Changeset 1033 for kde-croatia
- Timestamp:
- May 24, 2011, 8:43:14 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdegraphics/ksnapshot.po
r757 r1033 3 3 # Translators: Ljubomir BoÅŸiÄ <ljubo108@vip.hr>,Sasa Poznanovic <sasa.poznanovic@vuka.hr>, 4 4 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010. 5 # Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>, 2011. 5 6 msgid "" 6 7 msgstr "" … … 8 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 9 10 "POT-Creation-Date: 2011-01-17 09:19+0100\n" 10 "PO-Revision-Date: 201 0-08-22 16:54+0200\n"11 "Last-Translator: Marko Dimja sevic<marko@dimjasevic.net>\n"11 "PO-Revision-Date: 2011-05-24 20:41+0200\n" 12 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" 12 13 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 13 14 "MIME-Version: 1.0\n" … … 15 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 17 "Language: hr\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 "X-Generator: Lokalize 1.1\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 19 21 "X-Environment: kde\n" 20 22 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 33 35 #. +> trunk stable 34 36 #: freeregiongrabber.cpp:121 regiongrabber.cpp:117 35 msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key or double click. Press Esc to quit." 36 msgstr "KoristeÄi miÅ¡ odaberite podruÄje. Za uzimanje snimke pritisnite Enter ili napravite dupli klik. Za izlaz pritisnite Esc." 37 msgid "" 38 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key or " 39 "double click. Press Esc to quit." 40 msgstr "" 41 "KoristeÄi miÅ¡ odaberite podruÄje. Za uzimanje snimke pritisnite Enter ili " 42 "napravite dupli klik. Za izlaz pritisnite Esc." 37 43 38 44 #. +> trunk stable … … 58 64 #. +> trunk stable 59 65 #: kipiimagecollectionselector.cpp:52 60 #, fuzzy,kde-format66 #, kde-format 61 67 msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" 62 68 msgid "%1 (%2 image)" … … 68 74 #. +> trunk stable 69 75 #: ksnapshot.cpp:100 70 #, fuzzy71 76 msgid "untitled" 72 msgstr " Bez naslova"77 msgstr "bez naslova" 73 78 74 79 #. +> trunk stable … … 79 84 #. +> trunk stable 80 85 #: ksnapshot.cpp:107 81 #, fuzzy82 86 msgid "Send To..." 83 msgstr "P romijeni ime âŠ"87 msgstr "PoÅ¡alji..." 84 88 85 89 #. +> trunk stable … … 98 102 #. +> trunk stable 99 103 #: ksnapshot.cpp:273 100 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file dialog." 101 msgstr "Spremi snimku u datoteku koju je naveo korisnik bez prikazivanja dijaloga za datoteke." 104 msgid "" 105 "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " 106 "dialog." 107 msgstr "" 108 "Spremi snimku u datoteku koju je naveo korisnik bez prikazivanja dijaloga za " 109 "datoteke." 102 110 103 111 #. +> trunk stable … … 150 158 #: ksnapshot_options.h:33 151 159 msgid "Captures a free region (not rectangular)" 152 msgstr " "160 msgstr "Snima slobodno podruÄje (nije pravokutno)" 153 161 154 162 #. +> trunk stable … … 204 212 "This is a preview of the current snapshot.\n" 205 213 "\n" 206 "The image can be dragged to another application or document to copy the full screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" 214 "The image can be dragged to another application or document to copy the full " 215 "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" 207 216 "\n" 208 217 "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." … … 210 219 "Ovo je izgled trenutne snimke.\n" 211 220 "\n" 212 "Sliku moÅŸete povuÄi u drugi program ili dokument da biste tamo kopirali punu snimku zaslona. PokuÅ¡ajte s Konquerorovim upraviteljem datoteka.\n" 221 "Sliku moÅŸete povuÄi u drugi program ili dokument da biste tamo kopirali punu " 222 "snimku zaslona. PokuÅ¡ajte s Konquerorovim upraviteljem datoteka.\n" 213 223 "\n" 214 224 "TakoÄer sliku moÅŸete kopirati u odlagaliÅ¡te pritiskom tipki Ctrl+C." … … 239 249 "<p>\n" 240 250 "<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n" 241 "<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n" 242 "<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse.<br/>\n" 243 "<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving the mouse over it.<br/>\n" 244 "<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n" 251 "<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under " 252 "the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n" 253 "<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. " 254 "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " 255 "of the screen by clicking and dragging the mouse.