Changeset 102 for kde-croatia
- Timestamp:
- Mar 4, 2010, 11:24:37 PM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdegraphics/okular.po
r99 r102 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 9 9 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 10:50+0100\n" 10 "PO-Revision-Date: 2010-03-0 3 14:14+0100\n"10 "PO-Revision-Date: 2010-03-04 23:23+0100\n" 11 11 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" 12 12 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" … … 845 845 #: core/document.cpp:1611 846 846 msgid "Can not find a plugin which is able to handle the document being passed." 847 msgstr " "847 msgstr "Ne mogu pronaÄi prikljuÄak koji moÅŸe obraditi proslijeÄen dokument." 848 848 849 849 #. +> trunk stable … … 867 867 #, kde-format 868 868 msgid "No application found for opening file of mimetype %1." 869 msgstr " "869 msgstr "Nije pronaÄena aplikacija za otvaranje datoteke mime-vrste %1." 870 870 871 871 #. +> trunk stable 872 872 #: core/document.cpp:3832 873 #, fuzzy874 873 msgid "Title" 875 874 msgstr "Naslov" … … 877 876 #. +> trunk stable 878 877 #: core/document.cpp:3835 879 #, fuzzy880 878 msgid "Subject" 881 msgstr " Subjekt"879 msgstr "Predmet" 882 880 883 881 #. +> trunk stable 884 882 #: core/document.cpp:3838 885 #, fuzzy886 883 msgid "Description" 887 884 msgstr "Opis" … … 889 886 #. +> trunk stable 890 887 #: core/document.cpp:3841 891 #, fuzzy892 888 msgid "Author" 893 889 msgstr "Autor" … … 895 891 #. +> trunk stable 896 892 #: core/document.cpp:3844 897 #, fuzzy898 893 msgid "Creator" 899 msgstr " Kreator"894 msgstr "Stvaralac" 900 895 901 896 #. +> trunk stable … … 907 902 #. +> trunk stable 908 903 #: core/document.cpp:3850 909 #, fuzzy910 904 msgid "Copyright" 911 msgstr "Autorsk o pravo"905 msgstr "Autorska prava" 912 906 913 907 #. +> trunk stable 914 908 #: core/document.cpp:3853 915 #, fuzzy916 909 msgid "Pages" 917 910 msgstr "Stranice" … … 919 912 #. +> trunk stable 920 913 #: core/document.cpp:3856 921 #, fuzzy922 914 msgid "Created" 923 msgstr " Napravljeno"915 msgstr "IzraÄeno" 924 916 925 917 #. +> trunk stable 926 918 #: core/document.cpp:3859 927 #, fuzzy928 919 msgid "Modified" 929 920 msgstr "Mijenjano" … … 931 922 #. +> trunk stable 932 923 #: core/document.cpp:3862 933 #, fuzzy934 924 msgid "Mime Type" 935 msgstr "M IMEvrsta"925 msgstr "Mime-vrsta" 936 926 937 927 #. +> trunk stable 938 928 #: core/document.cpp:3865 939 #, fuzzy940 929 msgid "Category" 941 930 msgstr "Kategorija" … … 943 932 #. +> trunk stable 944 933 #: core/document.cpp:3868 945 #, fuzzy946 934 msgid "Keywords" 947 935 msgstr "KljuÄne rijeÄi" … … 949 937 #. +> trunk stable 950 938 #: core/document.cpp:3871 951 #, fuzzy952 939 msgid "File Path" 953 940 msgstr "Putanja datoteke" … … 955 942 #. +> trunk stable 956 943 #: core/document.cpp:3874 957 #, fuzzy958 944 msgid "File Size" 959 msgstr "VeliÄina datoteke datotekedatoteke"945 