- Timestamp:
- Mar 4, 2010, 3:10:59 AM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/drkonqi.po
r92 r100 10 10 "Project-Id-Version: drkonqi 0\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 12 "POT-Creation-Date: 2010-03-0 1 10:43+0100\n"12 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 08:59+0100\n" 13 13 "PO-Revision-Date: 2010-02-27 12:14+0100\n" 14 14 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 401 401 402 402 #. +> trunk stable 403 #: backtracewidget.cpp:124 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:55 2403 #: backtracewidget.cpp:124 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:557 404 404 msgctxt "@info:status" 405 405 msgid "Loading..." … … 412 412 #| msgid "Loading crash information... (this may take some time)" 413 413 msgctxt "@info:status" 414 msgid "G athering backtrace... (this may take some time)"414 msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" 415 415 msgstr "UÄitavanje informacije o ruÅ¡enju⊠(moÅŸe potrajati neko vrijeme)" 416 416 … … 445 445 #| msgid "This crash information is useful" 446 446 msgctxt "@info" 447 msgid "The g athered crash information is useful"447 msgid "The generated crash information is useful" 448 448 msgstr "Informacije o ruÅ¡enju su korisne" 449 449 … … 460 460 #| msgid "This crash information may be useful" 461 461 msgctxt "@info" 462 msgid "The g athered crash information may be useful"462 msgid "The generated crash information may be useful" 463 463 msgstr "Informacije o ruÅ¡enju mogu biti korisne" 464 464 … … 475 475 #| msgid "This crash information is probably not useful" 476 476 msgctxt "@info" 477 msgid "The g athered crash information is probably not useful"477 msgid "The generated crash information is probably not useful" 478 478 msgstr "Ove informacije o ruÅ¡enju vjerojatno nisu korisne" 479 479 … … 490 490 #| msgid "This crash information is not useful" 491 491 msgctxt "@info" 492 msgid "The g athered crash information is not useful"492 msgid "The generated crash information is not useful" 493 493 msgstr "Ove infromacije o ruÅ¡enju nisu korisne." 494 494 … … 597 597 598 598 #. +> trunk 599 #: bugzillalib.cpp:269 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:7 18599 #: bugzillalib.cpp:269 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:722 600 600 msgctxt "@info" 601 601 msgid "Invalid report information (malformed data). This could mean that the bug report doesn't exist, or the bug tracking site is experiencing a problem." … … 660 660 661 661 #. +> trunk stable 662 #: drkonqi.cpp:1 23662 #: drkonqi.cpp:151 663 663 #, kde-format 664 664 msgctxt "@info" … … 667 667 668 668 #. +> trunk stable 669 #: drkonqi.cpp:1 26669 #: drkonqi.cpp:154 670 670 msgctxt "@info" 671 671 msgid "Could not create a file in which to save the report." … … 673 673 674 674 #. +> trunk stable 675 #: drkonqi.cpp:1 37675 #: drkonqi.cpp:165 676 676 msgctxt "@title:window" 677 677 msgid "Select Filename" … … 679 679 680 680 #. +> trunk stable 681 #: drkonqi.cpp:1 53681 #: drkonqi.cpp:181 682 682 #, kde-format 683 683 msgctxt "@info" … … 704 704 msgstr "<para>Åœao nam je, ali <application>%1</application> je neoÄekivano zavrÅ¡io.</para>" 705 705 706 #. +> trunk stable706 #. +> trunk 707 707 #: drkonqidialog.cpp:104 708 #, fuzzy, kde-format 709 #| msgctxt "@info" 710 #| msgid "" 711 #| "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog was started in safe mode.<nl />" 712 #| "You can manually report this bug to %1 (including the backtrace from the Developer Information tab.)</para>" 713 msgctxt "@info" 714 msgid "" 715 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl />" 716 "<nl />" 717 "Please, manually report this error in the \"drkonqi\" product at %1. Do not forget to include the backtrace from the Developers Information tab.</para>" 718 msgstr "" 719 "<para>PomoÄnik pri prijavljivanju je onemoguÄen jer se dijalog drÅŸaÄa ruÅ¡enja pokrenuo u sigurnom naÄinu.<nl />" 720 "MoÅŸete ruÄno prijaviti ovaj kvar na %1 (ukljuÄujuÄi pozadinski trag iz kartice o razvijateljskim informacijama.)</para>" 721 722 #. +> trunk stable 723 #: drkonqidialog.cpp:112 708 724 #, kde-format 709 725 msgctxt "@info" … … 716 732 717 733 #. +> trunk stable 718 #: drkonqidialog.cpp:11 0734 #: drkonqidialog.cpp:118 719 735 msgctxt "@info" 720 736 msgid "" … … 728 744 729 745 #. +> trunk stable 730 #: drkonqidialog.cpp:1 17746 #: drkonqidialog.cpp:125 731 747 msgctxt "@info" 732 748 msgid "<para>You cannot report this error, because the application does not provide a bug reporting address.</para>" … … 734 750 735 751 #. +> trunk stable 736 #: drkonqidialog.cpp:1 27752 #: drkonqidialog.cpp:135 737 753 msgctxt "@label" 738 754 msgid "Details:" … … 740 756 741 757 #. +> trunk stable 742 #: drkonqidialog.cpp:1 29758 #: drkonqidialog.cpp:137 743 759 #, kde-format 744 760 msgctxt "@info" … … 747 763 748 764 #. +> trunk stable 749 #: drkonqidialog.cpp:1 44765 #: drkonqidialog.cpp:152 750 766 msgctxt "@action:button" 751 767 msgid "Report Bug" … … 753 769 754 770 #. +> trunk stable 755 #: drkonqidialog.cpp:1 47771 #: drkonqidialog.cpp:155 756 772 msgctxt "@info:tooltip" 757 773 msgid "Starts the bug report assistant." … … 759 775 760 776 #. +> trunk stable 761 #: drkonqidialog.cpp:1 56777 #: drkonqidialog.cpp:167 762 778 msgctxt "@action:button this is the debug menu button label which contains the debugging applications" 763 779 msgid "Debug" … … 765 781 766 782 #. +> trunk stable 767 #: drkonqidialog.cpp:1 57783 #: drkonqidialog.cpp:168 768 784 msgctxt "@info:tooltip" 769 785 msgid "Starts a program to debug the crashed