Razlika između inačica stranice Informatički rječnik (lokalizacija)

Izvor: HrOpenWiki
Skoči na: orijentacija, traži
m
(Rječnik:Rječnik je premješten, sada je preusmjeravanje na Projekt:Informatički rječnik)
 
(Nije prikazano 268 međuinačica 6 suradnika)
Redak 1: Redak 1:
Treba osmisliti rječnik koji će biti vidljiv i putem web-a, ali i dostupan kroz aplikacije (npr. Lokalize).
+
#REDIRECT [[Projekt:Informatički rječnik]]
 
+
Ono što je '''boldano''' je konačno i tako se prevodi (ako se ne dogovorimo drugačije). Ono što nije '''boldano''' je diskutabilno i podložno promjeni (ostaviti kao ''fuzzy'' string). Zaključene riječi će ići u zajednički rječnik (Glossary).
+
 
+
''Kod specfičnih termina, prednost ima onaj prijevod koji je donekle razumljiv prosječnom korisniku koji ne posjeduje znanje engleskog jezika.''
+
 
+
'''''Nemojte brisati stare prijedloge, već samo nadopišite nove.'''''
+
 
+
 
+
==Lista==
+
 
+
*wrapper - omotač?
+
*custom - vlastiti? (npr. custom script - vlastita skripta) - '''prilagođen'''
+
*job - posao? koji kontekst?
+
*speedbar = ''možda traka brzobira?''
+
*daemon - servis? demon? http://en.wikipedia.org/wiki/Daemon_(computer_software)#Terminology
+
*'''Konfiguracijska datoteka''' - bolje da koristimo novi pojam - konfiguracija, postavke su settings
+
*emoticons - emocije? najčešće se prevodi kao emotikoni
+
*plugin = umetak/'''priključak'''/dodatak
+
*add-on = '''dodatak'''
+
*extension = proširenje? ekstenzija? nastavak?
+
*default = zadano? uobičajeno? [https://sourceforge.net/forum/forum.php?thread_id=3309730&forum_id=968256 vidi raspravu]
+
*browser = '''preglednik'''
+
*folder = mapa ili direktorij (a što je onda ''directory''?), no opet imamo u eng. folder = directory
+
*debugger - [http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f1liUBU%3D]
+
*font = '''pismo'''
+
*policies/policy - pravila/pravilo/politika
+
*playback = '''reprodukcija'''
+
*demo/demonstration = proba/probni/demonstracija
+
*file = '''datoteka'''
+
*key shortcuts = '''tipkovničke prečice'''
+
*parse = anaizirati/raščlaniti? Parsirati?
+
*cache = međuspremnik? http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f11lXhk%3D (no to je buffer)
+
*stylesheet = stilsko oblikovanje? => '''stilski predložak'''
+
*error = greška ili pogreška?
+
*encoding = enkoding/uznačivanje? u smislu ''locale''
+
*encoding/decoding = '''kodiranje/dekodiranje'''
+
*format = format, '''oblik'''
+
*digest = klasificirati, kratak prikaz, pravni zbornik, pregled, probaviti, sistematizirati, svariti, variti > '''sažetak'''
+
*alias = alias, alternativni ulaz, datoteke ili naredbe), drugačije, drugi naziv, '''drugo ime''', inače (zvani), inače zvan, inačica, izmišljeno ime, promijenjeno ime, pseudonim, pseudonim (npr. skraćeni oblik adrese, usvojeno im, zvan
+
*disk = '''disk''' (riječ koja je ukorijenjena i kod nas) http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f1dgWhg%3D
+
*launch = '''pokrenuti'''
+
*client = '''klijent'''
+
*File %1 does not exist = Datoteka nije pronađena (tako je već prevedeno od prije) > '''Datoteka %1 ne postoji'''
+
*Enabled = '''omogućeno'''
+
*disabled = '''onemogućeno'''
+
*Warning = '''upozorenje'''
+
*mailto = '''šalji na?'''
+
*End = Završetak ili kraj?
+
*Provider = pružatelj usluge, davatelj usluge (ako se misli na ''internet provider'', onda pružatelj pristupa Internetu?)
+
*Changelog = '''dnevnik promjena'''
+
*Switch = prebaciti ili bolje zamijeniti (switch version - zamijeniti, promijeniti verziju)
+
*Entry = '''unos'''
+
*e-mail = '''e-pošta'''
+
*host = domaćin? ili da ostane host?
+
*port = ulaz ili port (serijski port > serijski ulaz, port 80 != ulaz 80...)
+
*stalled = zaustavljeno, zakazalo, zatajenje, odugovlačiti, zastoj
+
*done = učinjeno (u kontekstu ''zadatak učinjen'')
+
*Source = '''izvor''' (to je očito jedina mogućnost u većini slučajeva)
+
*Item = '''stavka'''
+
*Reset = (u kontekstu reset to defaults) > '''vratiti''' (na početne vrijednosti, na zadano...)
