- Timestamp:
- Jul 12, 2011, 6:07:34 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcmkio.po
r1123 r1129 5 5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010, 2011. 6 6 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010. 7 # Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>, 2011. 7 8 msgid "" 8 9 msgstr "" … … 10 11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 11 12 "POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:22+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2011-0 3-04 18:46+0100\n"13 "Last-Translator: Marko Dimja sevic<marko@dimjasevic.net>\n"13 "PO-Revision-Date: 2011-07-12 16:53+0200\n" 14 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" 14 15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 15 16 "MIME-Version: 1.0\n" … … 17 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 19 "Language: hr\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 21 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 21 23 "X-Environment: kde\n" … … 25 27 #. +> trunk stable 26 28 #: bookmarks.cpp:108 27 msgid "<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>" 28 msgstr "<h1>Moje oznake</h1> <p>Ovaj modul Vam omoguÄuje konfiguraciju naslovne strane oznaka</p> <p>Naslovna strana oznaka je dostubna na <a href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>" 29 msgid "" 30 "<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home " 31 "page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/\">" 32 "bookmarks:/</a>.</p>" 33 msgstr "" 34 "<h1>Moje oznake</h1> <p>Ovaj modul Vam omoguÄuje konfiguraciju naslovne " 35 "strane oznaka</p> <p>Naslovna strana oznaka je dostubna na <a " 36 "href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>" 29 37 30 38 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) … … 38 46 #: bookmarks.ui:23 39 47 msgid "" 40 "If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in a folder) are not displayed.\n" 48 "If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in a " 49 "folder) are not displayed.\n" 41 50 "If checked, they are gathered in a \"root\" folder." 42 51 msgstr "" 43 "Ako je ova opcija iskljuÄena, oznake na vrhu hijerarhije (koje nisu ni u jednom direktoriju) neÄe biti prikazane.\n" 52 "Ako je ova opcija iskljuÄena, oznake na vrhu hijerarhije (koje nisu ni u " 53 "jednom direktoriju) neÄe biti prikazane.\n" 44 54 "Ako je ukljuÄena, one Äe biti prikazane u direktoriju \"korijen\" (\"root\")." 45 55 … … 54 64 #: bookmarks.ui:37 55 65 msgid "" 56 "Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this option, sub-folders are displayed on their own.\n" 57 "It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to spread in two columns." 58 msgstr "" 59 "Poddirektoriji su uobiÄajeno prikazani unutar svojih roditelja. Ako aktivirate ovu opciju, podfolderi Äe biti prikazani samostalno.\n" 60 "MoÅŸda Äe izgledati loÅ¡ije, ali moÅŸe Vam pomoÄi ako imate jako veliki direktorij koji ÅŸelite podijeliti u dva stupca." 66 "Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this " 67 "option, sub-folders are displayed on their own.\n" 68 "It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to " 69 "spread in two columns." 70 msgstr "" 71 "Poddirektoriji su uobiÄajeno prikazani unutar svojih roditelja. Ako " 72 "aktivirate ovu opciju, podfolderi Äe biti prikazani samostalno.\n" 73 "MoÅŸda Äe izgledati loÅ¡ije, ali moÅŸe Vam pomoÄi ako imate jako veliki " 74 "direktorij koji ÅŸelite podijeliti u dva stupca." 61 75 62 76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree) … … 69 83 #. +> trunk stable 70 84 #: bookmarks.ui:47 71 msgid "Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror as a file manager." 72 msgstr "PrikaÅŸi kuÄicu sa KDE mjestima (Osobna mapa, MreÅŸa,âŠ). Korisno ako koristite konqueror kao upravitelj datoteka." 85 msgid "" 86 "Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror " 87 "as a file manager." 88 msgstr "" 89 "PrikaÅŸi kuÄicu sa KDE mjestima (Osobna mapa, MreÅŸa,âŠ). Korisno ako koristite " 90 "konqueror kao upravitelj datoteka." 73 91 74 92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces) … … 87 105 #. +> trunk stable 88 106 #: bookmarks.ui:71 89 msgid "Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number of columns depends on the width of the konqueror window and the number of bookmarks you have." 90 msgstr "Direktoriji se automatski rasporeÄuju u viÅ¡e stupaca. Optimalni broj stupaca ovisi o Å¡irini prozora Konquerora i broju oznaka koje imate." 107 msgid "" 108 "Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number " 109 "of columns depends on the width of the konqueror window and the number of " 110 "bookmarks you have." 111 msgstr "" 112 "Direktoriji se automatski rasporeÄuju u viÅ¡e stupaca. Optimalni broj stupaca " 113 "ovisi o Å¡irini prozora Konquerora i broju oznaka koje imate." 91 114 92 115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) … … 100 123 #: bookmarks.ui:109 101 124 msgid "Disable it on slow system to disable background images." 102 msgstr "OnemoguÄite ovo na sporim sustavima da biste onesposobili pozadinske slike." 125 msgstr "" 126 "OnemoguÄite ovo na sporim sustavima da biste onesposobili pozadinske slike." 103 127 104 128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds) … … 146 170 #. +> trunk stable 147 171 #: cache.cpp:111 148 msgid "<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>" 149 msgstr "<h1>Predmemorija</h1> <p>Ovaj modul Vam omoguÄuje konfiguraciju postavki predmemorije</p> <p>Predmemorija je interna memorija u Konqueroru gdje su spremljene nedavno otvorene web stranice. Ako ÅŸelite ponovo kasnije otvoriti web stranicu koju ste nedavno otvarali, ona viÅ¡e neÄe biti skidana s Interneta, nego Äe biti izvuÄena iz prememorije, Å¡to je puno brÅŸe.</p>" 172 msgid "" 173 "<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</p><p>" 174 "The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " 175 "are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " 176 "read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " 177 "the cache, which is a lot faster.</p>" 178 msgstr "" 179 "<h1>Predmemorija</h1> <p>Ovaj modul Vam omoguÄuje konfiguraciju postavki " 180 "predmemorije</p> <p>Predmemorija je interna memorija u Konqueroru gdje su " 181 "spremljene nedavno otvorene web stranice. Ako ÅŸelite ponovo kasnije otvoriti " 182 "web stranicu koju ste nedavno otvarali, ona viÅ¡e neÄe biti skidana s " 183 "Interneta, nego Äe biti izvuÄena iz prememorije, Å¡to je puno brÅŸe.</p>" 150 184 151 185 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache) 152 186 #. +> trunk stable 153 187 #: cache.ui:17 154 msgid "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a slow connection to the Internet." 155 msgstr "OznaÄite ovu kuÄicu ako ÅŸelite da web stranice koje gledate budu pohranjene na vaÅ¡em tvrdom disku za brÅŸi pristup istima. Tako Äe pristup njima biti neÅ¡to brÅŸi jer Äe se s mreÅŸe uÄitavati samo one koje nemate na disku, Å¡to je vrlo zgodno ako imate sporiju vezu prema internetu." 188 msgid "" 189 "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " 190 "disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " 191 "instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have " 192 "a slow connection to the Internet." 193 msgstr "" 194 "OznaÄite ovu kuÄicu ako ÅŸelite da web stranice koje gledate budu pohranjene " 195 "na vaÅ¡em tvrdom disku za brÅŸi pristup istima. Tako Äe pristup njima biti " 196 "neÅ¡to brÅŸi jer Äe se s mreÅŸe uÄitavati samo one koje nemate na disku, Å¡to je " 197 "vrlo zgodno ako imate sporiju vezu prema internetu." 156 198 157 199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache) … … 171 213 #. +> trunk stable 172 214 #: cache.ui:52 173 msgid "Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web page again." 174 msgstr "Provjeri je li spremljena web stranica ispravna prije nego je pokuÅ¡aÅ¡ dohvatiti ponovno." 215 msgid "" 216 "Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " 217 "web page again." 218 msgstr "" 219 "Provjeri je li spremljena web stranica ispravna prije nego je pokuÅ¡aÅ¡ " 220 "dohvatiti ponovno." 175 221 176 222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache) … … 183 229 #. +> trunk stable 184 230 #: cache.ui:62 185 msgid "Always use documents from the cache when available. You can still use the reload button to synchronize the cache with the remote host." 186 msgstr "Ova opcija omoguÄuje da dokumenti uvijek budu uÄitani iz priruÄne memorije ukoliko omoguÄeno.Uvijek moÅŸete upotrijebiti gumb za ponovno uÄitavanje stranice sa udaljenog raÄunala." 231 msgid "" 232 "Always use documents from the cache when available. You can still use the " 233 "reload button to synchronize the cache with the remote host." 234 msgstr "" 235 "Ova opcija omoguÄuje da dokumenti uvijek budu uÄitani iz priruÄne memorije " 236 "ukoliko omoguÄeno.Uvijek moÅŸete upotrijebiti gumb za ponovno uÄitavanje " 237 "stranice sa udaljenog raÄunala." 187 238 188 239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible) … … 195 246 #. +> trunk stable 196 247 #: cache.ui:72 197 msgid "Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." 198 msgstr "Ne dohvaÄaj web stranice koje veÄ nisu pohranjene u meÄuspremniku. NeumreÅŸeni naÄin rada spreÄava spreÄava vas u gledanjustranica koje niste prethodno posjetili." 248 msgid "" 249 "Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " 250 "prevents you from viewing pages that you have not previously visited." 251 msgstr "" 252 "Ne dohvaÄaj web stranice koje veÄ nisu pohranjene u meÄuspremniku. NeumreÅŸeni " 253 "naÄin rada spreÄava spreÄava vas u gledanjustranica koje niste prethodno " 254 "posjetili." 199 255 200 256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode) … … 234 290 msgid "" 235 291 "<qt>\n" 236 "Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to store the address of the HTTP proxy server.<p>\n" 237 "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt automatic discovery of this variable.</p>\n" 238 "</qt>" 239 msgstr "" 240 "<qt>\n" 241 "Unesite ime varijable okoline, npr. <b>HTTP_PROXY</b>, koja Äe se koristiti za spremanje adrese HTTP posredniÄkog posluÅŸitelja. <p>\n" 242 "Alternativno, moÅŸete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n" 292 "Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to " 293 "store the address of the HTTP proxy server.<p>\n" 294 "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " 295 "automatic discovery of this variable.</p>\n" 296 "</qt>" 297 msgstr "" 298 "<qt>\n" 299 "Unesite ime varijable okoline, npr. <b>HTTP_PROXY</b>, koja Äe se koristiti " 300 "za spremanje adrese HTTP posredniÄkog posluÅŸitelja. <p>\n" 301 "Alternativno, moÅŸete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da " 302 "biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n" 243 303 "</qt>" 244 304 … … 261 321 msgid "" 262 322 "<qt>\n" 263 "Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n" 264 "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.