http://wiki.open.hr/w/api.php?action=feedcontributions&user=Oliver+M.&feedformat=atomHrOpenWiki - Doprinosi suradnika [hr]2024-03-19T02:01:42ZDoprinosi suradnikaMediaWiki 1.26.4http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Debian&diff=10641Debian2010-10-30T19:35:15Z<p>Oliver M.: </p>
<hr />
<div>[[Slika:Deblogo1.jpg|thumb|right|150px]]<br />
'''Debian''' je široko rasprostranjena distribucija opće namjene, dostupna na velikom broju platformi. Razvila ju je skupina dobrovoljaca - programera, a ne neka tvrtka. Glavni aduti su joj sigurnost, stabilnost, veća mogućnost kontrole razvoja distribucije od strane njenih korisnika i neovisnost od komercijalnih subjekata. Može se reći da je Debian razvijen od hakera za hakere. Namjenjen je naprednijim korisnicima. <br />
<br />
Debian je započeo Ian Murdock u kolovozu 1993., kao novu distribuciju koja će se raditi otvoreno, u duhu Linuxa i GNU-a. Zamišljen je kao nešto što će se stvarati pažljivo i savjesno, a isto tako i održavati. Počeo je kao mala, usko povezana skupina Free Software hakera, i postupno narastao u veliku, dobro organiziranu zajednicu razvijatelja i korisnika. Ime mu se izgovara kao 'DEB-IAN', a nastalo je od imena autora Debiana, '''Ian'''a Murdocka, i njegove tadašnje djevojke, '''Deb'''re. <br />
<br />
U razvoj Debiana uključeno je oko tisuću ljudi diljem svijeta, koji međusobno komuniciraju mailnig listama i IRC kanalima. Večina njih nikad se nisu sastala uživo. Iako je operacijski sustav opće namjene, najviše je korišten na serverima zbog svoje sigurnosti i stabilnosti. Zabilježeno je da pojedini serveri rade godinama bez isključivanja, osim kad se servisira hardver ili kad nestane struja.<br />
<br />
Razvojni ciklus traje dvije godine. Glavni mu je nedostatak što podržava malo stariji softver. Razlog leži u politici Debian Zajednice, koja u distribuciju uključuje samo dobro testirane programe kako ne bi uzrokovali nestabilnost cijelog sistema, a to su najčešće programi ranijih verzija. Zapravo mu je to istovremeno velika prednost pred ostalim slobodnim i besplatnim distribucijama koje imaju puno kraći razvojni ciklus (mnoge se ne mogu podičiti naročitom stabilnošću), najčešće šest mjeseci, ali i mana jer one gotovo uvijek uključuju najnoviji raspoloživi softver.<br />
<br />
Dugo vremena se smatralo da nije baš pogodan za prosječnog korisnika zbog komandnolinijske instalacijske procedure, ali od izdanja 4.0 (etch) ima i to. Zadnje stabilno izdanje je '''''Debian 5.0 Lenny'''''. Inače, izdanja dobivaju kodna imena prema likovima iz Pixar-ovog crtića "Toy Story". Prethodna izdanja su nosila sljedeća imena: sarge, woody, potato, slink, hamm, bo, rex i buzz. Debian GNU/Linux 2.0 (hamm) bio je prvo stabilno izdanje. Zajednica uvijek aktivno održava tri izdanja: ''stable'' (zadnja službeno objavljena distribucija za rad u poslu), ''testing'' (ova distribucija sadrži pakete koji nisu primljeni u ''stable'' izdanje, u redu su čekanja, glavna joj je prednost što sadrži novije verzije softvera)) i ''unstable'' (distribucija koja je poprište aktivnog razvoja Debiana, koriste je razvijatelji i oni na "rubu").<br />
----<br />
<br />
<br />
{|width="80%" align="center"<br />
|style="width: 40.0%; border-width: 0px;background-color: #c0eaa6;" align=center|'''Dobre strane''' <br />
|style="width: 40.0%; border-width: 0px;background-color: #F4B8BF;" align=center|'''Loše strane'''<br />
|-<br />
|style="border-width: 0px; vertical-align:top;"|<br />
*Iznimno stabilan i siguran<br />
*Brz u izvođenju zadataka<br />
*Ima mnogo korisnika i dobru podršku<br />
*Veliki broj aplikacija u repozitorijima (oko 22 000)<br />
*Razvojni ciklus dvije godine<br />
|style="border-width: 0px; vertical-align:top;"|<br />
*Zahtjevniji za podešavanje<br />
*Razvojni ciklus dvije godine<br />
