Razlika između inačica stranice Informatički rječnik (lokalizacija)
Izvor: HrOpenWiki
m (→Lista) |
m (→Lista) |
||
Redak 16: | Redak 16: | ||
*plugin = priključak | *plugin = priključak | ||
*add-on = '''dodatak''' | *add-on = '''dodatak''' | ||
− | *extension = proširenje? | + | *extension = proširenje? ekstenzija? |
*default = https://sourceforge.net/forum/forum.php?thread_id=3309730&forum_id=968256 | *default = https://sourceforge.net/forum/forum.php?thread_id=3309730&forum_id=968256 | ||
*browser = '''preglednik''' | *browser = '''preglednik''' | ||
− | *folder = mapa ili direktorij (a što je onda ''directory''?) | + | *folder = mapa ili direktorij (a što je onda ''directory''?), no opet imamo u eng. folder = directory |
*debugger - [http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f1liUBU%3D] | *debugger - [http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f1liUBU%3D] | ||
*font = '''pismo''' | *font = '''pismo''' | ||
Redak 36: | Redak 36: | ||
*alias = alias, alternativni ulaz, datoteke ili naredbe), drugačije, drugi naziv, drugo ime, inače (zvani), inače zvan, inačica, izmišljeno ime, promijenjeno ime, pseudonim, pseudonim (npr. skraćeni oblik adrese, usvojeno im, zvan | *alias = alias, alternativni ulaz, datoteke ili naredbe), drugačije, drugi naziv, drugo ime, inače (zvani), inače zvan, inačica, izmišljeno ime, promijenjeno ime, pseudonim, pseudonim (npr. skraćeni oblik adrese, usvojeno im, zvan | ||
*disk = '''disk''' (riječ koja je ukorijenjena i kod nas) http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f1dgWhg%3D | *disk = '''disk''' (riječ koja je ukorijenjena i kod nas) http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f1dgWhg%3D | ||
− | *launch = ''' | + | *launch = '''pokrenuti''' |
*client = '''klijent''' | *client = '''klijent''' | ||
*File %1 does not exist = Datoteka nije pronađena (tako je već prevedeno od prije) | *File %1 does not exist = Datoteka nije pronađena (tako je već prevedeno od prije) | ||
Redak 59: | Redak 59: | ||
*Fallback = povlačenje, ali u informatičkom žargonu se obično misli na rezervnu varijantu (npr. ako ne radi grafički plymouth kod Fedore, onda se desi ''fallback'' na text-mode) | *Fallback = povlačenje, ali u informatičkom žargonu se obično misli na rezervnu varijantu (npr. ako ne radi grafički plymouth kod Fedore, onda se desi ''fallback'' na text-mode) | ||
*checkbox = (u prozorima, kao i radio-button) | *checkbox = (u prozorima, kao i radio-button) | ||
− | * font familly = '''obitelj pisma ??''' -> porodica pisama, tipovi pisama | + | * font familly = '''obitelj pisma ??''' -> porodica pisama, tipovi pisama, skupina pisama |
* Tab = kartica (vjerojatno najbolje rješenje, a tako i drugi prevode) | * Tab = kartica (vjerojatno najbolje rješenje, a tako i drugi prevode) | ||
* List = popis, a može i lista | * List = popis, a može i lista |
Inačica od 11:29, 25. lipnja 2009.
Treba osmisliti rječnik koji će biti vidljiv i putem web-a, ali i dostupan kroz aplikacije (npr. Lokalize).
Ono što je boldano je konačno i tako se prevodi. Ono što nije boldano je diskutabilno i podložno promjeni (ostaviti kao fuzzy string). Zaključene riječi će ići u zajednički rječnik (Glossary).
Kod specfičnih termina, prednost ima onaj prijevod koji je donekle razumljiv prosječnom korisniku koji ne posjeduje znanje engleskog jezika.
Lista
- wrapper - omotač?
- custom - vlastiti? (npr. custom script - vlastita skripta)
- job - posao? koji kontekst?
