Changeset 1125
- Timestamp:
- Jul 11, 2011, 10:11:14 PM (13 years ago)
- Location:
- kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase
- Files:
-
- 9 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/adblock.po
r1123 r1125 2 2 # 3 3 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009. 4 # Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>, 2011. 4 5 msgid "" 5 6 msgstr "" … … 7 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 9 "POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:22+0200\n" 9 "PO-Revision-Date: 20 09-11-17 09:36+0100\n"10 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"10 "PO-Revision-Date: 2011-07-11 21:34+0200\n" 11 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" 11 12 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 12 13 "MIME-Version: 1.0\n" … … 14 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 16 "Language: hr\n" 16 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 20 "X-Environment: kde\n" 19 21 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 52 54 #. +> trunk stable 53 55 #: adblock.cpp:173 54 #, fuzzy55 56 #| msgid "Adblock disabled" 56 57 msgctxt "@title:window" … … 92 93 #. +> trunk stable 93 94 #: adblockdialog.cpp:93 94 #, fuzzy95 95 #| msgid "Blockable items on this page" 96 96 msgctxt "@title:window" … … 130 130 #. +> trunk stable 131 131 #: adblockdialog.cpp:150 132 msgid "New filter (can use *?[] wildcards, /RE/ for regular expression, prefix with @@ for white list):" 133 msgstr "Novi filtar (moguÄe koristiti viÅ¡eznaÄnike *?[], /RE/ za regularne izraze, prefiks sa @@ za bijelu listu):" 132 msgid "" 133 "New filter (can use *?[] wildcards, /RE/ for regular expression, prefix with " 134 "@@ for white list):" 135 msgstr "" 136 "Novi filtar (moguÄe koristiti viÅ¡eznaÄnike *?[], /RE/ za regularne izraze, " 137 "prefiks sa @@ za bijelu listu):" 134 138 135 139 #. +> trunk stable -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/akregator_konqplugin.po
r1123 r1125 3 3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009. 4 4 # Andrej DundoviÄ <adundovi@gmail.com>, 2009. 5 # Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>, 2011. 5 6 msgid "" 6 7 msgstr "" … … 8 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 9 10 "POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:22+0200\n" 10 "PO-Revision-Date: 20 09-09-07 15:46+0200\n"11 "Last-Translator: Andrej DundoviÄ <adundovi@gmail.com>\n"11 "PO-Revision-Date: 2011-07-11 21:35+0200\n" 12 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" 12 13 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 13 14 "MIME-Version: 1.0\n" … … 15 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 17 "Language: hr\n" 17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 21 "X-Environment: kde\n" 20 22 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 53 55 #. +> trunk stable 54 56 #: pluginbase.cpp:56 55 #, fuzzy56 57 #| msgid "The DBus call addFeedToGroup failed" 57 58 msgctxt "@title:window" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/desktop_kdebase_kde-runtime.po
r1124 r1125 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 14 14 "POT-Creation-Date: 2011-07-10 07:56+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2011-0 4-23 12:44+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 2011-07-11 21:46+0200\n" 16 16 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" 17 17 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" … … 20 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 21 "Language: hr\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 23 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 23 24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 24 25 "X-Poedit-Language: Croatian\n" … … 32 33 msgctxt "Name" 33 34 msgid "Activity Manager" 34 msgstr "Upravitelj aktivnosti ma"35 msgstr "Upravitelj aktivnosti" 35 36 36 37 #. +> trunk stable … … 134 135 #: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:73 135 136 msgctxt "Comment" 136 msgid "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in which you can select hyperlinks should honor this setting." 137 msgstr "Konfiguriranje zadanog web-preglednika. Sve KDE-ove aplikacije unutar kojih odaberete (kliknete) hiperveze poÅ¡tivat Äe ovaj odabir." 137 msgid "" 138 "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " 139 "which you can select hyperlinks should honor this setting." 140 msgstr "" 141 "Konfiguriranje zadanog web-preglednika. Sve KDE-ove aplikacije unutar kojih " 142 "odaberete (kliknete) hiperveze poÅ¡tivat Äe ovaj odabir." 138 143 139 144 #. +> trunk stable … … 146 151 #: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:73 147 152 msgctxt "Comment" 148 msgid "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu and all KDE applications in which you can open folders will use this file manager." 149 msgstr "Ovdje moÅŸete konfigurirati vaÅ¡ poÄetni preglednik datoteka. Stavke K-izbornika i sve KDE-ove aplikacije u kojima moÅŸete otvoriti mape, koristiti Äe ovaj upravitelj datoteka." 153 msgid "" 154 "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " 155 "and all KDE applications in which you can open folders will use this file " 156 "manager." 157 msgstr "" 158 "Ovdje moÅŸete konfigurirati vaÅ¡ poÄetni preglednik datoteka. Stavke " 159 "K-izbornika i sve KDE-ove aplikacije u kojima moÅŸete otvoriti mape, koristiti " 160 "Äe ovaj upravitelj datoteka." 150 161 151 162 #. +> trunk stable … … 158 169 #: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:74 159 170 msgctxt "Comment" 160 msgid "This service allows you to configure your default email client. All KDE applications which need access to an email client application should honor this setting." 161 msgstr "Usluga koja omoguÄuje konfiguriranje zadanog klijenta e-poÅ¡te. Sve KDE-ove aplikacije koje zahtijevaju pristup klijentu e-poÅ¡te poÅ¡tivat Äe ovaj odabir." 171 msgid "" 172 "This service allows you to configure your default email client. All KDE " 173 "applications which need access to an email client application should honor " 174 "this setting." 175 msgstr "" 176 "Usluga koja omoguÄuje konfiguriranje zadanog klijenta e-poÅ¡te. Sve KDE-ove " 177 "aplikacije koje zahtijevaju pristup klijentu e-poÅ¡te poÅ¡tivat Äe ovaj odabir." 162 178 163 179 #. +> trunk stable … … 170 186 #: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:73 171 187 msgctxt "Comment" 172 msgid "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE applications which invoke a terminal emulator application should honor this setting." 173 msgstr "Usluga koja omoguÄuje konfiguriranje zadanog emulatora terminala. Sve KDE-ove aplikacije koje pozivaju aplikaciju emulatora terminala poÅ¡tivat Äe ovaj odabir." 188 msgid "" 189 "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " 190 "applications which invoke a terminal emulator application should honor this " 191 "setting." 192 msgstr "" 193 "Usluga koja omoguÄuje konfiguriranje zadanog emulatora terminala. Sve KDE-ove " 194 "aplikacije koje pozivaju aplikaciju emulatora terminala poÅ¡tivat Äe ovaj " 195 "odabir." 174 196 175 197 #. +> trunk stable … … 183 205 msgctxt "Comment" 184 206 msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session." 185 msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati upravitelj prozorima koji Äe se izvoditi u vaÅ¡oj KDE sjednici" 207 msgstr "" 208 "Ovdje moÅŸete odabrati upravitelj prozorima koji Äe se izvoditi u vaÅ¡oj KDE " 209 "sjednici" 186 210 187 211 #. +> trunk stable … … 200 224 #: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz-custom.desktop:2 201 225 msgctxt "Name" 202 msgid "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" 203 msgstr "Compiz prilagoÄeno (napravite skriptu-ovojnicu 'compiz-kde-launcher' za pokretanje=" 226 msgid "" 227 "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" 228 msgstr "" 229 "Compiz prilagoÄeno (napravite skriptu-ovojnicu 'compiz-kde-launcher' za " 230 "pokretanje=" 204 231 205 232 #. +> trunk stable … … 635 662 #: kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:76 636 663 msgctxt "Comment" 637 msgid "Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ protocol" 664 msgid "" 665 "Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ " 666 "protocol" 638 667 msgstr "Pazi na mreÅŸu i aÅŸurira popis direktorija protokola network:/" 639 668 … … 924 953 msgctxt "Comment" 925 954 msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit" 926 msgstr "Dogodila se je vrlo ozbiljna pogreÅ¡ka, koja je uzrokovala zavrÅ¡etak barem jednog programa" 955 msgstr "" 956 "Dogodila se je vrlo ozbiljna pogreÅ¡ka, koja je uzrokovala zavrÅ¡etak barem " 957 "jednog programa" 927 958 928 959 #. +> trunk stable … … 1115 1146 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:69 1116 1147 msgctxt "Query" 1117 msgid "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search" 1118 msgstr "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search" 1148 msgid "" 1149 "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search" 1150 msgstr "" 1151 "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search" 1119 1152 1120 1153 #. +> trunk stable … … 1140 1173 msgctxt "Query" 1141 1174 msgid "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}" 1142 msgstr "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}" 1175 msgstr "" 1176 "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}" 1143 1177 1144 1178 #. +> trunk stable … … 1151 1185 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:68 1152 1186 msgctxt "Query" 1153 msgid "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0" 1154 msgstr "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0" 1187 msgid "" 1188 "http://www.amazon." 1189 "com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0" 1190 msgstr "" 1191 "http://www.amazon." 1192 "com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0" 1155 1193 1156 1194 #. +> trunk stable … … 1163 1201 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:70 1164 1202 msgctxt "Query" 1165 msgid "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0" 1166 msgstr "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0" 1203 msgid "" 1204 "http://www.amazon." 1205 "com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-keywords=\\\\{@}&x=0" 1206 "&y=0" 1207 msgstr "" 1208 "http://www.amazon." 1209 "com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-keywords=\\\\{@}&x=0" 1210 "&y=0" 1167 1211 1168 1212 #. +> trunk stable … … 1223 1267 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:66 1224 1268 msgctxt "Query" 1225 msgid "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}&iservice=&comment=&email" 1226 msgstr "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}&iservice=&comment=&email" 1269 msgid "" 1270 "http://dict.tu-chemnitz.de/dings." 1271 "cgi?lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}&iservice=&comment=" 1272 "&email" 1273 msgstr "" 1274 "http://dict.tu-chemnitz.de/dings." 1275 "cgi?lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}&iservice=&comment=" 1276 "&email" 1227 1277 1228 1278 #. +> trunk stable … … 1295 1345 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:88 1296 1346 msgctxt "Query" 1297 msgid "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky" 1298 msgstr "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky" 1347 msgid "" 1348 "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%" 1349 "3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky" 1350 msgstr "" 1351 "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%" 1352 "3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky" 1299 1353 1300 1354 #. +> trunk stable … … 1319 1373 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:94 1320 1374 msgctxt "Query" 1321 msgid "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,q,1}" 1322 msgstr "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,q,1}" 1375 msgid "" 1376 "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,q,1}" 1377 msgstr "" 1378 "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,q,1}" 1323 1379 1324 1380 #. +> trunk stable … … 1331 1387 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:94 1332 1388 msgctxt "Query" 1333 msgid "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search" 1334 msgstr "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search" 1389 msgid "" 1390 "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search" 1391 msgstr "" 1392 "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search" 1335 1393 1336 1394 #. +> trunk stable … … 1343 1401 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:94 1344 1402 msgctxt "Query" 1345 msgid "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}&metadataSearchSubmit=Search" 1346 msgstr "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}&metadataSearchSubmit=Search" 1403 msgid "" 1404 "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search." 1405 "py?metadataSearch=\\\\{@}&metadataSearchSubmit=Search" 1406 msgstr "" 1407 "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search." 1408 "py?metadataSearch=\\\\{@}&metadataSearchSubmit=Search" 1347 1409 1348 1410 #. +> trunk stable … … 1729 1791 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:96 1730 1792 msgctxt "Query" 1731 msgid "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" 1732 msgstr "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" 1793 msgid "" 1794 "http://www.google." 1795 "com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}&btnG=Google+Search&as_epq=\\\" 1796 "\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}" 1797 "&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"" 1798 "}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&" 1799 "safe=\\\\{safe,\"active\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" 1800 msgstr "" 1801 "http://www.google." 