</p>\n" 265 "</qt>" 266 msgstr "" 267 "<qt>\n" 268 "Unesite ime varijable okoline, npr. <b>HTTP_PROXY</b>, koja Äe se koristiti za spremanje adrese HTTP posredniÄkog posluÅŸitelja. <p>\n" 269 "Alternativno, moÅŸete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n" 323 "Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to " 324 "store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n" 325 "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " 326 "an automatic discovery of this variable.</p>\n" 327 "</qt>" 328 msgstr "" 329 "<qt>\n" 330 "Unesite ime varijable okoline, npr. <b>HTTP_PROXY</b>, koja Äe se koristiti " 331 "za spremanje adrese HTTP posredniÄkog posluÅŸitelja. <p>\n" 332 "Alternativno, moÅŸete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da " 333 "biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n" 270 334 "</qt>" 271 335 … … 288 352 msgid "" 289 353 "<qt>\n" 290 "Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to store the address of the FTP proxy server.<p>\n" 291 "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.</p>\n" 292 "</qt>" 293 msgstr "" 294 "<qt>\n" 295 "Unesite ime varijable okoline, npr. <b>FTP_PROXY</b>, koja Äe se koristiti za spremanje adrese FTP posredniÄkog posluÅŸitelja. <p>\n" 296 "Alternativno, moÅŸete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n" 354 "Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to " 355 "store the address of the FTP proxy server.<p>\n" 356 "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " 357 "an automatic discovery of this variable.</p>\n" 358 "</qt>" 359 msgstr "" 360 "<qt>\n" 361 "Unesite ime varijable okoline, npr. <b>FTP_PROXY</b>, koja Äe se koristiti za " 362 "spremanje adrese FTP posredniÄkog posluÅŸitelja. <p>\n" 363 "Alternativno, moÅŸete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da " 364 "biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n" 297 365 "</qt>" 298 366 … … 309 377 msgid "" 310 378 "<qt>\n" 311 "Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n" 312 "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" 313 "</qt>" 314 msgstr "" 315 "<qt>\n" 316 "Unesite ime varijable okoline, npr. <b>NO_PROXY</b>, koja Äe se koristiti za spremanje adrese web stranica za koje neÄe biti koriÅ¡ten posredniÄki posluÅŸitelj. <p>\n" 317 "Alternativno, moÅŸete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n" 379 "Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the " 380 "addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n" 381 "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " 382 "an automatic discovery of this variable.\n" 383 "</qt>" 384 msgstr "" 385 "<qt>\n" 386 "Unesite ime varijable okoline, npr. <b>NO_PROXY</b>, koja Äe se koristiti za " 387 "spremanje adrese web stranica za koje neÄe biti koriÅ¡ten posredniÄki " 388 "posluÅŸitelj. <p>\n" 389 "Alternativno, moÅŸete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da " 390 "biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n" 318 391 "</qt>" 319 392 … … 333 406 #. +> trunk stable 334 407 #: envvarproxy.ui:181 335 msgid "<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" 336 msgstr "<qt>Kliknite na ovaj gumb za brzu provjeru jesu li okoliÅ¡ne varijable koje ste napisali ispravne. Ako to nije sluÄaj, odnosno ako neka varijabla nije naÄena onda Äe ona biti osvjetljena, kako bi znali gdje je greÅ¡ka.</qt>" 408 msgid "" 409 "<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " 410 "valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " 411 "<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" 412 msgstr "" 413 "<qt>Kliknite na ovaj gumb za brzu provjeru jesu li okoliÅ¡ne varijable koje " 414 "ste napisali ispravne. Ako to nije sluÄaj, odnosno ako neka varijabla nije " 415 "naÄena onda Äe ona biti osvjetljena, kako bi znali gdje je greÅ¡ka.</qt>" 337 416 338 417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbVerify) … … 345 424 #. +> trunk stable 346 425 #: envvarproxy.ui:191 347 msgid "<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" 348 msgstr "<qt>PokuÅ¡aj automatskog otkrivanja varijabli okoline koje se koriste za postavljanje sustavskih informacija o posrednicima. <p>Ova moguÄnost radi za pretragu Äesto koriÅ¡tenih varijabli poput HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY.</qt>" 426 msgid "" 427 "<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " 428 "system wide proxy information.<p> This feature works by searching for " 429 "commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" 430 msgstr "" 431 "<qt>PokuÅ¡aj automatskog otkrivanja varijabli okoline koje se koriste za " 432 "postavljanje sustavskih informacija o posrednicima. <p>Ova moguÄnost radi za " 433 "pretragu Äesto koriÅ¡tenih varijabli poput HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY.<" 434 "/qt>" 349 435 350 436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDetect) … … 375 461 #. +> trunk stable 376 462 #: kcookiesmain.cpp:88 377 msgid "<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a remote Internet server. This means that a web server can store information about you and your browsing activities on your machine for later use. You might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access the web sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>" 378 msgstr "<p> <h1>KolaÄiÄi</h1> KolaÄiÄi sadrÅŸe informacije koje Konqueror (ili druga KDE aplikacija koja koristi HTTP protokol) spremi na VaÅ¡e raÄunalo, a poslane su od udaljenog Internet posluÅŸitelja. To znaÄi da web posluÅŸitelj moÅŸe spremiti informacije o Vama i vaÅ¡im aktivnostima na Internetu na VaÅ¡e raÄunalo za kasniju upotrebu. Ovo moÅŸete smatrati naruÅ¡avanjem privatnosti.</p> <p>MeÄutim, kolaÄiÄi su korisni u nekim situacijama. Na primjer, Äesto se koriste u Internet duÄanima, gdje moÅŸete 'staviti stvari u koÅ¡aricu'. Neke web stranice zahtijevaju pregledavanje preglednikom koji podrÅŸava kolaÄiÄe.</p> <p>BuduÄi da veÄina ljudi ÅŸeli kompromis izmeÄu privatnosti i prednosti koje kolaÄiÄi nude, KDE Vam nudi moguÄnost da odredite naÄin upravljanja kolaÄiÄima. Tako moÅŸda ÅŸelite postaviti KDE-ovu uobiÄajenu politiku da Vas se pita svaki put kad posluÅŸitelj ÅŸeli postaviti kolaÄiÄ, Å¡to Vam omoguÄuje odluÄivanje. Za VaÅ¡e omiljene Internet duÄane kojima vjerujete, moÅŸda ÅŸelite postaviti politiku da se prihvaÄaju svi kolaÄiÄi, pa Äete tada moÄi pristupati tim web stranicama bez da Vas se svaki put pita kada KDE primi kolaÄiÄ-</p>" 463 msgid "" 464 "<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " 465 "applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " 466 "remote Internet server. This means that a web server can store information " 467 "about you and your browsing activities on your machine for later use. You " 468 "might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are " 469 "useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " 470 "shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you " 471 "have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a " 472 "compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the " 473 "ability to customize the way it handles cookies. So you might want to set " 474 "KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, " 475 "allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, " 476 "you might want to set the policy to accept, then you can access the web sites " 477 "without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>" 478 msgstr "" 479 "<p> <h1>KolaÄiÄi</h1> KolaÄiÄi sadrÅŸe informacije koje Konqueror (ili druga " 480 "KDE aplikacija koja koristi HTTP protokol) spremi na VaÅ¡e raÄunalo, a poslane " 481 "su od udaljenog Internet posluÅŸitelja. To znaÄi da web posluÅŸitelj moÅŸe " 482 "spremiti informacije o Vama i vaÅ¡im aktivnostima na Internetu na VaÅ¡e " 483 "raÄunalo za kasniju upotrebu. Ovo moÅŸete smatrati naruÅ¡avanjem privatnosti.<" 484 "/p> <p>MeÄutim, kolaÄiÄi su korisni u nekim situacijama. Na primjer, Äesto se " 485 "koriste u Internet duÄanima, gdje moÅŸete 'staviti stvari u koÅ¡aricu'. Neke " 486 "web stranice zahtijevaju pregledavanje preglednikom koji podrÅŸava kolaÄiÄe.<" 487 "/p> <p>BuduÄi da veÄina ljudi ÅŸeli kompromis izmeÄu privatnosti i prednosti " 488 "koje kolaÄiÄi nude, KDE Vam nudi moguÄnost da odredite naÄin upravljanja " 489 "kolaÄiÄima. Tako moÅŸda ÅŸelite postaviti KDE-ovu uobiÄajenu politiku da Vas se " 490 "pita svaki put kad posluÅŸitelj ÅŸeli postaviti kolaÄiÄ, Å¡to Vam omoguÄuje " 491 "odluÄivanje. Za VaÅ¡e omiljene Internet duÄane kojima vjerujete, moÅŸda ÅŸelite " 492 "postaviti politiku da se prihvaÄaju svi kolaÄiÄi, pa Äete tada moÄi " 493 "pristupati tim web stranicama bez da Vas se svaki put pita kada KDE primi " 494 "kolaÄiÄ-</p>" 379 495 380 496 #. +> trunk stable … … 405 521 #. +> trunk stable 406 522 #: kcookiesmanagement.cpp:242 407 msgid "Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." 408 msgstr "DohvaÄanje informacija o cookie-ima spremljenim na vaÅ¡em raÄunalu nije uspjelo." 523 msgid "" 524 "Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." 525 msgstr "" 526 "DohvaÄanje informacija o cookie-ima spremljenim na vaÅ¡em raÄunalu nije " 527 "uspjelo." 409 528 410 529 #. +> trunk stable … … 515 634 #. +> trunk stable 516 635 #: kcookiespolicies.cpp:178 517 #, fuzzy518 636 #| msgid "New Cookie Policy" 519 637 msgctxt "@title:window" … … 523 641 #. +> trunk stable 524 642 #: kcookiespolicies.cpp:217 525 #, fuzzy526 643 #| msgid "Change Cookie Policy" 527 644 msgctxt "@title:window" 528 645 msgid "Change Cookie Policy" 529 msgstr "Prom jeni pravila za kolaÄiÄe"646 msgstr "Promijeni pravila za kolaÄiÄe" 530 647 531 648 #. +> trunk stable 532 649 #: kcookiespolicies.cpp:242 533 650 #, kde-format 534 msgid "<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" 535 msgstr "<qt>Politika veÄ postoji za <center><b>%1</b></center> Åœelite li ju zamijeniti?</qt>" 651 msgid "" 652 "<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to " 653 "replace it?</qt>" 654 msgstr "" 655 "<qt>Politika veÄ postoji za <center><b>%1</b></center> Åœelite li ju " 656 "zamijeniti?</qt>" 536 657 537 658 #. +> trunk stable 538 659 #: kcookiespolicies.cpp:246 539 #, fuzzy540 660 #| msgid "Duplicate Policy" 541 661 msgctxt "@title:window" 542 662 msgid "Duplicate Policy" 543 msgstr " PodvostruÄi pravilo"663 msgstr "Duplikat pravila" 544 664 545 665 #. +> trunk stable … … 559 679 #. +> trunk stable 560 680 #: kcookiespolicies.cpp:464 561 msgid "<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote Internet server. This means that a web server can store information about you and your browsing activities on your machine for later use. You might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to do is either browse to that particular site and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE receives a cookie.