Razlika između inačica stranice Projekt:KDE lokalizacija
Redak 5: | Redak 5: | ||
{{Robelbox-close}} | {{Robelbox-close}} | ||
− | + | ==Uvod== | |
Predlaže se prevođenej KDE4 okruženja na hrvatski jezik. KDE4 ulazi u svoju 4.3 inačicu i kao takav postaje sve popularnije grafičko okruženje na Linux i BSD operacijskim sustavima. Opisuje ga veliki broj opcija unutar samog okruženja, te je i sam bazinarn na Qt 4.x bibilioteci. | Predlaže se prevođenej KDE4 okruženja na hrvatski jezik. KDE4 ulazi u svoju 4.3 inačicu i kao takav postaje sve popularnije grafičko okruženje na Linux i BSD operacijskim sustavima. Opisuje ga veliki broj opcija unutar samog okruženja, te je i sam bazinarn na Qt 4.x bibilioteci. | ||
− | + | ==Stanje prevoda:== | |
Do sada je prevedeno cca 17% stringova od ukupno 150.000 istih. Prevođenje je stalo prije od prilike godinu dana, a u kontaktu sa tadašnjim prevodilačkim timom ustanovljeno je da se isti više ne želi baviti prevođenjem. | Do sada je prevedeno cca 17% stringova od ukupno 150.000 istih. Prevođenje je stalo prije od prilike godinu dana, a u kontaktu sa tadašnjim prevodilačkim timom ustanovljeno je da se isti više ne želi baviti prevođenjem. | ||
− | U prvoj fazi prevodili bi se KDE Essential paketi, a potom i ostatak | + | U prvoj fazi prevodili bi se KDE Essential paketi, a potom i ostatak i to ovim redom: |
− | + | '''Must have''' | |
− | + | *kdebase | |
− | + | *kdelibs | |
− | * kdebase | + | |
− | * | + | |
− | * ''' | + | (preko 6000 stringova, ujedno i najveći dio posla, osim velikih aplikacija kao kdeedu i koffice) |
+ | |||
+ | '''Najčešća KDE okolina''' | ||
+ | *kdeartwork | ||
+ | *kdeutils | ||
+ | *kdegraphics | ||
+ | *kdemultimedia | ||
+ | *kdenetwork | ||
+ | *kdeadmin | ||
+ | |||
+ | (sve skupa ispod 1000 stringova) | ||
+ | |||
+ | '''Korištene aplikacije, ali i velike za prevesti''' | ||
+ | *kdeedu | ||
+ | *kdetoys | ||
+ | *kdegames | ||
+ | *kdepim | ||
+ | *kdepimlibs | ||
+ | *koffice | ||
+ | |||
+ | (preko 20000 stringova, posla preko glave) | ||
+ | |||
+ | '''Specijalizirane stvari za developere koje obični korisnici ne koriste često (osim Kate-a)''' | ||
+ | *kdesdk | ||
+ | *kdewebdev | ||
+ | *kdevelop | ||
+ | |||
+ | (~500 stringova) | ||
+ | |||
+ | '''Dodatni paketi koje bi bilo dobro prevesti zajedno s pripadajućim glavnim paketima, ali nisu obavezni''' | ||
+ | *extragear-base | ||
+ | *extragear-graphics | ||
+ | *extragear-multimedia | ||
+ | *extragear-network | ||
+ | *extragear-pim | ||
+ | *extragear-sysadmin | ||
+ | *extragear-utils | ||
+ | |||
+ | (malo, reda veličine ~100 stringova) | ||
== Priprema == | == Priprema == |
Inačica od 12:54, 20. lipnja 2009.
KDE prevođenje
Ove stranice posvećenu su temi oko prevođenja KDE4 grafičkog sučelja. Ideja je da se ovdje razjasni postupak preuzimanja, prevođenja i slanja .po datoteka pomoću SVN-a i programa za prevođenje - Lokalize |
Sadržaj
Uvod
Predlaže se prevođenej KDE4 okruženja na hrvatski jezik. KDE4 ulazi u svoju 4.3 inačicu i kao takav postaje sve popularnije grafičko okruženje na Linux i BSD operacijskim sustavima. Opisuje ga veliki broj opcija unutar samog okruženja, te je i sam bazinarn na Qt 4.x bibilioteci.