*Nove verzije aplikacija dolaze u repozitorije tek sa novom verzijom Debiana<br />
|}<br />
<br />
==Linkovi i reference==<br />
*'''Serija članaka o Debianu na portalu Linux za sve:''' Debian - demistificirano: [http://www.linuxzasve.com/clanak/debian_-_demistificirano_dio_1/92], [http://www.linuxzasve.com/clanak/debian_-_demistificirano_dio_2/93], [http://www.linuxzasve.com/clanak/debian_-_demistificirano_dio_3/95]<br />
*'''Gdje mogu nabaviti Debian?''' <br />
*: [http://www.debian.org/CD/index.hr.html Službene stranice]<br />
*'''Kako instalirati Debian?'''<br />
*: [http://www.debian.org/releases/stable/installmanual Službene stranice (eng)]<br />
*: [http://wiki.debian.org/QuickInstall Službene wiki stranice (eng)]<br />
*: [[Debian instalacija|Upute korak po korak (hr)]]<br />
*'''Gdje mogu pronaći pomoć ako zapnem negdje?'''<br />
*: [[Linux upute]]<br />
*: [http://www.debian.org/support.hr.html Službene stranice]<br />
*: [http://wiki.debian.org/ Službene wiki stranice (eng)]<br />
*: [http://www.linuxzasve.com/forum/viewforum.php?f=18 Linux za Sve]<br />
*: [http://www.linux.hr/modules/newbb/ HULK - Diskusije]<br />
<br />
[[Kategorija:Distribucije]]</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Hardver:TELE2_Huawei_E1552&diff=10434Hardver:TELE2 Huawei E15522010-07-17T15:46:18Z<p>Oliver M.: </p>
<hr />
<div>[[Slika:Huawei_E1552_221x331.png|thumb|right]]<br />
<br />
{{Uređaj|tip= HSDPA modem|proizvođač=Huawei|naziv=E1552|kernel=2.6.32|chipset=|sabirnica=USB|smolt=}}<br />
<br />
<br />
Na Ubuntu 10.04 radi bez dodatnih podešavanja. U GNOME Network manageru treba unijeti APN providera i PIN te isključiti sve metode autentifikacije osim PAP-a. Ako se to kojim slučajem ne dogodi, instalirati paket 'usb-modeswitch' iz službenog repozitorija.</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Hardver:TELE2_Huawei_E1552&diff=10433Hardver:TELE2 Huawei E15522010-07-17T15:43:33Z<p>Oliver M.: </p>
<hr />
<div>[[Slika:Huawei_E1552_221x331.png|thumb|right]]<br />
<br />
{{Uređaj|tip= HSDPA modem|proizvođač=Huawei|naziv=E1552|kernel=2.6.32|chipset=|sabirnica=USB|smolt=}}<br />
<br />
<br />
Na Ubuntu 10.04 radi bez dodatnih podešavanja. U GNOME Network manageru treba unijeti APN providera i PIN te isključiti sve metode autentifikacije osim PAP-a. Ako se to kojim slučajem ne dogodi, instalirati paket 'usb-modeswitch'.</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Hardver:TELE2_Huawei_E1552&diff=10432Hardver:TELE2 Huawei E15522010-07-17T15:38:29Z<p>Oliver M.: </p>
<hr />
<div>[[Slika:Huawei_E1552_221x331.png|thumb|right]]<br />
<br />
{{Uređaj|tip= HSDPA modem|proizvođač=Huawei|naziv=E1552|kernel=2.6.32|chipset=|sabirnica=USB|smolt=}}<br />
<br />
<br />
Na Ubuntu 10.04 radi bez dodatnih podešavanja. U GNOME Network manageru treba unijeti APN providera i PIN te isključiti sve metode autentifikacije osim PAP-a. Ako se to kojim slučajem ne dogodi, instalirat paket 'usbmodeswich'.</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=GIMP&diff=10431GIMP2010-07-16T08:17:51Z<p>Oliver M.: </p>
<hr />
<div>[[Slika:Gimp_Sucelje.png|thumb|200px|Izgled GIMP sučelja]]<br />
[[Slika:Gimp-maskota.png|thumb|100px|Wilbur GIMP maskota]]<br />
GIMP je kratica od ''GNU Image Manipulation Program'', a predstavlja program za obradu rasterske grafike. Mnogi ga nazivaju [[O_slobodnom_i_otvorenom_softveru|slobodnom]] alternativom Adobeovom Photoshopu zbog mnoštva mogućnosti i opcija te kompleksnosti (iako to nije cilj projekta). Profesionalci mu zamjeraju nespretno sučelje, nedostatak naprednog upravljanja bojama, CMYK i sl.<br />
<br />
Podržava mogućnost instalacije plug-inova i ekstenzija te pisanje vlastitih skripti i dodataka. Postoji na gotovo svim platformama, kao i najpopularnijim: Linux, Windows i Mac OS X.<br />
<br />
Zanimljivost je da je upravo zbog GIMP-a prvotno napravljen [[Gtk+]] (GIMP Toolkit) na kojem se temelje i drugi veliki projekti (kao npr. [[GNOME]] ili [[Mono]]).<br />