application." … … 771 787 772 788 #. +> trunk stable 773 #: drkonqidialog.cpp:1 76789 #: drkonqidialog.cpp:187 774 790 msgctxt "@action:button" 775 791 msgid "Restart Application" … … 777 793 778 794 #. +> trunk stable 779 #: drkonqidialog.cpp:1 78795 #: drkonqidialog.cpp:189 780 796 msgctxt "@info:tooltip" 781 797 msgid "Use this button to restart the crashed application." … … 783 799 784 800 #. +> trunk stable 785 #: drkonqidialog.cpp:1 86801 #: drkonqidialog.cpp:198 786 802 msgctxt "@info:tooltip" 787 803 msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" … … 789 805 790 806 #. +> trunk stable 791 #: drkonqidialog.cpp: 197807 #: drkonqidialog.cpp:209 792 808 #, kde-format 793 809 msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" … … 1068 1084 1069 1085 #. +> trunk stable 1070 #: reportassistantpages_base.cpp:216 reportassistantpages_bugzilla.cpp:5 871086 #: reportassistantpages_base.cpp:216 reportassistantpages_bugzilla.cpp:575 1071 1087 msgctxt "@action:button" 1072 1088 msgid "Sho&w Contents of the Report" … … 1074 1090 1075 1091 #. +> trunk stable 1076 #: reportassistantpages_base.cpp:218 reportassistantpages_bugzilla.cpp:5 891092 #: reportassistantpages_base.cpp:218 reportassistantpages_bugzilla.cpp:577 1077 1093 msgctxt "@info:tooltip" 1078 1094 msgid "Use this button to show the generated report information about this crash." … … 1395 1411 msgstr "Informacije o pruÅŸatelju usluge" 1396 1412 1397 #. +> trunk 1398 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:453 1399 msgctxt "@info" 1400 msgid "The title does not provide enough information." 1401 msgstr "Naslov ne pruÅŸa dovoljno informacija" 1402 1403 #. +> trunk stable 1404 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:455 1413 #. +> trunk stable 1414 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:448 1405 1415 msgctxt "@info" 1406 1416 msgid "The description about the crash details does not provide enough information." 1407 1417 msgstr "Opis detalja pada ne pruÅŸa dovoljno informacija" 1408 1418 1409 #. +> trunk 1410 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:458 1411 msgctxt "@info" 1412 msgid "Both the title and the description about the crash details do not provide enough information." 1413 msgstr "Ni naslov ni opis detalja pada ne pruÅŸaju dovoljno informacija." 1414 1415 #. +> trunk stable 1416 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:462 1419 #. +> trunk stable 1420 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:450 1417 1421 msgctxt "@info" 1418 1422 msgid "If you cannot provide enough information, your report will probably waste developers' time. Can you tell us more?" … … 1420 1424 1421 1425 #. +> trunk stable 1422 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:4 721426 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:460 1423 1427 msgctxt "@title:window" 1424 1428 msgid "We need more information" … … 1426 1430 1427 1431 #. +> trunk stable 1428 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:5 141432 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:502 1429 1433 msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles" 1430 1434 msgid "" … … 1442 1446 1443 1447 #. +> trunk 1444 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:5 251448 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:513 1445 1449 msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" 1446 1450 msgid "Describe in as much detail as possible the crash circumstances:" … … 1448 1452 1449 1453 #. +> trunk 1450 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:5 291454 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:517 1451 1455 #, fuzzy 1452 1456 #| msgctxt "@info/rich crash situation example" … … 1457 1461 1458 1462 #. +> trunk 1459 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:5 351463 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:523 1460 1464 msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" 1461 1465 msgid "- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the whole environment." … … 1463 1467 1464 1468 #. +> trunk 1465 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:5 411469 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:529 1466 1470 #, fuzzy 1467 1471 #| msgctxt "@info/rich crash situation example" … … 1472 1476 1473 1477 #. +> trunk 1474 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:5 461478 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:534 1475 1479 #, fuzzy, kde-format 1476 1480 #| msgctxt "@label examples about information the user can provide" … … 1481 1485 1482 1486 #. +> trunk stable 1483 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:5 811484 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp: 4921487 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:569 1488 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:505 1485 1489 msgctxt "@action:button" 1486 1490 msgid "Retry..." … … 1488 1492 1489 1493 #. +> trunk stable 1490 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:5 831494 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:571 1491 1495 msgctxt "@info:tooltip" 1492 1496 msgid "Use this button to retry sending the crash report if it failed before." … … 1494 1498 1495 1499 #. +> trunk stable 1496 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp: 6101500 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:598 1497 1501 msgctxt "@info:status" 1498 1502 msgid "Sending crash report... (please wait)" … … 1500 1504 1501 1505 #. +> trunk stable 1502 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:6 271506 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:615 