1802 "com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}&btnG=Google+Search&as_epq=\\\" 1803 "\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}" 1804 "&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"" 1805 "}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&" 1806 "safe=\\\\{safe,\"active\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" 1733 1807 1734 1808 #. +> trunk stable … … 1777 1851 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:96 1778 1852 msgctxt "Query" 1779 msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" 1780 msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" 1853 msgid "" 1854 "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%" 1855 "27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" 1856 msgstr "" 1857 "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%" 1858 "27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" 1781 1859 1782 1860 #. +> trunk stable … … 1957 2035 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:96 1958 2036 msgctxt "Query" 1959 msgid "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}" 1960 msgstr "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}" 2037 msgid "" 2038 "http://www.ask.com/main/askJeeves." 2039 "asp?origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}" 2040 msgstr "" 2041 "http://www.ask.com/main/askJeeves." 2042 "asp?origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}" 1961 2043 1962 2044 #. +> trunk stable … … 1970 2052 msgctxt "Query" 1971 2053 msgid "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar" 1972 msgstr "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar" 2054 msgstr "" 2055 "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar" 1973 2056 1974 2057 #. +> trunk stable … … 2005 2088 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:69 2006 2089 msgctxt "Query" 2007 msgid "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search" 2008 msgstr "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search" 2090 msgid "" 2091 "http://forum.kde.org/search." 2092 "php?keywords=\\\\{@}&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd" 2093 "=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search" 2094 msgstr "" 2095 "http://forum.kde.org/search." 2096 "php?keywords=\\\\{@}&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd" 2097 "=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search" 2009 2098 2010 2099 #. +> trunk stable … … 2089 2178 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:96 2090 2179 msgctxt "Query" 2091 msgid "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-search&refer=mc-search" 2092 msgstr "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-search&refer=mc-search" 2180 msgid "" 2181 "http://search.metacrawler." 2182 "com/crawler?general=\\\\{@}&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp" 2183 "=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-sear" 2184 "ch&refer=mc-search" 2185 msgstr "" 2186 "http://search.metacrawler." 2187 "com/crawler?general=\\\\{@}&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp" 2188 "=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-sear" 2189 "ch&refer=mc-search" 2093 2190 2094 2191 #. +> trunk stable … … 2101 2198 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:95 2102 2199 msgctxt "Query" 2103 msgid "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault.asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO" 2104 msgstr "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault.asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO" 2200 msgid "" 2201 "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff." 2202 "asp?handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault." 2203 "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO" 2204 msgstr "" 2205 "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff." 2206 "asp?handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault." 2207 "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO" 2105 2208 2106 2209 #. +> trunk stable … … 2197 2300 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:93 2198 2301 msgctxt "Query" 2199 msgid "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}&city=\\\\{2}" 2200 msgstr "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}&city=\\\\{2}" 2302 msgid "" 2303 "http://www.detelefoongids.nl/tginl." 2304 "dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}&city=\\\\{2}" 2305 msgstr "" 2306 "http://www.detelefoongids.nl/tginl." 2307 "dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}&city=\\\\{2}" 2201 2308 2202 2309 #. +> trunk stable … … 2221 2328 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:64 2222 2329 msgctxt "Query" 2223 msgid "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" 2224 msgstr "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" 2330 msgid "" 2331 "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" 2332 msgstr "" 2333 "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" 2225 2334 2226 2335 #. +> trunk stable … … 2257 2366 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:95 2258 2367 msgctxt "Query" 2259 msgid "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}&submit=Search&q=site%3Apython.org" 2260 msgstr "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}&submit=Search&q=site%3Apython.org" 2368 msgid "" 2369 "http://www.google." 2370 "com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}&submit=Search&q=site%3Apython.org" 2371 msgstr "" 2372 "http://www.google." 2373 "com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}&submit=Search&q=site%3Apython.org" 2261 2374 2262 2375 #. +> trunk stable … … 2293 2406 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:95 2294 2407 msgctxt "Query" 2295 msgid "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}&FORMATO=ampliado" 2296 msgstr "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}&FORMATO=ampliado" 2408 msgid "" 2409 "http://buscon.rae." 2410 "es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}&FORMATO=ampliado" 2411 msgstr "" 2412 "http://buscon.rae." 2413 "es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}&FORMATO=ampliado" 2297 2414 2298 2415 #. +> trunk stable … … 2304 2421 #. +> trunk stable 2305 2422 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:90 2306 #, fuzzy2307 2423 #| msgctxt "Query" 2308 2424 #| msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt" 2309 2425 msgctxt "Query" 2310 2426 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc\\\\{@}" 2311 msgstr "http:// www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"2427 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc\\\\{@}" 2312 2428 2313 2429 #. +> trunk stable … … 2344 2460 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:94 2345 2461 msgctxt "Query" 2346 msgid "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}" 2347 msgstr "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}" 2462 msgid "" 2463 "http://sourceforge." 2464 "net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\\\{exact,\"0\"}&words=\" 2465 "\\\{@}" 2466 msgstr "" 2467 "http://sourceforge." 2468 "net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\\\{exact,\"0\"}&words=\" 2469 "\\\{@}" 2348 2470 2349 2471 #. +> trunk stable … … 2356 2478 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:94 2357 2479 msgctxt "Query" 2358 msgid "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}" 2359 msgstr "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}" 2480 msgid "" 2481 "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}" 2482 msgstr "" 2483 "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}" 2360 2484 2361 2485 #. +> trunk stable … … 2416 2540 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:94 2417 2541 msgctxt "Query" 2418 msgid "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" 2419 msgstr "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" 2542 msgid "" 2543 "http://patft.uspto." 2544 "gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/net" 2545 "ahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" 2546 msgstr "" 2547 "http://patft.uspto." 2548 "gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/net" 2549 "ahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" 2420 2550 2421 2551 #. +> trunk stable … … 2440 2570 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:96 2441 2571 msgctxt "Query" 2442 msgid "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16" 2443 msgstr "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16" 2572 msgid "" 2573 "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%" 2574 "2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16" 2575 msgstr "" 2576 "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%" 2577 "2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16" 2444 2578 2445 2579 #. +> trunk stable … … 2476 2610 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:69 2477 2611 msgctxt "Query" 2478 msgid "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search" 2479 msgstr "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search" 2612 msgid "" 2613 "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search" 2614 msgstr "" 2615 "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search" 2480 2616 2481 2617 #. +> trunk stable … … 2536 2672 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:71 2537 2673 msgctxt "Query" 2538 msgid "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search" 2539 msgstr "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search" 2674 msgid "" 2675 "http://search.yahoo." 2676 "com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\\\{@}&x=0&y=0&=Web+Searc" 2677 "h" 2678 msgstr "" 2679 "http://search.yahoo." 2680 "com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\\\{@}&x=0&y=0&=Web+Searc" 2681 "h" 2540 2682 2541 2683 #. +> trunk stable … … 2548 2690 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:69 2549 2691 msgctxt "Query" 2550 msgid "http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701" 2551 msgstr "http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701" 2692 msgid "" 2693 "http://images.search.yahoo." 2694 "com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab" 2695 "-web&fr=yfp-t-701" 2696 msgstr "" 2697 "http://images.search.yahoo." 2698 "com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab" 2699 "-web&fr=yfp-t-701" 2552 2700 2553 2701 #. +> trunk stable … … 2560 2708 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:68 2561 2709 msgctxt "Query" 2562 msgid "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img" 2563 msgstr "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img" 2710 msgid "" 2711 "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img" 2712 msgstr "" 2713 "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img" 2564 2714 2565 2715 #. +> trunk stable … … 2572 2722 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:68 2573 2723 msgctxt "Query" 2574 msgid "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701" 2575 msgstr "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701" 2724 msgid "" 2725 "http://shopping.yahoo." 2726 "com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0" 2727 "aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701" 2728 msgstr "" 2729 "http://shopping.yahoo." 2730 "com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0" 2731 "aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701" 2576 2732 2577 2733 #. +> trunk stable … … 2584 2740 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:68 2585 2741 msgctxt "Query" 2586 msgid "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701" 2587 msgstr "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701" 2742 msgid "" 2743 "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7." 2744 "JzbkF?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701" 2745 msgstr "" 2746 "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7." 2747 "JzbkF?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701" 2588 2748 2589 2749 #. +> trunk stable … … 5696 5856 #. +> trunk stable 5697 5857 #: nepomuk/controller/nepomukcontroller.desktop:2 5698 #, fuzzy5699 5858 msgctxt "Name" 5700 5859 msgid "Nepomuk File Indexing Controller" 5701 msgstr " Indeksiranje datoteka Nepomuk Strigi"5860 msgstr "Nepomukov upravljaÄ za indeksiranje datoteka" 5702 5861 5703 5862 #. +> trunk stable … … 5706 5865 msgid "System tray icon to control the behaviour of the Nepomuk file indexer" 5707 5866 msgstr "" 5867 "Ikona u sistemskom bloku za upravljanje ponaÅ¡anjem Nepomukovog indeksiranja " 5868 "datoteka" 5708 5869 5709 5870 #. +> trunk stable … … 5728 5889 #: nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:72 5729 5890 msgctxt "Comment" 5730 msgid "Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch listings." 5731 msgstr "PomoÄni modul za KIO koji osigurava automatsko aÅŸuriranje izlistavanja nepomuk pretraga." 5891 msgid "" 5892 "Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch listings." 5893 msgstr "" 5894 "PomoÄni modul za KIO koji osigurava automatsko aÅŸuriranje izlistavanja " 5895 "nepomuk pretraga." 5732 5896 5733 5897 #. +> trunk stable … … 5777 5941 msgctxt "Comment" 5778 5942 msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes" 5779 msgstr "Nepomukova usluga nadgledanja datoteka za otkrivanje promjena nad istima" 5943 msgstr "" 5944 "Nepomukova usluga nadgledanja datoteka za otkrivanje promjena nad istima" 5780 5945 5781 5946 #. +> trunk stable 5782 5947 #: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:3 5783 #, fuzzy5784 5948 msgctxt "Comment" 5785 5949 msgid "Nepomuk file watch service" 5786 msgstr "Nepomuk usluga za komentiranjedatoteka"5950 msgstr "Nepomukova usluga nadgledanja datoteka" 5787 5951 5788 5952 #. +> trunk stable 5789 5953 #: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:41 5790 #, fuzzy5791 5954 #| msgctxt "Name" 5792 5955 #| msgid "Removable Devices" 5793 5956 msgctxt "Name" 5794 5957 msgid "New Removable Device" 5795 msgstr " Uklonjivi ureÄaji"5958 msgstr "Novi uklonjivi ureÄaji" 5796 5959 5797 5960 #. +> trunk stable 5798 5961 #: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:78 5799 #, fuzzy5800 5962 msgctxt "Comment" 5801 5963 msgid "A new unknown removable device has been mounted" 5802 msgstr " Dodano je novo preuzimanje"5964 msgstr "Montiran je novi nepoznati uklonjivi ureÄaj" 5803 5965 5804 5966 #. +> trunk stable … … 5811 5973 #: nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:84 5812 5974 msgctxt "Comment" 5813 msgid "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders" 5975 msgid "" 5976 "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders" 5814 5977 msgstr "Nepomukova usluga upita omoguÄuje suÄelje za trajne upitne direktorije" 5815 5978 … … 5895 6058 #: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.desktop:87 5896 6059 msgctxt "Comment" 5897 msgid "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the desktop" 5898 msgstr "Nepomukova usluga koja upravlja strigidaemonom, tj. indeksira datoteke na raÄunalu" 6060 msgid "" 6061 "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the " 6062 "desktop" 6063 msgstr "" 6064 "Nepomukova usluga koja upravlja strigidaemonom, tj. indeksira datoteke na " 6065 "raÄunalu" 5899 6066 5900 6067 #. +> trunk stable … … 5925 6092 #: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:285 5926 6093 msgctxt "Comment" 5927 msgid "The initial indexing of local files for fast desktop searches has completed." 5928 msgstr "ZavrÅ¡ilo je prvotno indeksiranje lokalnih datoteka za brzu pretragu raÄunala." 6094 msgid "" 6095 "The initial indexing of local files for fast desktop searches has completed." 6096 msgstr "" 6097 "ZavrÅ¡ilo je prvotno indeksiranje lokalnih datoteka za brzu pretragu raÄunala." 5929 6098 5930 6099 #. +> trunk stable … … 6195 6364 #: solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:64 6196 6365 msgctxt "Comment" 6197 msgid "Tracks status of network interfaces and provides notification to applications using the network." 6198 msgstr "Prati stanja mreÅŸnih suÄelja i omoguÄuje obavijesti aplikacijama koje koriste mreÅŸu." 6366 msgid "" 6367 "Tracks status of network interfaces and provides notification to applications " 6368 "using the network." 6369 msgstr "" 6370 "Prati stanja mreÅŸnih suÄelja i omoguÄuje obavijesti aplikacijama koje koriste " 6371 "mreÅŸu." 6199 6372 6200 6373 #. +> trunk stable … … 6208 6381 msgctxt "Comment" 6209 6382 msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed" 6210 msgstr "Automatski oslobaÄa pogone nakon pritiska na njihovu tipku za izbacivanje" 6383 msgstr "" 6384 "Automatski oslobaÄa pogone nakon pritiska na njihovu tipku za izbacivanje" 6211 6385 6212 6386 #. +> trunk stable -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/desktop_kdebase_kde-workspace.po