</p>" 562 msgstr "<p> <h1>KolaÄiÄi</h1> KolaÄiÄi sadrÅŸe informacije koje Konqueror (ili druga KDE aplikacija koja koristi HTTP protokol) spremi na VaÅ¡e raÄunalo, a poslane su od udaljenog Internet posluÅŸitelja. To znaÄi da web posluÅŸitelj moÅŸe spremiti informacije o Vama i vaÅ¡im aktivnostima na Internetu na VaÅ¡e raÄunalo za kasniju upotrebu. Ovo moÅŸete smatrati naruÅ¡avanjem privatnosti.</p> <p>MeÄutim, kolaÄiÄi su korisni u nekim situacijama. Na primjer, Äesto se koriste u Internet duÄanima, gdje moÅŸete 'staviti stvari u koÅ¡aricu'. Neke web stranice zahtijevaju pregledavanje preglednikom koji podrÅŸava kolaÄiÄe.</p> <p>BuduÄi da veÄina ljudi ÅŸeli kompromis izmeÄu privatnosti i prednosti koje kolaÄiÄi nude, KDE Vam nudi moguÄnost da odredite naÄin upravljanja kolaÄiÄima. MoÅŸete, na primjer postaviti KDE-ovu uobiÄajenu politiku da Vas se pita svaki put kad KDE primi kolaÄiÄ ili da se jednostavno svi kolaÄiÄi prihvate ili odbiju. Na primjer, moÅŸete odrediti da se uvijek prihvate svi kolaÄiÄi sa vaÅ¡eg omiljenog Internet duÄana. Da biste to postavili, sve Å¡to moate uÄiniti jest ili otiÄi na ÅŸeljenu stranicu i kad Vas se pita za kolaÄiÄ, kliknite na <i>Ovu domenu</i> u kartici 'primijeni na' i odaberite 'prihvati' ili jednostavno definirajte ime web stranice u kartici <i>Politika odreÄene domene</i> i postavite da se prihvaÄa. To Äe omoguÄiti prihvaÄanje kolaÄiÄa iz povjerenih web stranica bez da Vas se pita svaki put kad KDE primi kolaÄiÄ.</p>" 681 msgid "" 682 "<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other " 683 "KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a " 684 "remote Internet server. This means that a web server can store information " 685 "about you and your browsing activities on your machine for later use. You " 686 "might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are useful " 687 "in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " 688 "you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " 689 "browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a compromise " 690 "between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability to " 691 "customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " 692 "KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " 693 "simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " 694 "all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to do " 695 "is either browse to that particular site and when you are presented with the " 696 "cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' tab and " 697 "choose accept or simply specify the name of the site in the <i> Domain " 698 "Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to receive " 699 "cookies from trusted web sites without being asked every time KDE receives a " 700 "cookie.</p>" 701 msgstr "" 702 "<p> <h1>KolaÄiÄi</h1> KolaÄiÄi sadrÅŸe informacije koje Konqueror (ili druga " 703 "KDE aplikacija koja koristi HTTP protokol) spremi na VaÅ¡e raÄunalo, a poslane " 704 "su od udaljenog Internet posluÅŸitelja. To znaÄi da web posluÅŸitelj moÅŸe " 705 "spremiti informacije o Vama i vaÅ¡im aktivnostima na Internetu na VaÅ¡e " 706 "raÄunalo za kasniju upotrebu. Ovo moÅŸete smatrati naruÅ¡avanjem privatnosti.<" 707 "/p> <p>MeÄutim, kolaÄiÄi su korisni u nekim situacijama. Na primjer, Äesto se " 708 "koriste u Internet duÄanima, gdje moÅŸete 'staviti stvari u koÅ¡aricu'. Neke " 709 "web stranice zahtijevaju pregledavanje preglednikom koji podrÅŸava kolaÄiÄe.<" 710 "/p> <p>BuduÄi da veÄina ljudi ÅŸeli kompromis izmeÄu privatnosti i prednosti " 711 "koje kolaÄiÄi nude, KDE Vam nudi moguÄnost da odredite naÄin upravljanja " 712 "kolaÄiÄima. MoÅŸete, na primjer postaviti KDE-ovu uobiÄajenu politiku da Vas " 713 "se pita svaki put kad KDE primi kolaÄiÄ ili da se jednostavno svi kolaÄiÄi " 714 "prihvate ili odbiju. Na primjer, moÅŸete odrediti da se uvijek prihvate svi " 715 "kolaÄiÄi sa vaÅ¡eg omiljenog Internet duÄana. Da biste to postavili, sve Å¡to " 716 "moate uÄiniti jest ili otiÄi na ÅŸeljenu stranicu i kad Vas se pita za " 717 "kolaÄiÄ, kliknite na <i>Ovu domenu</i> u kartici 'primijeni na' i odaberite " 718 "'prihvati' ili jednostavno definirajte ime web stranice u kartici <i>Politika " 719 "odreÄene domene</i> i postavite da se prihvaÄa. To Äe omoguÄiti prihvaÄanje " 720 "kolaÄiÄa iz povjerenih web stranica bez da Vas se pita svaki put kad KDE " 721 "primi kolaÄiÄ.</p>" 563 722 564 723 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) … … 567 726 msgid "" 568 727 "<qt>\n" 569 "<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n" 570 "Please note that disabling cookie support might make many web sites unbrowsable.</p>\n" 571 "</qt>" 572 msgstr "" 573 "<qt>\n" 574 "<p>UkljuÄi podrÅ¡ku za kolaÄiÄe. ObiÄno se ÅŸeli imati podrÅ¡ku za kolaÄiÄe koja se moÅŸe namjestiti potrebama korisnika.</p><p>\n" 575 "Imajte na umu da iskljuÄivanje podrÅ¡ke za kolaÄiÄe Äini mnoge web stranice neupotrebljivim.</p>\n" 728 "<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " 729 "enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n" 730 "Please note that disabling cookie support might make many web sites " 731 "unbrowsable.</p>\n" 732 "</qt>" 733 msgstr "" 734 "<qt>\n" 735 "<p>UkljuÄi podrÅ¡ku za kolaÄiÄe. ObiÄno se ÅŸeli imati podrÅ¡ku za kolaÄiÄe koja " 736 "se moÅŸe namjestiti potrebama korisnika.</p><p>\n" 737 "Imajte na umu da iskljuÄivanje podrÅ¡ke za kolaÄiÄe Äini mnoge web stranice " 738 "neupotrebljivim.</p>\n" 576 739 " </qt>" 577 740 … … 587 750 msgid "" 588 751 "<qt>\n" 589 "Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" 590 "</qt>" 591 msgstr "" 592 "<qt>\n" 593 "Odbijanje tzv. \"third-party\" kolaÄiÄa. Ovi kolaÄiÄi stiÅŸu sa drugih stranica od onih koje trenutno pregledavate. Na primjer, ako posjetite <b>www.klik.hr</b>, a ova opcija je ukljuÄena, samo kolaÄiÄi koji stiÅŸu sa tih stranica bit Äe obraÄeni prema vaÅ¡im postavkama. KolaÄiÄi s bilo koje druge adrese bit Äe odbijeni. Ova opcija smanjuje moguÄnost vlasnika stranica da izrade profil vaÅ¡ih dnevnih navika pregledavanja web stranica.\n" 752 "Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " 753 "from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " 754 "you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that " 755 "originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " 756 "from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " 757 "operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" 758 "</qt>" 759 msgstr "" 760 "<qt>\n" 761 "Odbijanje tzv. \"third-party\" kolaÄiÄa. Ovi kolaÄiÄi stiÅŸu sa drugih " 762 "stranica od onih koje trenutno pregledavate. Na primjer, ako posjetite <b>www." 763 "klik.hr</b>, a ova opcija je ukljuÄena, samo kolaÄiÄi koji stiÅŸu sa tih " 764 "stranica bit Äe obraÄeni prema vaÅ¡im postavkama. KolaÄiÄi s bilo koje druge " 765 "adrese bit Äe odbijeni. Ova opcija smanjuje moguÄnost vlasnika stranica da " 766 "izrade profil vaÅ¡ih dnevnih navika pregledavanja web stranica.\n" 594 767 "</qt>" 595 768 … … 605 778 msgid "" 606 779 "<qt>\n" 607 "<p>Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications (e.g. your browser) that use them.</p><p>\n" 608 "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also increases your privacy since all cookies will be removed when the current session ends.</p>\n" 609 "</qt>" 610 msgstr "" 611 "<qt>\n" 612 "<p>Automatski prihvati privremene kolaÄiÄe koji su odreÄeni da isteknu na kraju trenutne sjednice. Takvi kolaÄiÄi neÄe biti spremljeni na disk VaÅ¡eg raÄunala. Umjesto toga, oni Äe biti izbrisani kad pozatvorite sve aplikacije (npr. VaÅ¡ web preglednik) koje ih koriste.</p> <p>\n" 613 "<u>NAPOMENA:</u>UkljuÄivanje ove opcije zajedno sa sljedeÄom Äe nadvladati vaÅ¡u uobiÄajenu kao i politiku specifiÄnih web stranica. MeÄutim, to Äe takoÄer i poveÄati razinu privatnosti jer Äe svi kolaÄiÄi biti izbrisani kad trenutna sjednica zavrÅ¡i.</p> \n" 780 "<p>Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " 781 "current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " 782 "drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " 783 "applications (e.g. your browser) that use them.</p><p>\n" 784 "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " 785 "default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " 786 "increases your privacy since all cookies will be removed when the current " 787 "session ends.</p>\n" 788 "</qt>" 789 msgstr "" 790 "<qt>\n" 791 "<p>Automatski prihvati privremene kolaÄiÄe koji su odreÄeni da isteknu na " 792 "kraju trenutne sjednice. Takvi kolaÄiÄi neÄe biti spremljeni na disk VaÅ¡eg " 793 "raÄunala. Umjesto toga, oni Äe biti izbrisani kad pozatvorite sve aplikacije " 794 "(npr. VaÅ¡ web preglednik) koje ih koriste.</p> <p>\n" 795 "<u>NAPOMENA:</u>UkljuÄivanje ove opcije zajedno sa sljedeÄom Äe nadvladati " 796 "vaÅ¡u uobiÄajenu kao i politiku specifiÄnih web stranica. MeÄutim, to Äe " 797 "takoÄer i poveÄati razinu privatnosti jer Äe svi kolaÄiÄi biti izbrisani kad " 798 "trenutna sjednica zavrÅ¡i.</p> \n" 614 799 "</qt>" 615 800 … … 625 810 msgid "" 626 811 "<qt>\n" 627 "<p>Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium.</p><p>\n" 628 "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also increases your privacy since all cookies will be removed when the current session ends.</p>\n" 629 "</qt>" 630 msgstr "" 631 "<qt>\n" 632 "<p>Tretiraj sve kolaÄiÄe kao kolaÄiÄe sjednice. KolaÄiÄi sjednice su mali komadiÄi podataka koji su privremeno spremljeni na vaÅ¡em raÄunalu dok god ne zatvorite sve aplikacije koje ih koriste (npr. web preglednik). Za razliku od obiÄnih kolaÄiÄa, kolaÄiÄi sesije se nikad ne spremaju na vaÅ¡ tvrdi disk ili bilo koji drugi medij.</p><p>\n" 633 "<u>NAPOMENA:</u> Zajedno s prethodnom opcijom, ova opcija zanemaruje vaÅ¡u uobiÄajenu politiku manipuliranja kolaÄiÄima, kao i sve politike specifiÄne za odreÄene stranice. MeÄutim, to takoÄer poveÄava nivo vaÅ¡e privatnosti, obzirom da Äe svi kolaÄiÄi biti izbrisani kada prekinete trenutnu sesiju.</p></qt>" 812 "<p>Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of " 813 "data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or " 814 "close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular " 815 "cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other storage " 816 "medium.</p><p>\n" 817 "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " 818 "your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " 819 "increases your privacy since all cookies will be removed when the current " 820 "session ends.