1503 1507 #, kde-format 1504 1508 msgctxt "@info/rich" … … 1513 1517 1514 1518 #. +> trunk stable 1515 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:6 371519 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:625 1516 1520 #, kde-format 1517 1521 msgctxt "@info:status" … … 1520 1524 1521 1525 #. +> trunk stable 1522 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:6 591526 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:647 1523 1527 #, kde-format 1524 1528 msgctxt "@info/plain report to KDE bugtracker address" … … 1526 1530 msgstr "Prijavi na %1" 1527 1531 1528 #. +> trunk stable 1532 #. +> trunk 1533 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:63 1534 #, fuzzy 1535 msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number" 1536 msgid "Manual" 1537 msgstr "RuÄno" 1538 1539 #. +> stable 1529 1540 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:62 1530 1541 msgctxt "@item:intable custom bug report number" … … 1533 1544 1534 1545 #. +> trunk stable 1535 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:6 41546 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:65 1536 1547 msgctxt "@item:intable custom bug report number description" 1537 1548 msgid "Manually enter a bug report ID" 1538 1549 msgstr "RuÄno unesite ID izvjeÅ¡taja o greÅ¡ci" 1539 1550 1540 #. +> trunk stable1551 #. +> trunk 1541 1552 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:70 1553 #, fuzzy 1554 msgctxt "@info:tooltip / whatsthis" 1555 msgid "Select this option to manually load a specific bug report" 1556 msgstr "Kliknite na ovaj gumb za ruÄno dodavanje zasebnog pravila za raÄunalo ili domenu." 1557 1558 #. +> trunk stable 1559 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:78 1542 1560 msgctxt "@action:button" 1543 1561 msgid "Search for more reports" … … 1545 1563 1546 1564 #. +> trunk stable 1547 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp: 721565 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:80 1548 1566 msgctxt "@info:tooltip" 1549 1567 msgid "Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date." … … 1551 1569 1552 1570 #. +> trunk stable 1553 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp: 781571 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:86 1554 1572 msgctxt "@action:button" 1555 1573 msgid "Retry search" … … 1557 1575 1558 1576 #. +> trunk stable 1559 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:8 01577 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:88 1560 1578 msgctxt "@info:tooltip" 1561 1579 msgid "Use this button to retry the search that previously failed." … … 1563 1581 1564 1582 #. +> trunk stable 1565 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp: 841583 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:92 1566 1584 msgctxt "@action:button" 1567 1585 msgid "Open selected report" … … 1569 1587 1570 1588 #. +> trunk stable 1571 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp: 861589 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:94 1572 1590 msgctxt "@info:tooltip" 1573 1591 msgid "Use this button to view the information of the selected bug report." … … 1575 1593 1576 1594 #. +> trunk stable 1577 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:9 01595 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:98 1578 1596 msgctxt "@action:button" 1579 1597 msgid "Stop searching" … … 1581 1599 1582 1600 #. +> trunk stable 1583 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp: 921601 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:100 1584 1602 msgctxt "@info:tooltip" 1585 1603 msgid "Use this button to stop the current search." … … 1587 1605 1588 1606 #. +> trunk stable 1589 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:1 041607 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:112 1590 1608 msgctxt "@action:button remove the selected item from a list" 1591 1609 msgid "Remove" … … 1593 1611 1594 1612 #. +> trunk stable 1595 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:1 061613 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:114 1596 1614 msgctxt "@info:tooltip" 1597 1615 msgid "Use this button to remove a selected possible duplicate" … … 1599 1617 1600 1618 #. +> trunk stable 1601 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:1 741619 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:182 1602 1620 msgctxt "@info" 1603 1621 msgid "You have not selected any possible duplicates, or a report to which to attach your crash information. Have you read all the reports, and can you confirm that there are no real duplicates?" … … 1605 1623 1606 1624 #. +> trunk stable 1607 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:1 771625 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:185 1608 1626 msgctxt "@title:window" 1609 1627 msgid "No selected possible duplicates" … … 1611 1629 1612 1630 #. +> trunk stable 1613 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:2 031631 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:211 1614 1632 #, kde-format 1615 1633 msgctxt "@info:status" … … 1618 1636 1619 1637 #. +> trunk stable 1620 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:23 11638 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:239 1621 1639 msgctxt "@info:status" 1622 1640 msgid "Search stopped." … … 1624 1642 1625 1643 #. +> trunk stable 1626 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:2 331644 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:241 1627 1645 #, kde-format 1628 1646 msgctxt "@info:status" … … 1631 1649 1632 1650 #. +> trunk stable 1633 