Changeset 1004 for kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/desktop_kdebase_kde-workspace.po
- Timestamp:
- May 5, 2011, 3:08:02 AM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/desktop_kdebase_kde-workspace.po
r1003 r1004 12 12 "Project-Id-Version: desktop_kdebase 0\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 14 "POT-Creation-Date: 2011-05-0 3 12:07+0200\n"14 "POT-Creation-Date: 2011-05-04 11:05+0200\n" 15 15 "PO-Revision-Date: 2011-05-04 21:03+0200\n" 16 16 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" … … 20 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 21 "Language: hr\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 23 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 24 23 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 25 24 "X-Poedit-Language: Croatian\n" … … 100 99 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:170 101 100 msgctxt "Comment" 102 msgid "" 103 "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" 104 msgstr "" 105 "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i " 106 "aktivna je" 101 msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" 102 msgstr "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i aktivna je" 107 103 108 104 #. +> trunk stable … … 115 111 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:323 116 112 msgctxt "Comment" 117 msgid "" 118 "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" 119 msgstr "" 120 "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i viÅ¡e " 121 "nije aktivna" 113 msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" 114 msgstr "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i viÅ¡e nije aktivna" 122 115 123 116 #. +> trunk stable … … 130 123 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:476 131 124 msgctxt "Comment" 132 msgid "" 133 "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for all " 134 "of the following keypresses" 135 msgstr "" 136 "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) zakljuÄana je i aktivna je tijekom " 137 "svih sljedeÄih pritisaka tipki" 125 msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for all of the following keypresses" 126 msgstr "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) zakljuÄana je i aktivna je tijekom svih sljedeÄih pritisaka tipki" 138 127 139 128 #. +> trunk stable … … 146 135 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:630 147 136 msgctxt "Comment" 148 msgid "" 149 "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " 150 "active" 151 msgstr "" 152 "Tipka zakljuÄavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i " 153 "aktivna je" 137 msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now active" 138 msgstr "Tipka zakljuÄavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i aktivna je" 154 139 155 140 #. +> trunk stable … … 162 147 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:783 163 148 msgctxt "Comment" 164 msgid "" 165 "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " 166 "inactive" 167 msgstr "" 168 "Tipka zakljuÄavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i " 169 "viÅ¡e nije aktivna" 149 msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now inactive" 150 msgstr "Tipka zakljuÄavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i viÅ¡e nije aktivna" 170 151 171 152 #. +> trunk stable … … 240 221 msgctxt "Comment" 241 222 msgid "A configuration tool for managing which programs start up." 242 msgstr "" 243 "Konfiguracijski alat koji odreÄuje koji Äe se programi pokretati prilikom " 244 "pokretanja KDE-a." 223 msgstr "Konfiguracijski alat koji odreÄuje koji Äe se programi pokretati prilikom pokretanja KDE-a." 245 224 246 225 #. +> trunk stable … … 591 570 #: kcontrol/style/style.desktop:105 592 571 msgctxt "Comment" 593 msgid "" 594 "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" 572 msgid "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" 595 573 msgstr "DopuÅ¡ta upravljanje ponaÅ¡anja widgeta i izmjenu KDE stila" 596 574 … … 695 673 #: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:113 696 674 msgctxt "Description" 697 msgid "" 698 "Administrator authorization is required to change the Login Manager settings" 699 msgstr "" 700 "Administracijska je autorizacija potreba za promjenu postavki upravitelja " 701 "prijavom" 675 msgid "Administrator authorization is required to change the Login Manager settings" 676 msgstr "Administracijska je autorizacija potreba za promjenu postavki upravitelja prijavom" 702 677 703 678 #. +> trunk stable … … 710 685 #: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:221 711 686 msgctxt "Description" 712 msgid "" 713 "Administrator authorization is required to manage user images for the Login " 714 "Manager" 715 msgstr "" 716 "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili korisniÄke " 717 "slike u Upravitelju prijavom" 687 msgid "Administrator authorization is required to manage user images for the Login Manager" 688 msgstr "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili korisniÄke slike u Upravitelju prijavom" 718 689 719 690 #. +> trunk stable … … 726 697 #: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:330 727 698 msgctxt "Description" 728 msgid "" 729 "Administrator authorization is required to manage themes for the Login Manager" 730 msgstr "" 731 "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili teme " 732 "Upravitelja prijave" 699 msgid "Administrator authorization is required to manage themes for the Login Manager" 700 msgstr "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili teme Upravitelja prijave" 733 701 734 702 #. +> trunk stable … … 771 739 #: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:92 772 740 msgctxt "Comment" 773 msgid "" 774 "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and " 775 "partial GNOME support" 776 msgstr "" 