Projekt:KDE lokalizacija/greške

Izvor: HrOpenWiki
Skoči na: orijentacija, traži

Ove se stranice za prijavu pogrešaka napuštaju i prelazi se na novi sustav - Trac.



Na ovim stranicama ćemo prijavljivati greške u prijevodu koje zateknemo prilikom korištenja lokaliziranog KDE-a.

Pod greške se podrazumjevaju sve greške ili nelogičnost u prijevodu: od gramatičkih i pravnopisnih preko logičkih i kontekstualnih pa sve do jednostavne nerazumljivosti prijevoda.

Svaka greška se dodaje redom u tablicu i to na način da se na kraju tablice (prije |}) dodaju ove dvije (popunjene) linije:

|-
| Riječ/rečenica/string || Aplikacija/modul/dio KDE-a || Inačica KDE-a || Opis i komentar || {{ne}} || PO datoteka

Pojašnjenja polja:

  • Riječ/rečenica/string - riječ, rečenica ili string u kojem je greška
  • Aplikacija/modul/dio KDE-a - u kojem dijelu KDE-a se greška nalazi (navesti aplikaciju/modul/dio KDE-a)
  • Inačica KDE-a - inačica KDE-a, npr. 4.3.1
  • Opis i komentar - opis ili komentar greške, a moguće je dodati i prijedlog kako bi trebalo prevesti
  • Popravljeno? - samo prepisati sadržaj {{ne}}
  • PO datoteka - ostaviti prazno, ispuniti samo ako se točno zna PO datoteka u kojoj se nalazi navedeni string (isključivo pomoć prevoditeljima i kasnijim korekcijama)