r1124 r1125 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 14 14 "POT-Creation-Date: 2011-07-10 07:56+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2011-0 5-04 21:03+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 2011-07-11 21:53+0200\n" 16 16 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" 17 17 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" … … 20 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 21 "Language: hr\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 23 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 23 24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 24 25 "X-Poedit-Language: Croatian\n" … … 99 100 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:174 100 101 msgctxt "Comment" 101 msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" 102 msgstr "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i aktivna je" 102 msgid "" 103 "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" 104 msgstr "" 105 "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i " 106 "aktivna je" 103 107 104 108 #. +> trunk stable … … 111 115 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:331 112 116 msgctxt "Comment" 113 msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" 114 msgstr "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i viÅ¡e nije aktivna" 117 msgid "" 118 "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" 119 msgstr "" 120 "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i viÅ¡e " 121 "nije aktivna" 115 122 116 123 #. +> trunk stable … … 123 130 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:488 124 131 msgctxt "Comment" 125 msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for all of the following keypresses" 126 msgstr "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) zakljuÄana je i aktivna je tijekom svih sljedeÄih pritisaka tipki" 132 msgid "" 133 "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for all " 134 "of the following keypresses" 135 msgstr "" 136 "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) zakljuÄana je i aktivna je tijekom " 137 "svih sljedeÄih pritisaka tipki" 127 138 128 139 #. +> trunk stable … … 135 146 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:646 136 147 msgctxt "Comment" 137 msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now active" 138 msgstr "Tipka zakljuÄavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i aktivna je" 148 msgid "" 149 "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " 150 "active" 151 msgstr "" 152 "Tipka zakljuÄavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i " 153 "aktivna je" 139 154 140 155 #. +> trunk stable … … 147 162 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:803 148 163 msgctxt "Comment" 149 msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now inactive" 150 msgstr "Tipka zakljuÄavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i viÅ¡e nije aktivna" 164 msgid "" 165 "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " 166 "inactive" 167 msgstr "" 168 "Tipka zakljuÄavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i " 169 "viÅ¡e nije aktivna" 151 170 152 171 #. +> trunk stable … … 221 240 msgctxt "Comment" 222 241 msgid "A configuration tool for managing which programs start up." 223 msgstr "Konfiguracijski alat koji odreÄuje koji Äe se programi pokretati prilikom pokretanja KDE-a." 242 msgstr "" 243 "Konfiguracijski alat koji odreÄuje koji Äe se programi pokretati prilikom " 244 "pokretanja KDE-a." 224 245 225 246 #. +> trunk stable … … 442 463 #. +> trunk 443 464 #: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:11 444 #, fuzzy445 465 msgctxt "Name" 446 466 msgid "Font Management" 447 msgstr " NaÄin za upravljanje pisama"467 msgstr "Upravljanje pismima" 448 468 449 469 #. +> trunk stable … … 558 578 #: kcontrol/style/style.desktop:107 559 579 msgctxt "Comment" 560 msgid "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" 580 msgid "" 581 "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" 561 582 msgstr "DopuÅ¡ta upravljanje ponaÅ¡anja widgeta i izmjenu KDE stila" 562 583 … … 661 682 #: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:119 662 683 msgctxt "Description" 663 msgid "Administrator authorization is required to change the Login Manager settings" 664 msgstr "Administracijska je autorizacija potreba za promjenu postavki upravitelja prijavom" 684 msgid "" 685 "Administrator authorization is required to change the Login Manager settings" 686 msgstr "" 687 "Administracijska je autorizacija potreba za promjenu postavki upravitelja " 688 "prijavom" 665 689 666 690 #. +> trunk stable … … 673 697 #: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:233 674 698 msgctxt "Description" 675 msgid "Administrator authorization is required to manage user images for the Login Manager" 676 msgstr "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili korisniÄke slike u Upravitelju prijavom" 699 msgid "" 700 "Administrator authorization is required to manage user images for the Login " 701 "Manager" 702 msgstr "" 703 "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili korisniÄke " 704 "slike u Upravitelju prijavom" 677 705 678 706 #. +> trunk stable … … 685 713 #: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:348 686 714 msgctxt "Description" 687 msgid "Administrator authorization is required to manage themes for the Login Manager" 688 msgstr "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili teme Upravitelja prijave" 715 msgid "" 716 "Administrator authorization is required to manage themes for the Login Manager" 717 msgstr "" 718 "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili teme " 719 "Upravitelja prijave" 689 720 690 721 #. +> trunk stable … … 727 758 #: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:94 728 759 msgctxt "Comment" 729 msgid "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and partial GNOME support" 730 msgstr "MinimalistiÄki upravitelj prozora zasnovan na AEWM, unaprijeÄen virtualnim radnim povrÅ¡inama i djelomiÄnom podrÅ¡kom za GNOME" 760 msgid "" 761 "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and " 762 "partial GNOME support" 763 msgstr "" 764 "MinimalistiÄki upravitelj prozora zasnovan na AEWM, unaprijeÄen virtualnim " 765 "radnim povrÅ¡inama i djelomiÄnom podrÅ¡kom za GNOME" 731 766 732 767 #. +> trunk stable … … 752 787 msgctxt "Comment" 753 788 msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM" 754 msgstr "Upravitelj prozora s NeXTStep izgledom i naÄinom rada, zasnovan na FVWM-u" 789 msgstr "" 790 "Upravitelj prozora s NeXTStep izgledom i naÄinom rada, zasnovan na FVWM-u" 755 791 756 792 #. +> trunk stable … … 788 824 msgctxt "Comment" 789 825 msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1" 790 msgstr "KlasiÄni AfterStep, upravitelj prozora zasnovan na AfterStepu verzija 1.1" 826 msgstr "" 827 "KlasiÄni AfterStep, upravitelj prozora zasnovan na AfterStepu verzija 1.1" 791 828 792 829 #. +> trunk stable … … 823 860 #: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:96 824 861 msgctxt "Comment" 825 msgid "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop environment" 826 msgstr "OpÄe okruÅŸenje radne povrÅ¡ine, standardizirano industrijskim vlasniÅ¡tvima" 862 msgid "" 863 "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop " 864 "environment" 865 msgstr "" 866 "OpÄe okruÅŸenje radne povrÅ¡ine, standardizirano industrijskim vlasniÅ¡tvima" 827 867 828 868 #. +> trunk stable … … 836 876 msgctxt "Comment" 837 877 msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc." 838 msgstr "Claudov Tab upravitelj prozora, TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima, itd." 878 msgstr "" 879 "Claudov Tab upravitelj prozora, TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima, itd." 839 880 840 881 #. +> trunk stable … … 891 932 msgctxt "Comment" 892 933 msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox" 893 msgstr "Visoko konfigurabilan upravitelj prozora, male potroÅ¡nje resursa, zasnovan na Blackbox-u" 934 msgstr "" 935 "Visoko konfigurabilan upravitelj prozora, male potroÅ¡nje resursa, zasnovan na " 936 "Blackbox-u" 894 937 895 938 #. +> trunk stable … … 915 958 msgctxt "Comment" 916 959 msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager" 917 msgstr "Comment=MoÄni, ICCCM kompatibilan, upravitelj prozora s viÅ¡e virtualnih radnih povrÅ¡ina" 960 msgstr "" 961 "Comment=MoÄni, ICCCM kompatibilan, upravitelj prozora s viÅ¡e virtualnih " 962 "radnih povrÅ¡ina" 918 963 919 964 #. +> trunk stable … … 938 983 #: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:94 939 984 msgctxt "Comment" 940 msgid "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use desktop environment" 941 msgstr "GNOME â GNU Network Object Model Environment â Cjelokupno, besplatno i jednostavno okruÅŸenje radne povrÅ¡ine" 985 msgid "" 986 "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use " 987 "desktop environment" 988 msgstr "" 989 "GNOME â GNU Network Object Model Environment â Cjelokupno, besplatno i " 990 "jednostavno okruÅŸenje radne povrÅ¡ine" 942 991 943 992 #. +> trunk stable … … 975 1024 msgctxt "Comment" 976 1025 msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM" 977 msgstr "Comment=Upravitelj prozora s poploÄenim prozorima, namijenjen tipkovnici i zasnovan na PWM-u" 1026 msgstr "" 1027 "Comment=Upravitelj prozora s poploÄenim prozorima, namijenjen tipkovnici i " 1028 "zasnovan na PWM-u" 978 1029 979 1030 #. +> trunk stable … … 999 1050 msgctxt "Comment" 1000 1051 msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager" 1001 msgstr "LWM â Lightweight Window Manager (Lagani upravitelj prozora) â Temeljni upravitelj prozora bez moguÄnosti konfiguriranja" 1052 msgstr "" 1053 "LWM â Lightweight Window Manager (Lagani upravitelj prozora) â Temeljni " 1054 "upravitelj prozora bez moguÄnosti konfiguriranja" 1002 1055 1003 1056 #. +> trunk stable … … 1058 1111 #: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:94 1059 1112 msgctxt "Comment" 1060 msgid "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual desktops" 1061 msgstr "OpenLook virtualni upravitelj prozora â OLWM unaprijeÄen moguÄnoÅ¡Äu rukovanja s virtualnim radnim povrÅ¡inama" 1113 msgid "" 1114 "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual " 1115 "desktops" 1116 msgstr "" 1117 "OpenLook virtualni upravitelj prozora â OLWM unaprijeÄen moguÄnoÅ¡Äu rukovanja " 1118 "s virtualnim radnim povrÅ¡inama" 1062 1119 1063 1120 #. +> trunk stable … … 1118 1175 #: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:93 1119 1176 msgctxt "Comment" 1120 msgid "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" 1121 msgstr "Lagani upravitelj prozora koji jednom okviru moÅŸe pridodati viÅ¡e prozora" 1177 msgid "" 1178 "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" 1179 msgstr "" 1180 "Lagani upravitelj prozora koji jednom okviru moÅŸe pridodati viÅ¡e prozora" 1122 1181 1123 1182 #. +> trunk stable … … 1143 1202 msgctxt "Comment" 1144 1203 msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen" 1145 msgstr "Jednostavan, samo za tipkovnicu, upravitelj prozora napravljen prema Screenu" 1204 msgstr "" 1205 "Jednostavan, samo za tipkovnicu, upravitelj prozora napravljen prema Screenu" 1146 1206 1147 1207 #. +> trunk stable … … 1166 1226 #: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:94 1167 1227 msgctxt "Comment" 1168 msgid "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" 1228 msgid "" 1229 "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" 1169 1230 msgstr "ProÅ¡irivi upravitelj prozora pisan u skripti nalik na jezik Emacs Lisp" 1170 1231 … … 1203 1264 msgctxt "Comment" 1204 1265 msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc." 1205 msgstr "Comment=Virtual Tab Window Manager. TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima itd." 1266 msgstr "" 1267 "Comment=Virtual Tab Window Manager. TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima itd." 1206 1268 1207 1269 #. +> trunk stable … … 1214 1276 #: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:94 1215 1277 msgctxt "Comment" 1216 msgid "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard bindings" 1217 msgstr "Upravitelj prozora zasnovan na 9WM, unaprijeÄen