777 "MinimalistiÄki upravitelj prozora zasnovan na AEWM, unaprijeÄen virtualnim " 778 "radnim povrÅ¡inama i djelomiÄnom podrÅ¡kom za GNOME" 741 msgid "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and partial GNOME support" 742 msgstr "MinimalistiÄki upravitelj prozora zasnovan na AEWM, unaprijeÄen virtualnim radnim povrÅ¡inama i djelomiÄnom podrÅ¡kom za GNOME" 779 743 780 744 #. +> trunk stable … … 800 764 msgctxt "Comment" 801 765 msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM" 802 msgstr "" 803 "Upravitelj prozora s NeXTStep izgledom i naÄinom rada, zasnovan na FVWM-u" 766 msgstr "Upravitelj prozora s NeXTStep izgledom i naÄinom rada, zasnovan na FVWM-u" 804 767 805 768 #. +> trunk stable … … 837 800 msgctxt "Comment" 838 801 msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1" 839 msgstr "" 840 "KlasiÄni AfterStep, upravitelj prozora zasnovan na AfterStepu verzija 1.1" 802 msgstr "KlasiÄni AfterStep, upravitelj prozora zasnovan na AfterStepu verzija 1.1" 841 803 842 804 #. +> trunk stable … … 873 835 #: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:94 874 836 msgctxt "Comment" 875 msgid "" 876 "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop " 877 "environment" 878 msgstr "" 879 "OpÄe okruÅŸenje radne povrÅ¡ine, standardizirano industrijskim vlasniÅ¡tvima" 837 msgid "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop environment" 838 msgstr "OpÄe okruÅŸenje radne povrÅ¡ine, standardizirano industrijskim vlasniÅ¡tvima" 880 839 881 840 #. +> trunk stable … … 889 848 msgctxt "Comment" 890 849 msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc." 891 msgstr "" 892 "Claudov Tab upravitelj prozora, TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima, itd." 850 msgstr "Claudov Tab upravitelj prozora, TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima, itd." 893 851 894 852 #. +> trunk stable … … 945 903 msgctxt "Comment" 946 904 msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox" 947 msgstr "" 948 "Visoko konfigurabilan upravitelj prozora, male potroÅ¡nje resursa, zasnovan na " 949 "Blackbox-u" 905 msgstr "Visoko konfigurabilan upravitelj prozora, male potroÅ¡nje resursa, zasnovan na Blackbox-u" 950 906 951 907 #. +> trunk stable … … 971 927 msgctxt "Comment" 972 928 msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager" 973 msgstr "" 974 "Comment=MoÄni, ICCCM kompatibilan, upravitelj prozora s viÅ¡e virtualnih " 975 "radnih povrÅ¡ina" 929 msgstr "Comment=MoÄni, ICCCM kompatibilan, upravitelj prozora s viÅ¡e virtualnih radnih povrÅ¡ina" 976 930 977 931 #. +> trunk stable … … 996 950 #: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:92 997 951 msgctxt "Comment" 998 msgid "" 999 "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use " 1000 "desktop environment" 1001 msgstr "" 1002 "GNOME â GNU Network Object Model Environment â Cjelokupno, besplatno i " 1003 "jednostavno okruÅŸenje radne povrÅ¡ine" 952 msgid "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use desktop environment" 953 msgstr "GNOME â GNU Network Object Model Environment â Cjelokupno, besplatno i jednostavno okruÅŸenje radne povrÅ¡ine" 1004 954 1005 955 #. +> trunk stable … … 1037 987 msgctxt "Comment" 1038 988 msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM" 1039 msgstr "" 1040 "Comment=Upravitelj prozora s poploÄenim prozorima, namijenjen tipkovnici i " 1041 "zasnovan na PWM-u" 989 msgstr "Comment=Upravitelj prozora s poploÄenim prozorima, namijenjen tipkovnici i zasnovan na PWM-u" 1042 990 1043 991 #. +> trunk stable … … 1063 1011 msgctxt "Comment" 1064 1012 msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager" 1065 msgstr "" 1066 "LWM â Lightweight Window Manager (Lagani upravitelj prozora) â Temeljni " 1067 "upravitelj prozora bez moguÄnosti konfiguriranja" 1013 msgstr "LWM â Lightweight Window Manager (Lagani upravitelj prozora) â Temeljni upravitelj prozora bez moguÄnosti konfiguriranja" 1068 1014 1069 1015 #. +> trunk stable … … 1124 1070 #: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:92 1125 1071 msgctxt "Comment" 1126 msgid "" 1127 "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual " 1128 "desktops" 1129 msgstr "" 1130 "OpenLook virtualni upravitelj prozora â OLWM unaprijeÄen moguÄnoÅ¡Äu rukovanja " 1131 "s virtualnim radnim povrÅ¡inama" 1072 msgid "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual desktops" 1073 msgstr "OpenLook virtualni upravitelj prozora â OLWM unaprijeÄen moguÄnoÅ¡Äu rukovanja s virtualnim radnim povrÅ¡inama" 1132 1074 1133 1075 #. +> trunk stable … … 1188 1130 #: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:91 1189 1131 msgctxt "Comment" 1190 msgid "" 1191 "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" 1192 msgstr "" 1193 "Lagani upravitelj prozora koji jednom okviru moÅŸe pridodati viÅ¡e prozora" 1132 msgid "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" 1133 msgstr "Lagani upravitelj prozora koji jednom okviru moÅŸe pridodati viÅ¡e prozora" 1194 1134 1195 1135 #. +> trunk stable … … 1215 1155 msgctxt "Comment" 1216 1156 msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen" 1217 msgstr "" 1218 "Jednostavan, samo za tipkovnicu, upravitelj prozora napravljen prema Screenu" 1157 msgstr "Jednostavan, samo za tipkovnicu, upravitelj prozora napravljen prema Screenu" 1219 1158 1220 1159 #. +> trunk stable … … 1239 1178 #: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:92 1240 1179 msgctxt "Comment" 1241 msgid "" 1242 "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" 1180 msgid "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" 1243 1181 msgstr "ProÅ¡irivi upravitelj prozora pisan u skripti nalik na jezik Emacs Lisp" 1244 1182 … … 1277 1215 msgctxt "Comment" 1278 1216 msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc." 1279 msgstr "" 1280 "Comment=Virtual Tab Window