Tablica grešaka

Riječ/rečenica/string Aplikacija/modul/dio KDE-a Inačica KDE-a Opis i komentar Popravljeno? PO datoteka
Ugasi glavni izbornik aplikacija 4.3.1 umjesto "ugasi" bi trebalo pisati "isključi" Da plasma_applet_launcher.po
Upravitelj datotekama opis Dolphina ili Krusadera u svim izbornicima 4.3.1 trebalo bi pisati: "Upravitelj datoteka", vidi 1 Da
Utišan zvuk KMix 4.3.1 predugačak string kao prijevod riječi "Mute" (ne stane u uske stupce za kontrolu jačine zvuka) Da kdemultimedia/kmix.po
Instant poruke glavni izbornik 4.3.1 "Instant Messanger" ne prevodimo kao "Instant poruke" -> "Trenutni dopisnik" Da
Dolazna pošta KMail 4.3.1 string "outbox" je preveden greškom s "Dolazna pošta" umjesto "Odlazna pošta" Da kdepim/kmail.po
Korijen ime root mape/direktorija (Dolphin) 4.3.1 "korijen" je dosta loš, doslovan prijevod koji ne ukazuje direktno na "korijenski direktorij"; prepravljeno u "Ishodište" Da kdelibs/kio4.po
Ukloni Sustavska traka System tray 4.3.1 Originalni string je "Remove %1" što ne paše u hrvatskom zbog padeža i velikog početnog slova; sada su dodani padeži Da kdelibs/libplasma.so, kdebase/desktop_kdebase.po, playground-base/desktop_playground-base.po
Postavke za Sustavska traka System tray 4.3.1 Originalni string je "%1 Settings" što ne paše u hrvatskom zbog padeža i velikog početnog slova Da kdelibs/libplasma.so
Na međuspremnik KCharSelect 4.3.1 Ispravno bi bilo "U međuspremnik" Da kdeutils/kcharselect.po
Autorizacijski dialog Neki dijalog koji pita za autorizaciju 4.3.1 Nije "dialog", već dijalog Da kdebase/kpasswdserver.po
... možete ih vratiti koristeći 'Alt+Shift+F12' prečac KWin 4.3.1 Radi se o obavijesti o 3D efektima i njihovom ponovnom uključivanju; treb samo obrnuti redoslijed riječi kratice ('Alt+Shift+F12') i riječ "prečac" Da kdebase/kwin.po
Obavijest od KDE upravitelj prozorima 4.3.1 Ispravno bi bilo "KDE-ov upravitelj prozora"; sada deklinirano po padežima Da kdebase/desktop_kdebase.po
KDE Usluga Novčanika KDE Wallet 4.3.1 Ispravljeno u "KDE-ova usluga novčanika" Da kdebase/kwalletd.po
Obavijest od Upravljanje potrošnjom energije Power management notification 4.3.1 Potrebno je uskladiti padež i veliko početno slovo Da kdebase/desktop_kdebase.po
Spavanje dijalog pri gašenju računala 4.3.1 Simplificiran prijevod od "Suspend to RAM"; ispravljeno u "Obustavi u RAM" Da kdebase/ksmserver.po
Hibernacija dijalog pri gašenju računala 4.3.1 Simplificiran prijevod od "Suspend to Disk"; ispravljeno u "Obustavi u disk" Da kdebase/ksmserver.po
naziv-Dolphin KWin traka/naziv prozora, npr. Dolphin 4.3.1 trebao bi postojati razmak sa svake strane povlake: "naziv - Dolphin" Da kdelibs4.po
Provjeravam da li ima nove pošte za korisnički račun KMail 4.3.1 neispravan oblik "da li"; ispravljeno u "ima li" Da kdepim/kmail.po
Pripremam preijnos sa „%1“ … KMail 4.3.1 očit tipfeler "preijnos", no i greške s "ukošenim" navodnicima i tri točke spojenim u jedan znak. Novi prijevod je: "Pripremam prijenos za "%1"..." Da kdepim/kmail.po
Podešavanje KMix … KMix 4.3.1 Pogrešan padež i tri točke u jednom znaku Da extragear-graphics/kuickshow.po, kdemultimedia/desktop_kdemultimedia.po, kdemultimedia/kmix.po
Programčić za spavanje 4.3.1 Izvorni string: "Suspend Applet"; ispravljeno u "Applet za obustavu" Da playground-base/desktop_playground-base.po
Korisite samo alfanumeričke znakove ... 4.3.1 "korisite" ispravljeno u "koristite" Da playground-base/kdeprint4.po
Korisite sa ako KWIn odbija ... KWin 4.3.1 "korisite" ispravljeno u "koristite"; također uklonjen nepotreban zarez i praznina Da kdebase/kcmkwincompositing.po
KDE Rukovatelj rušenja Crash handler 4.3.1 Ispravljeno u "KDE-ov rukovatelj rušenja" Da kdebase/drkonqi.po
KDE Rukovatelj rušenja obavještava korisnike ako se je program srušio. Crash handler 4.3.1 Ispravljeno u "KDE-ov rukovatelj rušenja obaviještava korisnike ako se program srušio." Da kdebase/drkonqi.po
KDE daemon za pisanje KWrite 4.3.1 Ispravljeno u "KDE-ov servis za pisanje" Da kdebase/desktop_kdebase.po
Obavijest od KDE daemon za pisanje 4.3.1 Uvedeni su padeži Da kdebase/desktop_kdebase.po
 %1 running jobs (%2 remaining) System tray 4.3.1 Drugi dio stringa je bio preveden s "%x preostaje" pa je okrenut redoslijed u "preostaje %x" kako bi bilo u duhu jezika Da kdebase/plasma_applet_systemtray.po
 %1 (%2 remaining) System tray 4.3.1 Bilo je prevedeno s "%1 (%2 preostaje)" pa je okrenut redoslijed u "%1 (preostaje %2)" Da kdebase/plasma_applet_systemtray.po