</p>\n" 821 "</qt>" 822 msgstr "" 823 "<qt>\n" 824 "<p>Tretiraj sve kolaÄiÄe kao kolaÄiÄe sjednice. KolaÄiÄi sjednice su mali " 825 "komadiÄi podataka koji su privremeno spremljeni na vaÅ¡em raÄunalu dok god ne " 826 "zatvorite sve aplikacije koje ih koriste (npr. web preglednik). Za razliku od " 827 "obiÄnih kolaÄiÄa, kolaÄiÄi sesije se nikad ne spremaju na vaÅ¡ tvrdi disk ili " 828 "bilo koji drugi medij.</p><p>\n" 829 "<u>NAPOMENA:</u> Zajedno s prethodnom opcijom, ova opcija zanemaruje vaÅ¡u " 830 "uobiÄajenu politiku manipuliranja kolaÄiÄima, kao i sve politike specifiÄne " 831 "za odreÄene stranice. MeÄutim, to takoÄer poveÄava nivo vaÅ¡e privatnosti, " 832 "obzirom da Äe svi kolaÄiÄi biti izbrisani kada prekinete trenutnu sesiju.</p>" 833 "</qt>" 634 834 635 835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate) … … 646 846 "Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" 647 847 "<ul>\n" 648 "<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server wants to set a cookie.</li>\n" 649 "<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>\n" 650 "<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives.</li>\n" 848 "<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " 849 "wants to set a cookie.</li>\n" 850 "<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.<" 851 "/li>\n" 852 "<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." 853 "</li>\n" 651 854 "</ul><p>\n" 652 "<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take precedence over the default policy.</p>\n" 855 "<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " 856 "precedence over the default policy.</p>\n" 653 857 "</qt>" 654 858 msgstr "" … … 656 860 "OdreÄuje kako Äe se postupati s kolaÄiÄima koji su primljeni:\n" 657 861 "<ul>\n" 658 "<li><b>Pitaj</b> opcija Äe uÄiniti da Vas KDE svaki put pita Å¡to uÄiniti s kolaÄiÄem kada ga se primi</li> \n" 659 "<li><b>Prihvati</b> opcija Äe uÄiniti da se svi kolaÄiÄi prihvate bez pitanja</li> \n" 660 "<li><b>Odbih</b> opcija Äe uÄiniti da se svi kolaÄiÄi odbiju bez pitanja</li> \n" 862 "<li><b>Pitaj</b> opcija Äe uÄiniti da Vas KDE svaki put pita Å¡to uÄiniti s " 863 "kolaÄiÄem kada ga se primi</li> \n" 864 "<li><b>Prihvati</b> opcija Äe uÄiniti da se svi kolaÄiÄi prihvate bez " 865 "pitanja</li> \n" 866 "<li><b>Odbih</b> opcija Äe uÄiniti da se svi kolaÄiÄi odbiju bez pitanja</li> " 867 "\n" 661 868 "</ul> <p>\n" 662 "<u>NAPOMENA:</u> Politike specifiÄnih domena, koje mogu biti postavljene dolje, uvijek imaju prednost pred uobiÄajenim postavkama.</p>\n" 869 "<u>NAPOMENA:</u> Politike specifiÄnih domena, koje mogu biti postavljene " 870 "dolje, uvijek imaju prednost pred uobiÄajenim postavkama.</p>\n" 663 871 "</qt>" 664 872 … … 692 900 msgid "" 693 901 "<qt>\n" 694 "To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" 695 "</qt>" 696 msgstr "" 697 "<qt>\n" 698 "Za dodavanje nove politike, jednostavno kliknite na gumb <b>DodajâŠ</b> i dajte potrebne informacije. Da biste promijenili trenutnu politiku, jednostavno koristite gumb <b>Promijeni</b> i odaberite novu politiku iz dialoga sa politikama. Ako kliknete na gumb <b>IzbriÅ¡i</b>, onda Äete izbrisati trenutno postavljenu politiku pa Äe za tu domenu biti koriÅ¡tena uobiÄajena politika, dok Äe <b>IzbriÅ¡i sve</b> gumb izbrisati sve specifiÄne politike.\n" 902 "To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the " 903 "necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</b> " 904 "button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the " 905 "<b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing the " 906 "default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete All</b> " 907 "will remove all the site specific policies.\n" 908 "</qt>" 909 msgstr "" 910 "<qt>\n" 911 "Za dodavanje nove politike, jednostavno kliknite na gumb <b>DodajâŠ</b> i " 912 "dajte potrebne informacije. Da biste promijenili trenutnu politiku, " 913 "jednostavno koristite gumb <b>Promijeni</b> i odaberite novu politiku iz " 914 "dialoga sa politikama. Ako kliknete na gumb <b>IzbriÅ¡i</b>, onda Äete " 915 "izbrisati trenutno postavljenu politiku pa Äe za tu domenu biti koriÅ¡tena " 916 "uobiÄajena politika, dok Äe <b>IzbriÅ¡i sve</b> gumb izbrisati sve specifiÄne " 917 "politike.\n" 699 918 "</qt>" 700 919 … … 725 944 msgid "" 726 945 "<qt>\n" 727 "List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific policies override the default policy setting for these sites.\n" 728 "</qt>" 729 msgstr "" 730 "<qt>\n" 731 "Popis stranica za koje ste postavili odreÄenu politiku upravljanja kolaÄiÄima. Ove postavke vrijedit Äe umjesto podrazumijevanih za ove stranice.\n" 946 "List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " 947 "policies override the default policy setting for these sites.\n" 948 "</qt>" 949 msgstr "" 950 "<qt>\n" 951 "Popis stranica za koje ste postavili odreÄenu politiku upravljanja kolaÄiÄima." 952 " Ove postavke vrijedit Äe umjesto podrazumijevanih za ove stranice.\n" 732 953 "</qt>" 733 954 … … 746 967 #. +> trunk stable 747 968 #: kenvvarproxydlg.cpp:49 748 #, fuzzy749 969 #| msgid "Variable Proxy Configuration" 750 970 msgctxt "@title:window" 751 971 msgid "Variable Proxy Configuration" 752 msgstr "Postavke promjenjivog posrednika (proxy)"972 msgstr "Postavke promjenjivog posrednika" 753 973 754 974 #. +> trunk stable … … 759 979 #. +> trunk stable 760 980 #: kenvvarproxydlg.cpp:133 kenvvarproxydlg.cpp:295 761 msgid "<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its value. For example, if the environment variable is <br /><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</qt>" 762 msgstr "<qt>Osigurajte da ste unijeli ime varijable okoline, a ne njenu vrijednost. Na primjer, ako je varijabla okoline <br /> <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> morate unijeti <b>HTTP_PROXY</b>, a ne vrijednost http://localhost:3128.</qt>" 981 msgid "" 982 "<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than " 983 "its value. For example, if the environment variable is <br /><b>" 984 "HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b>" 985 " here instead of the actual value http://localhost:3128.</qt>" 986 msgstr "" 987 "<qt>Osigurajte da ste unijeli ime varijable okoline, a ne njenu vrijednost. " 988 "Na primjer, ako je varijabla okoline <br /> <b>" 989 "HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> morate unijeti <b>HTTP_PROXY</b>, " 990 "a ne vrijednost http://localhost:3128.</qt>" 763 991 764 992 #. +> trunk stable 765 993 #: kenvvarproxydlg.cpp:141 kenvvarproxydlg.cpp:303 kproxydlg.cpp:311 766 #, fuzzy767 994 #| msgid "Invalid Proxy Setup" 768 995 msgctxt "@title:window" … … 777 1004 #. +> trunk stable 778 1005 #: kenvvarproxydlg.cpp:146 779 #, fuzzy780 1006 #| msgid "Proxy Setup" 781 1007 msgctxt "@title:window" 782 1008 msgid "Proxy Setup" 783 msgstr "Po deÅ¡avanje proxy-a"1009 msgstr "Postavljanje posrednika" 784 1010 785 1011 #. +> trunk stable 786 1012 #: kenvvarproxydlg.cpp:222 787 msgid "Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy information." 788 msgstr "Nije bilo moguÄe pronaÄi nijednu od varijabli okoline koje se obiÄno koriste za podeÅ¡avanje proxy-a!" 1013 msgid "" 1014 "Did not detect any environment variables commonly used to set system wide " 1015 "proxy information." 1016 msgstr "" 1017 "Nije bilo moguÄe pronaÄi nijednu od varijabli okoline koje se obiÄno koriste " 1018 "za podeÅ¡avanje proxy-a!" 789 1019 790 1020 #. +> trunk stable 791 1021 #: kenvvarproxydlg.cpp:226 792 msgid "<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" 793 msgstr "<qt>Ako ÅŸelite saznati viÅ¡e o varijablama okruÅŸja koje ispituje automatsko pronalaÅŸenje, kliknite OK, u traci naslova prethodnog prozora kliknite gumb za brzu pomoÄ, te zatim kliknite gumb \"<b>Automatsko pronalaÅŸenje</b>\".</qt>" 1022 msgid "" 1023 "<qt>To learn about the variable names the automatic detection process " 1024 "searches for, press OK, click on the quick help button on the window title " 1025 "bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" " 1026 "button.</qt>" 1027 msgstr "" 1028 "<qt>Ako ÅŸelite saznati viÅ¡e o varijablama okruÅŸja koje ispituje automatsko " 1029 "pronalaÅŸenje, kliknite OK, u traci naslova prethodnog prozora kliknite gumb " 1030 "za brzu pomoÄ, te zatim kliknite gumb \"<b>Automatsko pronalaÅŸenje</b>\".</qt>" 794 1031 795 1032 #. +> trunk stable 796 1033 #: kenvvarproxydlg.cpp:234 797 #, fuzzy798 1034 #| msgid "Automatic Proxy Variable Detection" 799 1035 msgctxt "@title:window" 800 1036 msgid "Automatic Proxy Variable Detection" 801 msgstr "Automatska detekcija Proxyvarijabli"1037 msgstr "Automatska detekcija posredniÄkih varijabli" 802 1038 803 1039 #. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) … … 810 1046 #. +> trunk stable 811 1047 #: kio_ftprc.kcfg:11 812 msgid "When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers may not support Passive FTP though." 813 msgstr "Kada su FTP veze pasivne, klijent se povezuje na posluÅŸitelj, umjesto obrnuto, tako da vatrozidi ne blokiraju vezu; stariji FTP posluÅŸitelji moÅŸda ne podrÅŸavaju pasivni FTP." 1048 msgid "" 1049 "When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " 1050 "of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " 1051 "servers may not support Passive FTP though." 1052 msgstr "" 1053 "Kada su FTP veze pasivne, klijent se povezuje na posluÅŸitelj, umjesto " 1054 "obrnuto, tako da vatrozidi ne blokiraju vezu; stariji FTP posluÅŸitelji moÅŸda " 1055 "ne podrÅŸavaju pasivni FTP." 814 1056 815 1057 #. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) … … 822 1064 #. +> trunk stable 823 1065 #: kio_ftprc.kcfg:17 824 msgid "While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded it is renamed to its real name." 825 msgstr "Dok se datoteka uploada njezina ekstenzija je \".part\". Kad upload zavrÅ¡i, datoteka se preimenuje u njeno pravo ime." 1066 msgid "" 1067 "While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " 1068 "uploaded it is renamed to its real name." 1069 msgstr "" 1070 "Dok se datoteka uploada njezina ekstenzija je \".part\". Kad upload zavrÅ¡i, " 1071 "datoteka se preimenuje u njeno pravo ime." 826 1072 827 1073 #. +> trunk stable 828 1074 #: kmanualproxydlg.cpp:48 829 #, fuzzy830 1075 #| msgid "Manual Proxy Configuration" 831 1076 msgctxt "@title:window" 832 1077 msgid "Manual Proxy Configuration" 833 msgstr "RuÄno podeÅ¡avanje p roxy-a"1078 msgstr "RuÄno podeÅ¡avanje posrednika" 834 1079 835 1080 #. +> trunk stable 836 1081 #: kmanualproxydlg.cpp:273 837 #, fuzzy838 1082 #| msgid "Invalid Proxy Setting" 839 1083 msgctxt "@title:window" … … 843 1087 #. +> trunk stable 844 1088 #: kmanualproxydlg.cpp:274 845 msgid "One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries are highlighted." 