Manager. TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima itd." 1217 msgstr "Comment=Virtual Tab Window Manager. TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima itd." 1281 1218 1282 1219 #. +> trunk stable … … 1289 1226 #: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:92 1290 1227 msgctxt "Comment" 1291 msgid "" 1292 "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard " 1293 "bindings" 1294 msgstr "" 1295 "Upravitelj prozora zasnovan na 9WM, unaprijeÄen virtualnim zaslonima i " 1296 "preÄacima tipkovnice" 1228 msgid "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard bindings" 1229 msgstr "Upravitelj prozora zasnovan na 9WM, unaprijeÄen virtualnim zaslonima i preÄacima tipkovnice" 1297 1230 1298 1231 #. +> trunk stable … … 1330 1263 msgctxt "Comment" 1331 1264 msgid "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely" 1332 msgstr "" 1333 "Jednostavan upravitelj prozora koji odraÅŸava vrlo blisko izgled NeXTStepa" 1265 msgstr "Jednostavan upravitelj prozora koji odraÅŸava vrlo blisko izgled NeXTStepa" 1334 1266 1335 1267 #. +> trunk stable … … 1342 1274 #: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:92 1343 1275 msgctxt "Comment" 1344 msgid "" 1345 "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent " 1346 "of CDE" 1347 msgstr "" 1348 "Cholesterol Free Desktop Environment â OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine koje podsjeÄa " 1349 "na CDE" 1276 msgid "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent of CDE" 1277 msgstr "Cholesterol Free Desktop Environment â OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine koje podsjeÄa na CDE" 1350 1278 1351 1279 #. +> trunk … … 1367 1295 #: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:91 1368 1296 msgctxt "Comment" 1369 msgid "" 1370 "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment " 1371 "reminiscent of CDE" 1372 msgstr "" 1373 "Cholesterol Free Desktop Environment verzija 4 â OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine " 1374 "koje podsjeÄa na CDE" 1297 msgid "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment reminiscent of CDE" 1298 msgstr "Cholesterol Free Desktop Environment verzija 4 â OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine koje podsjeÄa na CDE" 1375 1299 1376 1300 #. +> trunk stable … … 1462 1386 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:5 1463 1387 msgctxt "Comment" 1464 msgid "" 1465 "This group contains various examples demonstrating most of the features of " 1466 "KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)" 1467 msgstr "" 1468 "Ova grupa sadrÅŸi razne primjere koji pokazuju veÄinu moguÄnosti KHotkeysa. " 1469 "(Primijetite da je ta grupa i sve njene akcije na poÄetku onemoguÄena.)" 1388 msgid "This group contains various examples demonstrating most of the features of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)" 1389 msgstr "Ova grupa sadrÅŸi razne primjere koji pokazuju veÄinu moguÄnosti KHotkeysa. (Primijetite da je ta grupa i sve njene akcije na poÄetku onemoguÄena.)" 1470 1390 1471 1391 #. +> trunk stable … … 1478 1398 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:167 1479 1399 msgctxt "Comment" 1480 msgid "" 1481 "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. " 1482 "Simple." 1483 msgstr "" 1484 "Nakon pritiska tipaka Ctrl+Alt+I, KSIRC prozor Äe biti akticiran, ako postoji." 1485 " Jednostavno." 1400 msgid "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. Simple." 1401 msgstr "Nakon pritiska tipaka Ctrl+Alt+I, KSIRC prozor Äe biti akticiran, ako postoji. Jednostavno." 1486 1402 1487 1403 #. +> trunk stable … … 1506 1422 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:595 1507 1423 msgctxt "Comment" 1508 msgid "" 1509 "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you " 1510 "typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a " 1511 "word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated by " 1512 "a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you have " 1513 "to write what you would press on the keyboard. In the table below, the left " 1514 "column shows the input and the right column shows what to type." 1515 "\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. " 1516 "small a) A\\nA (i.e. capital a) " 1517 " Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' ' (space) " 1518 " Space" 1519 msgstr "" 1520 "Nakon pritiska tipaka Alt+Ctrl+H, ulaz \"Zdravo\" Äe biti simuliran, kao da " 1521 "ste ga upisali. Ovo je posebno korisno ako Äesto trebate pisati istu rijeÄ " 1522 "(na primjer, 'unsigned'). Svaki pritisak tipke u ulazu je odvojen s " 1523 "dvotoÄkom ':'. Primjetite da pritisci tipke doslovno znaÄe pritisak tipke, " 1524 "tako da morate napisati ono Å¡to biste pritisnuli na tipkovnici. U tablici " 1525 "ispod, lijevi stupac prikazuje ulaz, a desni prikazuje Å¡to treba " 1526 "upisati\\n\\n\"enter\" (tj. novi red) Enter ili Return\\na (tj." 1527 " malo a) A\\nA (tj. veliko a) " 1528 "Shift+A\\n: (dvotoÄka) Shift+;\\n' ' " 1529 "(razmak) Space" 1424 msgid "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In the table below, the left column shows the input and the right column shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. small a) A\\nA (i.e. capital a) Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' ' (space) Space" 1425 msgstr "Nakon pritiska tipaka Alt+Ctrl+H, ulaz \"Zdravo\" Äe biti simuliran, kao da ste ga upisali. Ovo je posebno korisno ako Äesto trebate pisati istu rijeÄ (na primjer, 'unsigned'). Svaki pritisak tipke u ulazu je odvojen s dvotoÄkom ':'. Primjetite da pritisci tipke doslovno znaÄe pritisak tipke, tako da morate napisati ono Å¡to biste pritisnuli na tipkovnici. U tablici ispod, lijevi stupac prikazuje ulaz, a desni prikazuje Å¡to treba upisati\\n\\n\"enter\" (tj. novi red) Enter ili Return\\na (tj. malo a) A\\nA (tj. veliko a) Shift+A\\n: (dvotoÄka) Shift+;\\n' ' (razmak) Space" 1530 1426 1531 1427 #. +> trunk stable … … 1553 1449 #| msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in QT Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the active window having that title." 