virtualnim zaslonima i preÄacima tipkovnice" 1278 msgid "" 1279 "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard " 1280 "bindings" 1281 msgstr "" 1282 "Upravitelj prozora zasnovan na 9WM, unaprijeÄen virtualnim zaslonima i " 1283 "preÄacima tipkovnice" 1218 1284 1219 1285 #. +> trunk stable … … 1251 1317 msgctxt "Comment" 1252 1318 msgid "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely" 1253 msgstr "Jednostavan upravitelj prozora koji odraÅŸava vrlo blisko izgled NeXTStepa" 1319 msgstr "" 1320 "Jednostavan upravitelj prozora koji odraÅŸava vrlo blisko izgled NeXTStepa" 1254 1321 1255 1322 #. +> trunk stable … … 1262 1329 #: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:94 1263 1330 msgctxt "Comment" 1264 msgid "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent of CDE" 1265 msgstr "Cholesterol Free Desktop Environment â OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine koje podsjeÄa na CDE" 1331 msgid "" 1332 "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent " 1333 "of CDE" 1334 msgstr "" 1335 "Cholesterol Free Desktop Environment â OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine koje podsjeÄa " 1336 "na CDE" 1266 1337 1267 1338 #. +> trunk stable 1268 1339 #: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:5 1269 #, fuzzy1270 1340 #| msgctxt "Name" 1271 1341 #| msgid "XFce 4" 1272 1342 msgctxt "Name" 1273 1343 msgid "Xfce 4" 1274 msgstr "X Fce 4"1344 msgstr "Xfce 4" 1275 1345 1276 1346 #. +> trunk stable 1277 1347 #: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:44 1278 1348 msgctxt "Comment" 1279 msgid "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment reminiscent of CDE" 1280 msgstr "Cholesterol Free Desktop Environment verzija 4 â OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine koje podsjeÄa na CDE" 1349 msgid "" 1350 "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment " 1351 "reminiscent of CDE" 1352 msgstr "" 1353 "Cholesterol Free Desktop Environment verzija 4 â OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine " 1354 "koje podsjeÄa na CDE" 1281 1355 1282 1356 #. +> trunk stable … … 1294 1368 #. +> trunk stable 1295 1369 #: kdm/kfrontend/themes/horos/KdmGreeterTheme.desktop:6 1296 #, fuzzy1297 1370 #| msgctxt "Name" 1298 1371 #| msgid "Comoros" 1299 1372 msgctxt "Name" 1300 1373 msgid "Horos" 1301 msgstr " Komori"1374 msgstr "Horos" 1302 1375 1303 1376 #. +> trunk stable … … 1362 1435 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:5 1363 1436 msgctxt "Comment" 1364 msgid "This group contains various examples demonstrating most of the features of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)" 1365 msgstr "Ova grupa sadrÅŸi razne primjere koji pokazuju veÄinu moguÄnosti KHotkeysa. (Primijetite da je ta grupa i sve njene akcije na poÄetku onemoguÄena.)" 1437 msgid "" 1438 "This group contains various examples demonstrating most of the features of " 1439 "KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)" 1440 msgstr "" 1441 "Ova grupa sadrÅŸi razne primjere koji pokazuju veÄinu moguÄnosti KHotkeysa. " 1442 "(Primijetite da je ta grupa i sve njene akcije na poÄetku onemoguÄena.)" 1366 1443 1367 1444 #. +> trunk stable … … 1374 1451 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:172 1375 1452 msgctxt "Comment" 1376 msgid "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. Simple." 1377 msgstr "Nakon pritiska tipaka Ctrl+Alt+I, KSIRC prozor Äe biti akticiran, ako postoji. Jednostavno." 1453 msgid "" 1454 "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. " 1455 "Simple." 1456 msgstr "" 1457 "Nakon pritiska tipaka Ctrl+Alt+I, KSIRC prozor Äe biti akticiran, ako postoji." 1458 " Jednostavno." 1378 1459 1379 1460 #. +> trunk stable … … 1398 1479 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:611 1399 1480 msgctxt "Comment" 1400 msgid "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In the table below, the left column shows the input and the right column shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. small a) A\\nA (i.e. capital a) Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' ' (space) Space" 1401 msgstr "Nakon pritiska tipaka Alt+Ctrl+H, ulaz \"Zdravo\" Äe biti simuliran, kao da ste ga upisali. Ovo je posebno korisno ako Äesto trebate pisati istu rijeÄ (na primjer, 'unsigned'). Svaki pritisak tipke u ulazu je odvojen s dvotoÄkom ':'. Primjetite da pritisci tipke doslovno znaÄe pritisak tipke, tako da morate napisati ono Å¡to biste pritisnuli na tipkovnici. U tablici ispod, lijevi stupac prikazuje ulaz, a desni prikazuje Å¡to treba upisati\\n\\n\"enter\" (tj. novi red) Enter ili Return\\na (tj. malo a) A\\nA (tj. veliko a) Shift+A\\n: (dvotoÄka) Shift+;\\n' ' (razmak) Space" 1481 msgid "" 1482 "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you " 1483 "typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a " 1484 "word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated by " 1485 "a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you have " 1486 "to write what you would press on the keyboard. In the table below, the left " 1487 "column shows the input and the right column shows what to type." 1488 "\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. " 1489 "small a) A\\nA (i.e. capital a) " 1490 " Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' ' (space) " 1491 " Space" 1492 msgstr "" 1493 "Nakon pritiska tipaka Alt+Ctrl+H, ulaz \"Zdravo\" Äe biti simuliran, kao da " 1494 "ste ga upisali. Ovo je posebno korisno ako Äesto trebate pisati istu rijeÄ " 1495 "(na primjer, 'unsigned'). Svaki pritisak tipke u ulazu je odvojen s " 1496 "dvotoÄkom ':'. Primjetite da pritisci tipke doslovno znaÄe pritisak tipke, " 1497 "tako da morate napisati ono Å¡to biste pritisnuli na tipkovnici. U tablici " 1498 "ispod, lijevi stupac prikazuje ulaz, a desni prikazuje Å¡to treba " 1499 "upisati\\n\\n\"enter\" (tj. novi red) Enter ili Return\\na (tj." 1500 " malo a) A\\nA (tj. veliko a) " 1501 "Shift+A\\n: (dvotoÄka) Shift+;\\n' ' " 1502 "(razmak) Space" 1402 1503 1403 1504 #. +> trunk stable … … 1425 1526 #| msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in QT Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the active window having that title." 1426 1527 msgctxt "Comment" 1427 msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the active window having that title." 1428 msgstr "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nQt dizajner koristi Ctrl+F4 za zatvaranje prozora. U KDE-u, meÄutim, Ctrl+F4 je preÄica za prijelaz na virtualnu radnu povrÅ¡inu 4, tako da ta preÄica ne radi u Qt dizajneru. Nadalje, Qt dizajner ne koristi KDE-ov standard Ctrl+W za zatvaranje prozora.\\n\\nTaj problem moÅŸe biti rijeÅ¡en tako da premapirate Ctrl+W u Ctrl+F4 kad je aktivan prozor Qt dizajnera. Onda, ako je aktivan prozor Qt dizajnera, svaki put kad Äe biti pritisnuto Ctrl+W, Ctrl+F4 Äe biti poslano Qt dizajneru. U drugim aplikacijama, efekt Ctrl+W-a ostaje nepromijenjen.\\n\\nSada trebamo definirati tri stvari: novi okidaÄ preÄice na 'Ctrl+W', novu akciju slanja ulaza Ctrl+F4, i novi uvjet da mora biti aktivan prozor Qt dizajnera.\\nÄini se da Qt dizajner uvijek ima naslov 'Qt Designer by Trolltech', pa Äe uvjet za provjeru aktivnog prozora imati taj naslov." 1528 msgid "" 1529 "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses " 1530 "Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for " 1531 "going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer. " 1532 "Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the " 1533 "window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when " 1534 "the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time " 1535 "Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other " 1536 "applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify " 1537 "three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action " 1538 "sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer." 1539 "\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the " 1540 "condition will check for the active window having that title." 1541 msgstr "" 1542 "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nQt dizajner " 1543 "koristi Ctrl+F4 za zatvaranje prozora. U KDE-u, meÄutim, Ctrl+F4 je preÄica " 1544 "za prijelaz na virtualnu radnu povrÅ¡inu 4, tako da ta preÄica ne radi u Qt " 1545 "dizajneru. Nadalje, Qt dizajner ne koristi KDE-ov standard Ctrl+W za " 1546 "zatvaranje prozora.\\n\\nTaj problem moÅŸe biti rijeÅ¡en tako da premapirate " 1547 "Ctrl+W u Ctrl+F4 kad je aktivan prozor Qt dizajnera. Onda, ako je aktivan " 1548 "prozor Qt dizajnera, svaki put kad Äe biti pritisnuto Ctrl+W, Ctrl+F4 Äe biti " 1549 "poslano Qt dizajneru. U drugim aplikacijama, efekt Ctrl+W-a ostaje " 1550 "nepromijenjen.\\n\\nSada trebamo definirati tri stvari: novi okidaÄ preÄice " 1551 "na 'Ctrl+W', novu akciju slanja ulaza Ctrl+F4, i novi uvjet da mora biti " 1552 "aktivan prozor Qt dizajnera.\\nÄini se da Qt dizajner uvijek ima naslov 'Qt " 1553 "Designer by Trolltech', pa Äe uvjet za provjeru aktivnog prozora imati taj " 1554 "naslov." 1429 1555 1430 1556 #. +> trunk stable … … 1443 1569 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1342 1444 1570 msgctxt "Comment" 1445 msgid "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command line 'qdbus' tool." 1446 msgstr "Pritiskom na Alt+Ctrl+W bit Äe izveden poziv D-Busa koji Äe prikazati minicli. MoÅŸete koristiti bilo koju vrstu D-Bus poziva, baÅ¡ kao da koristite konzolni alat 'qdbus'." 1571 msgid "" 1572 "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the " 1573 "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command line " 1574 "'qdbus' tool." 1575 msgstr "" 1576 "Pritiskom na Alt+Ctrl+W bit Äe izveden poziv D-Busa koji Äe prikazati minicli." 1577 " MoÅŸete koristiti bilo koju vrstu D-Bus poziva, baÅ¡ kao da koristite konzolni " 1578 "alat 'qdbus'." 1447 1579 1448 1580 #. +> trunk stable … … 1455 1587 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1550 1456 1588 msgctxt "Comment" 1457 msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the \"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')." 1458 msgstr "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nBaÅ¡ kao i u \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciji, ova Äe isto simulirati ulaz s tipkovnice. ToÄnije, nakon pritiska Ctrl+Alt+B, poslat Äe B XMMS-u (B u XMMS-u prelazi na sljedeÄu pjesmu). KuÄica 'PoÅ¡alji odreÄenom prozoru' je ukljuÄena i prozor sa klasom 'XMMS_Player' je definiran â to Äe osigurati da se ulaz uvijek poÅ¡alje tom prozoru. Na taj naÄin, moÅŸete upravljati XMMS-om Äak i ako je, na primjer, na drugoj virtualnoj radnoj povrÅ¡ini.\\n\\n(Pokrenite 'xprop' i kliknite na prozor XMMS-a i potraÅŸite WM_CLASS da biste vidjeli 'XMMS_Player')." 1589 msgid "" 1590 "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the " 1591 "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, " 1592 "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next " 1593 "song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with " 1594 "its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input " 1595 "always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for " 1596 "instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click " 1597 "on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')." 1598 msgstr "" 1599 "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nBaÅ¡ kao i u " 1600 "\"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciji, ova Äe isto simulirati ulaz s tipkovnice. " 1601 "ToÄnije, nakon pritiska Ctrl+Alt+B, poslat Äe B XMMS-u (B u XMMS-u prelazi na " 1602 "sljedeÄu pjesmu). KuÄica 'PoÅ¡alji odreÄenom prozoru' je ukljuÄena i prozor sa " 1603 "klasom 'XMMS_Player' je definiran â to Äe osigurati da se ulaz uvijek poÅ¡alje " 1604 "tom prozoru. Na taj naÄin, moÅŸete upravljati XMMS-om Äak i ako je, na " 1605 "primjer, na drugoj virtualnoj radnoj povrÅ¡ini.\\n\\n(Pokrenite 'xprop' i " 1606 "kliknite na prozor XMMS-a i potraÅŸite WM_CLASS da biste vidjeli " 1607 "'XMMS_Player')." 1459 1608 1460 1609 #. +> trunk stable … … 1479 1628 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1967 1480 1629 msgctxt "Comment" 1481 msgid "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by performing them in the configuration dialog. You can also look at your numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid complicated gestures where you change the direction of mouse movement more than once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are defined in this group. All these gestures are active only if the active window is Konqueror (class contains 'konqueror')." 1482 msgstr "Konqueror u KDE-u 3.1 ima kartice, a sad moÅŸete takoÄer imati i kretnje.\\n\\nSamo pritisnite srednju tipku miÅ¡a i poÄnite crtati neku od kretnji, a nakon Å¡to zavrÅ¡ite, pustite srednju tipku miÅ¡a. Ako samo trebate zalijepiti odabranu stavku, to i dalje radi, samo kliknite srednjom tipkom miÅ¡a. (U globalnim postavkama moÅŸete odrediti koju tipku miÅ¡a ÅŸelite koristiti).\\n\\nTrenutno su dostupne slijedeÄe kretnje:\\npomaknite desno pa natrag lijevo â Naprijed (Alt+Desno)\\npomaknite lijevo pa natrag desno â Natrag (Alt+Lijevo)\\npomaknite gore pa natrag dolje â Gore (Alt+Gore)\\nkrug u smjeru suprotnom od kazaljke na satu â Ponovno uÄitavanje (F5)\\n\\nLikovi kretnji se mogu unijeti tako da ih izvedete u konfiguracijskom dialogu. TakoÄer moÅŸete baciti pogled na vaÅ¡ numeriÄki dio tipkovnice za pomoÄ: kretnje se prepoznaju kao 3x3 mreÅŸa polja, numeriranih od 1 do 9.\\n\\nPrimijetite da morate izvesti toÄnu kretnju za pokretanje akcije. Zbog toga, moguÄe je unijeti viÅ¡e kretnji za neku akciju. Trebali biste izbjegavati komplicirane kretnje gdje smjer kretnje miÅ¡a mijenjate viÅ¡e od jednom. Na primjer, 45654 ili 74123 je jednostavno izvesti, ali 1236987 bi veÄ moglo biti priliÄno teÅ¡ko.\\n\\nUvjeti svih kretnji su definirane u ovoj grupi. Sve ove kretnje su aktivne samo ako je aktivni prozor Konqueror (klasa sadrÅŸi 'konqueror')." 