+
*Schema = (u kontekstu shorcuts schemes) - '''shema''' (shema prečaca), ne vidim nikakvu alternativu
+
*Fallback = povlačenje, ali u informatičkom žargonu se obično misli na rezervnu varijantu (npr. ako ne radi grafički plymouth kod Fedore, onda se desi ''fallback'' na text-mode), onda može '''pomoćni''' (kontekst: Add fallback language)
+
*checkbox = prema ovome http://www.webmajstori.net/forum/showthread.php?t=16333 - možemo kao okvir odabira, '''odabirni okvir''', okvir za odabir (meni je uvijek bolji kraći termin)
+
*radiobutton = radiogumb
+
*button = '''gumb'''
+
*textbox = tekstni okvir (box-ovi bi prema gornjem linku trebali biti - okviri)
+
* font familly = obitelj pisma ?? -> porodica pisama, tipovi pisama, '''skupina pisama'''
+
* Tab = '''kartica''' (vjerojatno najbolje rješenje, a tako i drugi prevode)
+
* List = popis, a može i '''lista'''
+
*keyboard = '''tipkovnica'''
+
*factory = bi mogla u ovom kontekstu biti - radionica (za izradu novih komponenti, npr.)
+
*forces = tjerati ili forsirati? siliti? (kontekst?) -> forces application to run
+
* widget = tu je prevedeno od ranije - ukras, no mislim da nije dobro! možda da ostane widget?
+
*caption = '''naslov'''
+
*payload = ??? (piše na google da je to korisna nosivost ?) (kontekst?) teret http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f19mURd5
+
*reply = '''odgovoriti'''
+
*action = akcija, radnja? '''radnja''' (osim ako nije imperativ: ''idemo u akciju spašavanja!'')
+
*manage = '''upravljanje'''/upravljati (kontekst: manage link)
+
*bold = '''podebljan'''
+
*registered = registriranim, prijavljenim? (nije isto) => '''registriran/registriranim'''
+
*bookmarks = knjižne oznake?
+
*statusbar = '''statusna traka'''
+
*Key Bindings = ?
+
*preferences = osobitosti? postavke, povlastice
+
*notification = '''obavijest'''
+
*application = '''aplikacija''' ili program? (osobno sam za aplikaciju)
+
*autodetect = automatska (samostalna?) detekcija? -> '''samodetekcija'''
+
*cancel = '''prekinuti'''
+
*abandon = '''napustiti'''
+
*apply = '''primjeniti'''
+
*history = '''povijest'''
+
*alternative = '''alternativno'''
+
*designer = dizajner? (kontekst?)
+
*insert = '''umetnuti'''
+
*symbols = '''simboli''', znakovi (mathematic symbols)
+
*marks = '''oznake'''
+
*toolbar = '''alatna traka'''
+
*zoom = '''zum''' (riječ koju i običan čovjek prepoznaje, a ušla je u naš pravopis), no ''Zoom in/Zoom out'' prevodimo s Uvećaj/Umanji (ili bolje? Približi/Udalji)
+
*fit = '''prilagodi'''
+
*preview = '''pregled'''
+
*print = '''ispis'''
+
*saturation = saturacija, zasićenost, zasićenja, zasićenje
+
*hue = '''nijansa'''
+
*password = '''zaporka''', lozinka (lozinka vs. zaporka => lozinka je iz njemačkog, a zaporka ''originalno'' hrvatska riječ => zaporka)
+
*shortcut = prečica ili prečac?
+
*supplement = '''dopuna'''
+
*shape = '''oblik'''
+
*undo = '''poništi'''
+
*redo = '''vrati''' (poništeno)
+
*instant messenger = možda: instant -> brzo, trenutno, direktno; messanger -> dopisnik, komunikator; npr. brzi dopisnik
+
*compatible = kompatibilno, usklađeno?
+
*Plain Text =?
+
*Subscript = indeks?
+
*Superscript = eksponent?
+
*protocol = '''protokol'''
+
*abort = odustati?
+
*report = kao glagol - prijaviti?
+
*handler = rukovatelj?
+
 
+
 
+
===Jezici===
+
 
+
*Afrikaans = Afrikaans http://hr.wikipedia.org/wiki/Afrikaans
+
*Crimean Tatar = Krimsko-tatarski http://hr.wikipedia.org/wiki/Turkijski_jezici
+
*Kashubian = Kašupski http://hr.wikipedia.org/wiki/Kašupski_jezik
+
*Farsi = Perzijski http://hr.wikipedia.org/wiki/Farsi
+
*Frisian = Frizijski http://hr.wikipedia.org/wiki/Frizijski_jezici
+
*Gujarati = Gudžaratski
+
*Hausa = Hausa
+
*Chhattisgarhi = Chhattisgarhi http://hr.wikipedia.org/wiki/Indoeuropska_jezična_porodica
+
*ostali se mogu naći [http://hjp.srce.hr/?show=kratice_jezici ovdje]
+
 
+
[[Kategorija:KDE]]
+

Trenutačna izmjena od 13:23, 5. studenoga 2009.