1554 1450 msgctxt "Comment" 1555 msgid "" 1556 "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses " 1557 "Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for " 1558 "going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer. " 1559 "Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the " 1560 "window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when " 1561 "the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time " 1562 "Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other " 1563 "applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify " 1564 "three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action " 1565 "sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer." 1566 "\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the " 1567 "condition will check for the active window having that title." 1568 msgstr "" 1569 "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nQt dizajner " 1570 "koristi Ctrl+F4 za zatvaranje prozora. U KDE-u, meÄutim, Ctrl+F4 je preÄica " 1571 "za prijelaz na virtualnu radnu povrÅ¡inu 4, tako da ta preÄica ne radi u Qt " 1572 "dizajneru. Nadalje, Qt dizajner ne koristi KDE-ov standard Ctrl+W za " 1573 "zatvaranje prozora.\\n\\nTaj problem moÅŸe biti rijeÅ¡en tako da premapirate " 1574 "Ctrl+W u Ctrl+F4 kad je aktivan prozor Qt dizajnera. Onda, ako je aktivan " 1575 "prozor Qt dizajnera, svaki put kad Äe biti pritisnuto Ctrl+W, Ctrl+F4 Äe biti " 1576 "poslano Qt dizajneru. U drugim aplikacijama, efekt Ctrl+W-a ostaje " 1577 "nepromijenjen.\\n\\nSada trebamo definirati tri stvari: novi okidaÄ preÄice " 1578 "na 'Ctrl+W', novu akciju slanja ulaza Ctrl+F4, i novi uvjet da mora biti " 1579 "aktivan prozor Qt dizajnera.\\nÄini se da Qt dizajner uvijek ima naslov 'Qt " 1580 "Designer by Trolltech', pa Äe uvjet za provjeru aktivnog prozora imati taj " 1581 "naslov." 1451 msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the active window having that title." 1452 msgstr "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nQt dizajner koristi Ctrl+F4 za zatvaranje prozora. U KDE-u, meÄutim, Ctrl+F4 je preÄica za prijelaz na virtualnu radnu povrÅ¡inu 4, tako da ta preÄica ne radi u Qt dizajneru. Nadalje, Qt dizajner ne koristi KDE-ov standard Ctrl+W za zatvaranje prozora.\\n\\nTaj problem moÅŸe biti rijeÅ¡en tako da premapirate Ctrl+W u Ctrl+F4 kad je aktivan prozor Qt dizajnera. Onda, ako je aktivan prozor Qt dizajnera, svaki put kad Äe biti pritisnuto Ctrl+W, Ctrl+F4 Äe biti poslano Qt dizajneru. U drugim aplikacijama, efekt Ctrl+W-a ostaje nepromijenjen.\\n\\nSada trebamo definirati tri stvari: novi okidaÄ preÄice na 'Ctrl+W', novu akciju slanja ulaza Ctrl+F4, i novi uvjet da mora biti aktivan prozor Qt dizajnera.\\nÄini se da Qt dizajner uvijek ima naslov 'Qt Designer by Trolltech', pa Äe uvjet za provjeru aktivnog prozora imati taj naslov." 1582 1453 1583 1454 #. +> stable … … 1587 1458 #| msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in QT Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the active window having that title." 1588 1459 msgctxt "Comment" 1589 msgid "" 1590 "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses " 1591 "Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for " 1592 "going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in QT Designer. " 1593 "Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the " 1594 "window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when " 1595 "the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time " 1596 "Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other " 1597 "applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify " 1598 "three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action " 1599 "sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer." 1600 "\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the " 1601 "condition will check for the active window having that title." 1602 msgstr "" 1603 "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nQt dizajner " 1604 "koristi Ctrl+F4 za zatvaranje prozora. U KDE-u, meÄutim, Ctrl+F4 je preÄica " 1605 "za prijelaz na virtualnu radnu povrÅ¡inu 4, tako da ta preÄica ne radi u Qt " 1606 "dizajneru. Nadalje, Qt dizajner ne koristi KDE-ov standard Ctrl+W za " 1607 "zatvaranje prozora.\\n\\nTaj problem moÅŸe biti rijeÅ¡en tako da premapirate " 1608 "Ctrl+W u Ctrl+F4 kad je aktivan prozor Qt dizajnera. Onda, ako je aktivan " 1609 "prozor Qt dizajnera, svaki put kad Äe biti pritisnuto Ctrl+W, Ctrl+F4 Äe biti " 1610 "poslano Qt dizajneru. U drugim aplikacijama, efekt Ctrl+W-a ostaje " 1611 "nepromijenjen.\\n\\nSada trebamo definirati tri stvari: novi okidaÄ preÄice " 1612 "na 'Ctrl+W', novu akciju slanja ulaza Ctrl+F4, i novi uvjet da mora biti " 1613 "aktivan prozor Qt dizajnera.\\nÄini se da Qt dizajner uvijek ima naslov 'Qt " 1614 "Designer by Trolltech', pa Äe uvjet za provjeru aktivnog prozora imati taj " 1615 "naslov." 1460 msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in QT Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the active window having that title." 1461 msgstr "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nQt dizajner koristi Ctrl+F4 za zatvaranje prozora. U KDE-u, meÄutim, Ctrl+F4 je preÄica za prijelaz na virtualnu radnu povrÅ¡inu 4, tako da ta preÄica ne radi u Qt dizajneru. Nadalje, Qt dizajner ne koristi KDE-ov standard Ctrl+W za zatvaranje prozora.\\n\\nTaj problem moÅŸe biti rijeÅ¡en tako da premapirate Ctrl+W u Ctrl+F4 kad je aktivan prozor Qt dizajnera. Onda, ako je aktivan prozor Qt dizajnera, svaki put kad Äe biti pritisnuto Ctrl+W, Ctrl+F4 Äe biti poslano Qt dizajneru. U drugim aplikacijama, efekt Ctrl+W-a ostaje nepromijenjen.