Izbornik boja KColorChooser 4.3.1 bolje bi bilo "birac boja" Ne
Khanali KInfoCenter 4.3.1 Ispravljeno u "Kanali" Da kdebase/kcmusb.po
Intr. zahtjeci KInfoCenter 4.3.1 Izvorni string je "Intr. requests" što je skraćeno od "Interrupt requests" pa je novi prijevod "Prekidni zahtjevi" Da kdebase/kcmusb.po
Statistike KInfoCenter 4.3.1 Izvorni string je "Statistics" što se prevodi u jednini, tj. "Statistika" Da kdebase/kcmsamba.po
Podešavanje KGet ... KGet 4.3.2 Nema padeža pa je za prijevod stringa "&Configure %1..." dodana podrška za pripadni padež (genitiv). Pretpostavljam da je riječ o tom izvornom stringu Da kdelibs/kdelibs4.po
Neptun KGpg 4.3.2 Izvorni string je "Creation" što je po novo prevedeno kao "Stvoreno" Da kdeutils/kgpg.po
Jeste li sigurni da želite ispraznitimapu za smeće? KMail 4.3.2 Dodan razmak između "isprazniti" i "mapu" Da kdepim/kmail.po
Otvori s? 'Kate'? KMail 4.3.2 Uklonjen upitnik viška i prilagođeno prevođenju u padežima Da kdepim/kmail.po, kdesdk/kate.po
Opcije Panel Plasma 4.3.2 Uveden padež u prijevod izvornog stringa "%1 Options" Da kdelibs/libplasma.po, kdebase/desktop_kdebase.po
Da li želite da KDE.. Phonon server 4.3.2 Promijenjeno u "Želite li da KDE..." Da kdebase/phononserver.po
Sve KDE aplikacije unutar kojih 4.3.2 Promijenjeno u "...KDE-ove aplikacije..." Da kdebase/desktop_kdebase.po
Pre-KDE podizanje 4.3.2 Promijenjeno u "Prije pokretanja KDE-a" Da kdebase/kcm_autostart.po
Shell skripta: 4.3.2 Promijenjeno u "Skripta ljuske:" Da kdebase/kcm_autostart.po
Obilježi poruku KMail 4.3.2 Promijenjeno u "Označi poruku" radi konzistentnosti s drugim prijevodima Da kdepim/kmail.po
KDE Centar za pomoć KDE Help Center 4.3.2 Promijenjeno u "KDE-ov centar za pomoć" Da kdebase/khelpcenter.po
Postavke za Radna površina Plasma desktop 4.3.1 Trebalo bi pisati "...radne površine" Da kdebase/plasma-desktop.po, kdebase/kcmkwinrules.po, kdelibs/libplasma.po
Opcije Aktivnost Univerzalni Plasma desktop 4.3.1 nejasan prijevod, te bi trebalo biti bez velikih početnih slova Ne
Ignoriraj Niz KNode 4.3.2 Izvorni string je "Ignore Thread" pa je prepravljeno u "Ignoriraj nit" Da kdepim/knode.po
Ignoriraj Niz KMail 4.3.2 Izvorni string je "Ignore Thread" pa je prepravljeno u "Ignoriraj nit" Da kdepim/kmail.po
Poslužitelja nije uspio provjeriti... 4.3.2 Ispravljen padež; "Poslužitelj nije uspio provjeriti..." Da kdelibs/kio4.po
Ovlašteni Root certifikat nema ovlasti za ovu namjenu 4.3.2 Izvorni string je "The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose". Prijevod je očito krivo pojednostavljen pa je novi prijevod "Certifikatu izvorišnog certifikacijskog autoriteta se ne vjeruje za ovu namjenu" Da kdelibs/kdelibs4.po
Ovlašteni Root certifikat označen je sa ne dozovli ove ovlasti 4.3.2 Izvorni string je "The certificate authority's certificate is marked to reject this certificate's purpose". Prijevod je očito krivo pojednostavljen pa je novi prijevod "Certifikat certifikacijskog autoriteta je označen za odbijanje namjene ovog certifikata" Da kdelibs/kdelibs4.po
Widget nadzorne ploče Plasma 4.3.2 Izvorni string je "Widget Dashboard" pa je ispravljeno u "Nadzorna ploča widgeta" Da kdebase/plasma-desktop.po
KDE-ov &upravitelj novčanicima Priručnik KWallet 4.3.2 Izvorni string je "%1 &Handbook" pa je prijevod prilagođen tako da rezultantni string bude "Priručnik za KDE-ovog upravitelja novčanicima" Da kdeutils/kwalletmanager.po, kdelibs/kdelibs4.po
Sposobnosti sustava PowerDevil 4.3.2 Izvorni string je "System Capabilities" pa je prijevod prilagođen u "Mogućnosti sustava" Da kdebase/powerdevil.po
Sjenčaj/odsjenčaj SystemSettings/Kwin 4.3.2 Prijevod ne odgovara akciji "Shade/unshade", pri kojoj se prozor "uvuće/izvuće" iz vrha prozora (naslovne trake s gumbima spusti/maksimiziraj/zatvori) Ne
Pager na radnoj površini SystemSettings/Advance 4.3.2 Totalno nerazumljiv naslov stavke (krivo prevedeno), jer originalni string je "Desktop Search" -> "Pretraživanje računala" (desktop ovdje ne odgovara radnoj površini) Da desktop_kdebase.po
Attach/attachment Kmail 4.3.4 Uskladiti prijevode za te pojmove kroz cijeli Kmail Ne kmail.po
Dijalog kod zatvaranja nespremljenog dokumenta Kate/Kwrite 4.3.4 Nekonzistencija: "Želite li sačuvati ili odbaciti promjene?" Spremi, Odbaci, Odustani. -> 1. sačuvati -> spremiti; 2. sve na gumbima u infinitiv Ne katepart4.po