<br />
__TOC__<br />
== Neke od mogućnosti: ==<br />
<br />
<br />
* '''Slikanje'''<br />
** Kompletan set alata za slikanje: četka, olovka, kist, kloniranje<br />
** Sub-pixel uzorkovanje za sve alate za visoko kvalitetni anti-aliasing<br />
** Moćan alat za rad s gradijentima i za blendanje<br />
** Podržava prilagođene četke i uzorke<br />
<br />
* '''Sistem'''<br />
** Veličina slike ograničena samo raspoloživim slobodnim mjestom na disku<br />
** Neograničen broj istovremeno otvorenih slika<br />
<br />
* '''Napredna obrada'''<br />
** Potpuna podrška za alfa kanal<br />
** Slojevi i kanali<br />
** Višestruki Undo/Redo <br />
** Izmjenljivi tekstualni slojevi<br />
** Alat za transformaciju koji uključuje rotaciju, promjenu veličine, rezanje and preokretanje<br />
** Alati za selekciju raznih oblika <br />
** Alati za ekstrakciju prednjeg plana<br />
** Napredni alaz za staze<br />
<br />
* '''Nadogradnja'''<br />
** Procedural Database za pozivanje internih GIMPovih funkcija iz vanjskih programa kao Script-fu<br />
** Napredno skriptiranje (Scheme, Python, Perl)<br />
** Dostupni plug-inovi za razne zadatke<br />
** Preko 100 plug-inova<br />
<br />
* '''Animacije'''<br />
** Uvoz i spremanje animacija u prigodnom frame-as-layer formatu<br />
** MNG podrška<br />
** Frame Navigator (in GAPu, the GIMP Animation Paketu)<br />
** Onion Skin (in GAPu, the GIMP Animation Paketu)<br />
** Bluebox (in GAPu, the GIMP Animation Paketu)<br />
<br />
* '''Rad sa datotekama'''<br />
** Podržani formati: bmp, gif, jpeg, mng, pcx, pdf, png, ps, psd, svg, tiff, tga, xpm i ostali...<br />
** Učitavanje, prikazivanje, konvertiranje, spremanje raznih formata<br />
** SVG uvoz/izvoz<br />
<br />
== Kratki tečajevi najčešćih radnji u GIMP-u ==<br />
{{Savjet-balon|Nije teško|Početnici se najviše boje koristiti ovaj program upravo zbog brojnih opcija koje program nudi.<br />
Prvi dojam je zato često jako zbunjujući.<br />
Samo slijedite ove kratke upute i za čas ćete postati iskusni korisnik ovog stvarno predivnog programa.}} <br />
Ovdje ćemo dati nekoliko primjera za najčešće radnje u ovom programu.<br />
<br />
Možda je najbolje da se najprije upoznate sa sučeljem Gimpa:<br />
*[[Gimp/Upoznavanje_sa_suceljem|Upoznavanje sa sučeljem ovog programa]]<br />
<br />
Nakon što ste se upoznali sa sučeljem, pogledajte neke od kratkih tečajeva:<br />
*[[Gimp/Crtanje geometrijskih i nepravilnih oblika|Crtanje geometrijskih i nepravilnih oblika]]<br />
*[[Gimp/Promjena_velicine_slike | Promjena veličine slike]]<br />
*[[Gimp/Zumiranje|Približavanje i udaljavanje (Zumiranje)]]<br />
*[[Gimp/Odabir pojedinih elemenata slike|Odabir pojedinih elemenata slike]]<br />
*[[Gimp/Popunjavanje bojom, teksturom i gradijentom boje|Popunjavanje bojom, teksturom i gradijentom boje]]<br />
*[[Gimp/Rezanje dijela slike|Rezanje dijela slike]]<br />
*[[Gimp/Rotiranje slike|Rotiranje slike]]<br />
*[[Gimp/Rotiranje, promjena velicine i pomicanje dijelova slike|Rotiranje, promjena veličine i pomicanje dijelova slike]]<br />
*[[Gimp/Izostravanje|Izoštravanje slike]]<br />
*[[Gimp/Prozirnost|Prozirnost]]<br />
*[[Gimp/Pisanje slova|Pisanje slova]]<br />
*[[Gimp/Refleksija|Refleksija]]<br />
*[[Gimp/Sjene|Sjene]]<br />
*[[Gimp/Zamucivanje pojedinih elemenata slike|Zamućivanje pojedinih elemenata slike]]<br />
*[[Gimp/Dodavanje elemenata u sliku|Dodavanje elemenata u sliku]]<br />
*[[Gimp/Ispravljanje nepravilnosti|Ispravljanje nepravilnosti]]<br />
<br />
== Naprednije radnje ==<br />
{{Savjet-balon|Da li znate osnove?|Za ovaj dio kratkih tečajeva pretpostavlja se da ste usvojili osnovne radnje spomenute iznad.}} <br />
<br />
*[[Gimp/Crtez-od-fotografije | Napravite crtež od fotografije]]<br />
*[[Gimp/Sjene#Ru.C4.8Dna_izrada_sjene|Realistične sjene objekata u slici]]<br />