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:2 791651 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:287 1634 1652 #, kde-format 1635 1653 msgctxt "@info:status" … … 1638 1656 1639 1657 #. +> trunk stable 1640 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp: 2941658 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:302 1641 1659 msgctxt "@info/plain bug status" 1642 1660 msgid "[Open]" … … 1644 1662 1645 1663 #. +> trunk stable 1646 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp: 2991664 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:307 1647 1665 msgctxt "@info/plain bug resolution" 1648 1666 msgid "[Fixed]" … … 1650 1668 1651 1669 #. +> trunk stable 1652 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:30 11670 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:309 1653 1671 msgctxt "@info/plain bug resolution" 1654 1672 msgid "[Non-reproducible]" … … 1656 1674 1657 1675 #. +> trunk 1658 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:3 031676 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:311 1659 1677 #, fuzzy 1660 1678 msgctxt "@info/plain bug resolution" … … 1669 1687 1670 1688 #. +> trunk stable 1671 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:3 051689 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:313 1672 1690 msgctxt "@info/plain bug resolution" 1673 1691 msgid "[Invalid]" … … 1675 1693 1676 1694 #. +> trunk stable 1677 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:3 081695 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:316 1678 1696 msgctxt "@info/plain bug resolution" 1679 1697 msgid "[External problem]" … … 1681 1699 1682 1700 #. +> trunk stable 1683 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:31 11701 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:319 1684 1702 msgctxt "@info/plain bug status" 1685 1703 msgid "[Incomplete]" … … 1687 1705 1688 1706 #. +> trunk stable 1689 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:3 361707 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:349 1690 1708 msgctxt "@info:status" 1691 1709 msgid "Search Finished. No reports found." … … 1693 1711 1694 1712 #. +> trunk stable 1695 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:3 521713 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:365 1696 1714 msgctxt "@info:status" 1697 1715 msgid "Error fetching the bug report list" … … 1699 1717 1700 1718 #. +> trunk stable 1701 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:3 541719 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:367 1702 1720 #, kde-format 1703 1721 msgctxt "@info/rich" … … 1712 1730 1713 1731 #. +> trunk stable 1714 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:3 831732 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:396 1715 1733 msgctxt "@title:window" 1716 1734 msgid "Enter a custom bug report number" … … 1718 1736 1719 1737 #. +> trunk stable 1720 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:3 841738 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:397 1721 1739 msgctxt "@label" 1722 1740 msgid "Enter the number of the bug report you want to check" … … 1724 1742 1725 1743 #. +> trunk stable 1726 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:4 571744 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:470 1727 1745 #, kde-format 1728 1746 msgctxt "@label" … … 1731 1749 1732 1750 #. +> trunk stable 1733 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:4 861751 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:499 1734 1752 msgctxt "@title:window" 1735 1753 msgid "Bug Description" … … 1737 1755 1738 1756 #. +> trunk stable 1739 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp: 4941757 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:507 1740 1758 msgctxt "@info:tooltip" 1741 1759 msgid "Use this button to retry loading the bug report." 1742 1760 msgstr "Koristite ovaj gumb kako biste ponovno pokuÅ¡ali uÄitati izvjeÅ¡taj o kvaru" 1743 1761 1744 #. +> trunk stable 1762 #. +> trunk 1763 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:512 1764 msgctxt "@action:button" 1765 msgid "Suggest this crash is related" 1766 msgstr "" 1767 1768 #. +> trunk 1769 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:513 1770 #, fuzzy 1771 #| msgctxt "@info:tooltip" 1772 #| msgid "Use this button to view the information of the selected bug report." 1773 msgctxt "@info:tooltip" 1774 msgid "Use this button to suggest that the crash you experienced is related to this bug report" 1775 msgstr "Koristite ovu tipku da biste vidjeli informacije o odabranoj prijavi greÅ¡ke" 1776 1777 #. +> stable 1745 1778 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:499 1746 msgctxt "@action:button"1747 msgid "Add as a possible duplicate"1748 msgstr "Dodaj kao moguÄi duplikat"1749 1750 #. +> trunk stable1751 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:5001752 1779 msgctxt "@info:tooltip" 1753 1780 msgid "Use this button to mark your crash as related to the currently shown bug report. This will help the KDE developers to determine whether they are duplicates or not." 1754 1781 msgstr "Koristite ovaj gumb da biste oznaÄili da je vaÅ¡e ruÅ¡enje povezano s trenutnim izvjeÅ¡tajem o kvaru. To Äe pomoÄi razvijateljima KDE-a da ustanove jesu li to duplikati ili ne." 1755 1782 1756 #. +> trunkstable1783 #. +> stable 1757 1784 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:506 1758 msgctxt "@action:button"1759 msgid "Attach to this report (Advanced)"1760 msgstr "PriloÅŸi uz ovaj izvjeÅ¡taj (Napredno)"1761 1762 #. +> trunk stable1763 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:5071764 