- Timestamp:
- Jul 13, 2011, 5:47:35 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/konsole.po
r1124 r1133 7 7 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010, 2011. 8 8 # Andrej Dundovic <andrej@dundovic.com.hr>, 2010. 9 # Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>, 2011. 9 10 msgid "" 10 11 msgstr "" … … 12 13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 13 14 "POT-Creation-Date: 2011-07-10 07:56+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2011-0 3-04 19:19+0100\n"15 "Last-Translator: Marko Dimja sevic<marko@dimjasevic.net>\n"15 "PO-Revision-Date: 2011-07-13 17:01+0200\n" 16 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" 16 17 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 17 18 "MIME-Version: 1.0\n" … … 19 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 21 "Language: hr\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 23 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 22 24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 23 25 "X-Environment: kde\n" … … 28 30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 29 31 msgid "Your names" 30 msgstr "Danko Butorac, Denis Lackovic, Diana Äorluka, Mato KutliÄ, Nikola Planinac, Robert Pezer, Roko Roic, Sasa Poznanovic, sime essert, Vedran Rodic, Vedran Vyroubal, Vlatko Kosturjak, Andrej DundoviÄ" 32 msgstr "" 33 "Danko Butorac, Denis Lackovic, Diana Äorluka, Mato KutliÄ, Nikola Planinac, " 34 "Robert Pezer, Roko Roic, Sasa Poznanovic, sime essert, Vedran Rodic, Vedran " 35 "Vyroubal, Vlatko Kosturjak, Andrej DundoviÄ" 31 36 32 37 #. +> trunk stable 33 38 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 34 39 msgid "Your emails" 35 msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, adundovi@gmail.com" 40 msgstr "" 41 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " 42 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " 43 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " 44 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " 45 "adundovi@gmail.com" 36 46 37 47 #. i18n: ectx: Menu (file) … … 234 244 #: ColorSchemeEditor.cpp:104 235 245 msgctxt "@info:status" 236 msgid "The background transparency setting will not be used because your desktop does not appear to support transparent windows." 237 msgstr "NeÄe se koristiti pozadinska transparentnost jer izgleda da vaÅ¡a radna povrÅ¡ina ne podrÅŸava transparentne prozore." 246 msgid "" 247 "The background transparency setting will not be used because your desktop " 248 "does not appear to support transparent windows." 249 msgstr "" 250 "NeÄe se koristiti pozadinska transparentnost jer izgleda da vaÅ¡a radna " 251 "povrÅ¡ina ne podrÅŸava transparentne prozore." 238 252 239 253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) … … 342 356 #. +> trunk stable 343 357 #: EditProfileDialog.cpp:439 344 msgid "This color scheme uses a transparent background which does not appear to be supported on your desktop" 345 msgstr "Ova paleta boja koristi transparentnu pozadinu koja izgleda da nije podrÅŸana na vaÅ¡oj radnoj povrÅ¡ini" 358 msgid "" 359 "This color scheme uses a transparent background which does not appear to be " 360 "supported on your desktop" 361 msgstr "" 362 "Ova paleta boja koristi transparentnu pozadinu koja izgleda da nije podrÅŸana " 363 "na vaÅ¡oj radnoj povrÅ¡ini" 346 364 347 365 #. +> trunk stable … … 406 424 #. +> trunk stable 407 425 #: EditProfileDialog.ui:75 408 msgid "The command to execute when new terminal sessions are created using this profile" 409 msgstr "KoristeÄi ovaj profil, izvrÅ¡ava se naredba kada je stvorena nova sjednica" 426 msgid "" 427 "The command to execute when new terminal sessions are created using this " 428 "profile" 429 msgstr "" 430 "KoristeÄi ovaj profil, izvrÅ¡ava se naredba kada je stvorena nova sjednica" 410 431 411 432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) … … 418 439 #. +> trunk stable 419 440 #: EditProfileDialog.ui:95 420 msgid "The initial working directory for new terminal sessions using this profile" 421 msgstr "Zadaj poÄetni radni direktorij za novu sjednicu terminala koristeÄi ovaj profil" 441 msgid "" 442 "The initial working directory for new terminal