*[[Gimp/Pecat|Izrada pečata]]<br />
*[[Gimp/Che-Guevara-efekt|Ghe Guevara efekt]]<br />
*[[Gimp/Crtanje_vatre|Crtanje vatre]]<br />
*[[Gimp/Wallpaperi|Crtanje apstraktnih wallpapera]] (Video)<br />
*[[Gimp/Mijenjanje_boje_automobila|Pofarbajte auto]] (Video)<br />
*[[Gimp/Pisanje_slova#Naprednije_ure.C4.91ivanje_teksta|Naprednije uređivanje teksta]] (Video)<br />
*[[Gimp/Glossy_tipka|Glossy tipka]] (Video)<br />
*[[Gimp/Odbljesak_svjetla|Nacrtajte odbljesak svjetla]] (Video)<br />
*[[Gimp/Grafiti | Nacrtajte grafite na zid]] (Video)<br />
*[[Gimp/Bojanje_kose | Promijenite boju kose na fotografiji]] (Video)<br />
*[[Gimp/Crno-bijela_fotografija_s_obojanim_elementima | Napravite crno-bijelu fotografiju s elementima u boji]] (Video)<br />
*[[Gimp/Stari-papir | Stari papir]]<br />
*[[Gimp/Valovi | Valovi na vodi]]<br />
*[[Gimp/Starinska fotografija | Starinska fotografija]]<br />
<br />
== Poveznice ==<br />
<br />
* [http://www.gimp.org/ službene stranice]<br />
* [http://meetthegimp.org/ meetthegimp.org] - jako korisni video tutorijali koji pokrivaju gotovo sve funkcija Gimpa <br />
* [http://www.gimphelp.org/ www.gimphelp.org]<br />
* Neke od slika u tečajevima su porijeklom sa ove stranice: [http://www.sxc.hu/home stock.xchng]<br />
<br />
[[Kategorija:Obrada_multimedije]]</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Hardver:Asus_eee_PC_701&diff=10430Hardver:Asus eee PC 7012010-07-16T08:00:47Z<p>Oliver M.: </p>
<hr />
<div>== Xandros ==<br />
Naravno, nativni Xandros radi bez problema, osim hrvatskih slova koje treba naknadno [http://www.linuxzasve.com/clanak/asus_eeepc_i_hrvatska_slova/36 namjestiti].<br />
<br />
== Ubuntu 10.04 ==<br />
Radi apsolutno sve!!! Korisno je naknadno instalirati Eee-Applet za bolju kontrolu ovog mališana.<br />
== Eeebuntu NBR ==<br />
Eeebuntu radi bez problema, osim funkcijskih tipki '''F5''' (izlaz za vanjski monitor/projektor) i '''F6''' (kontrolni centar).<br />
Za prezentacije treba uključiti projektor prije paljenja. Naknadno nije moguće bez odjave/restarta.<br />
<br />
Kako je Eeebuntu prilagođena verzija Ubuntu 8.10, instalacija je ista.<br />
<br />
[http://www.eeebuntu.org/ Eeeubuntu službena stranica]<br />
== Easy Peasy (Ubuntu-eee) ==<br />
<br />
[[Slika:Easy Pesy.png|right|150 px]]<br />
Easy Peasy (ranije znan kao Ubuntu-eee) radi bez potrebnog dodatnog podešavanja.<br />
<br />
Radi se o prilagođenoj varijanti Ubuntua. Trenutno se radi o Ubuntuu 8.10.<br />
<br />
Za instalaciju nije potrebno imati vanjski CD/DVD uređaj, budući da se instalacija vrši sa USB sticka.<br />
<br />
Radi wireless i kamera bez dodatnog podešavanja.<br />
<br />
Easy Peasy koristi [[Netbook Remix]] sučelje. Radi se o sučelju prilagođenom malim ekranima netbokova.<br />
<br />
[http://www.ubuntu-eee.com/wiki/index.php5?title=Main_Page Easy Peasy službena stranica]</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Hardver:HP_Pavilion_dv7-3160em&diff=10429Hardver:HP Pavilion dv7-3160em2010-07-14T15:05:20Z<p>Oliver M.: </p>
<hr />
<div><br />
[[Slika:Pavilion-DV7-moonlight.jpg|thumb|right]]<br />
{{Uređaj|tip=prijenosnik|proizvođač=Hewlett-Packard|naziv=HP Pavilion dv7 3160em|kernel=2.6.31(32)|chipset=|sabirnica=|smolt=}}<br />
<br />
Radi sve bez ikakvih problema. Treba jedino spomenuti da nema a startu 3D efekata jer treba naknadno instalirati Nvdia binarni upravljački program preko "Hardware drivers". Iako ovaj prijenosnik dolazi s predinstaliranim Windows 7 OS-om, sasvim lijepo "surađuje" i s GNU/Linuxom (u ovom slučaju s Ubuntuom 10.04).</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Hardver:Lenovo_3000_C200&diff=10428Hardver:Lenovo 3000 C2002010-07-14T15:03:49Z<p>Oliver M.: </p>
<hr />
<div>[[Slika:Lenovo.jpg|thumb|right]]<br />
{{Uređaj|tip=Prijenosnik|proizvođač=Lenovo|naziv=3000 C200|kernel=2.6.24 do 2.6.32}}<br />