1785 msgctxt "@info:tooltip" 1765 1786 msgid "Use this button to attach your crash information to this report; only if you are really sure this is the same crash." … … 1767 1788 1768 1789 #. +> trunk 1769 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:5 551790 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:560 1770 1791 #, fuzzy, kde-format 1771 1792 msgctxt "@info" … … 1781 1802 1782 1803 #. +> trunk stable 1783 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:5 581804 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:563 1784 1805 #, kde-format 1785 1806 msgctxt "@info:status" … … 1788 1809 1789 1810 #. +> trunk 1790 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:56 41811 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:569 1791 1812 #, fuzzy 1792 1813 #| msgctxt "@label:textbox" … … 1799 1820 1800 1821 #. +> trunk stable 1801 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:59 21822 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:597 1802 1823 msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report" 1803 1824 msgid "Yes, read the main report" … … 1805 1826 1806 1827 #. +> trunk stable 1807 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp: 5961828 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:601 1808 1829 msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report" 1809 1830 msgid "No, let me read the report I selected" … … 1811 1832 1812 1833 #. +> trunk stable 1813 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp: 5991834 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:604 1814 1835 #, kde-format 1815 1836 msgctxt "@info" … … 1818 1839 1819 1840 #. +> trunk stable 1820 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:60 31841 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:608 1821 1842 msgctxt "@title:window" 1822 1843 msgid "Nested duplicate detected" … … 1824 1845 1825 1846 #. +> trunk 1826 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:6 171847 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:622 1827 1848 #, fuzzy, kde-format 1828 1849 msgctxt "comment $number to use as subtitle" … … 1831 1852 1832 1853 #. +> trunk 1833 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:6 271854 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:632 1834 1855 #, fuzzy 1835 1856 msgctxt "@info bug status" … … 1838 1859 1839 1860 #. +> trunk 1840 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:63 11861 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:636 1841 1862 #, fuzzy 1842 1863 msgctxt "@info bug status" … … 1845 1866 1846 1867 #. +> trunk stable 1847 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:6 371868 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:642 1848 1869 msgctxt "@info bug resolution" 1849 1870 msgid "Fixed" … … 1851 1872 1852 1873 #. +> trunk stable 1853 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:6 381874 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:643 1854 1875 msgctxt "@info bug resolution" 1855 1876 msgid "the bug was fixed by KDE developers" … … 1857 1878 1858 1879 #. +> trunk stable 1859 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:64 01880 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:645 1860 1881 msgctxt "@info bug resolution" 1861 1882 msgid "Non-reproducible" … … 1863 1884 1864 1885 #. +> trunk 1865 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:64 21886 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:647 1866 1887 msgctxt "@info bug resolution" 1867 1888 msgid "Duplicate report (Already reported before)" … … 1869 1890 1870 1891 #. +> trunk stable 1871 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:6 451892 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:650 1872 1893 msgctxt "@info bug resolution" 1873 1894 msgid "Not a valid report/crash" … … 1875 1896 1876 1897 #. +> trunk stable 1877 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:6 481898 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:653 1878 1899 msgctxt "@info bug resolution" 1879 1900 msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries" 1880 1901 msgstr "Nije uzrokovano problemom u KDE-ovim aplikacijama ili bibliotekama" 1881 1902 1882 #. +> trunk stable 1883 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:650 1903 #. +> stable 1904 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:654 1905 #, kde-format 1906 msgctxt "@info bug report label and value" 1907 msgid "<p><strong>Product:</strong> %1 (%2)</p>" 1908 msgstr "<p><strong>Proizvod:</strong> %1 (%2)</p>" 1909 1910 #. +> trunk 1911 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:655 1912 #, fuzzy 1913 #| msgctxt "@info bug resolution" 1914 #| msgid "the bug is caused by a problem in an external application or library, or by a distribution or packaging issue." 1884 1915 msgctxt "@info bug resolution" 1885 msgid "the bug is caused by a problem in an external application or library, or by a distribution or packaging issue ."1916 msgid "the bug is caused by a problem in an external application or library, or by a distribution or packaging issue" 1886 1917 msgstr "kvar je uzrokovan problemom u vanjskoj aplikaciji ili biblioteci, ili je pitanje distribucije ili paketa." 1887 1918 … … 1893 1924 1894 1925 #. +> stable 1895 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:654 1896 #, kde-format 1897 msgctxt "@info bug report label and value" 1898 msgid "<p><strong>Product:</strong> %1 (%2)</p>" 1899 msgstr "<p><strong>Proizvod:</strong> %1 (%2)</p>" 1900 1901 #. +> trunk stable 1902 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:657 1926 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:632 1927 msgctxt "@info bug resolution" 1928 msgid "the bug is caused by a problem in an external application or library, or by a distribution or packaging issue." 