\\n\\nSada trebamo definirati tri stvari: novi okidaÄ preÄice na 'Ctrl+W', novu akciju slanja ulaza Ctrl+F4, i novi uvjet da mora biti aktivan prozor Qt dizajnera.\\nÄini se da Qt dizajner uvijek ima naslov 'Qt Designer by Trolltech', pa Äe uvjet za provjeru aktivnog prozora imati taj naslov." 1616 1462 1617 1463 #. +> trunk stable … … 1630 1476 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1295 1631 1477 msgctxt "Comment" 1632 msgid "" 1633 "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the " 1634 "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command line " 1635 "'qdbus' tool." 1636 msgstr "" 1637 "Pritiskom na Alt+Ctrl+W bit Äe izveden poziv D-Busa koji Äe prikazati minicli." 1638 " MoÅŸete koristiti bilo koju vrstu D-Bus poziva, baÅ¡ kao da koristite konzolni " 1639 "alat 'qdbus'." 1478 msgid "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command line 'qdbus' tool." 1479 msgstr "Pritiskom na Alt+Ctrl+W bit Äe izveden poziv D-Busa koji Äe prikazati minicli. MoÅŸete koristiti bilo koju vrstu D-Bus poziva, baÅ¡ kao da koristite konzolni alat 'qdbus'." 1640 1480 1641 1481 #. +> trunk stable … … 1648 1488 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1495 1649 1489 msgctxt "Comment" 1650 msgid "" 1651 "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the " 1652 "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, " 1653 "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next " 1654 "song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with " 1655 "its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input " 1656 "always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for " 1657 "instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click " 1658 "on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')." 1659 msgstr "" 1660 "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nBaÅ¡ kao i u " 1661 "\"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciji, ova Äe isto simulirati ulaz s tipkovnice. " 1662 "ToÄnije, nakon pritiska Ctrl+Alt+B, poslat Äe B XMMS-u (B u XMMS-u prelazi na " 1663 "sljedeÄu pjesmu). KuÄica 'PoÅ¡alji odreÄenom prozoru' je ukljuÄena i prozor sa " 1664 "klasom 'XMMS_Player' je definiran â to Äe osigurati da se ulaz uvijek poÅ¡alje " 1665 "tom prozoru. Na taj naÄin, moÅŸete upravljati XMMS-om Äak i ako je, na " 1666 "primjer, na drugoj virtualnoj radnoj povrÅ¡ini.\\n\\n(Pokrenite 'xprop' i " 1667 "kliknite na prozor XMMS-a i potraÅŸite WM_CLASS da biste vidjeli " 1668 "'XMMS_Player')." 1490 msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the \"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')." 1491 msgstr "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nBaÅ¡ kao i u \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciji, ova Äe isto simulirati ulaz s tipkovnice. ToÄnije, nakon pritiska Ctrl+Alt+B, poslat Äe B XMMS-u (B u XMMS-u prelazi na sljedeÄu pjesmu). KuÄica 'PoÅ¡alji odreÄenom prozoru' je ukljuÄena i prozor sa klasom 'XMMS_Player' je definiran â to Äe osigurati da se ulaz uvijek poÅ¡alje tom prozoru. Na taj naÄin, moÅŸete upravljati XMMS-om Äak i ako je, na primjer, na drugoj virtualnoj radnoj povrÅ¡ini.\\n\\n(Pokrenite 'xprop' i kliknite na prozor XMMS-a i potraÅŸite WM_CLASS da biste vidjeli 'XMMS_Player')." 1669 1492 1670 1493 #. +> trunk stable … … 1689 1512 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1901 1690 1513 msgctxt "Comment" 1691 msgid "" 1692 "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust " 1693 "press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and " 1694 "after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste " 1695 "the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can " 1696 "change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, there " 1697 "are the following gestures available:\\nmove right and back left - Forward " 1698 "(Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back " 1699 "down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture " 1700 "shapes can be entered by performing them in the configuration dialog. You can " 1701 "also look at your numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 " 1702 "grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the " 1703 "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter more " 1704 "gestures for the action. You should try to avoid complicated gestures where " 1705 "you change the direction of mouse movement more than once. For instance, " 1706 "45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 may be already quite " 1707 "difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are defined in this group. " 1708 "All these gestures are active only if the active window is Konqueror (class " 1709 "contains 'konqueror')." 1710 msgstr "" 1711 "Konqueror u KDE-u 3.1 ima kartice, a sad moÅŸete takoÄer imati i kretnje." 1712 "\\n\\nSamo pritisnite srednju tipku miÅ¡a i poÄnite crtati neku od kretnji, a " 1713 "nakon Å¡to zavrÅ¡ite, pustite srednju tipku miÅ¡a. Ako samo trebate zalijepiti " 1714 "odabranu stavku, to i dalje radi, samo kliknite srednjom tipkom miÅ¡a. (U " 1715 "globalnim postavkama moÅŸete odrediti koju tipku miÅ¡a ÅŸelite koristiti)." 1716 "\\n\\nTrenutno su dostupne slijedeÄe kretnje:\\npomaknite desno pa natrag " 1717 "lijevo â Naprijed (Alt+Desno)\\npomaknite lijevo pa natrag desno â Natrag " 1718 "(Alt+Lijevo)\\npomaknite gore pa natrag dolje â Gore (Alt+Gore)\\nkrug u " 1719 "smjeru suprotnom od kazaljke na satu â Ponovno uÄitavanje (F5)\\n\\nLikovi " 1720 "kretnji se mogu unijeti tako da ih izvedete u konfiguracijskom dialogu. " 1721 "TakoÄer moÅŸete baciti pogled na vaÅ¡ numeriÄki dio tipkovnice za pomoÄ: " 1722 "kretnje se prepoznaju kao 3x3 mreÅŸa polja, numeriranih od 1 do 9." 