sessions using this profile" 443 msgstr "" 444 "Zadaj poÄetni radni direktorij za novu sjednicu terminala koristeÄi ovaj " 445 "profil" 422 446 423 447 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton) … … 443 467 #: EditProfileDialog.ui:143 444 468 msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile" 445 msgstr "Odaberi ikonu koja Äe biti prikazana na kartici kada se koristi ovaj profil" 469 msgstr "" 470 "Odaberi ikonu koja Äe biti prikazana na kartici kada se koristi ovaj profil" 446 471 447 472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel) … … 548 573 #. +> trunk stable 549 574 #: EditProfileDialog.ui:312 RenameTabsDialog.ui:63 550 msgid "Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another computer via SSH) is being executed" 551 msgstr "Oblik naslova kartice koji se koristi kada je izvrÅ¡ena udaljena naredba (npr. spananje na udaljeno raÄunalo preko SSH-a)" 575 msgid "" 576 "Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another " 577 "computer via SSH) is being executed" 578 msgstr "" 579 "Oblik naslova kartice koji se koristi kada je izvrÅ¡ena udaljena naredba (npr." 580 " spananje na udaljeno raÄunalo preko SSH-a)" 552 581 553 582 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton) … … 579 608 #: EditProfileDialog.ui:384 580 609 msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons in tab bar" 581 msgstr "Prikazuj gumbe 'Nova kartica' i 'Zatvori karticu' unutar trake s karticama" 610 msgstr "" 611 "Prikazuj gumbe 'Nova kartica' i 'Zatvori karticu' unutar trake s karticama" 582 612 583 613 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab) … … 795 825 #. +> trunk stable 796 826 #: EditProfileDialog.ui:775 797 msgid "Key bindings control how combinations of key presses in the terminal window are converted into the stream of characters which is sent to the current terminal program." 798 msgstr "TipkovniÄko vezanje regulira kako Äe se pritisak na kombinaciju tipaka u prozoru terminala pretvoriti u slijed znakova koji Äe biti poslani trenutnom terminalskom programu." 827 msgid "" 828 "Key bindings control how combinations of key presses in the terminal window " 829 "are converted into the stream of characters which is sent to the current " 830 "terminal program." 831 msgstr "" 832 "TipkovniÄko vezanje regulira kako Äe se pritisak na kombinaciju tipaka u " 833 "prozoru terminala pretvoriti u slijed znakova koji Äe biti poslani trenutnom " 834 "terminalskom programu." 799 835 800 836 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton) … … 875 911 #. +> trunk stable 876 912 #: EditProfileDialog.ui:911 877 msgid "Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or Hebrew only)" 878 msgstr "OmoguÄi dvosmjerni prikaz unutar terminala (moguÄe samo za arapski, farski ili hebrejski)" 913 msgid "" 914 "Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or Hebrew " 915 "only)" 916 msgstr "" 917 "OmoguÄi dvosmjerni prikaz unutar terminala (moguÄe samo za arapski, farski " 918 "ili hebrejski)" 879 919 880 920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton) … … 899 939 #. +> trunk stable 900 940 #: EditProfileDialog.ui:948 901 msgid "Characters which are considered part of a word when double-clicking to select whole words in the terminal" 902 msgstr "Znakovi koji se smatraju dijelom rijeÄi kada se dvoklikne da bi se oznaÄila cijela rijeÄ u terminalu" 941 msgid "" 942 "Characters which are considered part of a word when double-clicking to select " 943 "whole words in the terminal" 944 msgstr "" 945 "Znakovi koji se smatraju dijelom rijeÄi kada se dvoklikne da bi se oznaÄila " 946 "cijela rijeÄ u terminalu" 903 947 904 948 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tripleClickMode) 905 949 #. +> trunk stable 906 950 #: EditProfileDialog.ui:957 907 msgid "All characters from the current word to the end of line will be selected." 951 msgid "" 952 "All characters from the current word to the end of line will be selected." 908 953 msgstr "Svi znakovi od trenutne rijeÄi do kraja linije bit Äe oznaÄeni." 909 954 … … 917 962 #. +> trunk stable 918 963 #: EditProfileDialog.ui:967 919 msgid "Text recognized as a link or an email address will be underlined when hovered by the mouse pointer." 