1630 msgid "" 1631 "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust " 1632 "press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and " 1633 "after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste " 1634 "the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can " 1635 "change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, there " 1636 "are the following gestures available:\\nmove right and back left - Forward " 1637 "(Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back " 1638 "down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture " 1639 "shapes can be entered by performing them in the configuration dialog. You can " 1640 "also look at your numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 " 1641 "grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the " 1642 "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter more " 1643 "gestures for the action. You should try to avoid complicated gestures where " 1644 "you change the direction of mouse movement more than once. For instance, " 1645 "45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 may be already quite " 1646 "difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are defined in this group. " 1647 "All these gestures are active only if the active window is Konqueror (class " 1648 "contains 'konqueror')." 1649 msgstr "" 1650 "Konqueror u KDE-u 3.1 ima kartice, a sad moÅŸete takoÄer imati i kretnje." 1651 "\\n\\nSamo pritisnite srednju tipku miÅ¡a i poÄnite crtati neku od kretnji, a " 1652 "nakon Å¡to zavrÅ¡ite, pustite srednju tipku miÅ¡a. Ako samo trebate zalijepiti " 1653 "odabranu stavku, to i dalje radi, samo kliknite srednjom tipkom miÅ¡a. (U " 1654 "globalnim postavkama moÅŸete odrediti koju tipku miÅ¡a ÅŸelite koristiti)." 1655 "\\n\\nTrenutno su dostupne slijedeÄe kretnje:\\npomaknite desno pa natrag " 1656 "lijevo â Naprijed (Alt+Desno)\\npomaknite lijevo pa natrag desno â Natrag " 1657 "(Alt+Lijevo)\\npomaknite gore pa natrag dolje â Gore (Alt+Gore)\\nkrug u " 1658 "smjeru suprotnom od kazaljke na satu â Ponovno uÄitavanje (F5)\\n\\nLikovi " 1659 "kretnji se mogu unijeti tako da ih izvedete u konfiguracijskom dialogu. " 1660 "TakoÄer moÅŸete baciti pogled na vaÅ¡ numeriÄki dio tipkovnice za pomoÄ: " 1661 "kretnje se prepoznaju kao 3x3 mreÅŸa polja, numeriranih od 1 do 9." 1662 "\\n\\nPrimijetite da morate izvesti toÄnu kretnju za pokretanje akcije. Zbog " 1663 "toga, moguÄe je unijeti viÅ¡e kretnji za neku akciju. Trebali biste " 1664 "izbjegavati komplicirane kretnje gdje smjer kretnje miÅ¡a mijenjate viÅ¡e od " 1665 "jednom. Na primjer, 45654 ili 74123 je jednostavno izvesti, ali 1236987 bi " 1666 "veÄ moglo biti priliÄno teÅ¡ko.\\n\\nUvjeti svih kretnji su definirane u ovoj " 1667 "grupi. Sve ove kretnje su aktivne samo ako je aktivni prozor Konqueror (klasa " 1668 "sadrÅŸi 'konqueror')." 1483 1669 1484 1670 #. +> trunk stable … … 1555 1741 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3149 1556 1742 msgctxt "Comment" 1557 msgid "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in minicli (Alt+F2)." 1558 msgstr "Nakon pritiska Win+E (Tux+E), web preglednik Äe biti pokrenut i otvorit Äe http://www.kde.org. MoÅŸete pokrenuti bilo koju naredbu koju moÅŸete pokrenuti i u minicliu (Alt+F2)." 1743 msgid "" 1744 "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will open " 1745 "http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in minicli " 1746 "(Alt+F2)." 1747 msgstr "" 1748 "Nakon pritiska Win+E (Tux+E), web preglednik Äe biti pokrenut i otvorit Äe " 1749 "http://www.kde.org. MoÅŸete pokrenuti bilo koju naredbu koju moÅŸete pokrenuti " 1750 "i u minicliu (Alt+F2)." 1559 1751 1560 1752 #. +> trunk stable … … 1585 1777 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:615 1586 1778 msgctxt "Comment" 1587 msgid "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and as such is disabled by default." 1588 msgstr "Opera stil: pritisni, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukob s 'Nova kartica' i sliÄno su uobiÄajeno onemoguÄeni." 1779 msgid "" 1780 "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and " 1781 "as such is disabled by default." 1782 msgstr "" 1783 "Opera stil: pritisni, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukob s 'Nova kartica' " 1784 "i sliÄno su uobiÄajeno onemoguÄeni." 1589 1785 1590 1786 #. +> trunk stable … … 1597 1793 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:866 1598 1794 msgctxt "Comment" 1599 msgid "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move left, move up, release." 1600 msgstr "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nMozilla-stil: pritisni, pomakni gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti" 1795 msgid "" 1796 "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move " 1797 "left, move up, release." 1798 msgstr "" 1799 "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nMozilla-stil: pritisni, pomakni " 1800 "gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti" 1601 1801 1602 1802 #. +> trunk stable 1603 1803 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1118 1604 1804 msgctxt "Comment" 1605 msgid "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", and as such is disabled by default." 1606 msgstr "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nOpera stil: Pritisni, pomakni gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukobi sa \"Aktiviranje prethodne kartice\" i sliÄni su uobiÄajeno onemoguÄeni." 1805 msgid "" 1806 "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move " 1807 "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", " 1808 "and as such is disabled by default." 1809 msgstr "" 1810 "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nOpera stil: Pritisni, pomakni " 1811 "gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukobi sa " 1812 "\"Aktiviranje prethodne kartice\" i sliÄni su uobiÄajeno onemoguÄeni." 1607 1813 1608 1814 #. +> trunk stable … … 1669 1875 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2741 1670 1876 msgctxt "Comment" 1671 msgid "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a lowercase 'h'.)" 1672 msgstr "Pritisni, pomakni dolje, pomakni za pola gore, pomakni desno, pomakni dolje, pusti.\\n(Crtanje malog slova 'h'.)" 1877 msgid "" 1878 "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a " 1879 "lowercase 'h'.)" 1880 msgstr "" 1881 "Pritisni, pomakni dolje, pomakni za pola gore, pomakni desno, pomakni dolje, " 1882 "pusti.\\n(Crtanje malog slova 'h'.)" 1673 1883 1674 1884 #. +> trunk stable … … 1681 1891 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3005 1682 1892 msgctxt "Comment" 1683 msgid "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, move down, move right, release." 1684 msgstr "Pritisni, pomakni desno, pomakni dolje, pomakni desno, pusti.\\nMozilla stil:Pritisni, pomakni dolje, pomakni desno, pusti." 1893 msgid "" 1894 "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, " 1895 "move down, move right, release." 1896 msgstr "" 1897 "Pritisni, pomakni desno, pomakni dolje, pomakni desno, pusti.\\nMozilla " 1898 "stil:Pritisni, pomakni dolje, pomakni desno, pusti." 1685 1899 1686 1900 #. +> trunk stable … … 1693 1907 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3261 1694 1908 msgctxt "Comment" 1695 msgid "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is disabled by default." 1696 msgstr "Pritisni, pomakni gore, pusti.\\nSukob sa Opera stilom 'Gore #2', koji je uobiÄajeno onemoguÄen." 1909 msgid "" 1910 "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is " 1911 "disabled by default." 1912 msgstr "" 1913 "Pritisni, pomakni gore, pusti.\\nSukob sa Opera stilom 'Gore #2', koji je " 1914 "uobiÄajeno onemoguÄen." 1697 1915 1698 1916 #. +> trunk stable … … 2735 2953 msgctxt "Comment" 2736 2954 msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher" 2737 msgstr "Prilikom promjene prozora sa alt+tab prikazuje se efekt pokrivanja neaktivnih prozora s aktivnim" 2955 msgstr "" 2956 "Prilikom promjene prozora sa alt+tab prikazuje se efekt pokrivanja neaktivnih " 2957 "prozora s aktivnim" 2738 2958 2739 2959 #. +> trunk stable … … 2775 2995 msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard" 2776 2996 msgstr "" 2997 "Mijenja boje radne povrÅ¡ine u crno-bijele tonove prilikom prikaza ploÄe s " 2998 "widgetima u Plasmi" 2777 2999 2778 3000 #. +> trunk stable … … 2787 3009 msgctxt "Comment" 2788 3010 msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" 2789 msgstr "Takvo smanjenje da se sve radne povrÅ¡ine vide jedna pored druge u mreÅŸi" 3011 msgstr "" 3012 "Takvo smanjenje da se sve radne povrÅ¡ine vide jedna pored druge u mreÅŸi" 2790 3013 2791 3014 #. +> trunk stable … … 2848 3071 msgctxt "Comment" 2849 3072 msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden" 2850 msgstr "Prozori Äe se lagano pojavljivati i nestajati kad ih se prikazuje ili sakriva" 3073 msgstr "" 3074 "Prozori Äe se lagano pojavljivati i nestajati kad ih se prikazuje ili sakriva" 2851 3075 2852 3076 #. +> trunk stable … … 2884 3108 #: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:71 2885 3109 msgctxt "Comment" 2886 msgid "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" 2887 msgstr "Prilikom promjene prozora sa alt+tab, prozori se prikazuju naslagani jedan na drugog u 3 dimenzije" 3110 msgid "" 3111 "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" 3112 msgstr "" 3113 "Prilikom promjene prozora sa alt+tab, prozori se prikazuju naslagani jedan na " 3114 "drugog u 3 dimenzije" 2888 3115 2889 3116 #. +> trunk stable … … 2909 3136 msgctxt "Comment" 2910 3137 msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" 2911 msgstr "OznaÄi odgovarajuÄi prozor kad se miÅ¡em prijeÄe preko stavki u programskoj traci" 3138 msgstr "" 3139 "OznaÄi odgovarajuÄi prozor kad se miÅ¡em prijeÄe preko stavki u programskoj " 3140 "traci" 2912 3141 2913 3142 #. +> trunk stable … … 2952 3181 msgctxt "Comment" 2953 3182 msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog" 2954 msgstr "Prijelaz boja radne povrÅ¡ine u crno-bijele tonove prilikom prikaza dialoga za odjavu" 3183 msgstr "" 3184 "Prijelaz boja radne povrÅ¡ine u crno-bijele tonove prilikom prikaza dialoga za " 3185 "odjavu" 2955 3186 2956 3187 #. +> trunk stable … … 3020 3251 #. +> trunk stable 3021 3252 #: kwin/effects/outline/outline.desktop:2 3022 #, fuzzy3023 3253 #| msgid "Border Outline" 3024 3254 msgctxt "Name" 3025 3255 msgid "Outline" 3026 msgstr "Kontura ruba"3256 msgstr "Kontura" 3027 3257 3028 3258 #. +> trunk stable 3029 3259 #: kwin/effects/outline/outline.desktop:38 3030 #, fuzzy3031 3260 msgctxt "Comment" 3032 3261 msgid "Helper effect to render an outline" 3033 msgstr " OznaÄi do kraja linije"3262 msgstr "PomoÄni efekt za iscrtavanje konture" 3034 3263 3035 3264 #. +> trunk stable … … 3058 3287 msgid "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents" 3059 3288 msgstr "" 3289 "Mijenja veliÄinu prozora brzim skaliranjem teksture umjesto aÅŸuriranjem " 3290 "sadrÅŸaja" 3060 3291 3061 3292 #. +> trunk stable … … 3079 3310 #. +> trunk stable 3080 3311 #: kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:58 3081 #, fuzzy3082 3312 msgctxt "Comment" 3083 3313 msgid "Saves screenshot of active window into the home directory" 3084 msgstr "S lika widget i sprema sliku u radni direktorij kao <pluginname>.png"3314 msgstr "Sprema uslikan ekran aktivnog prozora u osobnu mapu" 3085 3315 3086 3316 #. +> trunk stable … … 3093 3323 #: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:71 3094 3324 msgctxt "Comment" 3095 msgid "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" 3096 msgstr "Modalni dialozi glatko dolijeÄu i odlijeÄu kad ih se prikaÅŸe ili sakrije" 3325 msgid "" 3326 "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" 3327 msgstr "" 3328 "Modalni dialozi glatko dolijeÄu i odlijeÄu kad ih se prikaÅŸe ili sakrije" 3097 3329 3098 3330 #. +> trunk stable … … 3131 3363 msgctxt "Comment" 3132 3364 msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops" 3133 msgstr "Pomakne prozore preko ekrana prilikom promjene virtualne radne povrÅ¡ine" 3365 msgstr "" 3366 "Pomakne prozore preko ekrana prilikom promjene virtualne radne povrÅ¡ine" 3134 3367 3135 3368 #. +> trunk stable … … 3191 3424 msgctxt "Comment" 3192 3425 msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries" 3193 msgstr "Prikazuje sliÄice prozora pri prelasku miÅ¡em preko stavaka programske trake" 3426 msgstr "" 3427 "Prikazuje sliÄice prozora pri prelasku miÅ¡em preko stavaka programske trake" 3194 3428 3195 3429 #. +> trunk stable … … 3952 4186 #: kwin/kwin.notifyrc:6874 3953 4187 msgctxt "Comment" 3954 msgid "The compositing performance was too slow and compositing has been suspended" 4188 msgid "" 4189 "The compositing performance was too slow and compositing has been suspended" 3955 4190 msgstr "Brzina mijeÅ¡anja je bila prespora pa je mijeÅ¡anje pauzirano" 3956 4191 … … 4054 4289 #: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:512 4055 4290 msgctxt "Description" 4056 msgid "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process" 4057 msgstr "Promijenite koji Äe CPU rasporeÄivaÄ rasporediti izvoÄenje danog procesa." 4291 msgid "" 4292 "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process" 4293 msgstr "" 4294 "Promijenite koji Äe CPU rasporeÄivaÄ rasporediti izvoÄenje danog procesa." 4058 4295 4059 4296 #. +> trunk stable … … 4133 4370 #. +> trunk stable 4134 4371 #: plasma/desktop/applets/showActivityManager/plasma-applet-org.kde.showActivityManager.desktop:41 4135 #, fuzzy4136 4372 msgctxt "Comment" 4137 4373 msgid "Shows the activity manager" 4138 msgstr "Prika ÅŸi vrijednost stvaranja u upravitelju kljuÄeva."4374 msgstr "Prikazuje upravitelja aktivnosti" 4139 4375 4140 4376 #. +> trunk stable … … 4230 4466 #. +> trunk stable 4231 4467 #: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.desktopIcons/metadata.desktop:3 4232 #, fuzzy4233 4468 msgctxt "Name" 4234 4469 msgid "Desktop Icons" 4235 msgstr " konzolaradne povrÅ¡ine"4470 msgstr "Ikone radne povrÅ¡ine" 4236 4471 4237 4472 #. +> trunk stable … … 4865 5100 msgctxt "Comment" 4866 5101 msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs." 4867 msgstr "Mjesta, kao Å¡to ih se vidi u pregledniku datoteka i dialozima za izbor datoteka" 5102 msgstr "" 5103 "Mjesta, kao Å¡to ih se vidi u pregledniku datoteka i dialozima za izbor " 5104 "datoteka" 4868 5105 4869 5106 # pmap: =/nom=Upravljanje potroÅ¡njom energije/gen=upravljanja potroÅ¡njom energije/dat=upravljanju potroÅ¡njom energije/ … … 4877 5114 #. +> trunk stable 4878 5115 #: plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:71 4879 #, fuzzy4880 5116 msgctxt "Comment" 4881 5117 msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information." 