1723 "\\n\\nPrimijetite da morate izvesti toÄnu kretnju za pokretanje akcije. Zbog " 1724 "toga, moguÄe je unijeti viÅ¡e kretnji za neku akciju. Trebali biste " 1725 "izbjegavati komplicirane kretnje gdje smjer kretnje miÅ¡a mijenjate viÅ¡e od " 1726 "jednom. Na primjer, 45654 ili 74123 je jednostavno izvesti, ali 1236987 bi " 1727 "veÄ moglo biti priliÄno teÅ¡ko.\\n\\nUvjeti svih kretnji su definirane u ovoj " 1728 "grupi. Sve ove kretnje su aktivne samo ako je aktivni prozor Konqueror (klasa " 1729 "sadrÅŸi 'konqueror')." 1514 msgid "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by performing them in the configuration dialog. You can also look at your numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid complicated gestures where you change the direction of mouse movement more than once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are defined in this group. All these gestures are active only if the active window is Konqueror (class contains 'konqueror')." 1515 msgstr "Konqueror u KDE-u 3.1 ima kartice, a sad moÅŸete takoÄer imati i kretnje.\\n\\nSamo pritisnite srednju tipku miÅ¡a i poÄnite crtati neku od kretnji, a nakon Å¡to zavrÅ¡ite, pustite srednju tipku miÅ¡a. Ako samo trebate zalijepiti odabranu stavku, to i dalje radi, samo kliknite srednjom tipkom miÅ¡a. (U globalnim postavkama moÅŸete odrediti koju tipku miÅ¡a ÅŸelite koristiti).\\n\\nTrenutno su dostupne slijedeÄe kretnje:\\npomaknite desno pa natrag lijevo â Naprijed (Alt+Desno)\\npomaknite lijevo pa natrag desno â Natrag (Alt+Lijevo)\\npomaknite gore pa natrag dolje â Gore (Alt+Gore)\\nkrug u smjeru suprotnom od kazaljke na satu â Ponovno uÄitavanje (F5)\\n\\nLikovi kretnji se mogu unijeti tako da ih izvedete u konfiguracijskom dialogu. TakoÄer moÅŸete baciti pogled na vaÅ¡ numeriÄki dio tipkovnice za pomoÄ: kretnje se prepoznaju kao 3x3 mreÅŸa polja, numeriranih od 1 do 9.\\n\\nPrimijetite da morate izvesti toÄnu kretnju za pokretanje akcije. Zbog toga, moguÄe je unijeti viÅ¡e kretnji za neku akciju. Trebali biste izbjegavati komplicirane kretnje gdje smjer kretnje miÅ¡a mijenjate viÅ¡e od jednom. Na primjer, 45654 ili 74123 je jednostavno izvesti, ali 1236987 bi veÄ moglo biti priliÄno teÅ¡ko.\\n\\nUvjeti svih kretnji su definirane u ovoj grupi. Sve ove kretnje su aktivne samo ako je aktivni prozor Konqueror (klasa sadrÅŸi 'konqueror')." 1730 1516 1731 1517 #. +> trunk stable … … 1802 1588 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3056 1803 1589 msgctxt "Comment" 1804 msgid "" 1805 "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will open " 1806 "http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in minicli " 1807 "(Alt+F2)." 1808 msgstr "" 1809 "Nakon pritiska Win+E (Tux+E), web preglednik Äe biti pokrenut i otvorit Äe " 1810 "http://www.kde.org. MoÅŸete pokrenuti bilo koju naredbu koju moÅŸete pokrenuti " 1811 "i u minicliu (Alt+F2)." 1590 msgid "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in minicli (Alt+F2)." 1591 msgstr "Nakon pritiska Win+E (Tux+E), web preglednik Äe biti pokrenut i otvorit Äe http://www.kde.org. MoÅŸete pokrenuti bilo koju naredbu koju moÅŸete pokrenuti i u minicliu (Alt+F2)." 1812 1592 1813 1593 #. +> trunk stable … … 1838 1618 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:601 1839 1619 msgctxt "Comment" 1840 msgid "" 1841 "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and " 1842 "as such is disabled by default." 1843 msgstr "" 1844 "Opera stil: pritisni, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukob s 'Nova kartica' " 1845 "i sliÄno su uobiÄajeno onemoguÄeni." 1620 msgid "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and as such is disabled by default." 1621 msgstr "Opera stil: pritisni, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukob s 'Nova kartica' i sliÄno su uobiÄajeno onemoguÄeni." 1846 1622 1847 1623 #. +> trunk stable … … 1854 1630 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:845 1855 1631 msgctxt "Comment" 1856 msgid "" 1857 "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move " 1858 "left, move up, release." 1859 msgstr "" 1860 "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nMozilla-stil: pritisni, pomakni " 1861 "gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti" 1632 msgid "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move left, move up, release." 1633 msgstr "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nMozilla-stil: pritisni, pomakni gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti" 1862 1634 1863 1635 #. +> trunk stable 1864 1636 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1090 1865 1637 msgctxt "Comment" 1866 msgid "" 1867 "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move " 1868 "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", " 1869 "and as such is disabled by default." 1870 msgstr "" 1871 "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nOpera stil: Pritisni, pomakni " 1872 "gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukobi sa " 1873 "\"Aktiviranje prethodne kartice\" i sliÄni su uobiÄajeno onemoguÄeni." 1638 msgid "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", and as such is disabled by default." 1639 msgstr "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nOpera stil: Pritisni, pomakni gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukobi sa \"Aktiviranje prethodne kartice\" i sliÄni su uobiÄajeno onemoguÄeni." 1874 1640 1875 1641 #. +> trunk stable … … 1936 1702 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2669 1937 1703 msgctxt "Comment" 1938 msgid "" 1939 "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a " 1940 "lowercase 'h'.)" 1941 msgstr "" 1942 "Pritisni, pomakni dolje, pomakni za pola gore, pomakni desno, pomakni dolje, " 1943 "pusti.\\n(Crtanje malog slova 'h'.)" 1704 msgid "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a lowercase 'h'.)" 