- Timestamp:
- Jul 12, 2011, 6:07:34 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcmstyle.po
r750 r1129 7 7 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009. 8 8 # Andrej DundoviÄ <adundovi@gmail.com>, 2009. 9 # Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>, 2011. 9 10 msgid "" 10 11 msgstr "" … … 12 13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 13 14 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:25+0100\n" 14 "PO-Revision-Date: 20 09-12-09 08:24+0100\n"15 "Last-Translator: Andrej DundoviÄ <adundovi@gmail.com>\n"15 "PO-Revision-Date: 2011-07-12 17:43+0200\n" 16 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" 16 17 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 17 18 "MIME-Version: 1.0\n" … … 19 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 21 "Language: hr\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 23 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 23 25 "X-Environment: kde\n" 24 26 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 28 30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 29 31 msgid "Your names" 30 msgstr "Denis Lackovic, Goran Åœugelj, Mato KutliÄ, Robert Sedak, Roko Roic, Vlatko Kosturjak, Oliver Mucafir, Andrej DundoviÄ" 32 msgstr "" 33 "Denis Lackovic, Goran Åœugelj, Mato KutliÄ, Robert Sedak, Roko Roic, Vlatko " 34 "Kosturjak, Oliver Mucafir, Andrej DundoviÄ" 31 35 32 36 #. +> trunk stable 33 37 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 34 38 msgid "Your emails" 35 msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, oliver.untwist@gmail.com, adundovi@gmail.com" 39 msgstr "" 40 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " 41 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, oliver." 42 "untwist@gmail.com, adundovi@gmail.com" 36 43 37 44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) … … 102 109 #. +> trunk stable 103 110 #: kcmstyle.cpp:165 104 msgid "<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user interface elements, such as the widget style and effects." 105 msgstr "<h1>Stil</h1>Ovaj modul dopuÅ¡ta vam mijenjati izgled elemenata korisniÄkog suÄelja, kao Å¡to su stilovi ukrasa i efekti." 111 msgid "" 112 "<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " 113 "interface elements, such as the widget style and effects." 114 msgstr "" 115 "<h1>Stil</h1>Ovaj modul dopuÅ¡ta vam mijenjati izgled elemenata korisniÄkog " 116 "suÄelja, kao Å¡to su stilovi ukrasa i efekti." 106 117 107 118 #. +> trunk stable … … 195 206 #: kcmstyle.cpp:297 kcmstyle.cpp:308 196 207 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." 197 msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom uÄitavanja dijaloga za podeÅ¡avanje ovog stila." 208 msgstr "" 209 "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom uÄitavanja dijaloga za podeÅ¡avanje ovog stila." 198 210 199 211 #. +> trunk stable … … 205 217 #: kcmstyle.cpp:382 206 218 #, fuzzy 207 msgid "<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started applications.</p>" 208 msgstr "<p>Neke izmjene, poput postavki DPI-a, imat Äe uÄinak samo na novo pokrenutim aplikacijama.</p>" 219 msgid "" 220 "<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started " 221 "applications.</p>" 222 msgstr "" 223 "<p>Neke izmjene, poput postavki DPI-a, imat Äe uÄinak samo na novo pokrenutim " 224 "aplikacijama.</p>" 209 225 210 226 #. +> trunk stable … … 228 244 #. +> trunk stable 229 245 #: kcmstyle.cpp:734 230 msgid "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional information like a marble texture or a gradient)." 231 msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati jedan od unaprijed definiranih stilova ukrasa(izgled komponenti kao Å¡to su gumbi, padajuÄi menijiâŠ).Ovo se moÅŸe kombinirati s temom (koja dodaje dodatne efekte kao Å¡to su pozadine ili prijelazi boja)" 246 msgid "" 247 "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " 248 "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " 249 "information like a marble texture or a gradient)." 