- Timestamp:
- Jul 9, 2011, 3:18:29 AM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeedu/parley.po
r997 r1123 7 7 "Project-Id-Version: kvoctrain 0\n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 9 "POT-Creation-Date: 2011-0 5-02 11:30+0200\n"9 "POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:24+0200\n" 10 10 "PO-Revision-Date: 2010-09-08 16:06+0200\n" 11 11 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 1282 1282 msgstr "Izvezi kao" 1283 1283 1284 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)1285 #. +> stable1286 #: src/export/exportdialog.ui:191287 msgid "Export Options"1288 msgstr "Postavke izvoza"1289 1290 1284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio) 1291 #. +> trunk 1285 #. +> trunk stable 1292 1286 #: src/export/exportdialog.ui:20 1293 1287 #, fuzzy … … 1297 1291 1298 1292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio) 1299 #. +> stable 1300 #: src/export/exportdialog.ui:25 1301 msgid "List" 1302 msgstr "Lista" 1303 1304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio) 1305 #. +> trunk 1293 #. +> trunk stable 1306 1294 #: src/export/exportdialog.ui:30 1307 1295 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)" 1308 1296 msgstr "" 1309 1297 1310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)1311 #. +> stable1312 #: src/export/exportdialog.ui:351313 msgid "A vocabulary list."1314 msgstr "Lista rjeÄnika."1315 1316 1298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio) 1317 #. +> trunk 1299 #. +> trunk stable 1318 1300 #: src/export/exportdialog.ui:40 1319 1301 #, fuzzy 1320 1302 #| msgid "Comma separated values" 1321 1303 msgid "Comma separated values (CSV)" 1322 msgstr "Comma separated values"1323 1324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)1325 #. +> stable1326 #: src/export/exportdialog.ui:491327 msgid "Front and back sides for printing learning cards."1328 msgstr "Prednja i straÅŸnja strana za ispis kartica za uÄenje."1329 1330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)1331 #. +> stable1332 #: src/export/exportdialog.ui:591333 msgid "CSV"1334 msgstr "CSV"1335 1336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)1337 #. +> stable1338 #: src/export/exportdialog.ui:661339 msgid "Comma separated values"1340 1304 msgstr "Comma separated values" 1341 1305 … … 2092 2056 msgstr "Prekini s vjeÅŸbanjem" 2093 2057 2094 #. +> trunk 2058 #. +> trunk stable 2095 2059 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:86 2096 2060 #, fuzzy … … 2099 2063 msgstr "Odgovor je netoÄan." 2100 2064 2101 #. +> trunk 2065 #. +> trunk stable 2102 2066 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:87 2103 2067 msgid "" … … 2164 2128 msgstr "VaÅ¡ odgovor" 2165 2129 2166 #. +> trunk 2130 #. +> trunk stable 2167 2131 #: src/practice/statustoggle.cpp:86 2168 2132 #, fuzzy … … 2177 2141 "RijeÄi Äe se brojati kao toÄne samo ako se odgovori toÄno iz prvog pokuÅ¡aja." 2178 2142 2179 #. +> stable 2180 #: src/practice/statustoggle.cpp:90 2181 msgid "" 2182 "This word will be counted as correct.\n" 2183 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the first attempt." 2184 msgstr "" 2185 "Ova Äe se rijeÄ brojiti kao toÄna.\n" 2186 "RijeÄi Äe se brojati kao toÄne samo ako se odgovori toÄno iz prvog pokuÅ¡aja." 2187 2188 #. +> trunk 2143 #. +> trunk stable 2189 2144 #: src/practice/statustoggle.cpp:87 2190 2145 #, fuzzy … … 2193 2148 msgstr "Broji ovu rijeÄ kao pogreÅ¡nu" 2194 2149 2195 #. +> stable 2196 #: src/practice/statustoggle.cpp:91 2197 msgid "Count this word as wrong" 2198 msgstr "Broji ovu rijeÄ kao pogreÅ¡nu" 2199 2200 #. +> trunk 2150 #. +> trunk stable 2201 2151 #: src/practice/statustoggle.cpp:90 2202 2152 #, fuzzy … … 2211 2161 "RijeÄi Äe se brojati kao toÄne samo ako se odgovori toÄno iz prvog pokuÅ¡aja." 2212 2162 2213 #. +> stable 2214 #: src/practice/statustoggle.cpp:94 2215 msgid "" 2216 "This word will be counted as wrong.