846 msgstr "Jedna ili viÅ¡e definiranih postavki posrednika su nevaljane. NetoÄne vrijednosti su oznaÄene." 1089 msgid "" 1090 "One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect " 1091 "entries are highlighted." 1092 msgstr "" 1093 "Jedna ili viÅ¡e definiranih postavki posrednika su nevaljane. NetoÄne " 1094 "vrijednosti su oznaÄene." 847 1095 848 1096 #. +> trunk stable … … 859 1107 #. +> trunk stable 860 1108 #: kmanualproxydlg.cpp:346 861 #, fuzzy862 1109 #| msgid "Duplicate Entry" 863 1110 msgctxt "@title:window" 864 1111 msgid "Duplicate Entry" 865 msgstr "Dupli unost"1112 msgstr "Duplikat unosa" 866 1113 867 1114 #. +> trunk stable 868 1115 #: kmanualproxydlg.cpp:356 869 #, fuzzy870 1116 #| msgid "New Exception" 871 1117 msgctxt "@title:window" 872 1118 msgid "New Exception" 873 msgstr "Nov i izuzetak"1119 msgstr "Nova iznimka" 874 1120 875 1121 #. +> trunk stable 876 1122 #: kmanualproxydlg.cpp:363 877 #, fuzzy878 1123 #| msgid "Change Exception" 879 1124 msgctxt "@title:window" 880 1125 msgid "Change Exception" 881 msgstr "Prom jeni izuzetak"1126 msgstr "Promijeni iznimku" 882 1127 883 1128 #. +> trunk stable 884 1129 #: kmanualproxydlg.cpp:440 885 #, fuzzy886 1130 #| msgid "Invalid Entry" 887 1131 msgctxt "@title:window" … … 896 1140 #. +> trunk stable 897 1141 #: kmanualproxydlg.cpp:445 898 msgid "<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?).<br /><br /><u>Examples of VALID entries:</u><br /><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><br /><br /><u>Examples of INVALID entries:</u><br /><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>" 899 msgstr "<qt>Osigurajte da ni jedna od definiranih adresa ili URL-ova ne sadrÅŸi nevaljane znakove poput razmaka, zvjezdice (*) ili upitnika (?).<br /> <br /> <u>Primjeri VALJANIH unosa:</u><br /> <code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><br /><br /><u>Primjeri NEVALJANIH unosa:</u><br /> <code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>" 1142 msgid "" 1143 "<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " 1144 "wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?).<br />" 1145 "<br /><u>Examples of VALID entries:</u><br /><code>http://mycompany.com, 192." 1146 "168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><br /><br /><u>" 1147 "Examples of INVALID entries:</u><br /><code>http://my company.com, " 1148 "http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>" 1149 msgstr "" 1150 "<qt>Osigurajte da ni jedna od definiranih adresa ili URL-ova ne sadrÅŸi " 1151 "nevaljane znakove poput razmaka, zvjezdice (*) ili upitnika (?).<br /> <br /> " 1152 "<u>Primjeri VALJANIH unosa:</u><br /> <code>http://mycompany.com, 192.168.10." 1153 "1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><br /><br /><u>Primjeri " 1154 "NEVALJANIH unosa:</u><br /> <code>http://my company.com, http:/mycompany,com " 1155 "file:/localhost</code></qt>" 900 1156 901 1157 #. +> trunk stable 902 1158 #: kmanualproxydlg.cpp:466 903 1159 msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" 904 msgstr "Unesite adresu ili URL za koji treba koristiti gornje postavke posrednika:" 1160 msgstr "" 1161 "Unesite adresu ili URL za koji treba koristiti gornje postavke posrednika:" 905 1162 906 1163 #. +> trunk stable 907 1164 #: kmanualproxydlg.cpp:469 908 msgid "Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy settings:" 909 msgstr "Unesite adresu ili URL za koji ne treba koristiti gornje postavke posrednika:" 1165 msgid "" 1166 "Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " 1167 "settings:" 1168 msgstr "" 1169 "Unesite adresu ili URL za koji ne treba koristiti gornje postavke posrednika:" 910 1170 911 1171 #. +> trunk stable 912 1172 #: kmanualproxydlg.cpp:472 913 msgid "<qt>Enter a valid address or URL.<br /><br /><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>.kde.org</code>.</qt>" 914 msgstr "<qt>Unesite valjanu adresu ili URL.<br/> <br /> <b><u>NAPOMENA:</u></b>KoriÅ¡tenje viÅ¡eznaÄnika poput <code>*.kde.org</code> nije podrÅŸano. Ako ÅŸelite podudarnost s bilo kojim posluÅŸiteljem u domeni <code>.kde.org</code>, npr. <code>printing.kde.org</code>, tada jednostavno unesite <code>.kde.org</code>.</qt>" 1173 msgid "" 1174 "<qt>Enter a valid address or URL.<br /><br /><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard " 1175 "matching such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to " 1176 "match any host in the <code>.kde.org</code> domain, e.g. <code>printing.kde." 1177 "org</code>, then simply enter <code>.kde.org</code>.</qt>" 1178 msgstr "" 1179 "<qt>Unesite valjanu adresu ili URL.<br/> <br /> <b><u>NAPOMENA:</u></b>" 1180 "KoriÅ¡tenje viÅ¡eznaÄnika poput <code>*.kde.org</code> nije podrÅŸano. Ako " 1181 "ÅŸelite podudarnost s bilo kojim posluÅŸiteljem u domeni <code>.kde.org</code>, " 1182 "npr. <code>printing.kde.org</code>, tada jednostavno unesite <code>.kde.org<" 1183 "/code>.</qt>" 915 1184 916 1185 #. +> trunk stable 917 1186 #: kproxydlg.cpp:160 918 msgid "The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes will be ignored." 919 msgstr "<qt>Adresa automatskog podeÅ¡avanja posrednika nije ispravna! Molim vas ispravite greÅ¡ku prije daljnjeg rada. U suprotnom Äe sve izmjene biti zanemarene!</qt>" 1187 msgid "" 1188 "The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " 1189 "correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes will be " 1190 "ignored." 1191 msgstr "" 1192 "<qt>Adresa automatskog podeÅ¡avanja posrednika nije ispravna! Molim vas " 1193 "ispravite greÅ¡ku prije daljnjeg rada. U suprotnom Äe sve izmjene biti " 1194 "zanemarene!</qt>" 920 1195 921 1196 #. +> trunk stable 922 1197 #: kproxydlg.cpp:287 923 msgid "<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and the Internet and provides services such as web page caching and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" 924 msgstr "<h1>Posrednik</h1><p>PosluÅŸitelj-posrednik je posredovni program koji stoji izmeÄu vaÅ¡eg raÄunala i Interneta, te pruÅŸa usluge poput predmemoriranja web stranica ili filtriranja.</p><p>PosluÅŸitelji-posrednici za predmemoriranje Vam omoguÄuju brÅŸi pristup stranicama koje ste veÄ posjetili tako da lokalno spreme ili predmemoriraju sadrÅŸaj tih stranica; s druge strane, filtrirajuÄi posluÅŸitelji-posrednici Vam pruÅŸaju moguÄnost blokiranja reklama ili bilo Äega Å¡to Vas nervira.</p> <p><u>Napomena:</u>Neki posluÅŸitelji-posrednici pruÅŸaju obje usluge.</p>" 1198 msgid "" 1199 "<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between " 1200 "your machine and the Internet and provides services such as web page caching " 1201 "and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to sites " 1202 "you have already visited by locally storing or caching the content of those " 1203 "pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability to " 1204 "block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</p><p><" 1205 "u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" 1206 msgstr "" 1207 "<h1>Posrednik</h1><p>PosluÅŸitelj-posrednik je posredovni program koji stoji " 1208 "izmeÄu vaÅ¡eg raÄunala i Interneta, te pruÅŸa usluge poput predmemoriranja web " 1209 "stranica ili filtriranja.</p><p>PosluÅŸitelji-posrednici za predmemoriranje " 1210 "Vam omoguÄuju brÅŸi pristup stranicama koje ste veÄ posjetili tako da lokalno " 1211 "spreme ili predmemoriraju sadrÅŸaj tih stranica; s druge strane, filtrirajuÄi " 1212 "posluÅŸitelji-posrednici Vam pruÅŸaju moguÄnost blokiranja reklama ili bilo " 1213 "Äega Å¡to Vas nervira.</p> <p><u>Napomena:</u>Neki posluÅŸitelji-posrednici " 1214 "pruÅŸaju obje usluge.</p>" 925 1215 926 1216 #. +> trunk stable 927 1217 #: kproxydlg.cpp:306 928 msgid "<qt>The proxy settings you specified are invalid.<br /><br />Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" 929 msgstr "<qt>Posrednici nisu ispravno podeÅ¡eni! Molim kliknite na <b>PodeÅ¡avanjeâŠ</b> kako bi ste ispravili greÅ¡ke prije nastavka rada; u suprotnom Äe sve ostale promjene zanemarene!</qt>" 1218 msgid "" 1219 "<qt>The proxy settings you specified are invalid.<br /><br />Please click on " 1220 "the <b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; " 1221 "otherwise your changes will be ignored.</qt>" 1222 msgstr "" 1223 "<qt>Posrednici nisu ispravno podeÅ¡eni! Molim kliknite na <b>PodeÅ¡avanjeâŠ</b> " 1224 "kako bi ste ispravili greÅ¡ke prije nastavka rada; u suprotnom Äe sve ostale " 1225 "promjene zanemarene!</qt>" 930 1226 931 1227 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, KProxyDialogUI) … … 936 1232 "Setup proxy configuration.\n" 937 1233 "<p>\n" 938 "A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and the Internet and provides services such as web page caching and filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.\n" 1234 "A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " 1235 "the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " 1236 "Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " 1237 "visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " 1238 "usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " 1239 "else you want to block.\n" 939 1240 "<p>\n" 940 "If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your system administrator.\n" 1241 "If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " 1242 "to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " 1243 "system administrator.\n" 941 1244 "</qt>" 942 1245 msgstr "" … … 944 1247 "PodeÅ¡avanje posluÅŸitelja-posrednika.\n" 945 1248 "<p>\n" 946 "PosluÅŸitelj-posrednik je posredovno raÄunalo koje stoji izmeÄu VaÅ¡eg raÄunala i Interneta, te pruÅŸa usluge poput predmemoriranja web stranica ili filtriranja. PosluÅŸitelji-posrednici za predmemoriranje Vam omoguÄuju brÅŸi pristup veÄ posjeÄenim web stranicama tako da ih lokalno spremi ili predmemorira; filtrirajuÄi posluÅŸitelji-posrednici obiÄno omoguÄuju blokiranje reklama ili bilo Äega Å¡to Vas nervira.\n" 1249 "PosluÅŸitelj-posrednik je posredovno raÄunalo koje stoji izmeÄu VaÅ¡eg raÄunala " 1250 "i Interneta, te pruÅŸa usluge poput predmemoriranja web stranica ili " 1251 "filtriranja. PosluÅŸitelji-posrednici za predmemoriranje Vam omoguÄuju brÅŸi " 1252 "pristup veÄ posjeÄenim web stranicama tako da ih lokalno spremi ili " 1253 "predmemorira; filtrirajuÄi posluÅŸitelji-posrednici obiÄno omoguÄuju " 1254 "blokiranje reklama ili bilo Äega Å¡to Vas nervira.\n" 947 1255 "<p>\n" 948 "Ako niste sigurni treba li vam posluÅŸitelj-posrednik za pristup Internetu, provjerite upute vaÅ¡eg pruÅŸatelja Internet usluga ili potraÅŸite savjet vaÅ¡eg upravitelja sustava.