1929 msgstr "kvar je uzrokovan problemom u vanjskoj aplikaciji ili biblioteci, ili je pitanje distribucije ili paketa." 1930 1931 #. +> trunk stable 1932 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:662 1903 1933 #, kde-format 1904 1934 msgctxt "@info bug status, %1 is the resolution" … … 1907 1937 1908 1938 #. +> trunk stable 1909 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:66 01939 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:665 1910 1940 msgctxt "@info bug status" 1911 1941 msgid "Temporarily closed, because of a lack of information" … … 1919 1949 1920 1950 #. +> trunk 1921 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:6 671951 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:672 1922 1952 msgid "<p><note>The bug report's title is oftenly written by its reporter and it may not reflect the bug nature, root cause or other visible symptoms you could use to compare to your crash. Please read the complete report and all the comments below.</note></p>" 1923 1953 msgstr "" 1924 1954 1925 1955 #. +> trunk 1926 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:67 31956 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:678 1927 1957 #, kde-format 1928 1958 msgid "<p><note>This bug report has %1 duplicate reports. That means this probably is a <strong>common crash</strong>. <i>Please consider only adding a comment or a note if you can provide new valuable information which wasn't already mentioned.</i></note></p>" 1929 1959 msgstr "" 1930 1960 1931 #. +> trunk 1932 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:686 1961 #. +> stable 1962 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:690 1963 #, kde-format 1964 msgctxt "@info messagebox question. %1 is the close state explanation" 1965 msgid "This report is marked as \"closed\" because %1. If you are sure your crash is the same, then adding further details or creating a new report will be useless and will waste developers' time. Can you be sure this is the same as your crash?" 1966 msgstr "Ovaj izvjeÅ¡taj je oznaÄen kao \"zatvoren\" zbog %1. Ako ste sigurni da je vaÅ¡e ruÅ¡enje isto, dodavanje dodatnih detalja ili stvaranje novog izvjeÅ¡taja bit Äe beskorisno i samo Äe troÅ¡iti vrijeme razvijateljima. MoÅŸete li biti sigurni da je ovo isto kao i vaÅ¡e ruÅ¡enje?" 1967 1968 #. +> trunk 1969 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:691 1933 1970 msgid "<p><note>This bug report is not about a crash or about any other critical bug.</note></p>" 1934 1971 msgstr "" 1935 1972 1936 1973 #. +> trunk 1937 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:69 31974 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:698 1938 1975 #, fuzzy, kde-format 1939 1976 msgctxt "@info bug report title (quoted)" … … 1949 1986 1950 1987 #. +> trunk 1951 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp: 6961988 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:701 1952 1989 #, fuzzy, kde-format 1953 1990 #| msgctxt "@info bug report label and value" … … 1965 2002 1966 2003 #. +> trunk 1967 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp: 6982004 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:703 1968 2005 #, kde-format 1969 2006 msgctxt "@info bug report product and component" … … 1972 2009 1973 2010 #. +> trunk 1974 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:70 12011 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:706 1975 2012 #, kde-format 1976 2013 msgctxt "@info bug report description" … … 1994 2031 1995 2032 #. +> trunk 1996 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:7 062033 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:711 1997 2034 #, fuzzy, kde-format 1998 2035 #| msgctxt "@label:textbox bug report label and value" … … 2020 2057 2021 2058 #. +> trunk 2022 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:71 52059 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:719 2023 2060 #, fuzzy, kde-format 2024 2061 #| msgctxt "@info:status" … … 2035 2072 msgstr "Prikazujem prijavu <numid>%1</numid>" 2036 2073 2037 #. +> trunk 2038 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:736 2039 #, fuzzy, kde-format 2040 #| msgctxt "@info messagebox question. %1 is the close state explanation" 2041 #| msgid "This report is marked as \"closed\" because %1. If you are sure your crash is the same, then adding further details or creating a new report will be useless and will waste developers' time. Can you be sure this is the same as your crash?" 2042 msgctxt "@info messagebox question. %1 is the state explanation" 2043 msgid "This report is marked as \"closed\" because %1. If you are sure your crash is the same, then adding further details or creating a new report will be useless and will waste developers' time. Can you be sure this is the same as your crash?" 2044 msgstr "Ovaj izvjeÅ¡taj je oznaÄen kao \"zatvoren\" zbog %1. Ako ste sigurni da je vaÅ¡e ruÅ¡enje isto, dodavanje dodatnih detalja ili stvaranje novog izvjeÅ¡taja bit Äe beskorisno i samo Äe troÅ¡iti vrijeme razvijateljima. MoÅŸete li biti sigurni da je ovo isto kao i vaÅ¡e ruÅ¡enje?" 2045 2046 #. +> stable 2047 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:690 2048 #, kde-format 2049 msgctxt "@info messagebox question. %1 is the close state explanation" 2050 msgid "This report is marked as \"closed\" because %1. If you are sure your crash is the same, then adding further details or creating a new report will be useless and will waste developers' time. Can you be sure this is the same as your crash?" 