\n" 2217 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the first attempt." 2218 msgstr "" 2219 "Ova Äe se rijeÄ brojiti kao pogreÅ¡na.\n" 2220 "RijeÄi Äe se brojati kao toÄne samo ako se odgovori toÄno iz prvog pokuÅ¡aja." 2221 2222 #. +> trunk 2163 #. +> trunk stable 2223 2164 #: src/practice/statustoggle.cpp:91 2224 2165 #, fuzzy 2225 2166 #| msgid "Count this word as correct" 2226 2167 msgid "Count this answer as correct" 2227 msgstr "Broji ovu rijeÄ kao toÄnu"2228 2229 #. +> stable2230 #: src/practice/statustoggle.cpp:952231 msgid "Count this word as correct"2232 2168 msgstr "Broji ovu rijeÄ kao toÄnu" 2233 2169 … … 2326 2262 msgstr "VaÅ¡ odgovor je pogreÅ¡an. PokuÅ¡ajte ponovno." 2327 2263 2328 #. +> trunk 2264 #. +> trunk stable 2329 2265 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122 2330 2266 #, fuzzy … … 2333 2269 msgstr "VaÅ¡ odgovor je toÄan iz prvog pokuÅ¡aja, ali pogreÅ¡na su mala i velika slova." 2334 2270 2335 #. +> stable 2336 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122 2337 msgid "Your answer was right on the first attempt, but your capitalization was wrong." 2338 msgstr "VaÅ¡ odgovor je toÄan iz prvog pokuÅ¡aja, ali pogreÅ¡na su mala i velika slova." 2339 2340 #. +> trunk 2271 #. +> trunk stable 2341 2272 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124 2342 2273 #, fuzzy … … 2345 2276 msgstr "VaÅ¡ odgovor je toÄan iz prvog pokuÅ¡aja, ali naglasci su pogreÅ¡ni." 2346 2277 2347 #. +> stable 2348 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124 2349 msgid "Your answer was right on the first attempt, but accents were wrong." 2350 msgstr "VaÅ¡ odgovor je toÄan iz prvog pokuÅ¡aja, ali naglasci su pogreÅ¡ni." 2351 2352 #. +> trunk 2278 #. +> trunk stable 2353 2279 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126 2354 2280 #, fuzzy … … 2371 2297 msgid "Your answer was right... but not on the first try." 2372 2298 msgstr "VaÅ¡ je odgovor toÄan⊠no ne iz prve." 2373 2374 #. +> stable2375 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:1262376 msgid "Your answer was right on the first attempt."2377 msgstr "VaÅ¡ odgovor je toÄan iz prve."2378 2299 2379 2300 #. +> trunk stable … … 2795 2716 msgstr "Ukloni jezik" 2796 2717 2797 #. +> trunk 2718 #. +> trunk stable 2798 2719 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:93 2799 2720 msgid "No KDE keyboard selector found." … … 2851 2772 2852 2773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel) 2853 #. +> trunk 2774 #. +> trunk stable 2854 2775 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88 2855 2776 #, fuzzy … … 2864 2785 2865 2786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2) 2866 #. +> trunk 2787 #. +> trunk stable 2867 2788 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117 2868 2789 #, fuzzy … … 2872 2793 2873 2794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3) 2874 #. +> trunk 2795 #. +> trunk stable 2875 2796 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127 2876 2797 #, fuzzy … … 3018 2939 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3019 2940 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3020 #. +> trunk 2941 #. +> trunk stable 3021 2942 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18 3022 2943 #, fuzzy … … 3025 2946 3026 2947 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale)) 3027 #. +> trunk 2948 #. +> trunk stable 3028 2949 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32 3029 2950 #, fuzzy … … 3033 2954 3034 2955 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale)) 