\n" 1256 "Ako niste sigurni treba li vam posluÅŸitelj-posrednik za pristup Internetu, " 1257 "provjerite upute vaÅ¡eg pruÅŸatelja Internet usluga ili potraÅŸite savjet vaÅ¡eg " 1258 "upravitelja sustava.\n" 949 1259 "</qt>" 950 1260 … … 967 1277 "<qt>\n" 968 1278 "Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n" 969 "Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>.<p>\n" 970 "<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" 1279 "Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery " 1280 "Protocol (WPAD)</b>.<p>\n" 1281 "<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " 1282 "UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " 1283 "please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" 971 1284 "</qt>" 972 1285 msgstr "" 973 1286 "<qt>\n" 974 1287 "Automatski otkrij i postavi postavke posrednika. <p>\n" 975 "Automatsko otkrivanje se izvodi pomoÄu <b>Protokola za automatsko otkrivanje web posrednika (WPAD â Web Proxy Auto-Discovery Protocol)</b>. <p>\n" 976 "<b>NAPOMENA:</b>Ova opcija moÅŸda neÄe pravilno ili u potpunosti raditi na nekim UNIX/Linux distribucijama. Ako naiÄete na problem prilikom koriÅ¡tenja ove opcije, molim provjerite FAQ dio na http://konqueror.kde.org\n" 1288 "Automatsko otkrivanje se izvodi pomoÄu <b>Protokola za automatsko otkrivanje " 1289 "web posrednika (WPAD â Web Proxy Auto-Discovery Protocol)</b>. <p>\n" 1290 "<b>NAPOMENA:</b>Ova opcija moÅŸda neÄe pravilno ili u potpunosti raditi na " 1291 "nekim UNIX/Linux distribucijama. Ako naiÄete na problem prilikom koriÅ¡tenja " 1292 "ove opcije, molim provjerite FAQ dio na http://konqueror.kde.org\n" 977 1293 "</qt>" 978 1294 … … 987 1303 #: kproxydlg.ui:75 988 1304 msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." 989 msgstr "Koristi navedenu skriptu za podeÅ¡avanje postavki posluÅŸitelja-posrednika." 1305 msgstr "" 1306 "Koristi navedenu skriptu za podeÅ¡avanje postavki posluÅŸitelja-posrednika." 990 1307 991 1308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAutoScript) … … 1007 1324 "<qt>\n" 1008 1325 "Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n" 1009 "Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-graphical applications need to share the same proxy configuration information.\n" 1326 "Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are " 1327 "usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " 1328 "non-graphical applications need to share the same proxy configuration " 1329 "information.\n" 1010 1330 "</qt>" 1011 1331 msgstr "" 1012 1332 "<qt>\n" 1013 1333 "Koristi varijable okoline za podeÅ¡avanje postavki posrednika.<p>\n" 1014 "Varijable okoline poput <b>HTTP_PROXY</b> i <b>NO_PROXY</b> su Äesto koriÅ¡tene u viÅ¡ekorisniÄkim instalacijama UNIX-a, gdje grafiÄke i negrafiÄke aplikacije trebaju dijeliti iste postavke posrednika.\n" 1334 "Varijable okoline poput <b>HTTP_PROXY</b> i <b>NO_PROXY</b> su Äesto " 1335 "koriÅ¡tene u viÅ¡ekorisniÄkim instalacijama UNIX-a, gdje grafiÄke i negrafiÄke " 1336 "aplikacije trebaju dijeliti iste postavke posrednika.\n" 1015 1337 "</qt>" 1016 1338 … … 1080 1402 #: kproxydlg.ui:220 1081 1403 msgid "Use information specified here to login into proxy servers as needed." 1082 msgstr "Koristi informacije definirane ovdje za prijavu na posluÅŸitelje-posrednike po potrebi." 1404 msgstr "" 1405 "Koristi informacije definirane ovdje za prijavu na posluÅŸitelje-posrednike po " 1406 "potrebi." 1083 1407 1084 1408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPresetLogin) … … 1119 1443 "<qt>\n" 1120 1444 "Use persistent proxy connection.<p>\n" 1121 "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as JunkBuster and WWWOfle.\n" 1122 "</qt>" 1123 msgstr "KoriÅ¡tenje stalnih (persistent) Proxy konekcija je brÅŸe, ali radi sam sa ProxyposluÅŸiteljima koji su u potpunosti usklaÄeni sa HTTP 1.1 protokolom. <b>Nemojte</b> koristiti ovu opciju sa programima kao Å¡to su JunkBuster ili WWWOfle." 1445 "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " 1446 "correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use " 1447 "this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as " 1448 "JunkBuster and WWWOfle.\n" 1449 "</qt>" 1450 msgstr "" 1451 "KoriÅ¡tenje stalnih (persistent) Proxy konekcija je brÅŸe, ali radi sam sa " 1452 "ProxyposluÅŸiteljima koji su u potpunosti usklaÄeni sa HTTP 1.1 protokolom. <b>" 1453 "Nemojte</b> koristiti ovu opciju sa programima kao Å¡to su JunkBuster ili " 1454 "WWWOfle." 1124 1455 1125 1456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPersConn) … … 1131 1462 #. +> trunk stable 1132 1463 #: ksaveioconfig.cpp:224 ksaveioconfig.cpp:240 1133 #, fuzzy1134 1464 #| msgid "Update Failed" 1135 1465 msgctxt "@title:window" 1136 1466 msgid "Update Failed" 1137 msgstr "Neuspjelo osvjeÅŸavanje"1467 msgstr "Neuspjelo aÅŸuriranje" 1138 1468 1139 1469 #. +> trunk stable 1140 1470 #: ksaveioconfig.cpp:225 1141 msgid "You have to restart the running applications for these changes to take effect." 1471 msgid "" 1472 "You have to restart the running applications for these changes to take effect." 1142 1473 msgstr "Morate restartati pokrenute programe da bi ove izmjene bile vidljive." 1143 1474 … … 1174 1505 #. +> trunk stable 1175 1506 #: manualproxy.ui:100 1176 msgid "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common value is 3128." 1177 msgstr "Unesite broj priljuÄka (port-a) vaÅ¡eg HTTP posrednika. ObiÄno se koristi 8080." 1507 msgid "" 1508 "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " 1509 "value is 3128." 1510 msgstr "" 1511 "Unesite broj priljuÄka (port-a) vaÅ¡eg HTTP posrednika. ObiÄno se koristi 8080." 1178 1512 1179 1513 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttps) … … 1181 1515 #. +> trunk stable 1182 1516 #: manualproxy.ui:110 manualproxy.ui:126 1183 msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common value is 3128." 1184 msgstr "Unesite broj priljuÄka (port-a) vaÅ¡eg HTTP posrednika (proxy). ObiÄno se koristi 8080." 1517 msgid "" 1518 "Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another " 1519 "common value is 3128." 1520 msgstr "" 1521 "Unesite broj priljuÄka (port-a) vaÅ¡eg HTTP posrednika (proxy). ObiÄno se " 1522 "koristi 8080." 1185 1523 1186 1524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSameProxy) … … 1201 1539 msgid "" 1202 1540 "<qt>\n" 1203 "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the proxy servers being used only when the requested URL matches one of the addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration script.\n" 1204 "</qt>" 1205 msgstr "" 1206 "<qt>\n" 1207 "KoriÅ¡tenje popisa iznimaka unatrag. Ako ukljuÄite ovu opciju, onda Äe se posrednici koristiti samo kad Äe se zahtijevani URL-ovi podudarati s ovdje popisanim adresama. <p>Ova moguÄnost je korisna ako samo ÅŸelite koristiti posrednika za nekoliko specifiÄnih stranica. <p>Ako imate kompliciranije potrebe, moÅŸda Äete htjeti koristiti konfiguracijsku skriptu.\n" 1541 "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " 1542 "proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " 1543 "addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is to " 1544 "use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex " 1545 "requirements you might want to use a configuration script.\n" 1546 "</qt>" 1547 msgstr "" 1548 "<qt>\n" 1549 "KoriÅ¡tenje popisa iznimaka unatrag. Ako ukljuÄite ovu opciju, onda Äe se " 1550 "posrednici koristiti samo kad Äe se zahtijevani URL-ovi podudarati s ovdje " 1551 "popisanim adresama. <p>Ova moguÄnost je korisna ako samo ÅŸelite koristiti " 1552 "posrednika za nekoliko specifiÄnih stranica. <p>Ako imate kompliciranije " 1553 "potrebe, moÅŸda Äete htjeti koristiti konfiguracijsku skriptu.\n" 1208 1554 "</qt>" 1209 1555 … … 1218 1564 #: manualproxy.ui:188 1219 1565 msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." 1220 msgstr "Ukloni sve adrese koje se ne dohvaÄaju preko proxy posluÅŸitelja sa popisa." 1566 msgstr "" 1567 "Ukloni sve adrese koje se ne dohvaÄaju preko proxy posluÅŸitelja sa popisa." 1221 1568 1222 1569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) … … 1230 1577 #: manualproxy.ui:201 1231 1578 msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." 1232 msgstr "Ukloni odabrane adrese koje se ne dohvaÄaju preko proxy posluÅŸitelja sa popisa." 1579 msgstr "" 1580 "Ukloni odabrane adrese koje se ne dohvaÄaju preko proxy posluÅŸitelja sa " 1581 "popisa." 1233 1582 1234 1583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) … … 1248 1597 #: manualproxy.ui:224 1249 1598 msgid "Change the selected proxy exception address." 1250 msgstr "Kliknite na ovaj gumb ako ÅŸelite izmjeniti odabrane adrese koje Äe biti iznimke." 1599 msgstr "" 1600 "Kliknite na ovaj gumb ako ÅŸelite izmjeniti odabrane adrese koje Äe biti " 1601 "iznimke." 1251 1602 1252 1603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) … … 1264 1615 #: netpref.cpp:33 1265 1616 #, kde-format 1266 msgid "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." 1267 msgid_plural "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." 1268 msgstr[0] "Ovdje moÅŸete podesiti vrijeme valjanosti, koje moÅŸda trebate podesiti ako vam je veza spora. NajveÄa dozvoljena vrijednost je %1 sekunda." 1269 msgstr[1] "Ovdje moÅŸete podesiti vrijeme valjanosti, koje moÅŸda trebate podesiti ako vam je veza spora. NajveÄa dozvoljena vrijednost je %1 sekunde." 1270 msgstr[2] "Ovdje moÅŸete podesiti vrijeme valjanosti, koje moÅŸda trebate podesiti ako vam je veza spora. NajveÄa dozvoljena vrijednost je %1 sekundi." 1617 msgid "" 1618 "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " 1619 "connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." 1620 msgid_plural "" 1621 "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " 1622 "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." 1623 msgstr[0] "" 1624 "Ovdje moÅŸete podesiti vrijeme valjanosti, koje moÅŸda trebate podesiti ako vam " 1625 "je veza spora. NajveÄa dozvoljena vrijednost je %1 sekunda." 1626 msgstr[1] "" 1627 "Ovdje moÅŸete podesiti vrijeme valjanosti, koje moÅŸda trebate podesiti ako vam " 1628 "je veza spora. NajveÄa dozvoljena vrijednost je %1 sekunde." 1629 msgstr[2] "" 1630 "Ovdje moÅŸete podesiti vrijeme valjanosti, koje moÅŸda trebate podesiti ako vam " 1631 "je veza spora. NajveÄa dozvoljena vrijednost je %1 sekundi." 1271 1632 1272 1633 #. +> trunk stable … … 1310 1671 #. +> trunk stable 1311 1672 #: netpref.cpp:69 1312 msgid "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from behind firewalls." 1313 msgstr "OmoguÄi FTP passive mode. Ovo je potrebno da bi koristili FTP iza vatrozida (firewalla)." 1673 msgid "" 1674 "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " 1675 "behind firewalls." 1676 msgstr "" 1677 "OmoguÄi FTP passive mode. Ovo je potrebno da bi koristili FTP iza vatrozida " 1678 "(firewalla)." 