1705 msgstr "Pritisni, pomakni dolje, pomakni za pola gore, pomakni desno, pomakni dolje, pusti.\\n(Crtanje malog slova 'h'.)" 1944 1706 1945 1707 #. +> trunk stable … … 1952 1714 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2925 1953 1715 msgctxt "Comment" 1954 msgid "" 1955 "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, " 1956 "move down, move right, release." 1957 msgstr "" 1958 "Pritisni, pomakni desno, pomakni dolje, pomakni desno, pusti.\\nMozilla " 1959 "stil:Pritisni, pomakni dolje, pomakni desno, pusti." 1716 msgid "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, move down, move right, release." 1717 msgstr "Pritisni, pomakni desno, pomakni dolje, pomakni desno, pusti.\\nMozilla stil:Pritisni, pomakni dolje, pomakni desno, pusti." 1960 1718 1961 1719 #. +> trunk stable … … 1968 1726 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3174 1969 1727 msgctxt "Comment" 1970 msgid "" 1971 "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is " 1972 "disabled by default." 1973 msgstr "" 1974 "Pritisni, pomakni gore, pusti.\\nSukob sa Opera stilom 'Gore #2', koji je " 1975 "uobiÄajeno onemoguÄen." 1728 msgid "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is disabled by default." 1729 msgstr "Pritisni, pomakni gore, pusti.\\nSukob sa Opera stilom 'Gore #2', koji je uobiÄajeno onemoguÄen." 1976 1730 1977 1731 #. +> trunk stable … … 2537 2291 2538 2292 #. +> trunk 2539 #: kstyles/oxygen/config/oxygen-settings.desktop:1 52293 #: kstyles/oxygen/config/oxygen-settings.desktop:16 2540 2294 #, fuzzy 2541 2295 msgctxt "Name" … … 3028 2782 msgctxt "Comment" 3029 2783 msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher" 3030 msgstr "" 3031 "Prilikom promjene prozora sa alt+tab prikazuje se efekt pokrivanja neaktivnih " 3032 "prozora s aktivnim" 2784 msgstr "Prilikom promjene prozora sa alt+tab prikazuje se efekt pokrivanja neaktivnih prozora s aktivnim" 3033 2785 3034 2786 #. +> trunk stable … … 3082 2834 msgctxt "Comment" 3083 2835 msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" 3084 msgstr "" 3085 "Takvo smanjenje da se sve radne povrÅ¡ine vide jedna pored druge u mreÅŸi" 2836 msgstr "Takvo smanjenje da se sve radne povrÅ¡ine vide jedna pored druge u mreÅŸi" 3086 2837 3087 2838 #. +> trunk stable … … 3144 2895 msgctxt "Comment" 3145 2896 msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden" 3146 msgstr "" 3147 "Prozori Äe se lagano pojavljivati i nestajati kad ih se prikazuje ili sakriva" 2897 msgstr "Prozori Äe se lagano pojavljivati i nestajati kad ih se prikazuje ili sakriva" 3148 2898 3149 2899 #. +> trunk stable … … 3181 2931 #: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:69 3182 2932 msgctxt "Comment" 3183 msgid "" 3184 "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" 3185 msgstr "" 3186 "Prilikom promjene prozora sa alt+tab, prozori se prikazuju naslagani jedan na " 3187 "drugog u 3 dimenzije" 2933 msgid "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" 2934 msgstr "Prilikom promjene prozora sa alt+tab, prozori se prikazuju naslagani jedan na drugog u 3 dimenzije" 3188 2935 3189 2936 #. +> trunk stable … … 3209 2956 msgctxt "Comment" 3210 2957 msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" 3211 msgstr "" 3212 "OznaÄi odgovarajuÄi prozor kad se miÅ¡em prijeÄe preko stavki u programskoj " 3213 "traci" 2958 msgstr "OznaÄi odgovarajuÄi prozor kad se miÅ¡em prijeÄe preko stavki u programskoj traci" 3214 2959 3215 2960 #. +> trunk stable … … 3254 2999 msgctxt "Comment" 3255 3000 msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog" 3256 msgstr "" 3257 "Prijelaz boja radne povrÅ¡ine u crno-bijele tonove prilikom prikaza dialoga za " 3258 "odjavu" 3001 msgstr "Prijelaz boja radne povrÅ¡ine u crno-bijele tonove prilikom prikaza dialoga za odjavu" 3259 3002 3260 3003 #. +> trunk stable … … 3331 3074 3332 3075 #. +> trunk 3333 #: kwin/effects/outline/outline.desktop:1 23076 #: kwin/effects/outline/outline.desktop:13 3334 3077 #, fuzzy 3335 3078 msgctxt "Comment" … … 3397 3140 #: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:68 3398 3141 msgctxt "Comment" 3399 msgid "" 3400 "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" 3401 msgstr "" 3402 "Modalni dialozi glatko dolijeÄu i odlijeÄu kad ih se prikaÅŸe ili sakrije" 3142 msgid "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" 3143 msgstr "Modalni dialozi glatko dolijeÄu i odlijeÄu kad ih se prikaÅŸe ili sakrije" 3403 3144 3404 3145 #. +> trunk stable … … 3437 3178 msgctxt "Comment" 3438 3179 msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops" 3439 msgstr "" 3440 "Pomakne prozore preko ekrana prilikom promjene virtualne radne povrÅ¡ine" 3180 msgstr "Pomakne prozore preko ekrana prilikom promjene virtualne radne povrÅ¡ine" 3441 3181 3442 3182 #. +> trunk stable … … 3498 3238 msgctxt "Comment" 3499 3239 msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries" 3500 msgstr "" 3501 "Prikazuje sliÄice prozora pri prelasku miÅ¡em preko stavaka programske trake" 3240 msgstr "Prikazuje sliÄice prozora pri prelasku miÅ¡em preko stavaka programske trake" 3502 3241 3503 3242 #. +> trunk stable … … 4200 3939 #: kwin/kwin.notifyrc:6696 4201 3940 msgctxt "Comment" 4202 msgid "" 4203 "The compositing performance was too slow and compositing has been suspended" 3941 msgid "The compositing performance was too slow and compositing has been suspended" 4204 3942 msgstr "Brzina mijeÅ¡anja je bila prespora pa je mijeÅ¡anje pauzirano" 4205 3943 … … 4363 4101 #: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:482 4364 4102 msgctxt "Description" 4365 msgid "" 4366 "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process" 4367 msgstr "" 4368 "Promijenite koji Äe CPU rasporeÄivaÄ rasporediti izvoÄenje danog procesa." 