changes in the active module.\n" 70 "Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the changes?" 71 msgstr "" 75 "Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the " 76 "changes?" 77 msgstr "" 78 "Postoje nepospremljene promjene u aktivnom modulu.\n Åœelite li primijeniti " 79 "promjene prije izlaÅŸenje iz KMousetoola ili ÅŸelite odbaciti promjene?" 72 80 73 81 #. +> trunk stable 74 82 #: kmousetool.cpp:590 75 83 msgid "Quitting KMousetool" 76 msgstr " "84 msgstr "Izlazim iz KMousetoola" 77 85 78 86 #. +> trunk stable 79 87 #: kmousetool.cpp:629 80 88 msgid "&Configure KMouseTool..." 81 msgstr " "89 msgstr "Pode&si KMouseTool..." 82 90 83 91 #. +> trunk stable 84 92 #: kmousetool.cpp:632 85 93 msgid "KMousetool &Handbook" 86 msgstr " "94 msgstr "P&riruÄnik KMousetoola" 87 95 88 96 #. +> trunk stable 89 97 #: kmousetool.cpp:634 90 98 msgid "&About KMouseTool" 91 msgstr " "99 msgstr "O progr&amu KMouseTool" 92 100 93 101 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI) … … 95 103 #: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:33 main.cpp:39 96 104 msgid "KMouseTool" 97 msgstr " "105 msgstr "KMouseTool" 98 106 99 107 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) … … 107 115 #: kmousetoolui.ui:83 108 116 msgid "Drag t&ime (1/10 sec):" 109 msgstr " "117 msgstr "Vr&ijeme povlaÄenja (1/10 sek):" 110 118 111 119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel) … … 113 121 #: kmousetoolui.ui:133 114 122 msgid "&Minimum movement:" 115 msgstr " "123 msgstr "&Minimalni pokret:" 116 124 117 125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke) … … 119 127 #: kmousetoolui.ui:159 120 128 msgid "&Enable strokes" 121 msgstr " "129 msgstr "OmoguÄi potezanje" 122 130 123 131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel) … … 125 133 #: kmousetoolui.ui:172 126 134 msgid "D&well time (1/10 sec):" 127 msgstr " "135 msgstr "Vrijeme &mirovanja (1/10 sek):" 128 136 129 137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag) … … 131 139 #: kmousetoolui.ui:182 132 140 msgid "Smar&t drag" 133 msgstr " "141 msgstr "Pame&tno povlaÄenje" 134 142 135 143 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault) … … 142 150 #. +> trunk stable 143 151 #: kmousetoolui.ui:207 144 #, fuzzy145 152 msgid "&Reset" 146 153 msgstr "&PoniÅ¡ti" … … 156 163 #: kmousetoolui.ui:239 157 164 msgid "Start with &KDE" 158 msgstr " "165 msgstr "Pokreni s &KDE-om" 159 166 160 167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick) … … 162 169 #: kmousetoolui.ui:246 163 170 msgid "A&udible click" 164 msgstr " "171 msgstr "Zv&uÄni klik" 165 172 166 173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 167 174 #. +> trunk stable 168 175 #: kmousetoolui.ui:270 169 msgid "KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray." 170 msgstr "" 176 msgid "" 177 "KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. " 178 "To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray." 179 msgstr "" 180 "KMouseTool Äe se izvrÅ¡avati kao pozadinska aplikacija nakon Å¡to zatvorite " 181 "ovaj prozor. Kako biste ponovno promijenili postavke, ponovno pokrenite " 182 "KMouseTool ili se koristite sistemskim blokom KDE-a." 171 183 172 184 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop) … … 200 212 "(c) 2003, Gunnar Schmi Dt" 201 213 msgstr "" 202 "(c) 2002 -2003,Jeff Roush\n"203 "(c) 2003 ,Gunnar Schmi Dt"214 "(c) 2002.-2003. Jeff Roush\n" 215 "(c) 2003. Gunnar Schmi Dt" 204 216 205 217 #. +> trunk stable … … 231 243 #: main.cpp:45 232 244 msgid "Original author" 233 msgstr " Originalni autor"245 msgstr "Izvorni autor" 234 246 235 247 #. +> trunk stable … … 237 249 msgid "Joe Betts" 238 250 msgstr "Joe Betts" 251
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.