1314 1679 1315 1680 #. +> trunk stable … … 1320 1685 #. +> trunk stable 1321 1686 #: netpref.cpp:76 1322 msgid "<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" 1323 msgstr "<p>OznaÄi djelomiÄno uploadane FTP datoteke</p> <p>Ako je ova opcija omoguÄena, djelomiÄno uploadane datoteke Äe imati ekstenziju \".part\". Ekstenzija Äe biti maknuta kad prijenos zavrÅ¡i.</p>" 1687 msgid "" 1688 "<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, " 1689 "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension will " 1690 "be removed once the transfer is complete.</p>" 1691 msgstr "" 1692 "<p>OznaÄi djelomiÄno uploadane FTP datoteke</p> <p>Ako je ova opcija " 1693 "omoguÄena, djelomiÄno uploadane datoteke Äe imati ekstenziju \".part\". " 1694 "Ekstenzija Äe biti maknuta kad prijenos zavrÅ¡i.</p>" 1324 1695 1325 1696 #. +> trunk stable 1326 1697 #: netpref.cpp:144 1327 msgid "<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." 1328 msgstr "<h1>Postavke mreÅŸe</h1> Ovdje moÅŸete definirati ponaÅ¡anje KDE programa dok korite Internet i mreÅŸne veze. Ako koristite modem za spajanje na Internet ili Vam mreÅŸa ne radi kako ÅŸelite, ovdje moÅŸete promijeniti te postavke." 1698 msgid "" 1699 "<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " 1700 "when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " 1701 "use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " 1702 "settings." 1703 msgstr "" 1704 "<h1>Postavke mreÅŸe</h1> Ovdje moÅŸete definirati ponaÅ¡anje KDE programa dok " 1705 "korite Internet i mreÅŸne veze. Ako koristite modem za spajanje na Internet " 1706 "ili Vam mreÅŸa ne radi kako ÅŸelite, ovdje moÅŸete promijeniti te postavke." 1329 1707 1330 1708 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) … … 1334 1712 msgid "" 1335 1713 "<qt>\n" 1336 "Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> or <b>.kde.org</b>.\n" 1337 "</qt>" 1338 msgstr "" 1339 "<qt>\n" 1340 "Unesite domaÄina ili domenu na koju se ovo pravilo odnosi, npr. <b>www.kde.org</b> ili <b>.kde.org</b>\n" 1714 "Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b>" 1715 " or <b>.kde.org</b>.\n" 1716 "</qt>" 1717 msgstr "" 1718 "<qt>\n" 1719 "Unesite domaÄina ili domenu na koju se ovo pravilo odnosi, npr. <b>www.kde." 1720 "org</b> ili <b>.kde.org</b>\n" 1341 1721 "</qt>" 1342 1722 … … 1366 1746 "<li><b>Prihvati</b> â Ove stranice smiju slati kolaÄiÄe</li>\n" 1367 1747 "<li><b>Odbij</b> â Ove stranice ne smiju slati kolaÄiÄe</li>\n" 1368 "<li><b>Pitaj</b> â TraÅŸi se potvrda kad god ove stranice pokuÅ¡aju poslati kolaÄiÄ</li>\n" 1748 "<li><b>Pitaj</b> â TraÅŸi se potvrda kad god ove stranice pokuÅ¡aju poslati " 1749 "kolaÄiÄ</li>\n" 1369 1750 "</ul>\n" 1370 1751 "</qt>" … … 1411 1792 #. +> trunk stable 1412 1793 #: smbrodlg.cpp:177 1413 msgid "<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft Windows file systems, if properly configured. If there is a specific computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such.</p>" 1414 msgstr "<p> <h1>Windows dijeljenja</h1> Konqueror moÅŸe pristupati dijeljenim datoteÄnim sustavima operacijskog sustava Microsoft Windows, ako je pravilno postavljen. Ako postoji specifiÄno raÄunalo koje ÅŸelite pregledati, popunite polje <em>Pregledaj posluÅŸitelja</em>. To je obavezno ako nemate lokalno pokrenutu Sambu. Polja <em>Adresa emitiranja</em> i <em>WINS adresa</em> Äe takoÄer biti dostupna, ako koristite Äisti kod, ili lokacija'smb.conf' datoteke iz koje Äe biti proÄitane opcije, ako koristite Sambu. U oba sluÄaja, adresa emitiranja (suÄelja u smb.conf) mora biti postavljena ako je pogreÅ¡no pogoÄena ili ako imate viÅ¡e mreÅŸnih kartica. WINS posluÅŸitelj obiÄno poboljÅ¡a brzinu i uvelike smanji optereÄenje mreÅŸe.</p> <p>Veze se koriste za dodjeljivanje uobiÄajenog korisnika zadanom posluÅŸitelju, moguÄe s odgovarajuÄom lozinkom, ili za pristup specifiÄnim lokacijama. Ako tako odaberete, nove veze Äe se stvoriti za prijave i dijeljenja kojima se pristupa prilikom pregledavanja. Sve ih moÅŸete urediti odavde. Lozinke Äe biti spremljene lokalno, ali ispremijeÅ¡ane kako bi bile neÄitljive ljudima (iz sigurnosnih razloga).</p>" 1794 msgid "" 1795 "<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft " 1796 "Windows file systems, if properly configured. If there is a specific computer " 1797 "from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This " 1798 "is mandatory if you are not running Samba locally. The <em>Broadcast address<" 1799 "/em> and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the " 1800 "native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options " 1801 "are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces in " 1802 "smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have multiple " 1803 "cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the network " 1804 "load a lot.</p><p>The bindings are used to assign a default user for a given " 1805 "server, possibly with the corresponding password, or for accessing specific " 1806 "shares. If you choose to, new bindings will be created for logins and shares " 1807 "accessed during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will " 1808 "be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human " 1809 "eye. For security reasons, you may not want to do that, as entries with " 1810 "passwords are clearly indicated as such.</p>" 1811 msgstr "" 1812 "<p> <h1>Windows dijeljenja</h1> Konqueror moÅŸe pristupati dijeljenim " 1813 "datoteÄnim sustavima operacijskog sustava Microsoft Windows, ako je pravilno " 1814 "postavljen. Ako postoji specifiÄno raÄunalo koje ÅŸelite pregledati, popunite " 1815 "polje <em>Pregledaj posluÅŸitelja</em>. To je obavezno ako nemate lokalno " 1816 "pokrenutu Sambu. Polja <em>Adresa emitiranja</em> i <em>WINS adresa</em> Äe " 1817 "takoÄer biti dostupna, ako koristite Äisti kod, ili lokacija'smb.conf' " 1818 "datoteke iz koje Äe biti proÄitane opcije, ako koristite Sambu. U oba " 1819 "sluÄaja, adresa emitiranja (suÄelja u smb.conf) mora biti postavljena ako je " 1820 "pogreÅ¡no pogoÄena ili ako imate viÅ¡e mreÅŸnih kartica. WINS posluÅŸitelj obiÄno " 1821 "poboljÅ¡a brzinu i uvelike smanji optereÄenje mreÅŸe.</p> <p>Veze se koriste za " 1822 "dodjeljivanje uobiÄajenog korisnika zadanom posluÅŸitelju, moguÄe s " 1823 "odgovarajuÄom lozinkom, ili za pristup specifiÄnim lokacijama. Ako tako " 1824 "odaberete, nove veze Äe se stvoriti za prijave i dijeljenja kojima se " 1825 "pristupa prilikom pregledavanja. Sve ih moÅŸete urediti odavde. Lozinke Äe " 1826 "biti spremljene lokalno, ali ispremijeÅ¡ane kako bi bile neÄitljive ljudima " 1827 "(iz sigurnosnih razloga).</p>" 1415 1828 1416 1829 #. +> trunk stable 1417 1830 #: useragentdlg.cpp:80 1418 #, fuzzy1419 1831 #| msgid "Add Identification" 1420 1832 msgctxt "@title:window" … … 1424 1836 #. +> trunk stable 1425 1837 #: useragentdlg.cpp:149 1426 #, fuzzy1427 1838 #| msgid "Modify Identification" 1428 1839 msgctxt "@title:window" 1429 1840 msgid "Modify Identification" 1430 msgstr "Izm jeni identifikaciju"1841 msgstr "Izmijeni identifikaciju" 1431 1842 1432 1843 #. +> trunk stable 1433 1844 #: useragentdlg.cpp:201 1434 1845 #, kde-format 1435 msgid "<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you want to replace it?</center></qt>" 1436 msgstr "<qt> <center>PronaÄena postojeÄa identifikacija za<br/> <b>%1</b><br/> Åœelite li je zamijeniti?</center> </qt>" 1846 msgid "" 1847 "<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you " 1848 "want to replace it?</center></qt>" 1849 msgstr "" 1850 "<qt> <center>PronaÄena postojeÄa identifikacija za<br/> <b>%1</b><br/> Åœelite " 1851 "li je zamijeniti?</center> </qt>" 1437 1852 1438 1853 #. +> trunk stable 1439 1854 #: useragentdlg.cpp:206 1440 #, fuzzy1441 1855 #| msgid "Duplicate Identification" 1442 1856 msgctxt "@title:window" 1443 1857 msgid "Duplicate Identification" 1444 msgstr "D vostruka identifikacija"1858 msgstr "Duplikat identifikacije" 1445 1859 1446 1860 #. +> trunk stable 1447 1861 #: useragentdlg.cpp:386 1448 msgid "<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary because some web sites do not display properly when they detect that they are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. Please understand that this might not always work, since such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, then click on the section for which you are seeking help.</p>" 1449 msgstr "<p> <h1>Indentifikacija preglednikay</h1> Modul za identifikaciju preglednika Vam omoguÄuje punu kontrolu nad tim kako Äe se Konqueror identificirati web stranicama koje pregledavate.</p> <p>Ova moguÄnost laÅŸne identifikacije je potrebna jer se neke web stranice ne ÅŸele pravilno iscrtati ako otkriju da ih se ne pregledava sa najzadnjim verzijama Mozilla Firefoxa ili Internet Explorera, makar taj preglednik imao sve moguÄnosti potrebne za pravilno iscrtavanje tih stranica. Za takve stranice, moÅŸete iskoristiti ovu moguÄnost dok ih pregledavate. Molimo za razumijevanje da taj trik moÅŸda neÄe uvijek upaliti, jer takve stranice moÅŸda koriste nestandardne web protokole i/ili specifikacije.</p> <p><u>NAPOMENA:</u>Da biste dobili specifiÄnu pomoÄ za odreÄeni dio dialoga, jednostavno kliknite na gumb za brzu pomoÄ u naslovnoj traci prozora, a zatim kliknite na dio za koji traÅŸite pomoÄ.</p>" 1862 msgid "" 1863 "<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows " 1864 "you to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites " 1865 "you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary because " 1866 "some web sites do not display properly when they detect that they are not " 1867 "talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet " 1868 "Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features to " 1869 "render those pages properly. For such sites, you can use this feature to try " 1870 "to browse them. Please understand that this might not always work, since such " 1871 "sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</p><p>" 1872 "<u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the dialog " 1873 "box, simply click on the quick help button on the window title bar, then " 1874 "click on the section for which you are seeking help.</p>" 1875 msgstr "" 1876 "<p> <h1>Indentifikacija preglednikay</h1> Modul za identifikaciju " 1877 "preglednika Vam omoguÄuje punu kontrolu nad tim kako Äe se Konqueror " 1878 "identificirati web stranicama koje pregledavate.</p> <p>Ova moguÄnost laÅŸne " 1879 "identifikacije je potrebna jer se neke web stranice ne ÅŸele pravilno iscrtati " 1880 "ako otkriju da ih se ne pregledava sa najzadnjim verzijama Mozilla Firefoxa " 1881 "ili Internet Explorera, makar taj preglednik imao sve moguÄnosti potrebne za " 1882 "pravilno iscrtavanje tih stranica. Za takve stranice, moÅŸete iskoristiti ovu " 1883 "moguÄnost dok ih pregledavate. Molimo za razumijevanje da taj trik moÅŸda neÄe " 1884 "uvijek upaliti, jer takve stranice moÅŸda koriste nestandardne web protokole " 1885 "i/ili specifikacije.