4882 msgstr "Informacije o bateriji, prikljuÄku utiÄnicei PowerDevilu."5118 msgstr "Informacije o bateriji, adapteru, spavanju i PowerDevilu." 4883 5119 4884 5120 #. +> trunk stable … … 4898 5134 msgctxt "Name" 4899 5135 msgid "img.susepaste.org" 4900 msgstr " "5136 msgstr "img.susepaste.org" 4901 5137 4902 5138 #. +> trunk stable 4903 5139 #: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:39 4904 #, fuzzy4905 5140 #| msgctxt "Comment" 4906 5141 #| msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service" 4907 5142 msgctxt "Comment" 4908 5143 msgid "Allows images to be shared using the susepaste.org service" 4909 msgstr "OmoguÄuje dijeljenje slika koristeÄi servis wstaw.org"5144 msgstr "OmoguÄuje dijeljenje slika koristeÄi servis susepaste.org" 4910 5145 4911 5146 #. +> trunk stable … … 5025 5260 #. +> trunk stable 5026 5261 #: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:2 5027 #, fuzzy5028 5262 msgctxt "Name" 5029 5263 msgid "ShareProvider" 5030 msgstr " PruÅŸatelj usluge:"5264 msgstr "ShareProvider" 5031 5265 5032 5266 #. +> trunk stable 5033 5267 #: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:48 5034 #, fuzzy5035 5268 #| msgctxt "Name" 5036 5269 #| msgid "QML package structure" 5037 5270 msgctxt "Comment" 5038 5271 msgid "Share Package Structure" 5039 msgstr " QML strukturapaketa"5272 msgstr "Podijeli strukturu paketa" 5040 5273 5041 5274 #. +> trunk stable … … 5060 5293 #: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:56 5061 5294 msgctxt "Comment" 5062 msgid "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier protocol." 5063 msgstr "Mehanizam za statusne informacije aplikacija baziran na protokolu glasnika stanja." 5295 msgid "" 5296 "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier " 5297 "protocol." 5298 msgstr "" 5299 "Mehanizam za statusne informacije aplikacija baziran na protokolu glasnika " 5300 "stanja." 5064 5301 5065 5302 #. +> trunk stable … … 5107 5344 #. +> trunk stable 5108 5345 #: plasma/generic/dataengines/weather/ions/debianweather/ion-debianweather.desktop:2 5109 #, fuzzy5110 5346 msgctxt "Name" 5111 5347 msgid "Debian Weather Service" 5112 msgstr " MeteoroloÅ¡ki izvjeÅ¡taj"5348 msgstr "Debian Weather Service" 5113 5349 5114 5350 #. +> trunk stable 5115 5351 #: plasma/generic/dataengines/weather/ions/debianweather/ion-debianweather.desktop:38 5116 #, fuzzy5117 5352 msgctxt "Comment" 5118 5353 msgid "XML Data from edos.debian.net" 5119 msgstr "XML podaci s BuienRadar.NL"5354 msgstr "XML-podaci s edos.debian.net" 5120 5355 5121 5356 #. +> trunk stable … … 5630 5865 msgctxt "Comment" 5631 5866 msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat" 5632 msgstr "Aplikacije vezane za Internet, poput web preglednika, te programa za e-poÅ¡tu i Äavrljanje" 5867 msgstr "" 5868 "Aplikacije vezane za Internet, poput web preglednika, te programa za e-poÅ¡tu " 5869 "i Äavrljanje" 5633 5870 5634 5871 #. +> trunk stable … … 5851 6088 msgctxt "Comment" 5852 6089 msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon" 5853 msgstr "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org HAL" 6090 msgstr "" 6091 "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org " 6092 "HAL" 5854 6093 5855 6094 #. +> trunk stable … … 5893 6132 msgctxt "Comment" 5894 6133 msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon" 5895 msgstr "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org upower" 6134 msgstr "" 6135 "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org " 6136 "upower" 5896 6137 5897 6138 # pmap: =/nom=Upravljanje potroÅ¡njom energije/gen=upravljanja potroÅ¡njom energije/dat=upravljanju potroÅ¡njom energije/ … … 5908 6149 msgctxt "Comment" 5909 6150 msgid "Battery, Display and CPU power management and notification" 5910 msgstr "Upravljanje potroÅ¡njom energije baterije, ekrana i CPU-a i pripadajuÄim obavijestima." 6151 msgstr "" 6152 "Upravljanje potroÅ¡njom energije baterije, ekrana i CPU-a i pripadajuÄim " 6153 "obavijestima." 5911 6154 5912 6155 #. +> trunk stable … … 6003 6246 #: powerdevil/powerdevil.notifyrc:959 6004 6247 msgctxt "Comment" 6005 msgid "Your battery has reached critical level. This notification triggers a countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised to leave that on." 6006 msgstr "Baterija je kritiÄno oslabila. Ova obavijest ukljuÄuje odbrojavanje prije obavljanja podeÅ¡ene akcije, pa je zbog toga jako preporuÄeno da ostavite ovo upaljeno." 6248 msgid "" 6249 "Your battery has reached critical level. This notification triggers a " 6250 "countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised to " 6251 "leave that on." 6252 msgstr "" 6253 "Baterija je kritiÄno oslabila. Ova obavijest ukljuÄuje odbrojavanje prije " 6254 "obavljanja podeÅ¡ene akcije, pa je zbog toga jako preporuÄeno da ostavite ovo " 6255 "upaljeno." 6007 6256 6008 6257 #. +> trunk stable … … 6063 6312 #: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1722 6064 6313 msgctxt "Comment" 6065 msgid "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on." 6066 msgstr "Ova obavijest se prikaÅŸe kad je odlaz na spavanje pri kraju, i pokrene odbrojavanje. Zato je strogo preporuÄeno ostaviti to upaljeno." 6314 msgid "" 6315 "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, and " 6316 "it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on." 6317 msgstr "" 6318 "Ova obavijest se prikaÅŸe kad je odlaz na spavanje pri kraju, i pokrene " 6319 "odbrojavanje. Zato je strogo preporuÄeno ostaviti to upaljeno." 6067 6320 6068 6321 #. +> trunk stable … … 6076 6329 msgctxt "Comment" 6077 6330 msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error" 6078 msgstr "KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom energije je naiÅ¡ao na internu pogreÅ¡ku" 6331 msgstr "" 6332 "KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom energije je naiÅ¡ao na internu pogreÅ¡ku" 6079 6333 6080 6334 #. +> trunk stable … … 6099 6353 #: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2081 6100 6354 msgctxt "Comment" 6101 msgid "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some troubles with one of your batteries" 6355 msgid "" 6356 "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some " 6357 "troubles with one of your batteries" 6102 6358 msgstr "" 6359 "Ova Äe se obavijest pojaviti ako KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom " 6360 "energije otkrije poteÅ¡koÄe s jednom od VaÅ¡ih baterija" 6103 6361 6104 6362 #. +> trunk stable … … 6502 6760 #: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:82 6503 6761 msgctxt "Comment" 6504 msgid "A configuration tool for managing the actions available to the user when connecting new devices to the computer" 6505 msgstr "Konfiguracijski alat za upravljanje akcijama dostupnima korisniku kad spoji novi ureÄaj na raÄunalo" 6762 msgid "" 6763 "A configuration tool for managing the actions available to the user when " 6764 "connecting new devices to the computer" 6765 msgstr "" 6766 "Konfiguracijski alat za upravljanje akcijama dostupnima korisniku kad spoji " 6767 "novi ureÄaj na raÄunalo" 6506 6768 6507 6769 #. +> trunk stable … … 6533 6795 msgctxt "Comment" 6534 6796 msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces" 6535 msgstr "Upravlja uslugama koje omoguÄuju obavjeÅ¡tavanje o stanju korisniÄkog suÄelja" 6797 msgstr "" 6798 "Upravlja uslugama koje omoguÄuju obavjeÅ¡tavanje o stanju korisniÄkog suÄelja" 6536 6799 6537 6800 #. +> trunk stable -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/imgalleryplugin.po
r1123 r1125 2 2 # 3 3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009. 4 # Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>, 2011. 4 5 msgid "" 5 6 msgstr "" … … 7 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 9 "POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:22+0200\n" 9 "PO-Revision-Date: 20 09-08-29 19:18+0200\n"10 "Last-Translator: DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>\n"10 "PO-Revision-Date: 2011-07-11 21:53+0200\n" 11 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" 11 12 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 12 13 "MIME-Version: 1.0\n" … … 14 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 16 "Language: hr\n" 16 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 20 "X-Environment: kde\n" 19 21 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 22 24 #. +> trunk stable 23 25 #: imgallerydialog.cpp:53 24 #, fuzzy25 26 msgctxt "@title:window" 26 27 msgid "Configure" 27 msgstr " Odaberite zvuÄni datoteka"28 msgstr "Konfiguriranje" 28 29 29 30 #. +> trunk stable 30 31 #: imgallerydialog.cpp:61 31 #, fuzzy32 32 #| msgid "Create Image Gallery" 33 33 msgctxt "@title:window" … … 123 123 #. +> trunk stable 124 124 #: imgallerydialog.cpp:225 125 msgid "<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not.</p>" 126 msgstr "<p>HoÄe li podmape biti obuhvaÄene u izradi galerija slika ili neÄe.</p>" 125 msgid "" 126 "<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or " 127 "not.</p>" 128 msgstr "" 129 "<p>HoÄe li podmape biti obuhvaÄene u izradi galerija slika ili neÄe.</p>" 127 130 128 131 #. +> trunk stable … … 138 141 #. +> trunk stable 139 142 #: imgallerydialog.cpp:237 140 msgid "<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse to by setting an upper bound for the recursion depth.</p>" 141 msgstr "<p>PodeÅ¡avanjem razine dubine povrata moguÄe je ograniÄiti broj mapa kroz koje Äe proputovati kreator galerije.</p>" 143 msgid "" 144 "<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will " 145 "traverse to by setting an upper bound for the recursion depth.</p>" 146 msgstr "" 147 "<p>PodeÅ¡avanjem razine dubine povrata moguÄe je ograniÄiti broj mapa kroz " 148 "koje Äe proputovati kreator galerije.</p>" 142 149 143 150 #. +> trunk stable … … 148 155 #. +> trunk stable 149 156 #: imgallerydialog.cpp:252 150 msgid "<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies instead of the original images.</p>" 151 msgstr "<p>Na ovaj naÄin izraÄuju se kopije svih slika i galerija Äe se obraÄati ovim kopijama umjesto izvornim slikama.</p>" 157 msgid "" 158 "<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies " 159 "instead of the original images.</p>" 160 msgstr "" 161 "<p>Na ovaj naÄin izraÄuju se kopije svih slika i galerija Äe se obraÄati ovim " 162 "kopijama umjesto izvornim slikama.</p>" 152 163 153 164 #. +> trunk stable … … 158 169 #. +> trunk stable 159 170 #: imgallerydialog.cpp:262 160 msgid "<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used for generating subtitles for the images.</p><p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help below.</p>" 161 msgstr "<p>OmoguÄavanjem ove opcije moguÄe je odrediti datoteku komentara koja Äe biti upotrebljena za podnaslove slika.</p><p>Detalje o obliku datoteke potraÅŸite u pomoÄi \"Å to je ovo?\".</p>" 171 msgid "" 172 "<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be " 173 "used for generating subtitles for the images.</p><p>For details about the " 174 "file format please see the \"What's This?\" help below.</p>" 175 msgstr "" 176 "<p>OmoguÄavanjem ove opcije moguÄe je odrediti datoteku komentara koja Äe " 177 "biti upotrebljena za podnaslove slika.</p><p>Detalje o obliku datoteke " 178 "potraÅŸite u pomoÄi \"Å to je ovo?\".</p>" 162 179 163 180 #. +> trunk stable … … 168 185 #. +> trunk stable 169 186 #: imgallerydialog.cpp:272 170 msgid "<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains the subtitles for the images. The format of this file is:</p><p>FILENAME1:<br />Description<br /><br />FILENAME2:<br />Description<br /><br />and so on</p>" 171 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete odrediti naziv datoteke komentara. Datoteka komentara sadrÅŸi podnaslove slika. Oblik ove datoteke je:</p><p>NAZIV1:<br />Opis<br />NAZIV2:<br />Opis<br /><br />i tako redom âŠ</p>" 187 msgid "" 188 "<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file " 189 "contains the subtitles for the images. The format of this file is:</p><p>" 190 "FILENAME1:<br />Description<br /><br />FILENAME2:<br />Description<br /><br />" 191 "and so on</p>" 192 msgstr "" 193 "<p>Ovdje moÅŸete odrediti naziv datoteke komentara. Datoteka komentara sadrÅŸi " 194 "podnaslove slika. Oblik ove datoteke je:</p><p>NAZIV1:<br />Opis<br />" 195 "NAZIV2:<br />Opis<br /><br />i tako redom âŠ</p>" 172 196 173 197 #. +> trunk stable -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcm_attica.po