4103 msgid "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process" 4104 msgstr "Promijenite koji Äe CPU rasporeÄivaÄ rasporediti izvoÄenje danog procesa." 4369 4105 4370 4106 #. +> trunk stable … … 5176 4912 msgctxt "Comment" 5177 4913 msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs." 5178 msgstr "" 5179 "Mjesta, kao Å¡to ih se vidi u pregledniku datoteka i dialozima za izbor " 5180 "datoteka" 4914 msgstr "Mjesta, kao Å¡to ih se vidi u pregledniku datoteka i dialozima za izbor datoteka" 5181 4915 5182 4916 # pmap: =/nom=Upravljanje potroÅ¡njom energije/gen=upravljanja potroÅ¡njom energije/dat=upravljanju potroÅ¡njom energije/ … … 5403 5137 #: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:53 5404 5138 msgctxt "Comment" 5405 msgid "" 5406 "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier " 5407 "protocol." 5408 msgstr "" 5409 "Mehanizam za statusne informacije aplikacija baziran na protokolu glasnika " 5410 "stanja." 5139 msgid "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier protocol." 5140 msgstr "Mehanizam za statusne informacije aplikacija baziran na protokolu glasnika stanja." 5411 5141 5412 5142 #. +> trunk stable … … 5963 5693 msgctxt "Comment" 5964 5694 msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat" 5965 msgstr "" 5966 "Aplikacije vezane za Internet, poput web preglednika, te programa za e-poÅ¡tu " 5967 "i Äavrljanje" 5695 msgstr "Aplikacije vezane za Internet, poput web preglednika, te programa za e-poÅ¡tu i Äavrljanje" 5968 5696 5969 5697 #. +> trunk stable … … 6186 5914 msgctxt "Comment" 6187 5915 msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon" 6188 msgstr "" 6189 "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org " 6190 "HAL" 5916 msgstr "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org HAL" 6191 5917 6192 5918 #. +> trunk stable … … 6230 5956 msgctxt "Comment" 6231 5957 msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon" 6232 msgstr "" 6233 "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org " 6234 "upower" 5958 msgstr "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org upower" 6235 5959 6236 5960 # pmap: =/nom=Upravljanje potroÅ¡njom energije/gen=upravljanja potroÅ¡njom energije/dat=upravljanju potroÅ¡njom energije/ … … 6247 5971 msgctxt "Comment" 6248 5972 msgid "Battery, Display and CPU power management and notification" 6249 msgstr "" 6250 "Upravljanje potroÅ¡njom energije baterije, ekrana i CPU-a i pripadajuÄim " 6251 "obavijestima." 5973 msgstr "Upravljanje potroÅ¡njom energije baterije, ekrana i CPU-a i pripadajuÄim obavijestima." 6252 5974 6253 5975 #. +> trunk stable … … 6344 6066 #: powerdevil/powerdevil.notifyrc:927 6345 6067 msgctxt "Comment" 6346 msgid "" 6347 "Your battery has reached critical level. This notification triggers a " 6348 "countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised to " 6349 "leave that on." 6350 msgstr "" 6351 "Baterija je kritiÄno oslabila. Ova obavijest ukljuÄuje odbrojavanje prije " 6352 "obavljanja podeÅ¡ene akcije, pa je zbog toga jako preporuÄeno da ostavite ovo " 6353 "upaljeno." 6068 msgid "Your battery has reached critical level. This notification triggers a countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised to leave that on." 6069 msgstr "Baterija je kritiÄno oslabila. Ova obavijest ukljuÄuje odbrojavanje prije obavljanja podeÅ¡ene akcije, pa je zbog toga jako preporuÄeno da ostavite ovo upaljeno." 6354 6070 6355 6071 #. +> trunk stable … … 6410 6126 #: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1670 6411 6127 msgctxt "Comment" 6412 msgid "" 6413 "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, and " 6414 "it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on." 6415 msgstr "" 6416 "Ova obavijest se prikaÅŸe kad je odlaz na spavanje pri kraju, i pokrene " 6417 "odbrojavanje. Zato je strogo preporuÄeno ostaviti to upaljeno." 6128 msgid "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on." 6129 msgstr "Ova obavijest se prikaÅŸe kad je odlaz na spavanje pri kraju, i pokrene odbrojavanje. Zato je strogo preporuÄeno ostaviti to upaljeno." 6418 6130 6419 6131 #. +> trunk stable … … 6427 6139 msgctxt "Comment" 6428 6140 msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error" 6429 msgstr "" 6430 "KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom energije je naiÅ¡ao na internu pogreÅ¡ku" 6141 msgstr "KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom energije je naiÅ¡ao na internu pogreÅ¡ku" 6431 6142 6432 6143 #. +> trunk stable … … 6451 6162 #: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2005 6452 6163 msgctxt "Comment" 6453 msgid "" 6454 "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some " 6455 "troubles with one of your batteries" 6164 msgid "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some troubles with one of your batteries" 6456 6165 msgstr "" 6457 6166 … … 6868 6577 #: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:80 6869 6578 msgctxt "Comment" 6870 msgid "" 6871 "A configuration tool for managing the actions available to the user when " 6872 "connecting new devices to the computer" 6873 msgstr "" 6874 "Konfiguracijski alat za upravljanje akcijama dostupnima korisniku kad spoji " 6875 "novi ureÄaj na raÄunalo" 6579 msgid "A configuration tool for managing the actions available to the user when connecting new devices to the computer" 6580 msgstr "Konfiguracijski alat za upravljanje akcijama dostupnima korisniku kad spoji novi ureÄaj na raÄunalo" 6876 6581 6877 6582 #. +> trunk stable … … 6903 6608 msgctxt "Comment" 6904 6609 msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces" 6905 msgstr "" 6906 "Upravlja uslugama koje omoguÄuju obavjeÅ¡tavanje o stanju korisniÄkog suÄelja" 6610 msgstr "Upravlja uslugama koje omoguÄuju obavjeÅ¡tavanje o stanju korisniÄkog suÄelja" 6907 6611 6908 6612 #. +> trunk stable
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.