<br />
Sve radi bez ikakvih podešavanja (Ubuntu 8.04). Za wireless treba naknadno instalirati driver iz menu-a. Kod Ubuntua 10.04 nije ni to potrebno. Sve radi osim modema.</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Hardver:Lenovo_3000_C200&diff=10427Hardver:Lenovo 3000 C2002010-07-14T15:03:17Z<p>Oliver M.: </p>
<hr />
<div>[[Slika:Lenovo.jpg|400px|thumb|right]]<br />
{{Uređaj|tip=Prijenosnik|proizvođač=Lenovo|naziv=3000 C200|kernel=2.6.24 do 2.6.32}}<br />
<br />
Sve radi bez ikakvih podešavanja (Ubuntu 8.04). Za wireless treba naknadno instalirati driver iz menu-a. Kod Ubuntua 10.04 nije ni to potrebno. Sve radi osim modema.</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Hardver:Wacom_Bamboo_Fun_Small_grafi%C4%8Dki_tablet&diff=10426Hardver:Wacom Bamboo Fun Small grafički tablet2010-07-14T15:01:23Z<p>Oliver M.: </p>
<hr />
<div>[[Slika:Bamboofs.jpg|thumb|right]]<br />
{{Uređaj|tip=Grafički tablet|proizvođač=Wacom Co. Ltd.|naziv=Bamboo Fun Small|kernel=2.6.24 i noviji|chipset=CTE-450/WO-B|sabirnica=USB}}<br />
<br />
Tablet aktivne površine 148x92 mm, velike preciznosti 2540 LPI, osjetljiv na pritisak, površine poput papira. Ima touch ring za instant zoom i scroll i 4 programibilne tipke (ExpressKeys). Napaja se preko USB-a.<br />
Radi odmah nakon uključivanja u USB sabirnicu. Integriran je s GIMP-om, Inkscape-om, mtPaint-om i drugim grafičkim programima. Rade i tipke na samom tabletu i na olovci.<br />
Provjereno radi na Mandriva Linux-u 2008.1, 2009 i na Debian-u 5.0. U Mandiva Linux-u radi '''savršeno''', na Debian-u također samo što su tipke podešene drukčije.<br />
Na Ubuntu 8.04 ne radi iako su instalirani svi potrebni paketi (out of the box)?!<br />
Za Mandriva Linux postoji i grafički konfiguracijski alat. [http://linuxwacom.sourceforge.net Ovdje] možete pogledati kako instalirati i podesiti ovaj tablet.</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Hardver:VIP_ZTE_Corp._K3565-Z&diff=10425Hardver:VIP ZTE Corp. K3565-Z2010-07-14T14:58:02Z<p>Oliver M.: </p>
<hr />
<div>[[Slika:2129335_usb_stick_v.jpg|thumb|right]]<br />
{{Uređaj|tip=HSDPA modem|proizvođač=ZTE Corporation|naziv=ZTE-K3565-Z|kernel=2.6.32|chipset=|sabirnica=USB|smolt=}}<br />
<br />
<br />
Na Ubuntu 10.04 radi bez dodatnih podešavanja. U GNOME Network manageru treba unijeti APN providera i PIN te isključiti sve metode autentifikacije osim PAP-a. Da bi se iskoristile sve mogućnosti uređaja (primanje/slanje SMS-a ...) bolje ga je koristiti pomoću aplikacije Vodafone Mobile Connect, tj. Betavine Mobile Manager. Kako ga instalirati na Ubuntu pogledajte [http://www.betavine.net/bvportal/resources/datacards/os/ubuntu ovdje].</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Hardver:VIP_ZTE_Corp._K3565-Z&diff=10424Hardver:VIP ZTE Corp. K3565-Z2010-07-14T14:56:16Z<p>Oliver M.: Nova stranica: right {{Uređaj|tip=HSDPA modem|proizvođač=ZTE Corporation|naziv=ZTE-K3565-Z|kernel=2.6.32|chipset=|sabirnica=USB|smolt=}} Na Ubuntu 10.04…</p>
<hr />
<div>[[Slika:2129335_usb_stick_v.jpg|thumb|right]]<br />
<br />
{{Uređaj|tip=HSDPA modem|proizvođač=ZTE Corporation|naziv=ZTE-K3565-Z|kernel=2.6.32|chipset=|sabirnica=USB|smolt=}}<br />
<br />
<br />
Na Ubuntu 10.04 radi bez dodatnih podešavanja. U GNOME Network manageru treba unijeti APN providera i PIN te isključiti sve metode autentifikacije osim PAP-a. Da bi se iskoristile sve mogućnosti uređaja (primanje/slanje SMS-a ...) bolje ga je koristiti pomoću aplikacije Vodafone Mobile Connect, tj. Betavine Mobile Manager. Kako ga instalirati na Ubuntu pogledajte [http://www.betavine.net/bvportal/resources/datacards/os/ubuntu ovdje].</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Datoteka:2129335_usb_stick_v.jpg&diff=10423Datoteka:2129335 usb stick v.jpg2010-07-14T14:15:56Z<p>Oliver M.: </p>
<hr />