2051 msgstr "Ovaj izvjeÅ¡taj je oznaÄen kao \"zatvoren\" zbog %1. Ako ste sigurni da je vaÅ¡e ruÅ¡enje isto, dodavanje dodatnih detalja ili stvaranje novog izvjeÅ¡taja bit Äe beskorisno i samo Äe troÅ¡iti vrijeme razvijateljima. MoÅŸete li biti sigurni da je ovo isto kao i vaÅ¡e ruÅ¡enje?" 2052 2053 #. +> trunk stable 2054 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:740 2055 msgctxt "@title:window" 2056 msgid "This report is already closed" 2057 msgstr "Ovaj izvjeÅ¡taj je veÄ zatvoren" 2058 2059 #. +> trunk 2060 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:750 2061 #, kde-format 2062 msgctxt "@info" 2063 msgid "This bug report has %1 duplicate reports, which means it is probably a <strong>common crash</strong>, and a lot of different cases' details may have been provided already. <i>Please consider proceeding only if you can add new information which was not already mentioned.</i> Otherwise, we suggest you to cancel the bug reporting process.</note></p>" 2064 msgstr "" 2065 2066 #. +> trunk 2067 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:755 2068 #, fuzzy 2069 #| msgctxt "@info/rich" 2070 #| msgid "This is an optional step." 2071 msgctxt "@title:window" 2072 msgid "This is a common crash" 2073 msgstr "Ovo je neobavezni korak" 2074 2075 #. +> trunk stable 2076 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:794 2077 #, kde-format 2078 msgctxt "@info" 2079 msgid "" 2080 "If you want to attach new information to an existing bug report you need to be sure that they refer to the same crash.<nl />" 2081 "Are you sure you want to attach your report to bug <numid>%1</numid> ?" 2082 msgstr "" 2083 "Ako ÅŸelite priloÅŸiti nove informacije u postojeÄi izvjeÅ¡taj o kvaru, morate biti sigurni da se one odnose na isto ruÅ¡enje.<nl />" 2084 "Jeste li sigurni da ÅŸelite priloÅŸiti vaÅ¡ izvjeÅ¡taj kvaru <numid>%1</numid> ?" 2085 2086 #. +> trunk stable 2087 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:797 2088 #, kde-format 2089 msgctxt "@title:window" 2090 msgid "Attach the information to bug <numid>%1</numid>" 2091 msgstr "PriloÅŸite informacije kvaru <numid>%1</numid>" 2092 2093 #. +> trunk stable 2094 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:815 2074 #. +> trunk stable 2075 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:758 2095 2076 #, kde-format 2096 2077 msgctxt "@info/rich" … … 2105 2086 2106 2087 #. +> trunk stable 2107 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp: 8202088 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:762 2108 2089 msgctxt "@info" 2109 2090 msgid "Error fetching the bug report" 2110 2091 msgstr "PogreÅ¡ka prilikom dohvaÄanja izvjeÅ¡taja o kvaru" 2111 2092 2112 #. +> stable 2113 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:674 2114 msgctxt "@info" 2115 msgid "Invalid report data" 2116 msgstr "Nevaljani podaci prijave" 2117 2118 #. +> trunk stable 2119 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:821 2093 #. +> trunk stable 2094 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:763 2120 2095 msgctxt "@info:status" 2121 2096 msgid "Error fetching the bug report" 2122 2097 msgstr "PogreÅ¡ka prilikom dohvaÄanja izvjeÅ¡taja o kvaru" 2098 2099 #. +> trunk 2100 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:806 2101 #, fuzzy 2102 #| msgctxt "@title" 2103 #| msgid "Details of the Bug Report" 2104 msgctxt "@title:window" 2105 msgid "Related Bug Report" 2106 msgstr "Detalji prijave greÅ¡ke" 2107 2108 #. +> stable 2109 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:694 2110 msgctxt "@title:window" 2111 msgid "This report is already closed" 2112 msgstr "Ovaj izvjeÅ¡taj je veÄ zatvoren" 2113 2114 #. +> stable 2115 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:737 2116 #, kde-format 2117 msgctxt "@title:window" 2118 msgid "Attach the information to bug <numid>%1</numid>" 2119 msgstr "PriloÅŸite informacije kvaru <numid>%1</numid>" 2120 2121 #. +> trunk 2122 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:809 2123 #, fuzzy 2124 msgctxt "@action:button" 2125 msgid "Cancel (Go back to the report)" 2126 msgstr "Vrati se na izvorno" 2127 2128 #. +> stable 2129 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:498 2130 msgctxt "@action:button" 2131 msgid "Add as a possible duplicate" 2132 msgstr "Dodaj kao moguÄi duplikat" 2133 2134 #. +> stable 2135 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:505 2136 msgctxt "@action:button" 2137 msgid "Attach to this report (Advanced)" 2138 msgstr "PriloÅŸi uz ovaj izvjeÅ¡taj (Napredno)" 2139 2140 #. +> trunk 2141 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:811 2142 #, fuzzy 2143 msgctxt "@action:button continue with the selected option and close the dialog" 2144 msgid "Continue" 2145 msgstr "Nastavi" 2146 2147 #. +> trunk 2148 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:818 2149 #, fuzzy, kde-format 2150 #| msgctxt "@option:check" 2151 #| msgid "My crash may be duplicate of bug: <numid>%1</numid>" 2152 msgid "You are going to mark your crash as related to bug <numid>%1</numid>" 2153 msgstr "Moje ruÅ¡enje bi moglo biti duplikat kvara: <numid>%1</numid>" 2154 2155 #. +> trunk 2156 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:831 2157 #, fuzzy, kde-format 2158 #| msgctxt "@info messagebox question. %1 is the close state explanation" 2159 #| msgid "This report is marked as \"closed\" because %1. If you are sure your crash is the same, then adding further details or creating a new report will be useless and will waste developers' time. Can you be sure this is the same as your crash?" 