r750 r1125 3 3 # Andrej DundoviÄ <adundovi@gmail.com>, 2009. 4 4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010. 5 # Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>, 2011. 5 6 msgid "" 6 7 msgstr "" … … 8 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 9 10 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:25+0100\n" 10 "PO-Revision-Date: 201 0-05-07 06:31+0200\n"11 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"11 "PO-Revision-Date: 2011-07-11 21:58+0200\n" 12 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" 12 13 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 13 14 "MIME-Version: 1.0\n" … … 15 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 17 "Language: hr\n" 17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 21 "X-Environment: kde\n" 20 22 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 152 154 #. +> trunk stable 153 155 #: providerconfigwidget.cpp:215 154 msgid "Failed to register new account: the requested username is already taken." 155 msgstr "Registracija novog raÄuna nije uspjela: zatraÅŸeno korisniÄko ime je veÄ zauzeto." 156 msgid "" 157 "Failed to register new account: the requested username is already taken." 158 msgstr "" 159 "Registracija novog raÄuna nije uspjela: zatraÅŸeno korisniÄko ime je veÄ " 160 "zauzeto." 156 161 157 162 #. +> trunk stable 158 163 #: providerconfigwidget.cpp:219 159 msgid "Failed to register new account: the specified email address is already taken." 160 msgstr "Registracija novog raÄuna nije uspjela: navedena adresa e-poÅ¡te je veÄ zauzeta." 164 msgid "" 165 "Failed to register new account: the specified email address is already taken." 166 msgstr "" 167 "Registracija novog raÄuna nije uspjela: navedena adresa e-poÅ¡te je veÄ " 168 "zauzeta." 161 169 162 170 #. +> trunk stable 163 171 #: providerconfigwidget.cpp:223 164 172 msgid "Failed to register new account: the specified email address is invalid." 165 msgstr "Registracija novog raÄuna nije uspjela: navedena adresa e-poÅ¡te je ispravna." 173 msgstr "" 174 "Registracija novog raÄuna nije uspjela: navedena adresa e-poÅ¡te je ispravna." 166 175 167 176 #. +> trunk stable … … 172 181 #. +> trunk stable 173 182 #: providerconfigwidget.cpp:281 174 msgid "Registration complete. New account was successfully registered. Please <b>check your Email</b> to <b>activate</b> the account." 175 msgstr "Registracija je zavrÅ¡ena. Novi raÄun je uspjeÅ¡no registriran. Molim vas da <b>provjerite vaÅ¡u e-poÅ¡tu</b> kako bi <b>aktivirali</b> raÄun." 183 msgid "" 184 "Registration complete. New account was successfully registered. Please <b>" 185 "check your Email</b> to <b>activate</b> the account." 186 msgstr "" 187 "Registracija je zavrÅ¡ena. Novi raÄun je uspjeÅ¡no registriran. Molim vas da <b>" 188 "provjerite vaÅ¡u e-poÅ¡tu</b> kako bi <b>aktivirali</b> raÄun." 176 189 177 190 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, loginTab) … … 203 216 #. +> trunk stable 204 217 #: providerconfigwidget.ui:149 205 msgid "If a provider is not enabled, it will be ignored by the applications using the social desktop" 206 msgstr "" 218 msgid "" 219 "If a provider is not enabled, it will be ignored by the applications using " 220 "the social desktop" 221 msgstr "" 222 "Ako pruÅŸatelj nije omoguÄen, ignorirat Äe ga aplikacije koje koriste " 223 "druÅ¡tvenu radnu povrÅ¡inu" 207 224 208 225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox) … … 215 232 #. +> trunk stable 216 233 #: providerconfigwidget.ui:198 217 msgid "Do not have an account? Create one on the <a href=\"register\">Register tab</a>" 218 msgstr "Imate li raÄun? Stvorite jedan na kartici <a href=\"register\">Registriraj</a>" 234 msgid "" 235 "Do not have an account? Create one on the <a href=\"register\">Register tab<" 236 "/a>" 237 msgstr "" 238 "Imate li raÄun? Stvorite jedan na kartici <a href=\"register\">Registriraj</a>" 219 239 220 240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP_2) 221 241 #. +> trunk stable 222 242 #: providerconfigwidget.ui:210 223 msgid "The Social Desktop Providers are used for \"Get Hot New Stuff\" and the \"Community\" and \"Social News\" Plasma applets." 224 msgstr "" 243 msgid "" 244 "The Social Desktop Providers are used for \"Get Hot New Stuff\" and the " 245 "\"Community\" and \"Social News\" Plasma applets." 246 msgstr "" 247 "PruÅŸatelji druÅ¡tvene radne povrÅ¡ine koriste se za Plasmine applete \"Nabavi " 248 "nove sadrÅŸaje\", \"Zajednica\" i \"DruÅ¡tvene novosti\"." 225 249 226 250 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, registerTab) -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcm_desktopthemedetails.po
r1123 r1125 4 4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010. 5 5 # Andrej DundoviÄ <adundovi@gmail.com>, 2009. 6 # Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>, 2011. 6 7 msgid "" 7 8 msgstr "" … … 9 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 10 11 "POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:22+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 201 0-02-26 00:35+0100\n"12 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"12 "PO-Revision-Date: 2011-07-11 22:03+0200\n" 13 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" 13 14 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 14 15 "MIME-Version: 1.0\n" … … 16 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 18 "Language: hr\n" 18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 21 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 22 "X-Environment: kde\n" 21 23 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 35 37 #. +> trunk stable 36 38 #: DesktopTheme.ui:21 37 #, fuzzy38 39 msgid "Theme" 39 40 msgstr "Tema" … … 42 43 #. +> trunk stable 43 44 #: DesktopTheme.ui:46 44 #, fuzzy45 45 msgid "Get New Themes..." 46 msgstr " Dohvati nove temeâŠ"46 msgstr "Preuzmi nove teme..." 47 47 48 48 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 49 49 #. +> trunk stable 50 50 #: DesktopTheme.ui:54 51 #, fuzzy52 51 msgid "Details" 53 52 msgstr "Detalji" … … 133 132 #. +> trunk stable 134 133 #: desktopthemedetails.cpp:50 135 #, fuzzy136 134 msgctxt "plasma name" 137 135 msgid "Icons" … … 151 149 #: desktopthemedetails.cpp:241 152 150 #, kde-format 153 msgid "Theme items have been changed. Do you still wish remove the \"%1\" theme?" 154 msgstr "Promijenjene su stavke teme. Da li joÅ¡ uvijek ÅŸelite ukloniti \"%1\" temu?" 151 msgid "" 152 "Theme items have been changed. Do you still wish remove the \"%1\" theme?" 153 msgstr "" 154 "Promijenjene su stavke teme. Da li joÅ¡ uvijek ÅŸelite ukloniti \"%1\" temu?" 155 155 156 156 #. +> trunk stable … … 173 173 #. +> trunk stable 174 174 #: desktopthemedetails.cpp:277 175 msgid "Please apply theme item changes (with a new theme name) before attempting to export theme." 176 msgstr "Molim, prihvatite promjene stavki teme (sa novim nazivom teme) prije nego pristupite izvozu teme." 175 msgid "" 176 "Please apply theme item changes (with a new theme name) before attempting to " 177 "export theme." 178 msgstr "" 179 "Molim, prihvatite promjene stavki teme (sa novim nazivom teme) prije nego " 180 "pristupite izvozu teme." 177 181 178 182 #. +> trunk stable … … 240 244 #. +> trunk stable 241 245 #: DesktopThemeDetails.ui:44 242 msgid "You can set any theme to any item. The available themes for the item are in the dropdown box on the right." 243 msgstr "MoÅŸete postaviti bilo koju temu bilo kojoj stavci. Dostupne teme za stavku nalaze se u padajuÄem okviru desno." 246 msgid "" 247 "You can set any theme to any item. The available themes for the item are in " 248 "the dropdown box on the right." 249 msgstr "" 250 "MoÅŸete postaviti bilo koju temu bilo kojoj stavci. Dostupne teme za stavku " 251 "nalaze se u padajuÄem okviru desno." 244 252 245 253 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_enableAdvanced) … … 252 260 #. +> trunk stable 253 261 #: DesktopThemeDetails.ui:75 254 msgid "This will expand the dialog and give you options to export your custom theme as well as to remove a theme." 255 msgstr "Ovo Äe proÅ¡iriti dijalog i omoguÄit Äe vam opcije za izvoz vaÅ¡e prilagoÄene teme, ali i uklanjanje iste." 262 msgid "" 263 "This will expand the dialog and give you options to export your custom theme " 264 "as well as to remove a theme." 265 msgstr "" 266 "Ovo Äe proÅ¡iriti dijalog i omoguÄit Äe vam opcije za izvoz vaÅ¡e prilagoÄene " 267 "teme, ali i uklanjanje iste." 256 268 257 269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_enableAdvanced) … … 270 282 #. +> trunk stable 271 283 #: DesktopThemeDetails.ui:93 272 msgid "Clicking this button will remove the selected theme. You will be asked for confirmation." 273 msgstr "Klik na ovaj gumb uklonit Äe odabrane teme. Sustav Äe vas pitati za potvrdu." 284 msgid "" 285 "Clicking this button will remove the selected theme. You will be asked for " 286 "confirmation." 287 msgstr "" 288 "Klik na ovaj gumb uklonit Äe odabrane teme. Sustav Äe vas pitati za potvrdu." 274 289 275 290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeThemeButton) … … 288 303 #. +> trunk stable 289 304 #: DesktopThemeDetails.ui:109 290 msgid "You can save your theme in a zip archive in order to share it with the community." 291 msgstr "MoÅŸete spremiti vaÅ¡u temu u zip arhivu kako bi ste je podijelili sa zajednicom." 305 msgid "" 306 "You can save your theme in a zip archive in order to share it with the " 307 "community." 308 msgstr "" 309 "MoÅŸete spremiti vaÅ¡u temu u zip arhivu kako bi ste je podijelili sa " 310 "zajednicom." 292 311 293 312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_exportThemeButton) … … 408 427 #. +> trunk stable 409 428 #: DesktopThemeDetails.ui:371 410 msgid "Choose a start theme in this list then customize some items below. All less important items not listed below will use this start theme." 411 msgstr "Izaberite poÄetnu temu iz ove liste i zatim prilagodite neke stavke ispod. Sve manje bitne stavke koje nisu ovdje navedene, rabit Äe poÄetnu temu." 429 msgid "" 430 "Choose a start theme in this list then customize some items below. All less " 431 "important items not listed below will use this start theme." 432 msgstr "" 433 "Izaberite poÄetnu temu iz ove liste i zatim prilagodite neke stavke ispod. " 434 "Sve manje bitne stavke koje nisu ovdje navedene, rabit Äe poÄetnu temu." 412 435 413 436 #. +> trunk stable 414 437 #: kcmdesktoptheme.cpp:52 415 #, fuzzy 416 msgid "<h1>Desktop Theme</h1>This module allows you to modify the visual appearance of the desktop." 417 msgstr "<h1>Stil</h1>Ovaj modul dopuÅ¡ta vam mijenjati izgled elemenata korisniÄkog suÄelja, kao Å¡to su stilovi ukrasa i efekti." 438 msgid "" 439 "<h1>Desktop Theme</h1>This module allows you to modify the visual appearance " 440 "of the desktop." 441 msgstr "" 442 "<h1>Tema radne povrÅ¡ine</h1>Ovaj modul omoguÄuje Vam promjenu vizualnog " 443 "izgleda radne povrÅ¡ine." 418 444 419 445 #. +> trunk stable 420 446 #: kcmdesktoptheme.cpp:67 421 #, fuzzy422 447 msgid "KCMDesktopTheme" 423 msgstr " Tema radne povrÅ¡ine"448 msgstr "KCMDesktopTheme" 424 449 425 450 #. +> trunk stable 426 451 #: kcmdesktoptheme.cpp:68 427 #, fuzzy428 452 msgid "KDE Desktop Theme Module" 429 msgstr "Tema radne povrÅ¡ine"453 msgstr "Tematski modul radne povrÅ¡ine KDE" 430 454 431 455 #. +> trunk stable 432 456 #: kcmdesktoptheme.cpp:70 433 #, fuzzy434 457 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" 435 msgstr "© 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"458 msgstr "© 2002. Karol Szwed, Daniel Molkentin" 436 459 437 460 #. +> trunk stable 438 461 #: kcmdesktoptheme.cpp:72 439 #, fuzzy440 462 msgid "Karol Szwed" 441 463 msgstr "Karol Szwed" … … 443 465 #. +> trunk stable 444 466 #: kcmdesktoptheme.cpp:73 445 #, fuzzy446 467 msgid "Daniel Molkentin" 447 468 msgstr "Daniel Molkentin" … … 449 470 #. +> trunk stable 450 471 #: kcmdesktoptheme.cpp:74 451 #, fuzzy452 472 msgid "Ralf Nolden" 453 473 msgstr "Ralf Nolden" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcm_infobase.po
r1123 r1125 2 2 # 3 3 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011. 4 # Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>, 2011. 4 5 msgid "" 5 6 msgstr "" … … 7 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 9 "POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:22+0200\n" 9 "PO-Revision-Date: 2011-0 3-10 08:04+0100\n"10 "Last-Translator: Marko Dimja sevic<marko@dimjasevic.net>\n"10 "PO-Revision-Date: 2011-07-11 22:05+0200\n" 11 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" 11 12 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 12 13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 17 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 16 18 "Language: hr\n" 17 19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" … … 42 44 #. +> trunk stable 43 45 #: info_fbsd.cpp:91 44 msgid "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" 45 msgstr "Nije moguÄe postaviti upit podsustavu SCSI: /sbin/camcontrol nije pronaÄen" 46 msgid "" 47 "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" 48 msgstr "" 49 "Nije moguÄe postaviti upit podsustavu SCSI: /sbin/camcontrol nije pronaÄen" 46 50 47 51 #. +> trunk stable 48 52 #: info_fbsd.cpp:96 49 msgid "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" 50 msgstr "Nije moguÄe postaviti upit podsustavu SCSI: /sbin/camcontrol nije moguÄe pokrenuti" 53 msgid "" 54 "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" 55 msgstr "" 56 "Nije moguÄe postaviti upit podsustavu SCSI: /sbin/camcontrol nije moguÄe " 57 "pokrenuti" 51 58 52 59 #. +> trunk stable … … 58 65 #. +> trunk stable 59 66 #: info_fbsd.cpp:136 60 msgid "Could not find any programs with which to query your system's PCI information" 61 msgstr "Nije pronaÄen ni jedan program pomoÄu kojeg bi se sakupile PCI informacije u VaÅ¡em sustavu" 67 msgid "" 68 "Could not find any programs with which to query your system's PCI information" 69 msgstr "" 70 "Nije pronaÄen ni jedan program pomoÄu kojeg bi se sakupile PCI informacije u " 71 "VaÅ¡em sustavu" 62 72 63 73 #. +> trunk stable 64 74 #: info_fbsd.cpp:147 65 #, fuzzy,kde-format75 #, kde-format 66 76 msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" 67 msgstr " PCI podsustav ne moÅŸe biti upitan. %1 ne moÅŸe biti izvrÅ¡en"77 msgstr "Nije moguÄe postaviti upit PCI podsustavu: nije moguÄe izvrÅ¡iti %1" 68 78 69 79 #. +> trunk stable 70 80 #: info_fbsd.cpp:166 71 #, fuzzy72 81 msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." 73 msgstr "PCI podsustav ne moÅŸe biti upitan, ovo moÅŸe zahtijevati administratorske ovlasti." 82 msgstr "" 83 "Nije moguÄe postaviti upit PCI podsustavu, ovo moÅŸda zahtijeva " 84 "administratorske ovlasti." 74 85 75 86 #. +> trunk stable -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcm_platform.po