</p> <p><u>NAPOMENA:</u>Da biste dobili specifiÄnu pomoÄ " 1886 "za odreÄeni dio dialoga, jednostavno kliknite na gumb za brzu pomoÄ u " 1887 "naslovnoj traci prozora, a zatim kliknite na dio za koji traÅŸite pomoÄ.</p>" 1450 1888 1451 1889 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI) … … 1454 1892 msgid "" 1455 1893 "<qt>\n" 1456 "Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> specific identification text.<p>\n" 1457 "To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> button and supply the necessary information. To change an existing site-specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> button will remove the selected site-specific identification text, causing the default setting to be used for that site or domain.\n" 1458 "</qt>" 1459 msgstr "" 1460 "<qt>\n" 1461 "Ovdje moÅŸete promijeniti uobiÄajeni tekst identifikacije preglednika ili postaviti specifiÄni tekst identifikacije za odreÄene stranice ili domene (npr. <code>www.kde.org</code> ili <code>.kde.org</code>). <p>\n" 1462 "Da biste dodali novi tekst identifikacije za specifiÄnu stranicu, kliknite na gumb <code>Novo</code> i dajte potrebne informacije. Da biste promijenili unos za specifiÄnu stranicu, kliknite na gumb <code>Promijeni</code>. Gumb <code>IzbriÅ¡i</code> Äe izbrisati identifikacijske tekstove za odabrane specifiÄne stranice. Za te stranice bit Äe koriÅ¡tene uobiÄajene postavke.\n" 1894 "Here you can modify the default browser-identification text or set a site <" 1895 "code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> specific " 1896 "identification text.<p>\n" 1897 "To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> " 1898 "button and supply the necessary information. To change an existing " 1899 "site-specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>" 1900 "Delete</code> button will remove the selected site-specific identification " 1901 "text, causing the default setting to be used for that site or domain.\n" 1902 "</qt>" 1903 msgstr "" 1904 "<qt>\n" 1905 "Ovdje moÅŸete promijeniti uobiÄajeni tekst identifikacije preglednika ili " 1906 "postaviti specifiÄni tekst identifikacije za odreÄene stranice ili domene " 1907 "(npr. <code>www.kde.org</code> ili <code>.kde.org</code>). <p>\n" 1908 "Da biste dodali novi tekst identifikacije za specifiÄnu stranicu, kliknite na " 1909 "gumb <code>Novo</code> i dajte potrebne informacije. Da biste promijenili " 1910 "unos za specifiÄnu stranicu, kliknite na gumb <code>Promijeni</code>. Gumb <" 1911 "code>IzbriÅ¡i</code> Äe izbrisati identifikacijske tekstove za odabrane " 1912 "specifiÄne stranice. Za te stranice bit Äe koriÅ¡tene uobiÄajene postavke.\n" 1463 1913 "</qt>" 1464 1914 … … 1469 1919 "<qt>\n" 1470 1920 "Send the browser identification to web sites.<p>\n" 1471 "<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature but rather customize it.<p>\n" 1472 "By default, only minimal identification information is sent to remote sites. The identification text that will be sent is shown below.\n" 1921 "<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " 1922 "hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " 1923 "but rather customize it.<p>\n" 1924 "By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " 1925 "The identification text that will be sent is shown below.\n" 1473 1926 "</qt>" 1474 1927 msgstr "" 1475 1928 "<qt>\n" 1476 1929 "Å alji identifikaciju preglednika web stranicama.<p>\n" 1477 "<u>NAPOMENA:</u> Mnoge stranice oslanjaju se na ovaj podatak kako bi ispravno prikazale sadrÅŸaj. Stoga je preporuÄljivo da ne iskljuÄujete ovu moguÄnost potpuno, veÄ da je samo prilagodite.<p>\n" 1478 "UobiÄajeno se Å¡alju samo najnuÅŸniji podaci. Tekst koji se Å¡alje prikazan je dolje.\n" 1930 "<u>NAPOMENA:</u> Mnoge stranice oslanjaju se na ovaj podatak kako bi ispravno " 1931 "prikazale sadrÅŸaj. Stoga je preporuÄljivo da ne iskljuÄujete ovu moguÄnost " 1932 "potpuno, veÄ da je samo prilagodite.<p>\n" 1933 "UobiÄajeno se Å¡alju samo najnuÅŸniji podaci. Tekst koji se Å¡alje prikazan je " 1934 "dolje.\n" 1479 1935 "</qt>" 1480 1936 … … 1488 1944 #. +> trunk stable 1489 1945 #: useragentdlg.ui:43 1490 msgid "The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided options to customize it." 1491 msgstr "Identifikacijski tekst preglednika koji se Å¡alje web stranicama koje posjetite. MoÅŸete ga prilagoditi ponuÄenim opcijama." 1946 msgid "" 1947 "The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " 1948 "options to customize it." 1949 msgstr "" 1950 "Identifikacijski tekst preglednika koji se Å¡alje web stranicama koje " 1951 "posjetite. MoÅŸete ga prilagoditi ponuÄenim opcijama." 1492 1952 1493 1953 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox) … … 1500 1960 #. +> trunk stable 1501 1961 #: useragentdlg.ui:58 1502 msgid "The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize it using the options provided below." 1503 msgstr "Ovo je uobiÄajena identifikacija koja se Å¡alje posluÅŸiteljima tokom pretraÅŸivanja stranica na internetu. Odabiranjem u kuÄicama ispod moÅŸete ju prilagoditi svojim ÅŸeljama." 1962 msgid "" 1963 "The browser identification text sent to the sites you visit. You can " 1964 "customize it using the options provided below." 1965 msgstr "" 1966 "Ovo je uobiÄajena identifikacija koja se Å¡alje posluÅŸiteljima tokom " 1967 "pretraÅŸivanja stranica na internetu. Odabiranjem u kuÄicama ispod moÅŸete ju " 1968 "prilagoditi svojim ÅŸeljama." 1504 1969 1505 1970 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox) 1506 1971 #. +> trunk stable 1507 1972 #: useragentdlg.ui:71 1508 msgid "Includes your operating system's name in the browser identification text." 1509 msgstr "Ovdje odabirete dodavanje <code>inaÄice vaÅ¡eg operacijskog sustava</code> u uobiÄajenu identifikacijsku poruku." 1973 msgid "" 1974 "Includes your operating system's name in the browser identification text." 1975 msgstr "" 1976 "Ovdje odabirete dodavanje <code>inaÄice vaÅ¡eg operacijskog sustava</code> u " 1977 "uobiÄajenu identifikacijsku poruku." 1510 1978 1511 1979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox) … … 1518 1986 #. +> trunk stable 1519 1987 #: useragentdlg.ui:102 1520 msgid "Includes your operating system's version number in the browser identification text." 1521 msgstr "Ovdje odabirete dodavanje <code>inaÄice vaÅ¡eg operacijskog sustava</code> u uobiÄajenu identifikacijsku poruku." 1988 msgid "" 1989 "Includes your operating system's version number in the browser identification " 1990 "text." 1991 msgstr "" 1992 "Ovdje odabirete dodavanje <code>inaÄice vaÅ¡eg operacijskog sustava</code> u " 1993 "uobiÄajenu identifikacijsku poruku." 1522 1994 1523 1995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox) … … 1542 2014 #. +> trunk stable 1543 2015 #: useragentdlg.ui:127 1544 msgid "Includes your language settings in the browser identification text to obtain localized versions of the page." 1545 msgstr "UkljuÄuje vaÅ¡e jeziÄne postavke u identifikacijskom tekstu preglednika kako bi se dohvatila lokalizirana verzija stranice." 2016 msgid "" 2017 "Includes your language settings in the browser identification text to obtain " 2018 "localized versions of the page." 2019 msgstr "" 2020 "UkljuÄuje vaÅ¡e jeziÄne postavke u identifikacijskom tekstu preglednika kako " 2021 "bi se dohvatila lokalizirana verzija stranice." 1546 2022 1547 2023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox) … … 1611 2087 msgid "" 1612 2088 "<qt>\n" 1613 "Enter the site or domain name where a fake browser identification should be used.<p>\n" 1614 "<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use the top level address of a site to make generic matches; for example, if you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n" 1615 "</qt>" 1616 msgstr "" 1617 "<qt>\n" 1618 "Unesite web stranicu ili domenu gdje bi treba biti koriÅ¡tena laÅŸna identifikacija pretraÅŸivaÄa. <p>\n" 1619 "<u>NAPOMENA:</u>ViÅ¡eznaÄna sintaksa poput \\\"*, ?\\\" NIJE dozvoljena: umjesto toga, koristite gornji nivo adrese web stranice da biste dobili opÄenite podudarnosti; na primjer, ako ÅŸelite da sve KDE stranice dobe laÅŸnu identifikaciju preglednika, unijeli biste <code>.kde.org</code> â laÅŸni identitet Äe tada biti poslan svim stranicama Äija adresa zavrÅ¡ava na <code>kde.org</code>.\n" 2089 "Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " 2090 "used.<p>\n" 2091 "<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " 2092 "the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " 2093 "want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " 2094 "<code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " 2095 "that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n" 2096 "</qt>" 2097 msgstr "" 2098 "<qt>\n" 2099 "Unesite web stranicu ili domenu gdje bi treba biti koriÅ¡tena laÅŸna " 2100 "identifikacija pretraÅŸivaÄa. <p>\n" 2101 "<u>NAPOMENA:</u>ViÅ¡eznaÄna sintaksa poput \\\"*, ?\\\" NIJE dozvoljena: " 2102 "umjesto toga, koristite gornji nivo adrese web stranice da biste dobili " 2103 "opÄenite podudarnosti; na primjer, ako ÅŸelite da sve KDE stranice dobe laÅŸnu " 2104 "identifikaciju preglednika, unijeli biste <code>.kde.org</code> â laÅŸni " 2105 "identitet Äe tada biti poslan svim stranicama Äija adresa zavrÅ¡ava na <code>" 2106 "kde.org</code>.\n" 1620 2107 "</qt>" 1621 2108 … … 1632 2119 msgid "" 1633 2120 "<qt>\n" 1634 "Select the browser identification to use whenever contacting the site you specified above.\n" 1635 "</qt>" 1636 msgstr "" 1637 "<qt>\n" 1638 "Odaberite identifikaciju preglednika koju Äete koristiti kad pristupate stranicama navedenim gore.\n" 2121 "Select the browser identification to use whenever contacting the site you " 2122 "specified above.\n" 2123 "</qt>" 2124 msgstr "" 2125 "<qt>\n" 2126 "Odaberite identifikaciju preglednika koju Äete koristiti kad pristupate " 2127 "stranicama navedenim gore.\n" 1639 2128 "</qt>" 1640 2129 … … 1651 2140 msgid "" 1652 2141 "<qt>\n" 1653 "The actual browser identification text that will be sent to the remote machine.\n" 1654 "</qt>" 1655 msgstr "" 1656 "<qt>\n" 1657 "Stvarni tekst identifikacije preglednika koji Äe biti poslan udaljenom raÄunalu.\n" 2142 "The actual browser identification text that will be sent to the remote " 2143 "machine.\n" 2144 "</qt>" 2145 msgstr "" 2146 "<qt>\n" 2147 "Stvarni tekst identifikacije preglednika koji Äe biti poslan udaljenom " 2148 "raÄunalu.\n" 1658 2149 "</qt>" 1659 2150
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.