2160 msgctxt "@info" 2161 msgid "The report is closed because %1. <i>If the crash is the same, adding further information will be useless and will consume developers' time.</i>" 2162 msgstr "Ovaj izvjeÅ¡taj je oznaÄen kao \"zatvoren\" zbog %1. Ako ste sigurni da je vaÅ¡e ruÅ¡enje isto, dodavanje dodatnih detalja ili stvaranje novog izvjeÅ¡taja bit Äe beskorisno i samo Äe troÅ¡iti vrijeme razvijateljima. MoÅŸete li biti sigurni da je ovo isto kao i vaÅ¡e ruÅ¡enje?" 2163 2164 #. +> stable 2165 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:674 2166 msgctxt "@info" 2167 msgid "Invalid report data" 2168 msgstr "Nevaljani podaci prijave" 2169 2170 #. +> stable 2171 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:734 2172 #, kde-format 2173 msgctxt "@info" 2174 msgid "" 2175 "If you want to attach new information to an existing bug report you need to be sure that they refer to the same crash.<nl />" 2176 "Are you sure you want to attach your report to bug <numid>%1</numid> ?" 2177 msgstr "" 2178 "Ako ÅŸelite priloÅŸiti nove informacije u postojeÄi izvjeÅ¡taj o kvaru, morate biti sigurni da se one odnose na isto ruÅ¡enje.<nl />" 2179 "Jeste li sigurni da ÅŸelite priloÅŸiti vaÅ¡ izvjeÅ¡taj kvaru <numid>%1</numid> ?" 2123 2180 2124 2181 #. +> trunk stable … … 2392 2449 msgctxt "@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order to compare it with the one in the showed report)" 2393 2450 msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)" 2451 msgstr "" 2452 2453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonCrashLabel) 2454 #. +> trunk 2455 #: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:42 2456 msgid "This is likely to be a <strong>common crash</strong>, and a lot of different cases' details may have been provided already. <i>Proceed only if you can add new information (not already mentioned). </i>" 2457 msgstr "" 2458 2459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proceedLabel) 2460 #. +> trunk 2461 #: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:115 2462 #, fuzzy 2463 #| msgid "<strong>Do you remember what you were doing prior to the crash?</strong>" 2464 msgid "<strong>Do you want to proceed with the reporting process?</strong>" 2465 msgstr "<strong>MoÅŸete li se sjetiti Å¡to ste radili prije nego se dogodilo ruÅ¡enje?</strong>" 2466 2467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioNo) 2468 #. +> trunk 2469 #: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:142 2470 msgid "No, don't file a new bug report and cancel the assistant" 2471 msgstr "" 2472 2473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioYes) 2474 #. +> trunk 2475 #: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:152 2476 msgid "Yes, proceed reporting the bug" 2477 msgstr "" 2478 2479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areYouSureLabel) 2480 #. +> trunk 2481 #: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:182 2482 #, fuzzy 2483 #| msgid "<strong>Do you remember what you were doing prior to the crash?</strong>" 2484 msgid "<strong>Are you sure this report matches your crash situation ?</strong>" 2485 msgstr "<strong>MoÅŸete li se sjetiti Å¡to ste radili prije nego se dogodilo ruÅ¡enje?</strong>" 2486 2487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, markAsDuplicateCheck) 2488 #. +> trunk 2489 #: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:209 2490 #, fuzzy 2491 #| msgctxt "@action:button" 2492 #| msgid "Add as a possible duplicate" 2493 msgid "Not really sure: add as a possible duplicate" 2494 msgstr "Dodaj kao moguÄi duplikat" 2495 2496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, attachToBugReportCheck) 2497 #. +> trunk 2498 #: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:219 2499 msgid "Completely sure: attach my information to this report" 2500 msgstr "" 2501 2502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subscribeToBugCheck) 2503 #. +> trunk 2504 #: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:249 2505 msgid "Subscribe me to get news about changes in the bug report" 2394 2506 msgstr "" 2395 2507 … … 2534 2646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_toggleBacktraceCheckBox) 2535 2647 #. +> trunk 2536 #: ui/backtracewidget.ui: 992648 #: ui/backtracewidget.ui:100 2537 2649 #, fuzzy 2538 2650 msgid "Show backtrace content (advanced)" 2539 2651 msgstr "PokaÅŸi alternati&vni sadrÅŸaj kao prilog" 2652 2653 #~ msgctxt "@info" 2654 #~ msgid "The title does not provide enough information." 2655 #~ msgstr "Naslov ne pruÅŸa dovoljno informacija" 2656 2657 #~ msgctxt "@info" 2658 #~ msgid "Both the title and the description about the crash details do not provide enough information." 2659 #~ msgstr "Ni naslov ni opis detalja pada ne pruÅŸaju dovoljno informacija." 2660 2661 #, fuzzy 2662 #~| msgctxt "@info/rich" 2663 #~| msgid "This is an optional step." 2664 #~ msgctxt "@title:window" 2665 #~ msgid "This is a common crash" 2666 #~ msgstr "Ovo je neobavezni korak" 2540 2667 2541 2668 #, fuzzy … … 2764 2891 #~ msgstr "Nevaljano korisniÄko ime ili lozinka" 2765 2892 2766 #~ msgctxt "@option:check"2767 #~ msgid "My crash may be duplicate of bug: <numid>%1</numid>"2768 #~ msgstr "Moje ruÅ¡enje bi moglo biti duplikat kvara: <numid>%1</numid>"2769 2770 2893 #~ msgctxt "@action:button" 2771 2894 #~ msgid "My crash may be a duplicate of this report"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.