920 msgstr "" 964 msgid "" 965 "Text recognized as a link or an email address will be underlined when hovered " 966 "by the mouse pointer." 967 msgstr "" 968 "Tekst prepoznat kao link ili adresa e-poÅ¡te bit Äe podvuÄen prilikom prelaska " 969 "miÅ¡a preko njega." 921 970 922 971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton) 923 972 #. +> trunk stable 924 973 #: EditProfileDialog.ui:970 925 #, fuzzy926 974 msgid "Underline links" 927 msgstr " Danas"975 msgstr "Podvuci linkove" 928 976 929 977 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) … … 1203 1251 #. +> trunk stable 1204 1252 #: main.cpp:94 1205 msgid "Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key is pressed" 1253 msgid "" 1254 "Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key is " 1255 "pressed" 1206 1256 msgstr "Pokreni Konsole u pozadini i dovedi je ispred pritiskom na tipku F12" 1207 1257 1208 1258 #. +> trunk stable 1209 1259 #: main.cpp:97 1210 msgid "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window" 1211 msgstr "Stvori novu karticu u postojeÄem prozoru bolje nego da stvoriÅ¡ novi prozor" 1260 msgid "" 1261 "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window" 1262 msgstr "" 1263 "Stvori novu karticu u postojeÄem prozoru bolje nego da stvoriÅ¡ novi prozor" 1212 1264 1213 1265 #. +> trunk stable 1214 1266 #: main.cpp:98 1215 1267 msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file" 1216 msgstr "Stvori kartice kako su definirane u danoj konfiguracijskog datoteci kartica" 1268 msgstr "" 1269 "Stvori kartice kako su definirane u danoj konfiguracijskog datoteci kartica" 1217 1270 1218 1271 #. +> trunk stable … … 1228 1281 #. +> trunk stable 1229 1282 #: main.cpp:102 1230 msgid "Try to enable transparency, even if the system does not appear to support it." 1231 msgstr "PokuÅ¡aj ukljuÄiti transparentnost iako se Äini da je sustav ne podrÅŸava." 1283 msgid "" 1284 "Try to enable transparency, even if the system does not appear to support it." 1285 msgstr "" 1286 "PokuÅ¡aj ukljuÄiti transparentnost iako se Äini da je sustav ne podrÅŸava." 1232 1287 1233 1288 #. +> trunk stable … … 1475 1530 #. +> trunk stable 1476 1531 #: MainWindow.cpp:305 1477 #, fuzzy1478 1532 msgid "Activate Menu" 1479 msgstr "Aktiviraj "1533 msgstr "Aktiviraj izbornik" 1480 1534 1481 1535 #. +> trunk stable 1482 1536 #: MainWindow.cpp:402 1483 1537 msgid "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?" 1484 msgstr "Imate otvoreno viÅ¡e kartica u ovom prozoru, jeste li sigurni da ÅŸelite izaÄi?" 1538 msgstr "" 1539 "Imate otvoreno viÅ¡e kartica u ovom prozoru, jeste li sigurni da ÅŸelite izaÄi?" 1485 1540 1486 1541 #. +> trunk stable … … 1656 1711 #: Session.cpp:430 1657 1712 #, kde-format 1658 msgid "Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile settings." 1659 msgstr "Nije bilo moguÄe naÄi '%1', umjesto toga se pokreÄe '%2'. Molim vas da provjerite postavke vaÅ¡eg profila." 1713 msgid "" 1714 "Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile " 1715 "settings." 1716 msgstr "" 1717 "Nije bilo moguÄe naÄi '%1', umjesto toga se pokreÄe '%2'. Molim vas da " 1718 "provjerite postavke vaÅ¡eg profila." 1660 1719 1661 1720 #. +> trunk stable … … 1814 1873 #. +> trunk stable 1815 1874 #: SessionController.cpp:606 1816 msgid "A program is currently running in this session. Are you sure you want to close it?" 1817 msgstr "Trenutno se izvrÅ¡ava pogram u ovoj sjednici. Jeste li sigurni da je ÅŸelite zatvoriti?" 1875 msgid "" 1876 "A program is currently running in this session. Are you sure you want to " 1877 "close it?" 1878 msgstr "" 1879 "Trenutno se izvrÅ¡ava pogram u ovoj sjednici. Jeste li sigurni da je ÅŸelite " 1880 "zatvoriti?" 1818 1881 1819 1882 #. +> trunk stable 1820 1883 #: SessionController.cpp:609 1821 1884 #, kde-format 1822 msgid "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you want to close it?" 1823 msgstr "Program '%1' trenutno se izvrÅ¡ava u ovoj sjednici. Jeste li sigurni da ga ÅŸelite zatvoriti?" 1885 msgid "" 1886 "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you want " 1887 "to close it?" 1888 msgstr "" 1889 "Program '%1' trenutno se izvrÅ¡ava u ovoj sjednici. Jeste li sigurni da ga " 1890 "ÅŸelite zatvoriti?" 