<div></div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Hardver:TELE2_Huawei_E1552&diff=10422Hardver:TELE2 Huawei E15522010-07-14T14:06:13Z<p>Oliver M.: </p>
<hr />
<div>[[Slika:Huawei_E1552_221x331.png|thumb|right]]<br />
<br />
{{Uređaj|tip= HSDPA modem|proizvođač=Huawei|naziv=E1552|kernel=2.6.32|chipset=|sabirnica=USB|smolt=}}<br />
<br />
<br />
Na Ubuntu 10.04 radi bez dodatnih podešavanja. U GNOME Network manageru treba unijeti APN providera i PIN te isključiti sve metode autentifikacije osim PAP-a.</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Hardver:TELE2_Huawei_E1552&diff=10421Hardver:TELE2 Huawei E15522010-07-14T14:04:40Z<p>Oliver M.: </p>
<hr />
<div>[[Slika:Huawei_E1552_221x331.png|right]]<br />
<br />
{{Uređaj|tip= HSDPA modem|proizvođač=Huawei|naziv=E1552|kernel=2.6.32|chipset=|sabirnica=USB|smolt=}}<br />
<br />
<br />
Na Ubuntu 10.04 radi bez dodatnih podešavanja. U GNOME Network manageru treba unijeti APN providera i PIN te isključiti sve metode autentifikacije osim PAP.</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Hardver:TELE2_Huawei_E1552&diff=10420Hardver:TELE2 Huawei E15522010-07-14T14:03:45Z<p>Oliver M.: </p>
<hr />
<div>[[Slika:Huawei_E1552_221x331.png|thumb|right]]<br />
<br />
{{Uređaj|tip= HSDPA modem|proizvođač=Huawei|naziv=E1552|kernel=2.6.32|chipset=|sabirnica=USB|smolt=}}<br />
<br />
<br />
Na Ubuntu 10.04 radi bez dodatnih podešavanja. U GNOME Network manageru treba unijeti APN providera i PIN te isključiti sve metode autentifikacije osim PAP.</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Hardver:TELE2_Huawei_E1552&diff=10419Hardver:TELE2 Huawei E15522010-07-14T14:01:12Z<p>Oliver M.: </p>
<hr />
<div>{{Uređaj|tip= HSDPA modem|proizvođač=Huawei|naziv=E1552|kernel=2.6.32|chipset=|sabirnica=USB|smolt=}}<br />
[[Slika:Huawei_E1552_221x331.png]]<br />
<br />
Na Ubuntu 10.04 radi bez dodatnih podešavanja. U GNOME Network manageru treba unijeti APN providera i PIN te isključiti sve metode autentifikacije osim PAP.</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Hardver:TELE2_Huawei_E1552&diff=10418Hardver:TELE2 Huawei E15522010-07-14T13:58:37Z<p>Oliver M.: Nova stranica: {{Uređaj|tip= HSDPA modem|proizvođač=Huawei|naziv=E1552|kernel=2.6.32|chipset=|sabirnica=USB|smolt=}} Slika:Huawei_E1552_221x331.png</p>
<hr />
<div>{{Uređaj|tip= HSDPA modem|proizvođač=Huawei|naziv=E1552|kernel=2.6.32|chipset=|sabirnica=USB|smolt=}}<br />
<br />
[[Slika:Huawei_E1552_221x331.png]]</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Datoteka:Huawei_E1552_221x331.png&diff=10417Datoteka:Huawei E1552 221x331.png2010-07-14T13:57:06Z<p>Oliver M.: </p>
<hr />
<div></div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Hardver:Hardver&diff=10416Hardver:Hardver2010-07-14T13:47:01Z<p>Oliver M.: /* Popis */</p>
<hr />
<div>{{Savjet-balon|Slične stranice|Postoji više projekata koji evidentiraju podršku određenog hardvera na Linuxu.<br />
Neki od njih su:<br />
* [http://kmuto.jp/debian/hcl/ Debian device checker]<br />
* [http://smolt.fedoraproject.org/ Smolt]<br />
* [http://hardware4linux.info/ Hardware4Linux]<br />
* i [http://tinyurl.com/ye7sn52 ostali]<br />
Na svakoj od gornjih stranica postoje uputstva kako ih koristiti.}}<br />
<br />
Ova stranica sadrži popis hardvera kojeg su korisnici isprobali (i to evidentirali) na operacijskom sustavu [[Linux]].<br />
<br />
Smisao ovog jest da Linux korisnici izbjegnu kupovinu hardvera koji ne radi pod Linuxom ili uzrokuje probleme, odnosno da budu sigurni u hardver koji radi kako se i očekuje, te nađu pomoć kako osposobiti hardver koji već posjeduju.<br />
<br />
Očekuje se naravno da će i drugi doprinjeti ovoj sekciji s novim hardverom s kojim su se susreli, a da isti već nije na listi. Također, dobro je dopisati i dodatne informacije što konkretno ne radi ili kako je problem riješen.<br />