msgstr "VeliÄina datoteke" 960 946 961 947 #. +> trunk stable 962 948 #: core/document.cpp:3877 963 #, fuzzy964 949 msgid "Page Size" 965 950 msgstr "VeliÄina stranice" … … 1002 987 #. +> trunk stable 1003 988 #: part.cpp:290 1004 #, fuzzy1005 989 msgid "Contents" 1006 msgstr " Uglovi:"990 msgstr "SadrÅŸaj" 1007 991 1008 992 #. +> trunk stable 1009 993 #: part.cpp:301 1010 #, fuzzy1011 994 msgid "Thumbnails" 1012 msgstr " Prstogledi"995 msgstr "SliÄice" 1013 996 1014 997 #. +> trunk stable … … 1019 1002 #. +> trunk stable 1020 1003 #: part.cpp:311 1021 #, fuzzy1022 1004 msgid "Bookmarks" 1023 1005 msgstr "Oznake" … … 1026 1008 #: part.cpp:342 1027 1009 msgid "This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click here to see them</a> or go to File -> Embedded Files." 1028 msgstr " "1010 msgstr "Ovaj dokument ima ugraÄene datoteke. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Ovdje kliknite kako biste ih vidjeli</a> ili idite na Datoteke -> UgraÄene datoteke." 1029 1011 1030 1012 #. +> trunk stable … … 1046 1028 #. +> trunk stable 1047 1029 #: part.cpp:406 1048 #, fuzzy1049 1030 msgid "Moves to the previous page of the document" 1050 msgstr "Pom akni se na prethodnu stranu dokumenta"1031 msgstr "PomiÄe se na prethodnu stranicu dokumenta" 1051 1032 1052 1033 #. +> trunk stable … … 1063 1044 #. +> trunk stable 1064 1045 #: part.cpp:417 1065 #, fuzzy1066 1046 msgid "Moves to the next page of the document" 1067 msgstr "Pom akni se na slijedeÄu stranu dokumenta"1047 msgstr "PomiÄe se na sljedeÄu stranicu dokumenta" 1068 1048 1069 1049 #. +> trunk stable … … 1079 1059 #. +> trunk stable 1080 1060 #: part.cpp:442 1081 #, fuzzy1082 1061 msgid "Previous Bookmark" 1083 1062 msgstr "Prethodna oznaka" … … 1086 1065 #: part.cpp:444 1087 1066 msgid "Go to the previous bookmarked page" 1088 msgstr " "1067 msgstr "Idi na prethodnu oznaÄenu stranicu" 1089 1068 1090 1069 #. +> trunk stable 1091 1070 #: part.cpp:448 1092 #, fuzzy1093 1071 msgid "Next Bookmark" 1094 1072 msgstr "SljedeÄa oznaka" … … 1097 1075 #: part.cpp:450 1098 1076 msgid "Go to the next bookmarked page" 1099 msgstr " "1077 msgstr "Idi na sljedeÄu oznaÄenu stranicu" 1100 1078 1101 1079 #. +> trunk stable … … 1136 1114 #. +> trunk stable 1137 1115 #: part.cpp:521 ui/annotationpopup.cpp:58 ui/propertiesdialog.cpp:49 1138 #, fuzzy1139 1116 msgid "&Properties" 1140 1117 msgstr "&Svojstva" … … 1143 1120 #: part.cpp:527 1144 1121 msgid "&Embedded Files" 1145 msgstr " "1122 msgstr "UgraÄ&ene datoteke" 1146 1123 1147 1124 #. +> trunk stable … … 1168 1145 #. +> trunk stable 1169 1146 #: part.cpp:561 1170 #, fuzzy1171 1147 msgid "Reloa&d" 1172 1148 msgstr "Ponovno &uÄitaj" … … 1174 1150 #. +> trunk stable 1175 1151 #: part.cpp:563 1176 #, fuzzy1177 1152 msgid "Reload the current document from disk." 1178 msgstr "Ponov o uÄitava trenutni dokument sadiska."1153 msgstr "Ponovno uÄitavaj trenutni dokument s diska." 