3035 #. +> trunk 2956 #. +> trunk stable 3036 2957 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36 3037 2958 #, fuzzy … … 3482 3403 3483 3404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel) 3484 #. +> stable 3485 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:53 3486 msgid "&IPA font:" 3487 msgstr "&IPA pismo:" 3488 3489 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_TableFont) 3490 #. +> stable 3491 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:79 3492 msgid "Specify which font to use for editing of the main table." 3493 msgstr "Odredite koje pismo Äe se koristiti za ureÄivanje glavne tablice." 3494 3495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel) 3496 #. +> trunk 3405 #. +> trunk stable 3497 3406 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:54 3498 3407 #, fuzzy 3499 3408 msgid "&Pronunciation symbols font:" 3500 3409 msgstr "Izgovor" 3501 3502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TableFontLabel)3503 #. +> stable3504 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:663505 msgid "&Table font:"3506 msgstr "Pismo &tablice:"3507 3410 3508 3411 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradegroup) … … 3991 3894 msgstr "IzbriÅ¡i" 3992 3895 3993 #. +> trunk 3896 #. +> trunk stable 3994 3897 #: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:360 3995 3898 #, fuzzy … … 4260 4163 "<p>MoÅŸete koristiti dijalog \"Preuzmi novi rjeÄnik\" ili posjetiti web stranicu koja sadrÅŸi mnoge rjeÄniÄke dokumente:\n" 4261 4164 "<a href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n" 4165 4166 #~ msgid "Export Options" 4167 #~ msgstr "Postavke izvoza" 4168 4169 #~ msgid "List" 4170 #~ msgstr "Lista" 4171 4172 #~ msgid "A vocabulary list." 4173 #~ msgstr "Lista rjeÄnika." 4174 4175 #~ msgid "Front and back sides for printing learning cards." 4176 #~ msgstr "Prednja i straÅŸnja strana za ispis kartica za uÄenje." 4177 4178 #~ msgid "CSV" 4179 #~ msgstr "CSV" 4180 4181 #~ msgid "Comma separated values" 4182 #~ msgstr "Comma separated values" 4183 4184 #~ msgid "" 4185 #~ "This word will be counted as correct.\n" 4186 #~ "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the first attempt." 4187 #~ msgstr "" 4188 #~ "Ova Äe se rijeÄ brojiti kao toÄna.\n" 4189 #~ "RijeÄi Äe se brojati kao toÄne samo ako se odgovori toÄno iz prvog pokuÅ¡aja." 4190 4191 #~ msgid "Count this word as wrong" 4192 #~ msgstr "Broji ovu rijeÄ kao pogreÅ¡nu" 4193 4194 #~ msgid "" 4195 #~ "This word will be counted as wrong.\n" 4196 #~ "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the first attempt." 4197 #~ msgstr "" 4198 #~ "Ova Äe se rijeÄ brojiti kao pogreÅ¡na.\n" 4199 #~ "RijeÄi Äe se brojati kao toÄne samo ako se odgovori toÄno iz prvog pokuÅ¡aja." 4200 4201 #~ msgid "Count this word as correct" 4202 #~ msgstr "Broji ovu rijeÄ kao toÄnu" 4203 4204 #~ msgid "Your answer was right on the first attempt, but your capitalization was wrong." 4205 #~ msgstr "VaÅ¡ odgovor je toÄan iz prvog pokuÅ¡aja, ali pogreÅ¡na su mala i velika slova." 4206 4207 #~ msgid "Your answer was right on the first attempt, but accents were wrong." 4208 #~ msgstr "VaÅ¡ odgovor je toÄan iz prvog pokuÅ¡aja, ali naglasci su pogreÅ¡ni." 4209 4210 #~ msgid "Your answer was right on the first attempt." 4211 #~ msgstr "VaÅ¡ odgovor je toÄan iz prve." 4212 4213 #~ msgid "&IPA font:" 4214 #~ msgstr "&IPA pismo:" 4215 4216 #~ msgid "Specify which font to use for editing of the main table." 4217 #~ msgstr "Odredite koje pismo Äe se koristiti za ureÄivanje glavne tablice." 4218 4219 #~ msgid "&Table font:" 4220 #~ msgstr "Pismo &tablice:" 4262 4221 4263 4222 #~ msgid "General Options"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.