<br />
Uređaji se dijele u četiri skupine:<br />
*[[Slika:ne_radi.png]] NE RADI: Uređaj ne radi nikako ili treba posebno platiti upravljačke programe da bi radio<br />
*[[Slika:problemi.png]] PROBLEMI: Uređaj radi djelomično ili stvara probleme<br />
*[[Slika:radi_ručno.png]] RADI RUČNO: Uređaj radi ali su potrebna ručna podešavanja da bi proradio<br />
*[[Slika:radi.png]] RADI: Uređaj radi bez ikakvih podešavanja na testiranoj distribuciji (out-of-the-box)<br />
<br />
==Dodavanje novih uređaja==<br />
Stavke se pišu kao predlošci koji se dodaju u doljnju tablicu (link se automatski stvara iz imena uređaja):<br />
<nowiki>{{ne_radi|Ime uređaja}}<br />
{{problemi|Ime uređaja}}<br />
{{radi_man|Ime uređaja}}<br />
{{radi|Ime uređaja}}</nowiki><br />
<br />
'''Ime uređaja treba pisati tako da se prvo piše proizvođač, pa ime uređaja radi lakšeg snalaženja u sortiranoj tablici.'''<br />
<br />
Nakon postavljanja hardvera u listu potrebno je isti opisati kliknuvši na novonastali link. Prvo je potrebno ispuniti sljedeći obrazac o uređaju:<br />
{{Uređaj|tip=Tip uređaja|proizvođač=Proizvođač uređaja|naziv=Točan naziv uređaja (+ ID uređaja)|kernel=Verzija kernela pod kojim radi|chipset=Chipset ako postoji|sabirnica=Sabirnica koju koristi (PCI,USB,IEEE...|smolt=[[Smolt]] profil ukoliko je dostupan (detaljne informacije o hardveru i softveru računala)}}<br />
To se jednostavno ispunjava ovim predloškom:<br />
<nowiki><br />
{{Uređaj|tip=|proizvođač=|naziv=|kernel=|chipset=|sabirnica=|smolt=}}</nowiki><br />
Dovoljno je ispuniti polja koja su poznata i/ili koja postoje za određeni uređaj. Osim ovog obrasca poželjno je dopisati i ostalo, npr. kako se uređaj pokreće, što ne radi i slično.<br />
<br />
==Popis==<br />
{{Robelbox|theme=14|title=Linux popis hardvera}}<div style="{{Robelbox/pad}}"><br />
{|width="100%" align="center"<br />
|style="width: 20%; border-width: 0px;background-color: #d8e0eb;" align=center|'''Računala''' <br />
|style="width: 20%; border-width: 0px;background-color: #d8e0eb;" align=center|'''Diskovi i memorija'''<br />
|style="width: 20%; border-width: 0px;background-color: #d8e0eb;" align=center|'''Multimedija'''<br />
|style="width: 20%; border-width: 0px;background-color: #d8e0eb;" align=center|'''Mreža'''<br />
|style="width: 20%; border-width: 0px;background-color: #d8e0eb;" align=center|'''Periferija'''<br />
|-<br />
|style="border-width: 0px; vertical-align:top;"|<br />
<br />
;Prijenosnici<br />
<sort2 type="br"><br />
{{radi|Acer eMachines E725}}<br />
{{radi|Acer Aspire 8735ZG}}<br />
{{radi|Asus X51L}}<br />
{{radi|Lenovo IdeaPad U350}}<br />
{{radi|HP nx6325}}<br />
{{problemi|Dell Inspiron 5150}}<br />
{{radi_man|HP 6715s}}<br />
{{radi|DELL Vostro 1015}}<br />
{{radi|Dell Inspiron 500}}<br />
{{radi|Lenovo 3000 C100}}<br />
{{radi|Lenovo 3000 C200}}<br />
{{radi_man|Lenovo ThinkPad SL500}}<br />
{{radi|ACER TravelMate 4070}}<br />
{{radi|Fujitsu Siemens Amilo Li 3710}}<br />
{{radi|ASUS A3}}<br />
{{radi|Dell Inspiron 640m}}<br />
{{radi|Toshiba Satellite L300}}<br />
{{radi_man|Toshiba Satellite A300-24X}}<br />
{{radi|ACER Aspire 5520}}<br />
{{radi|HP Compaq 6720s}}<br />
{{radi|HP Pavilion dv7-3160em}}<br />
{{radi|Acer Extensa 5635G}}<br />
</sort2><br />
----<br />
;Netbook prijenosnici<br />
<sort2 type="br"><br />
{{radi_man|Asus eee PC 701}}<br />
{{radi_man|Acer Aspire One ZG5}}<br />
</sort2><br />
----<br />
;Mobiteli<br />
<sort2 type="br"><br />
{{radi|Sony Ericsson K550i}}<br />
</sort2><br />
|style="border-width: 0px; vertical-align:top;"|<br />
----<br />
;USB stickovi<br />
<sort2 type="br"><br />
{{radi|Corsair Flash Voyager 2GB}}<br />
{{radi|A-Data}}<br />
{{radi|BTC}}<br />
{{radi|Sandisk Cruzer Pattern}}<br />
</sort2><br />
|style="border-width: 0px; vertical-align:top;"|<br />
;Grafika<br />
<sort2 type="br"><br />