250 msgstr "" 251 "Ovdje moÅŸete odabrati jedan od unaprijed definiranih stilova ukrasa(izgled " 252 "komponenti kao Å¡to su gumbi, padajuÄi menijiâŠ).Ovo se moÅŸe kombinirati s " 253 "temom (koja dodaje dodatne efekte kao Å¡to su pozadine ili prijelazi boja)" 232 254 233 255 #. +> trunk stable 234 256 #: kcmstyle.cpp:738 235 msgid "This area shows a preview of the currently selected style without having to apply it to the whole desktop." 236 msgstr "Ovdje moÅŸete vidjeti pregled trenutno odabaranog stila prije nego ga primjenite na cijelu radnu povrÅ¡inu." 257 msgid "" 258 "This area shows a preview of the currently selected style without having to " 259 "apply it to the whole desktop." 260 msgstr "" 261 "Ovdje moÅŸete vidjeti pregled trenutno odabaranog stila prije nego ga " 262 "primjenite na cijelu radnu povrÅ¡inu." 237 263 238 264 #. +> trunk stable … … 243 269 #. +> trunk stable 244 270 #: kcmstyle.cpp:742 245 msgid "<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." 246 msgstr "<p><b>Bez teksta:</b> Prikazuje samo ikone na gumbima alatne trake. Najbolji izbor za niske rezolucije.</p><p><b>Samo tekst: </b>Prikazuje samo tekst gumbima alatne trake.</p><p><b>Tekst uz ikone: </b> Prikazuje ikone i tekst na gumbima alatne trake. Tekst je pokraj ikone.</p><b>Tekst ispod ikona: </b> Prikazuje ikone i tekst na gumbima alatne trake. Tekst je ispod ikone." 271 msgid "" 272 "<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " 273 "resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p><" 274 "p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text is " 275 "aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons and text on " 276 "toolbar buttons. Text is aligned below the icon." 277 msgstr "" 278 "<p><b>Bez teksta:</b> Prikazuje samo ikone na gumbima alatne trake. Najbolji " 279 "izbor za niske rezolucije.</p><p><b>Samo tekst: </b>Prikazuje samo tekst " 280 "gumbima alatne trake.</p><p><b>Tekst uz ikone: </b> Prikazuje ikone i tekst " 281 "na gumbima alatne trake. Tekst je pokraj ikone.</p><b>Tekst ispod ikona: </b> " 282 "Prikazuje ikone i tekst na gumbima alatne trake. Tekst je ispod ikone." 247 283 248 284 #. +> trunk stable 249 285 #: kcmstyle.cpp:749 250 msgid "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside some important buttons." 251 msgstr "Ako ukljuÄite ovu moguÄnost, KDE Aplikacije Äe prikazati male ikone uz neke vaÅŸne gumbe." 286 msgid "" 287 "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " 288 "some important buttons." 289 msgstr "" 290 "Ako ukljuÄite ovu moguÄnost, KDE Aplikacije Äe prikazati male ikone uz neke " 291 "vaÅŸne gumbe." 252 292 253 293 #. +> trunk stable 254 294 #: kcmstyle.cpp:751 255 #, fuzzy256 295 #| msgid "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside some important buttons." 257 msgid "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside most menu items." 258 msgstr "Ako ukljuÄite ovu moguÄnost, KDE Aplikacije Äe prikazati male ikone uz neke vaÅŸne gumbe." 296 msgid "" 297 "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " 298 "most menu items." 299 msgstr "" 300 "Ako ukljuÄite ovu moguÄnost, KDE-aplikacije Äe prikazati male ikone uz veÄinu " 301 "izbornih stavki." 259 302 260 303 #. +> trunk stable 261 304 #: kcmstyle.cpp:753 262 msgid "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." 263 msgstr "Ako ukljuÄite ovu moguÄnost, KDE Aplikacije Äe pokrenuti interne animacije." 305 msgid "" 306 "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." 307 msgstr "" 308 "Ako ukljuÄite ovu moguÄnost, KDE Aplikacije Äe pokrenuti interne animacije." 264 309 265 310 #. +> trunk stable
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.