- speedbar
- daemon - servis? demon? http://en.wikipedia.org/wiki/Daemon_(computer_software)#Terminology
- Konfiguracijska datoteka - postavna datoteka?
- emoticons - emocije?
- plugin = priključak
- add-on = dodatak
- extension = proširenje? ekstenzija?
- default = https://sourceforge.net/forum/forum.php?thread_id=3309730&forum_id=968256
- browser = preglednik
- folder = mapa ili direktorij (a što je onda directory?), no opet imamo u eng. folder = directory
- debugger - [1]
- font = pismo
- policies/policy - pravila/pravilo/politika
- playback = reprodukcija
- demo/demonstration = proba/probni/demonstracija
- file = datoteka
- key shortcuts = tipkovničke prečice
- parse = anaizirati/raščlaniti? Parsirati?
- cache = međuspremnik? http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f11lXhk%3D (no to je buffer)
- stylesheet = stilsko oblikovanje?
- error = greška ili pogreška?
- encoding = enkoding/uznačivanje?
- format = format
- digest = klasificirati, kratak prikaz, pravni zbornik, pregled, probaviti, sistematizirati, svariti, variti
- alias = alias, alternativni ulaz, datoteke ili naredbe), drugačije, drugi naziv, drugo ime, inače (zvani), inače zvan, inačica, izmišljeno ime, promijenjeno ime, pseudonim, pseudonim (npr. skraćeni oblik adrese, usvojeno im, zvan
- disk = disk (riječ koja je ukorijenjena i kod nas) http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f1dgWhg%3D
- launch = pokrenuti
- client = klijent
- File %1 does not exist = Datoteka nije pronađena (tako je već prevedeno od prije)
- Enabled = omogućeno
- disabled = onemogućeno
- Warning = upozorenje
- mailto = šalji na?
- End = Završetak ili kraj?
- Provider = pružatelj usluge (ako se misli na internet provider, onda pružatelj pristupa Internetu?)
- Changelog = dnevnik promjena
- Switch = prebaciti ili bolje zamijeniti (switch version - zamijeniti, promijeniti verziju)
- Entry = unos
- e-mail = e-pošta
- host = domaćin? ili da ostane host?
- port = ulaz ili port (serijski port > serijski ulaz, port 80 != ulaz 80...)
- stalled = zaustavljeno, zakazalo, zatajenje, odugovlačiti, zastoj
- done = učinjeno (u kontekstu zadatak učinjen)
- Source = izvor (to je očito jedina mogućnost u većini slučajeva)
- Item = stavka
- Reset = (u kontekstu reset to defaults)
- Schema = (u kontekstu shorcuts schemes) - shema (shema prečaca), ne vidim nikakvu alternativu
- Fallback = povlačenje, ali u informatičkom žargonu se obično misli na rezervnu varijantu (npr. ako ne radi grafički plymouth kod Fedore, onda se desi fallback na text-mode)
- checkbox = (u prozorima, kao i radio-button)
- font familly = obitelj pisma ?? -> porodica pisama, tipovi pisama, skupina pisama
- Tab = kartica (vjerojatno najbolje rješenje, a tako i drugi prevode)
- List = popis, a može i lista
Jezici
- Afrikaans = Afrikaans http://hr.wikipedia.org/wiki/Afrikaans
- Crimean Tatar = Krimsko-tatarski http://hr.wikipedia.org/wiki/Turkijski_jezici
- Kashubian = Kašupski http://hr.wikipedia.org/wiki/Kašupski_jezik
- Farsi = Perzijski http://hr.wikipedia.org/wiki/Farsi
- Frisian = Frizijski http://hr.wikipedia.org/wiki/Frizijski_jezici
- Gujarati = Gudžaratski
- Hausa = Hausa
- Chhattisgarhi = Chhattisgarhi http://hr.wikipedia.org/wiki/Indoeuropska_jezična_porodica
- ostali se mogu naći ovdje