Stanje prevoda:
Do sada je prevedeno cca 17% stringova od ukupno 150.000 istih. Prevođenje je stalo prije od prilike godinu dana, a u kontaktu sa tadašnjim prevodilačkim timom ustanovljeno je da se isti više ne želi baviti prevođenjem.
U prvoj fazi prevodili bi se KDE Essential paketi, a potom i ostatak i to ovim redom:
Must have
- kdebase
- kdelibs
(preko 6000 stringova, ujedno i najveći dio posla, osim velikih aplikacija kao kdeedu i koffice)
Najčešća KDE okolina
- kdeartwork
- kdeutils
- kdegraphics
- kdemultimedia
- kdenetwork
- kdeadmin
(sve skupa ispod 1000 stringova)
Korištene aplikacije, ali i velike za prevesti
- kdeedu
- kdetoys
- kdegames
- kdepim
- kdepimlibs
- koffice
(preko 20000 stringova, posla preko glave)
Specijalizirane stvari za developere koje obični korisnici ne koriste često (osim Kate-a)
- kdesdk
- kdewebdev
- kdevelop
(~500 stringova)
Dodatni paketi koje bi bilo dobro prevesti zajedno s pripadajućim glavnim paketima, ali nisu obavezni
- extragear-base
- extragear-graphics
- extragear-multimedia
- extragear-network
- extragear-pim
- extragear-sysadmin
- extragear-utils
(malo, reda veličine ~100 stringova)
Priprema
Prije početka rada potrebno je izvršiti i neke pripreme na našem računalu
Prijava u KDE translation tim
Da bi sudjelovali u prevođenju KDE okruženja uvjet je da se prijavite u Croatian translation tim putem ove poveznice, koju potom mora verificirati koordinator tima.
Stvaranje SSH privatno/javnog para ključeva
Da bi uspješno pristupili KDE SVN servisu potreno je izraditi par SSH ključeva za potrebe kriptirane komunikacije.
- Otvorite terminal i tipkajte
ssh-keygen -t dsa
ili
ssh-keygen -t rsa
- pratite upute na ekranu i kad ste gotovi dobili ste skriveni direktorij ~/.ssh
u njemu se nalaze privatni i javni SSH ključevi.
Javni se zove: id_dsa.pub ili id_rsa.pub i njega kasnije pošaljete na KDE site prilikom kreacije SVN accounta Privatni se zove: id_dsa ili id_rsa i njega NE DAJETE nikome!
- Zatim otvorite datoteku u ~/.ssh direktoriju pod imenom configure i u nju stavite ovo:
Host *.kde.org User USERNAME IdentityFile ~/.ssh/id_dsa
USERNAME je vaš KDE tranaslation username koji ste ranije kreirali. Pripazite koji ste ključ kreirali (id_dsa ili id_rsa) te takav podesite u liniji IdentityFile
I to je sve. Sada možete ići zatražiti KDE SVN account
Više o ovome možete pronaći ovdje
Prijava za KDE SVN account
Kako biste mogli raditi sa KDE SVN servisom potrebno je zatražiti SVN account putem ove poveznice
- Ispunite polja
- Odaberite svn+ssh pristup i pošaljie svoju id_dsa.pub ili id_rsa.pub datoteku
- Ispunite ostala polja i to je to
- Čekate dok vam se ne otvori SVN account (na dobiveni e-mail potrebno je kliknuti na priloženi link kao autorizaciju) i to je to.
Sada ste pripremili računalo za rad na prevođenju KDE-a
Preuzimanje .po datoteka preko SVN servisa
Rad sa programom Lokalize
Slanje .po datoteka putem SVN servisa
KDE prevođenje - poveznice
|