Razlika između inačica stranice Projekt:KDE lokalizacija
(→Prijava u KDE translation tim) |
|||
Redak 35: | Redak 35: | ||
*[http://l10n.kde.org/team-infos.php?teamcode=hr Croatian translation team] | *[http://l10n.kde.org/team-infos.php?teamcode=hr Croatian translation team] | ||
*[http://techbase.kde.org/Localization Kako prevoditi (ENG)] | *[http://techbase.kde.org/Localization Kako prevoditi (ENG)] | ||
+ | *[http://www.ubuntu-hr.org/wiki/index.php?title=Kategorija:Izrazi Učestali informatički izrazi] | ||
Inačica od 10:24, 15. lipnja 2009.
KDE prevođenje
Ove stranice posvećenu su temi oko prevođenja KDE4 grafičkog sučelja. Ideja je da se ovdje razjasni postupak preuzimanja, prevođenja i slanja .po datoteka pomoću SVN-a i programa za prevođenje - Lokalize |
- Uvod
Predlaže se prevođenej KDE4 okruženja na hrvatski jezik. KDE4 ulazi u svoju 4.3 inačicu i kao takav postaje sve popularnije grafičko okruženje na Linux i BSD operacijskim sustavima. Opisuje ga veliki broj opcija unutar samog okruženja, te je i sam bazinarn na Qt 4.x bibilioteci.
- Stanje prevoda:
Do sada je prevedeno cca 17% stringova od ukupno 150.000 istih. Prevođenje je stalo prije od prilike godinu dana, a u kontaktu sa tadašnjim prevodilačkim timom ustanovljeno je da se isti više ne želi baviti prevođenjem.
U prvoj fazi prevodili bi se KDE Essential paketi, a potom i ostatak.
Koji se paketi smatraju Essential:
- desktop_kdelibs.po (308 stringova)
- desktop_l10n.po (92 stringa)
- kdebase (12.364 stringova)
- kdelibs4.po (2.441 stringova)
- UKUPNO = 15.205 stringova
Sadržaj
Prijava u KDE translation tim
Da bi sudjelovali u prevođenju KDE okruženja uvjet je da se prijavite u Croatian translation tim putem ove poveznice. Nakon toga slijedi verifikacija od koordinatora tima i nakon toga bacate se na posao...
Preuzimanje .po datoteka preko SVN servisa
Rad sa programom Lokalize
Slanje .po datoteka putem SVN servisa
KDE prevođenje - poveznice
|