1824 1891 1825 1892 #. +> trunk stable … … 1830 1897 #. +> trunk stable 1831 1898 #: SessionController.cpp:1189 1832 msgid "<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>" 1833 msgstr "<p>Otkriven je pokuÅ¡aj prijenosa datoteke preko ZModema, ali na vaÅ¡em raÄunalu nije pronaÄen prikladni ZModem softver.</p><p>MoÅŸda biste trebali instalirati pakete 'rzsz' ili 'lrzsz'</p>" 1899 msgid "" 1900 "<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " 1901 "software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' " 1902 "or 'lrzsz' package.</p>" 1903 msgstr "" 1904 "<p>Otkriven je pokuÅ¡aj prijenosa datoteke preko ZModema, ali na vaÅ¡em " 1905 "raÄunalu nije pronaÄen prikladni ZModem softver.</p><p>MoÅŸda biste trebali " 1906 "instalirati pakete 'rzsz' ili 'lrzsz'</p>" 1834 1907 1835 1908 #. +> trunk stable 1836 1909 #: SessionController.cpp:1201 1837 msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>" 1910 msgid "" 1911 "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>" 1838 1912 msgstr "<p>Trenutna sjednica veÄ ima ZModem prijenos datoteka u tijeku.</p>" 1839 1913 1840 1914 #. +> trunk stable 1841 1915 #: SessionController.cpp:1210 1842 msgid "<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>" 1843 msgstr "<p>Na vaÅ¡em sustavu nije pronaÄen prikladni ZModem softver.</p><p>MoÅŸda biste trebali instalirati pakete 'rzsz' ili 'lrzsz'.</p>" 1916 msgid "" 1917 "<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish " 1918 "to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>" 1919 msgstr "" 1920 "<p>Na vaÅ¡em sustavu nije pronaÄen prikladni ZModem softver.</p><p>MoÅŸda biste " 1921 "trebali instalirati pakete 'rzsz' ili 'lrzsz'.</p>" 1844 1922 1845 1923 #. +> trunk stable … … 1872 1950 #. +> trunk stable 1873 1951 #: SessionManager.cpp:939 1874 #, fuzzy1875 1952 #| msgid "Number" 1876 1953 msgctxt "@item:intable The session index" … … 1880 1957 #. +> trunk stable 1881 1958 #: SessionManager.cpp:941 1882 #, fuzzy1883 1959 #| msgid "Title" 1884 1960 msgctxt "@item:intable The session title" … … 1939 2015 #. +> trunk stable 1940 2016 #: TerminalDisplay.cpp:2903 1941 msgid "<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>" 1942 msgstr "<qt>Ispis je bio <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control\">obustavljen</a> pritiskom na Ctrl+S. Pritisnite <b>Ctrl+Q</b> za nastavak.</qt>" 2017 msgid "" 2018 "<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control\">" 2019 "suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>" 2020 msgstr "" 2021 "<qt>Ispis je bio <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control\">" 2022 "obustavljen</a> pritiskom na Ctrl+S. Pritisnite <b>Ctrl+Q</b> za nastavak.<" 2023 "/qt>" 1943 2024 1944 2025 #. +> trunk stable … … 1962 2043 #. +> trunk stable 1963 2044 #: ViewManager.cpp:138 1964 #, fuzzy1965 2045 msgid "Next Tab" 1966 2046 msgstr "SljedeÄa kartica" … … 1968 2048 #. +> trunk stable 1969 2049 #: ViewManager.cpp:139 1970 #, fuzzy1971 2050 msgid "Previous Tab" 1972 2051 msgstr "Prethodna kartica" … … 1979 2058 #. +> trunk stable 1980 2059 #: ViewManager.cpp:142 1981 #, fuzzy1982 2060 msgid "Move Tab Left" 1983 2061 msgstr "Karticu pomakni ulijevo" … … 1985 2063 #. +> trunk stable 1986 2064 #: ViewManager.cpp:143 1987 #, fuzzy1988 2065 msgid "Move Tab Right" 1989 2066 msgstr "Karticu pomakni udesno" … … 2038 2115 #. +> trunk stable 2039 2116 #: Vt102Emulation.cpp:979 2040 msgid "No keyboard translator available. The information needed to convert key presses into characters to send to the terminal is missing." 2041 msgstr "Nema dostupnog prevoditelja tipkovnice. Nedostaju informacije potrebne da bi se pritisak tipke pretvorio u znak i poslao u terminal." 2117 msgid "" 2118 "No keyboard translator available. The information needed to convert key " 2119 "presses into characters to send to the terminal is missing." 2120 msgstr "" 2121 "Nema dostupnog prevoditelja tipkovnice. Nedostaju informacije potrebne da bi " 2122 "se pritisak tipke pretvorio u znak i poslao u terminal." 2042 2123 2043 2124 #. +> trunk stable
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.