1179 1154 1180 1155 #. +> trunk stable 1181 1156 #: part.cpp:568 1182 1157 msgid "Close &Find Bar" 1183 msgstr " "1158 msgstr "Zatvori &traku za pretraÅŸivanje" 1184 1159 1185 1160 #. +> trunk stable … … 1206 1181 #. +> trunk stable 1207 1182 #: part.cpp:740 1208 #, fuzzy,kde-format1183 #, kde-format 1209 1184 msgid "Could not open %1" 1210 msgstr "Ne mogu stvoriti datoteku."1185 msgstr "Ne mogu otvoriti %1" 1211 1186 1212 1187 #. +> trunk stable … … 1244 1219 #. +> trunk stable 1245 1220 #: part.cpp:1007 1246 #, fuzzy1247 1221 msgid "Allow" 1248 1222 msgstr "Dopusti" … … 1255 1229 #. +> trunk stable 1256 1230 #: part.cpp:1008 1257 #, fuzzy1258 1231 msgid "Do Not Allow" 1259 msgstr "Ne moj dopustiti"1232 msgstr "Ne dopusti" 1260 1233 1261 1234 #. +> trunk stable … … 1282 1255 #: part.cpp:1270 part.cpp:1733 ui/bookmarklist.cpp:248 1283 1256 msgid "Remove Bookmark" 1284 msgstr " "1257 msgstr "Ukloni oznaku" 1285 1258 1286 1259 #. +> trunk stable … … 1307 1280 #. +> trunk stable 1308 1281 #: part.cpp:1515 1309 #, fuzzy,kde-format1282 #, kde-format 1310 1283 msgid "File could not be saved in '%1'. %2" 1311 msgstr " Nisam mogao da snimim â%1â"1284 msgstr "Datoteka nije mogla biti spremljena u '%1'. %2" 1312 1285 1313 1286 #. +> trunk stable … … 1322 1295 #. +> trunk stable 1323 1296 #: part.cpp:1731 ui/annotationmodel.cpp:297 1324 #, fuzzy,kde-format1297 #, kde-format 1325 1298 msgid "Page %1" 1326 1299 msgstr "Stranica %1" … … 1328 1301 #. +> trunk stable 1329 1302 #: part.cpp:1735 1330 #, fuzzy1331 1303 msgid "Add Bookmark" 1332 1304 msgstr "Dodaj oznaku" … … 1394 1366 #: part.cpp:2159 1395 1367 msgid "No Bookmarks" 1396 msgstr " "1368 msgstr "Nema oznaka" 1397 1369 1398 1370 #. i18n: ectx: Menu (file) … … 1434 1406 #. +> trunk stable 1435 1407 #: part.rc:59 1436 #, fuzzy1437 1408 msgid "&Bookmarks" 1438 1409 msgstr "&Oznake" … … 1704 1675 #. +> trunk stable 1705 1676 #: ui/annotationwidgets.cpp:269 1706 #, fuzzy1707 1677 msgid "Bookmark" 1708 1678 msgstr "Oznaka" … … 1973 1943 "%2 bookmarks" 1974 1944 msgstr[0] "" 1945 "%1\n" 1946 "\n" 1947 "%2 oznaka" 1975 1948 msgstr[1] "" 1949 "%1\n" 1950 "\n" 1951 "%2 oznake" 1976 1952 msgstr[2] "" 1953 "%1\n" 1954 "\n" 1955 "%2 oznaka" 1977 1956 1978 1957 #. +> trunk stable … … 1984 1963 #: ui/bookmarklist.cpp:246 1985 1964 msgid "Go to This Bookmark" 1986 msgstr " "1965 msgstr "Idi na ovu oznaku" 1987 1966 1988 1967 #. +> trunk stable 1989 1968 #: ui/bookmarklist.cpp:247 1990 #, fuzzy1991 1969 msgid "Rename Bookmark" 1992 msgstr "Preimenuj knjiÅ¡ke oznake"1970 msgstr "Preimenuj oznaku" 1993 1971 1994 1972 #. +> trunk … … 2001 1979 #. +> trunk 2002 1980 #: ui/bookmarklist.cpp:274 2003 #, fuzzy2004 1981 msgid "Remove Bookmarks" 2005 msgstr " Preimenuj knjiÅ¡keoznake"1982 msgstr "Ukloni oznake" 2006 1983 2007 1984 #. +> trunk stable … … 2117 2094 msgctxt "@title:window" 2118 2095 msgid "Embedded Files" 2119 msgstr " "2096 msgstr "UgraÄene datoteke" 2120 2097 2121 2098 #. +> trunk stable … … 2544 2521 #. +> trunk stable 2545 2522 #: ui/pageview.cpp:1996 ui/pageview.cpp:2095 2546 #, fuzzy2547 2523 msgid "Speak Text" 2548 msgstr "Izgovor itekst"2524 msgstr "Izgovoraj tekst" 2549 2525 2550 2526 #. +> trunk stable … … 2650 2626 #. +> trunk stable 2651 2627 #: ui/presentationsearchbar.cpp:78 2652 #, fuzzy2653 2628 msgid "Find Next" 2654 2629 msgstr "NaÄi sljedeÄi" … … 2659 2634 msgctxt "[document title/filename] â Presentation" 2660 2635 msgid "%1 â Presentation" 2661 msgstr " "2636 msgstr "%1 â Prezentacija" 2662 2637 2663 2638 #. +> trunk stable 2664 2639 #: ui/presentationwidget.cpp:184 2665 2640 msgid "Switch Screen" 2666 msgstr " "2641 msgstr "Zamijeni zaslon" 2667 2642 2668 2643 #. +> trunk stable … … 2671 2646 msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)" 2672 2647 msgid "Screen %1" 2673 msgstr " "2648 msgstr "Zaslon %1" 2674 2649 2675 2650 #. +> trunk stable 2676 2651 #: ui/presentationwidget.cpp:198 2677 2652 msgid "Exit Presentation Mode" 2678 msgstr " "2653 msgstr "IzaÄi iz prezentacijskog naÄina" 2679 2654 2680 2655 #. +> trunk stable 2681 2656 #: ui/presentationwidget.cpp:318 2682 #, fuzzy,kde-format2657 #, kde-format 2683 2658 msgid "Title: %1" 2684 2659 msgstr "Naslov: %1" … … 2688 2663 #, kde-format 2689 2664 msgid "Pages: %1" 2690 msgstr " "2665 msgstr "Stranice: %1" 2691 2666 2692 2667 #. +> trunk stable 2693 2668 #: ui/presentationwidget.cpp:323 2694 2669 msgid "Click to begin" 2695 msgstr " "2670 msgstr "Kliknite za poÄetak" 2696 2671 2697 2672 #. +> trunk stable … … 2709 2684 #: ui/propertiesdialog.cpp:44 2710 2685 msgid "Unknown File" 2711 msgstr " "2686 msgstr "Nepoznata datoteka" 2712 2687 2713 2688 #. +> trunk stable 2714 2689 #: ui/propertiesdialog.cpp:58 2715 2690 msgid "No document opened." 2716 msgstr " "2691 msgstr "Nije otvoren nijedan dokument." 2717 2692 2718 2693 #. +> trunk stable … … 2721 2696 msgid "%1 Properties" 2722 2697 msgstr "" 2698 "Svojstvo %1 " 2699 "|/| " 2700 "Svojstvo $[gen %1]" 2723 2701 2724 2702 #. +> trunk stable 2725 2703 #: ui/propertiesdialog.cpp:114 2726 2704 msgid "Toggles between File Path and Title" 2727 msgstr " "2705 msgstr "Mijenja se izmeÄu putanje datoteke i naslova" 2728 2706 2729 2707 #. +> trunk stable … … 2731 2709 #, kde-format 2732 2710 msgid "%1:" 2733 msgstr " "2711 msgstr "%1:" 2734 2712 2735 2713 #. +> trunk stable 2736 2714 #: ui/propertiesdialog.cpp:143 2737 2715 msgid "&Fonts" 2738 msgstr " "2716 msgstr "&Pisma" 2739 2717 2740 2718 #. +> trunk stable 2741 2719 #: ui/propertiesdialog.cpp:166 2742 2720 msgid "Reading font information..." 2743 msgstr " "2721 msgstr "Äitam informacije o pismu..." 