<br/>\n" 256 "<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking " 257 "a new snapshot in this mode you will be able to select any child window by " 258 "moving the mouse over it.<br/>\n" 259 "<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the " 260 "screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n" 245 261 "</p></qt>" 246 262 msgstr "" … … 248 264 "<p>\n" 249 265 "<b>Cijeli zaslon</b> â snima cijelu radnu povrÅ¡inu.<br/>\n" 250 "<b>Prozor ispod pokazivaÄa</b> â snima samo prozor (ili izbornik) koji se nalazi ispod pokazivaÄa u trenutku snimanja.<br/>\n" 251 "<b>PodruÄje</b> â snima samo podruÄje radne povrÅ¡ine koje navedete. Kada ste u ovom naÄinu rada, moÄi Äete odabrati bilo koje podruÄje zaslona klikom i povlaÄenjem miÅ¡a.<br/> \n" 252 "<b>Odjeljak prozora</b> â snima samo odjeljak prozora. Prilikom uzimanja snimke u ovom naÄinu rada moÄi Äete odabrati bilo koji podprozor miÄuÄi miÅ¡ preko njega.<br/>\n" 253 "<b>Trenutni zaslon</b> â ako imate viÅ¡e zaslona, ovo snima zaslon u kojem se nalazi pokazivaÄ miÅ¡a u trenutku snimanja.\n" 266 "<b>Prozor ispod pokazivaÄa</b> â snima samo prozor (ili izbornik) koji se " 267 "nalazi ispod pokazivaÄa u trenutku snimanja.<br/>\n" 268 "<b>PodruÄje</b> â snima samo podruÄje radne povrÅ¡ine koje navedete. Kada ste " 269 "u ovom naÄinu rada, moÄi Äete odabrati bilo koje podruÄje zaslona klikom i " 270 "povlaÄenjem miÅ¡a.<br/> \n" 271 "<b>Odjeljak prozora</b> â snima samo odjeljak prozora. Prilikom uzimanja " 272 "snimke u ovom naÄinu rada moÄi Äete odabrati bilo koji podprozor miÄuÄi miÅ¡ " 273 "preko njega.<br/>\n" 274 "<b>Trenutni zaslon</b> â ako imate viÅ¡e zaslona, ovo snima zaslon u kojem se " 275 "nalazi pokazivaÄ miÅ¡a u trenutku snimanja.\n" 254 276 "</p></qt>" 255 277 … … 269 291 #. +> trunk stable 270 292 #: ksnapshotwidget.ui:129 271 #, fuzzy272 293 msgid "Rectangular Region" 273 msgstr "Pravokutn ik"294 msgstr "Pravokutno podruÄje" 274 295 275 296 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) 276 297 #. +> trunk stable 277 298 #: ksnapshotwidget.ui:134 278 #, fuzzy279 299 #| msgid "Regions" 280 300 msgid "Freehand Region" 281 msgstr "P odruÄja"301 msgstr "ProstoruÄno podruÄje" 282 302 283 303 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) … … 310 330 msgid "" 311 331 "<qt><p>\n" 312 "This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> button before taking the snapshot.\n" 332 "This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> " 333 "button before taking the snapshot.\n" 313 334 "</p><p>\n" 314 "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen set up just the way you want.\n" 335 "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " 336 "set up just the way you want.\n" 315 337 "</p><p>\n" 316 "If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before taking a snapshot.\n" 338 "If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before " 339 "taking a snapshot.\n" 317 340 "</p>\n" 318 341 "</qt>" 319 342 msgstr "" 320 343 "<qt><p>\n" 321 "Ovo je broj sekundi koliko program treba priÄekati nakon klika na gumb <i>Nova snimka</i> prije uzimanja snimke.\n" 344 "Ovo je broj sekundi koliko program treba priÄekati nakon klika na gumb <i>" 345 "Nova snimka</i> prije uzimanja snimke.\n" 322 346 "</p><p>\n" 323 "Ovo je korisno kako biste stigli podesiti prozore, izbornike i druge stvari na zaslonu onako kako ÅŸelite.\n" 347 "Ovo je korisno kako biste stigli podesiti prozore, izbornike i druge stvari " 348 "na zaslonu onako kako ÅŸelite.\n" 324 349 "</p><p>\n" 325 "Ako je postavljeno <i>bez odgode</i>, program Äe Äekati na klik miÅ¡em prije uzimanja snimke.\n" 350 "Ako je postavljeno <i>bez odgode</i>, program Äe Äekati na klik miÅ¡em prije " 351 "uzimanja snimke.\n" 326 352 "</p>\n" 327 353 "</qt>" … … 342 368 #. +> trunk stable 343 369 #: ksnapshotwidget.ui:207 344 msgid "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" 370 msgid "" 371 "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" 345 372 msgstr "Kada je ukljuÄeno, snimka prozora Äe ukljuÄivati i prozorske ukrase" 346 373 … … 415 442 #: main.cpp:48 416 443 msgid "Pau Garcia i Quiles" 417 msgstr " "444 msgstr "Pau Garcia i Quiles" 418 445 419 446 #. +> trunk … … 421 448 msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" 422 449 msgstr "" 450 "ObuhvaÄanje slobodnog podruÄja, podrÅ¡ka za prikljuÄke KIPI, inaÄica za " 451 "Windowse" 423 452 424 453 #. +> stable 425 454 #: main.cpp:48 426 455 msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support" 427 msgstr " "456 msgstr "ObuhvaÄanje slobodnog podruÄja, podrÅ¡ka za prikljuÄke KIPI" 428 457 429 458 #. +> trunk stable
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.