Projekt:KDE lokalizacija

Izvor: HrOpenWiki
Inačica od 12:54, 20. lipnja 2009. koju je unio/unijela Grof (razgovor | doprinosi)

Skoči na: orijentacija, traži
KDE prevođenje

Ove stranice posvećenu su temi oko prevođenja KDE4 grafičkog sučelja. Ideja je da se ovdje razjasni postupak preuzimanja, prevođenja i slanja .po datoteka pomoću SVN-a i programa za prevođenje - Lokalize

Uvod

Predlaže se prevođenej KDE4 okruženja na hrvatski jezik. KDE4 ulazi u svoju 4.3 inačicu i kao takav postaje sve popularnije grafičko okruženje na Linux i BSD operacijskim sustavima. Opisuje ga veliki broj opcija unutar samog okruženja, te je i sam bazinarn na Qt 4.x bibilioteci.

Stanje prevoda:

Do sada je prevedeno cca 17% stringova od ukupno 150.000 istih. Prevođenje je stalo prije od prilike godinu dana, a u kontaktu sa tadašnjim prevodilačkim timom ustanovljeno je da se isti više ne želi baviti prevođenjem.

U prvoj fazi prevodili bi se KDE Essential paketi, a potom i ostatak i to ovim redom:

Must have

  • kdebase
  • kdelibs

(preko 6000 stringova, ujedno i najveći dio posla, osim velikih aplikacija kao kdeedu i koffice)

Najčešća KDE okolina

  • kdeartwork
  • kdeutils
  • kdegraphics
  • kdemultimedia
  • kdenetwork
  • kdeadmin

(sve skupa ispod 1000 stringova)

Korištene aplikacije, ali i velike za prevesti

  • kdeedu
  • kdetoys
  • kdegames
  • kdepim
  • kdepimlibs
  • koffice

(preko 20000 stringova, posla preko glave)

Specijalizirane stvari za developere koje obični korisnici ne koriste često (osim Kate-a)

  • kdesdk
  • kdewebdev
  • kdevelop

(~500 stringova)

Dodatni paketi koje bi bilo dobro prevesti zajedno s pripadajućim glavnim paketima, ali nisu obavezni

  • extragear-base
  • extragear-graphics
  • extragear-multimedia
  • extragear-network
  • extragear-pim
  • extragear-sysadmin
  • extragear-utils

(malo, reda veličine ~100 stringova)

Priprema

Prije početka rada potrebno je izvršiti i neke pripreme na našem računalu

Prijava u KDE translation tim

Da bi sudjelovali u prevođenju KDE okruženja uvjet je da se prijavite u Croatian translation tim putem ove poveznice, koju potom mora verificirati koordinator tima.

Stvaranje SSH privatno/javnog para ključeva

Da bi uspješno pristupili KDE SVN servisu potreno je izraditi par SSH ključeva za potrebe kriptirane komunikacije.

  1. Otvorite terminal i tipkajte
ssh-keygen -t dsa

ili

ssh-keygen -t rsa
  1. pratite upute na ekranu i kad ste gotovi dobili ste skriveni direktorij ~/.ssh

u njemu se nalaze privatni i javni SSH ključevi.

Javni se zove: id_dsa.pub ili id_rsa.pub i njega kasnije pošaljete na KDE site prilikom kreacije SVN accounta Privatni se zove: id_dsa ili id_rsa i njega NE DAJETE nikome!

  1. Zatim otvorite datoteku u ~/.ssh direktoriju pod imenom configure i u nju stavite ovo:
Host *.kde.org
       User USERNAME
       IdentityFile ~/.ssh/id_dsa

USERNAME je vaš KDE tranaslation username koji ste ranije kreirali. Pripazite koji ste ključ kreirali (id_dsa ili id_rsa) te takav podesite u liniji IdentityFile

I to je sve. Sada možete ići zatražiti KDE SVN account

Više o ovome možete pronaći ovdje

Prijava za KDE SVN account

Kako biste mogli raditi sa KDE SVN servisom potrebno je zatražiti SVN account putem ove poveznice

  • Ispunite polja
  • Odaberite svn+ssh pristup i pošaljie svoju id_dsa.pub ili id_rsa.pub datoteku
  • Ispunite ostala polja i to je to
  • Čekate dok vam se ne otvori SVN account (na dobiveni e-mail potrebno je kliknuti na priloženi link kao autorizaciju) i to je to.

Sada ste pripremili računalo za rad na prevođenju KDE-a

Preuzimanje .po datoteka preko SVN servisa

Rad sa programom Lokalize

Slanje .po datoteka putem SVN servisa

KDE prevođenje - poveznice