r1123 r1125 3 3 # Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009. 4 4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010. 5 # Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>, 2011. 5 6 msgid "" 6 7 msgstr "" … … 8 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 9 10 "POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:22+0200\n" 10 "PO-Revision-Date: 201 0-01-28 01:12+0100\n"11 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"11 "PO-Revision-Date: 2011-07-11 22:07+0200\n" 12 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" 12 13 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 13 14 "MIME-Version: 1.0\n" … … 15 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 17 "Language: hr\n" 17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 21 "X-Environment: kde\n" 20 22 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 24 26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 25 27 msgid "Your names" 26 msgstr "Åœarko Pintar, Andrej DundoviÄ "28 msgstr "Åœarko Pintar, Andrej DundoviÄ, Marko DimjaÅ¡eviÄ" 27 29 28 30 #. +> trunk stable 29 31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 30 32 msgid "Your emails" 31 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com "33 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net" 32 34 33 35 #. +> trunk stable … … 66 68 #| msgctxt "whatsThis for option in switching Windows Desktop shells" 67 69 #| msgid "This is the standard Windows Desktop shell. Choose this if you want to return your system to the default desktop." 68 msgid "This is the standard Windows Desktop shell. Choose this if you want to return your system to the default desktop." 69 msgstr "Ovo je standardna ljuska radne povrÅ¡ine Windowsa. Izaberite ovo ukoliko ÅŸelite vratiti vaÅ¡ sustav na zadanu radnu povrÅ¡inu." 70 msgid "" 71 "This is the standard Windows Desktop shell. Choose this if you want to return " 72 "your system to the default desktop." 73 msgstr "" 74 "Ovo je standardna ljuska radne povrÅ¡ine Windowsa. Izaberite ovo ukoliko " 75 "ÅŸelite vratiti vaÅ¡ sustav na zadanu radnu povrÅ¡inu." 70 76 71 77 #. i18n: radio button to choose Windows Desktop shell … … 99 105 #| msgctxt "whatsThis for option in switching Windows Desktop shells" 100 106 #| msgid "Choose this option if you would like to use the Plasma desktop shell for your Windows system." 101 msgid "Choose this option if you would like to use the Plasma desktop shell for your Windows system." 102 msgstr "Izaberite ovu opciju ako ÅŸelite koristiti ljusku radne povrÅ¡ine Plasma na vaÅ¡em Windows sustavu." 107 msgid "" 108 "Choose this option if you would like to use the Plasma desktop shell for your " 109 "Windows system." 110 msgstr "" 111 "Izaberite ovu opciju ako ÅŸelite koristiti ljusku radne povrÅ¡ine Plasma na " 112 "vaÅ¡em Windows sustavu." 103 113 104 114 #. i18n: radio button to choose Windows Desktop shell … … 132 142 #| msgctxt "whatsThis for option in switching Windows Desktop shells" 133 143 #| msgid "Choose this and press the <i>\"Setup...\"</i> button to configure you custom desktop shell. Not recommended for the average user." 134 msgid "Choose this and press the <i>\"Setup...\"</i> button to configure you custom desktop shell. Not recommended for the average user." 135 msgstr "Odaberite ovo i pritisnite gumb <i>\"Postavke...\"</i> za podeÅ¡avanje vaÅ¡e prilagoÄene ljuske radne povrÅ¡ine. Nije preporuÄljivo prosjeÄnim korisnicima." 144 msgid "" 145 "Choose this and press the <i>\"Setup...\"</i> button to configure you custom " 146 "desktop shell. Not recommended for the average user." 147 msgstr "" 148 "Odaberite ovo i pritisnite gumb <i>\"Postavke...\"</i> za podeÅ¡avanje vaÅ¡e " 149 "prilagoÄene ljuske radne povrÅ¡ine. Nije preporuÄljivo prosjeÄnim korisnicima." 136 150 137 151 #. i18n: radio button to chose Windows Desktop shell … … 145 159 #. +> trunk stable 146 160 #: platform.ui:94 147 msgid "This shell is reserved for the user's custom shell. Press the \"Setup\" button to setup your favorite shell." 148 msgstr "Ova ljuska je rezervirana za korisniÄki prilagoÄenu ljusku. Pritisnite gumb \"Postavke...\" da podesite vaÅ¡u omiljenu ljusku." 161 msgid "" 162 "This shell is reserved for the user's custom shell. Press the \"Setup\" " 163 "button to setup your favorite shell." 164 msgstr "" 165 "Ova ljuska je rezervirana za korisniÄki prilagoÄenu ljusku. Pritisnite gumb " 166 "\"Postavke...\" da podesite vaÅ¡u omiljenu ljusku." 149 167 150 168 #. i18n: tooltip for button to setup custom Desktop shell … … 165 183 #| msgctxt "whatsThis for button to setup custom Desktop shells" 166 184 #| msgid "Press this and a configuration dialog will appear to allow you to configure your custom desktop shell." 167 msgid "Press this and a configuration dialog will appear to allow you to configure your custom desktop shell." 168 msgstr "Pritisnite ovo i pojavit Äe se konfiguracijski dijalog koji Äe vam dopustiti da podesite vaÅ¡u prilagoÄenu ljusku radne povrÅ¡ine." 185 msgid "" 186 "Press this and a configuration dialog will appear to allow you to configure " 187 "your custom desktop shell." 188 msgstr "" 189 "Pritisnite ovo i pojavit Äe se konfiguracijski dijalog koji Äe vam dopustiti " 190 "da podesite vaÅ¡u prilagoÄenu ljusku radne povrÅ¡ine." 169 191 170 192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnShellSetup) … … 187 209 #| msgctxt "tooltip for checkbox" 188 210 #| msgid "This will enable automatic regeneration of Windows' Start menu entries for KDE applications" 189 msgid "This will enable automatic regeneration of Windows' Start menu entries for KDE applications" 190 msgstr "Ovo Äe omoguÄiti automatsku regeneraciju stavki Windows Start izbornika sa KDE aplikacijama " 211 msgid "" 212 "This will enable automatic regeneration of Windows' Start menu entries for " 213 "KDE applications" 214 msgstr "" 215 "Ovo Äe omoguÄiti automatsku regeneraciju stavki Windows Start izbornika sa " 216 "KDE aplikacijama " 191 217 192 218 #. i18n: whatsThis tooltip … … 197 223 #| msgctxt "whatsThis tooltip" 198 224 #| msgid "This option defines if Windows' Start menu entries should be regenerated or not. By default start menu entries are regenerated automatically, but you may wish to disable it if you have issues with that." 199 msgid "This option defines if Windows' Start menu entries should be regenerated or not. By default start menu entries are regenerated automatically, but you may wish to disable it if you have issues with that." 200 msgstr "Ova opcija odreÄuje da li Äe stavke Windowsovog Start izbornika biti regenerirane ili ne. Zadano je da se stavke izbornika regeneriraju automatski, ali moÅŸda to ÅŸelite iskljuÄiti ukoliko s time imate problema. " 225 msgid "" 226 "This option defines if Windows' Start menu entries should be regenerated or " 227 "not. By default start menu entries are regenerated automatically, but you may " 228 "wish to disable it if you have issues with that." 229 msgstr "" 230 "Ova opcija odreÄuje da li Äe stavke Windowsovog Start izbornika biti " 231 "regenerirane ili ne. Zadano je da se stavke izbornika regeneriraju " 232 "automatski, ali moÅŸda to ÅŸelite iskljuÄiti ukoliko s time imate problema. " 201 233 202 234 #. i18n: checkbox caption in System Integration options … … 224 256 #| msgctxt "whatsThis tooltip" 225 257 #| msgid "Choose this option to make KDE applications use the standard Windows Open/Save file dialogs, instead of those normally used in KDE." 226 msgid "Choose this option to make KDE applications use the standard Windows Open/Save file dialogs, instead of those normally used in KDE." 227 msgstr "Izaberite ovu opciju kako bi KDE aplikacije koristile uobiÄajene Windows Otvori/Spemi datoteÄne dijaloge umjesto onih normalnih koriÅ¡tenih u KDE-u." 258 msgid "" 259 "Choose this option to make KDE applications use the standard Windows " 260 "Open/Save file dialogs, instead of those normally used in KDE." 261 msgstr "" 262 "Izaberite ovu opciju kako bi KDE aplikacije koristile uobiÄajene Windows " 263 "Otvori/Spemi datoteÄne dijaloge umjesto onih normalnih koriÅ¡tenih u KDE-u." 228 264 229 265 #. i18n: checkbox caption in System Integration options … … 251 287 #| msgctxt "whatsThis tooltip" 252 288 #| msgid "This will install the KDE 'System Settings' as an element in the Windows Control Panel.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>" 253 msgid "This will install the KDE 'System Settings' as an element in the Windows Control Panel.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>" 254 msgstr "Ovo Äe instalirati KDE-ove 'Postavke sustava' kao element kontrolnog panela Windowsa.<br><b>Oprez: Ova opcija zadire u vaÅ¡ Windows registar.</b>" 289 msgid "" 290 "This will install the KDE 'System Settings' as an element in the Windows " 291 "Control Panel.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>" 292 msgstr "" 293 "Ovo Äe instalirati KDE-ove 'Postavke sustava' kao element kontrolnog panela " 294 "Windowsa.<br><b>Oprez: Ova opcija zadire u vaÅ¡ Windows registar.</b>" 255 295 256 296 #. i18n: checkbox caption in System Integration options … … 278 318 #| msgctxt "whatsThis tooltip" 279 319 #| msgid "This will install the Oxygen cursors into your system and combine them as a cursor theme.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>" 280 msgid "This will install the Oxygen cursors into your system and combine them as a cursor theme.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>" 281 msgstr "Ovo Äe instalirati Oxygen pokazivaÄe u vaÅ¡ sustav i objediniti ih kao temu pokazivaÄa.<br><b>Oprez: Ova opcija zadire u vaÅ¡ Windows registar.</b>" 320 msgid "" 321 "This will install the Oxygen cursors into your system and combine them as a " 322 "cursor theme.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>" 323 msgstr "" 324 "Ovo Äe instalirati Oxygen pokazivaÄe u vaÅ¡ sustav i objediniti ih kao temu " 325 "pokazivaÄa.<br><b>Oprez: Ova opcija zadire u vaÅ¡ Windows registar.</b>" 282 326 283 327 #. i18n: checkbox caption in System Integration options … … 296 340 #| msgid "This option installs KDE wallpapers into your \"My Pictures\" directory" 297 341 msgid "This option installs KDE wallpapers into your \"My Pictures\" directory" 298 msgstr "Ova opcija instalira KDE pozadinske slike u vaÅ¡ \"My Pictures\" direktorij" 342 msgstr "" 343 "Ova opcija instalira KDE pozadinske slike u vaÅ¡ \"My Pictures\" direktorij" 299 344 300 345 #. i18n: whatsThis tooltip … … 305 350 #| msgctxt "whatsThis tooltip" 306 351 #| msgid "This will install KDE wallpapers into the <i>\"My Pictures\"</i> directory so they can be used as your Windows wallpaper. If the checkbox is set to half-checked then it means that there are new wallpapers available to update.<br> The wallpaper aspect ratio will be selected according to your current screen resolution." 307 msgid "This will install KDE wallpapers into the <i>\"My Pictures\"</i> directory so they can be used as your Windows wallpaper. If the checkbox is set to half-checked then it means that there are new wallpapers available to update.<br> The wallpaper aspect ratio will be selected according to your current screen resolution." 308 msgstr "Ovo Äe instalirati KDE-ove pozadinske slike u direktorij <i>\"Moje Slike\"</i> kako bi se mogle koristiti kao vaÅ¡e Windows pozadinske slike. Ako je odabirni okvir oznaÄen na pola, znaÄi da postoji novih pozadinskih slika dostupnih kod aÅŸuriranja.<br> Omjer Å¡irine i visine pozadinske slike biti Äe odabran prema vaÅ¡oj trenutnoj rezoluciji zaslona." 352 msgid "" 353 "This will install KDE wallpapers into the <i>\"My Pictures\"</i> directory so " 354 "they can be used as your Windows wallpaper. If the checkbox is set to " 355 "half-checked then it means that there are new wallpapers available to update." 356 "<br> The wallpaper aspect ratio will be selected according to your current " 357 "screen resolution." 358 msgstr "" 359 "Ovo Äe instalirati KDE-ove pozadinske slike u direktorij <i>\"Moje Slike\"</i>" 360 " kako bi se mogle koristiti kao vaÅ¡e Windows pozadinske slike. Ako je " 361 "odabirni okvir oznaÄen na pola, znaÄi da postoji novih pozadinskih slika " 362 "dostupnih kod aÅŸuriranja.<br> Omjer Å¡irine i visine pozadinske slike biti Äe " 363 "odabran prema vaÅ¡oj trenutnoj rezoluciji zaslona." 309 364 310 365 #. i18n: checkbox caption in System Integration options … … 332 387 #| msgctxt "whatsThis tooltip" 333 388 #| msgid "Enabling this option will start essential KDE processes at user login. Normally these processes are started when you first start a KDE application, thereby delaying the actual application launch.<br>It is recommended to enable this option to make your applications launch faster for the first time.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>" 334 msgid "Enabling this option will start essential KDE processes at user login. Normally these processes are started when you first start a KDE application, thereby delaying the actual application launch.<br>It is recommended to enable this option to make your applications launch faster for the first time.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>" 335 msgstr "OmoguÄavanjem ove opcije KDE procesi Äe se pokrenuti prilikom prijave u sutav. ObiÄno se ovi procesi pokeÄu kada pokrenete prvu KDE aplikaciju unutar korisniÄke sesije, Å¡to odugovlaÄi samo pokretanje aplikacije.<br>PreporuÄa se da ukljuÄite ovu opciju kako bi uÄinili pokretanje vaÅ¡ih aplikacija prvi put brÅŸim.<br><b>Oprez: Ova opcija zadire u vaÅ¡ Windows registar.</b>" 389 msgid "" 390 "Enabling this option will start essential KDE processes at user login. " 391 "Normally these processes are started when you first start a KDE application, " 392 "thereby delaying the actual application launch.<br>It is recommended to " 393 "enable this option to make your applications launch faster for the first time." 394 "<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>" 395 msgstr "" 396 "OmoguÄavanjem ove opcije KDE procesi Äe se pokrenuti prilikom prijave u sutav." 397 " ObiÄno se ovi procesi pokeÄu kada pokrenete prvu KDE aplikaciju unutar " 398 "korisniÄke sesije, Å¡to odugovlaÄi samo pokretanje aplikacije.<br>PreporuÄa se " 399 "da ukljuÄite ovu opciju kako bi uÄinili pokretanje vaÅ¡ih aplikacija prvi put " 400 "brÅŸim.<br><b>Oprez: Ova opcija zadire u vaÅ¡ Windows registar.</b>" 336 401 337 402 #. i18n: checkbox caption in System Integration options … … 339 404 #. +> trunk stable 340 405 #: platform.ui:244 341 #, fuzzy342 406 #| msgctxt "checkbox caption in System Integration options" 343 407 #| msgid "Load KDE at user login" … … 359 423 #, fuzzy 360 424 #| msgid "This shell is reserved for the user's custom shell. Press the \"Setup\" button to setup your favorite shell." 361 msgid "This shell is reserved for user's custom shell. Press \"Setup\" button to setup your favourite shell." 362 msgstr "Ova ljuska je rezervirana za korisniÄki prilagoÄenu ljusku. Pritisnite gumb \"Postavke...\" da podesite vaÅ¡u omiljenu ljusku." 425 msgid "" 426 "This shell is reserved for user's custom shell. Press \"Setup\" button to " 427 "setup your favourite shell." 428 msgstr "" 429 "Ova ljuska je rezervirana za korisniÄki prilagoÄenu ljusku. Pritisnite gumb " 430 "\"Postavke...\" da podesite vaÅ¡u omiljenu ljusku." 363 431 364 432 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShellEditDlg)
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.