2744 2722 2745 2723 #. +> trunk stable 2746 2724 #: ui/propertiesdialog.cpp:213 2747 #, fuzzy,kde-format2725 #, kde-format 2748 2726 msgctxt "%1 is \"Title\"" 2749 2727 msgid "%1:" 2750 msgstr "%1: \n"2728 msgstr "%1:" 2751 2729 2752 2730 #. +> trunk stable 2753 2731 #: ui/propertiesdialog.cpp:217 2754 #, fuzzy,kde-format2732 #, kde-format 2755 2733 msgctxt "%1 is \"File Path\"" 2756 2734 msgid "%1:" 2757 msgstr "%1: \n"2735 msgstr "%1:" 2758 2736 2759 2737 #. +> trunk stable … … 2761 2739 msgctxt "@action:inmenu" 2762 2740 msgid "&Extract Font" 2763 msgstr " "2741 msgstr "&Otpakiraj pismo" 2764 2742 2765 2743 #. +> trunk stable … … 2814 2792 #. +> trunk stable 2815 2793 #: ui/propertiesdialog.cpp:335 2794 #, fuzzy 2816 2795 msgid "CID TrueType" 2817 msgstr " "2796 msgstr "CID TrueType" 2818 2797 2819 2798 #. +> trunk stable 2820 2799 #: ui/propertiesdialog.cpp:338 2800 #, fuzzy 2821 2801 msgctxt "OT means OpenType" 2822 2802 msgid "CID TrueType (OT)" 2823 msgstr " "2803 msgstr "CID TrueType (OT)" 2824 2804 2825 2805 #. +> trunk stable … … 2837 2817 #: ui/propertiesdialog.cpp:347 2838 2818 msgid "TeX Font Metric" 2839 msgstr " "2819 msgstr "Metrika pisma TeXa" 2840 2820 2841 2821 #. +> trunk stable … … 2848 2828 msgctxt "Unknown font type" 2849 2829 msgid "Unknown" 2850 msgstr " "2830 msgstr "Nepoznata" 2851 2831 2852 2832 #. +> trunk stable 2853 2833 #: ui/propertiesdialog.cpp:367 2854 2834 msgid "Embedded (subset)" 2855 msgstr " "2835 msgstr "UgraÄeno (podskup)" 2856 2836 2857 2837 #. +> trunk stable 2858 2838 #: ui/propertiesdialog.cpp:370 2859 2839 msgid "Fully embedded" 2860 msgstr " "2840 msgstr "Potpuno ugraÄeno" 2861 2841 2862 2842 #. +> trunk stable 2863 2843 #: ui/propertiesdialog.cpp:381 2864 #, fuzzy2865 2844 msgid "No" 2866 2845 msgstr "Ne" … … 2869 2848 #: ui/propertiesdialog.cpp:384 2870 2849 msgid "Yes (subset)" 2871 msgstr " "2850 msgstr "Da (podskup)" 2872 2851 2873 2852 #. +> trunk stable 2874 2853 #: ui/propertiesdialog.cpp:387 2875 #, fuzzy2876 2854 msgid "Yes" 2877 2855 msgstr "Da" … … 2881 2859 msgctxt "font name not available (empty)" 2882 2860 msgid "[n/a]" 2883 msgstr " "2861 msgstr "[n/a]" 2884 2862 2885 2863 #. +> trunk stable 2886 2864 #: ui/propertiesdialog.cpp:421 2887 2865 msgid "Unknown font" 2888 msgstr " "2866 msgstr "Nepoznato pismo" 2889 2867 2890 2868 #. +> trunk stable … … 2892 2870 #, kde-format 2893 2871 msgid "Embedded: %1" 2894 msgstr " "2872 msgstr "UgraÄeno: %1" 2895 2873 2896 2874 #. +> trunk stable 2897 2875 #: ui/propertiesdialog.cpp:458 2898 #, fuzzy2899 2876 msgid "Name" 2900 2877 msgstr "Ime" … … 2902 2879 #. +> trunk stable 2903 2880 #: ui/propertiesdialog.cpp:459 2904 #, fuzzy2905 2881 msgid "Type" 2906 msgstr " Tip"2882 msgstr "Vrsta" 2907 2883 2908 2884 #. +> trunk stable 2909 2885 #: ui/propertiesdialog.cpp:460 2910 #, fuzzy2911 2886 msgid "File" 2912 2887 msgstr "Datoteka" … … 2915 2890 #: ui/searchwidget.cpp:40 2916 2891 msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" 2917 msgstr " "2892 msgstr "Unesite barem 3 slova za filtriranje stranica" 2918 2893 2919 2894 #. +> trunk stable 2920 2895 #: ui/searchwidget.cpp:50 2921 #, fuzzy2922 2896 msgid "Case Sensitive" 2923 msgstr " Razlikuj velika i malaslova"2897 msgstr "Osjetljivost na veliÄinu slova" 2924 2898 2925 2899 #. +> trunk stable 2926 2900 #: ui/searchwidget.cpp:52 2927 2901 msgid "Match Phrase" 2928 msgstr " "2902 msgstr "Podudaranje u izrazu" 2929 2903 2930 2904 #. +> trunk stable 2931 2905 #: ui/searchwidget.cpp:53 2932 2906 msgid "Match All Words" 2933 msgstr " "2907 msgstr "Podudaranje u svim rijeÄima" 2934 2908 2935 2909 #. +> trunk stable 2936 2910 #: ui/searchwidget.cpp:54 2937 2911 msgid "Match Any Word" 2938 msgstr " "2912 msgstr "Podudaranje u bilo kojoj rijeÄi" 2939 2913 2940 2914 #. +> trunk stable 2941 2915 #: ui/searchwidget.cpp:73 2942 2916 msgid "Filter Options" 2943 msgstr " "2917 msgstr "Opcije filtra" 2944 2918 2945 2919 #. +> trunk stable … … 2954 2928 #: ui/side_reviews.cpp:128 2955 2929 msgid "Group by Page" 2956 msgstr " "2930 msgstr "Grupiraj po stranici" 2957 2931 2958 2932 #. +> trunk stable 2959 2933 #: ui/side_reviews.cpp:133 2960 2934 msgid "Group by Author" 2961 msgstr " "2935 msgstr "Grupiraj po autoru" 2962 2936 2963 2937 #. +> trunk stable 2964 2938 #: ui/side_reviews.cpp:141 2965 2939 msgid "Show reviews for current page only" 2966 msgstr " "2940 msgstr "PrikaÅŸi pregled samo za trenutnu stranicu" 2967 2941 2968 2942 #. +> trunk stable 2969 2943 #: ui/sidebar.cpp:660 2970 2944 msgid "Show Text" 2971 msgstr " "2945 msgstr "PrikaÅŸi tekst" 2972 2946 2973 2947 #. +> trunk stable 2974 2948 #: ui/sidebar.cpp:676 2975 #, fuzzy2976 2949 msgid "Small Icons" 2977 2950 msgstr "Male ikone" … … 2979 2952 #. +> trunk stable 2980 2953 #: ui/sidebar.cpp:677 2981 #, fuzzy2982 2954 msgid "Normal Icons" 2983 msgstr " Danas"2955 msgstr "Normalne ikone" 2984 2956 2985 2957 #. +> trunk stable 2986 2958 #: ui/sidebar.cpp:678 2987 #, fuzzy2988 2959 msgid "Large Icons" 2989 2960 msgstr "Velike ikone" … … 2992 2963 #: ui/thumbnaillist.cpp:870 2993 2964 msgid "Show bookmarked pages only" 2994 msgstr " "2965 msgstr "PrikaÅŸi samo oznaÄene stranice" 2995 2966 2996 2967 #. +> trunk stable 2997 2968 #: ui/toolaction.cpp:21 2998 2969 msgid "Selection Tools" 2999 msgstr " "2970 msgstr "Alati za odabir" 3000 2971 3001 2972 #. +> trunk stable … … 3010 2981 #, kde-format 3011 2982 msgid "Starting KTTSD Failed: %1" 3012 msgstr " "2983 msgstr "Neuspjelo pokretanje KTTSD-a: %1" 3013 2984 3014 2985 #. +> trunk stable … … 3016 2987 msgctxt "start the movie playback" 3017 2988 msgid "Play" 3018 msgstr " "2989 msgstr "Reproduciraj" 3019 2990 3020 2991 #. +> trunk stable … … 3022 2993 msgctxt "pause the movie playback" 3023 2994 msgid "Pause" 3024 msgstr " "2995 msgstr "Pauziraj" 3025 2996 3026 2997 #. +> trunk stable … … 3028 2999 msgctxt "stop the movie playback" 3029 3000 msgid "Stop" 3030 msgstr " "3001 msgstr "Zaustavi" 3031 3002 3032 3003 #, fuzzy
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.