Projekt:KDE lokalizacija

Izvor: HrOpenWiki
Inačica od 13:10, 20. lipnja 2009. koju je unio/unijela Grof (razgovor | doprinosi)

Skoči na: orijentacija, traži
KDE prevođenje

Ove stranice posvećenu su temi oko prevođenja KDE4 grafičkog sučelja. Ideja je da se ovdje razjasni postupak preuzimanja, prevođenja i slanja .po datoteka pomoću SVN-a i programa za prevođenje - Lokalize

Uvod

Predlaže se prevođenej KDE4 okruženja na hrvatski jezik. KDE4 ulazi u svoju 4.3 inačicu i kao takav postaje sve popularnije grafičko okruženje na Linux i BSD operacijskim sustavima. Opisuje ga veliki broj opcija unutar samog okruženja, te je i sam bazinarn na Qt 4.x bibilioteci.

Stanje prevoda:

Do sada je prevedeno cca 17% stringova od ukupno 150.000 istih. Prevođenje je stalo prije od prilike godinu dana, a u kontaktu sa tadašnjim prevodilačkim timom ustanovljeno je da se isti više ne želi baviti prevođenjem.

U prvoj fazi prevodili bi se KDE Essential paketi, a potom i ostatak i to ovim redom:

Must have

  • kdebase
  • kdelibs

(preko 6000 stringova, ujedno i najveći dio posla, osim velikih aplikacija kao kdeedu i koffice)

Najčešća KDE okolina

  • kdeartwork
  • kdeutils
  • kdegraphics
  • kdemultimedia
  • kdenetwork
  • kdeadmin

(sve skupa ispod 1000 stringova)

Korištene aplikacije, ali i velike za prevesti

  • kdeedu
  • kdetoys
  • kdegames
  • kdepim
  • kdepimlibs
  • koffice

(preko 20000 stringova, posla preko glave)

Specijalizirane stvari za developere koje obični korisnici ne koriste često (osim Kate-a)

  • kdesdk
  • kdewebdev
  • kdevelop

(~500 stringova)

Dodatni paketi koje bi bilo dobro prevesti zajedno s pripadajućim glavnim paketima, ali nisu obavezni

  • extragear-base
  • extragear-graphics
  • extragear-multimedia
  • extragear-network
  • extragear-pim
  • extragear-sysadmin
  • extragear-utils

(malo, reda veličine ~100 stringova)

Priprema

Prije početka rada potrebno je izvršiti i neke pripreme na našem računalu.

To se prije svega odnosi na instalaciju ova dva (tri) paketa:

  1. kdesdk (unutar ovog paketa nalazi se program Lokalize)
  2. subversion (mehanizam za preuzimanje i slanje podataka)
  3. kdesvn - opciono, tko želi (grafički frontend za subversion)

Prijava u KDE translation tim i na SourceForge

Da bi sudjelovali u prevođenju KDE okruženja uvjet je da se prijavite na slijedeće servise:

  1. KDE Croatian translation tim putem ove poveznice, koju potom mora verificirati koordinator tima.
  2. Na SourceForge putem ove poveznice. Ako već imate ovaj account, proslijedite ga koordinatoru tima putem e-mail-a
  3. Na mailing listu putem ove poveznice

Stvaranje SVN radnog direktorija na računalu

Sada je potrebno na vašem računalu kreirati SVN radni direktorij. To se radi ovom naredbom:

 svn co https://kde-croatia.svn.sourceforge.net/svnroot/kde-croatia kde-croatia 

Naravno, ovo radite iz svog home direktorija

Prijava za KDE SVN account

Kako biste mogli raditi sa KDE SVN servisom potrebno je zatražiti SVN account putem ove poveznice

  • Ispunite polja
  • Odaberite svn+ssh pristup i pošaljie svoju id_dsa.pub ili id_rsa.pub datoteku
  • Ispunite ostala polja i to je to
  • Čekate dok vam se ne otvori SVN account (na dobiveni e-mail potrebno je kliknuti na priloženi link kao autorizaciju) i to je to.

Sada ste pripremili računalo za rad na prevođenju KDE-a

Preuzimanje .po datoteka preko SVN servisa

Rad sa programom Lokalize

Slanje .po datoteka putem SVN servisa

KDE prevođenje - poveznice