</sort2><br />
----<br />
;TV<br />
<sort2 type="br"><br />
{{radi|Ultima Electronics Co. PowerColor}}<br />
{{radi|Hauppauge WinTV-NOVA-TD stick}}<br />
{{radi|Leadtek Winfast TV2000 XP}}<br />
{{radi_man|Gigabyte Hybrid TV Card GT-PTV-TAF-RH}}<br />
{{radi_man|Gigabyte USB DVB-T GT-U7000-RH}}<br />
{{radi_man|Manli M-TV002}}<br />
{{ne_radi|Compro Videomate Vista T750F}}<br />
{{radi_man|AVerMedia AVerTV DVB-T Volar X}}<br />
{{ne_radi|AVerMedia AVerTV DVB-T Volar HD Pro}}<br />
{{radi_man|Hauppauge WinTV MiniStick HD}}<br />
{{radi_man|AVerMedia AVerTV Hybrid Volar HX}}<br />
</sort2><br />
----<br />
;Zvuk<br />
<sort2 type="br"><br />
{{radi_man|Creative Sound Blaster X-Fi XtremeMusic}}<br />
{{radi_man|Logitech S150 Digital USB Speaker System}}<br />
{{radi_man|C-Media CM8738 PCI zvučna kartica}}<br />
</sort2><br />
----<br />
;Kamere<br />
<sort2 type="br"><br />
{{problemi|Logitech Quickcam messenger}}<br />
{{problemi|Logitech Quickcam chat}}<br />
{{ne_radi|Creative Labs PD1001}}<br />
{{ne_radi|Trust Webcam WB-3420N}}<br />
{{radi|Sony Handycam DCR-HC20E}}<br />
{{radi|Logitech Webcams (popis)}}<br />
{{radi|Logitech Quickcam E3500}}<br />
{{radi|Microsoft LifeCam Cinema HD}}<br />
{{radi|Logitech C200}}<br />
</sort2><br />
|style="border-width: 0px; vertical-align:top;"|<br />
;LAN<br />
<sort2 type="br"><br />
{{ne_radi|Conexant modemi}}<br />
{{radi_man|Option icon 255 HDSPA modem}}<br />
{{radi|Huawei e160 HDSPA modem}}<br />
</sort2><br />
----<br />
;WLAN<br />
<sort2 type="br"><br />
{{radi_man|D-Link DWL-G132 (Atheros USB)}}<br />
{{radi|Edimax EW-7318UG (USB)}}<br />
{{radi|Edimax EW-7711UMn (USB)}}<br />
{{radi|D-Link DWL-G122 (USB)}}<br />
{{radi|Ralink RT2500 PCI}}<br />
</sort2><br />
----<br />
;Bluetooth<br />
<sort2 type="br"><br />
{{radi|ISSC KY-BT100 Bluetooth}}<br />
{{radi|Cambridge Silicon Radio Bluetooth Dongle}}<br />
{{radi|Hama (00049207) Bluetooth Wireless Adapter}}<br />
{{radi|Bluetooth USB Adapter BT 602}}<br />
</sort2><br />
----<br />
;Mobile Broadband<br />
<sort2 type="br"><br />
{{radi|TELE2 Huawei E1752}}<br />
{{radi|TELE2 Huawei E1552}}<br />
{{radi|VIP Huawei K3565}}<br />
{{radi|VIP ZTE Corp. K3565-Z}}<br />
</sort2><br />
|style="border-width: 0px; vertical-align:top;"|<br />
;Printeri<br />
<sort2 type="br"><br />
{{radi_man|Brother DCP-330C}}<br />
{{radi_man|Canon Pixma printeri}}<br />
{{radi_man|Canon Pixma iP1500}}<br />
{{radi_man|Canon Pixma iP1600/iP2200}}<br />
{{radi_man|Canon Pixma iP1800}}<br />
{{radi_man|Canon Pixma iP3600}}<br />
{{radi_man|Canon Pixma iP4200}}<br />
{{ne_radi|Canon i320}}<br />
{{radi_man|Lexmark E120n}}<br />
{{radi_man|HP printeri}}<br />
{{radi|Epson Stylus Photo R300}}<br />
{{radi|Epson Stylus C46}}<br />
{{radi|Epson Stylus DX440}}<br />
{{radi|Xerox Phaser 3117}}<br />
{{radi|Lexmark E120}}<br />
</sort2><br />
----<br />
;Scanneri<br />
<sort2 type="br"><br />
{{radi_man|UMAX Astra 3400}}<br />
{{ne_radi|Canon Canonscan Lide500F}}<br />
{{radi_man|Mustek Be@rPaw 1200CU Plus}}<br />
<br />
</sort2><br />
----<br />
;Tastatura, miš, touch, palice<br />
<sort2 type="br"><br />
{{radi_man|BTC 9019URF}}<br />
{{radi|Logitech Cordless Desktop}}<br />
{{radi|Logitech Cordless Desktop Wave}}<br />
{{radi|Genius Joystick F-23}}<br />
{{radi|MS Ind. Cordless Desktop}}<br />
{{radi_man|Logitech Cordless Laser LX 8}}<br />
{{radi_man|Logitech Cordless Desktop S510}}<br />
{{radi|Wintech Optical Mouse M-1016}}<br />
{{radi|Wacom Bamboo Fun Small grafički tablet}}<br />
{{radi|Logitech RX 650(bežični)}}<br />
{{radi|Speed-link Illuminated Dark Metal}}<br />
</sort2><br />
----<br />
;Ostalo<br />
<sort2 type="br"><br />
{{radi|APC Back-UPS CS650}}<br />
{{radi|Logitech Harmony 525}}<br />
</sort2><br />
|}<br />
</div><br />
{{Robelbox-close}}<br />
<br />
{{Robelbox|theme=13|title=Korisni linkovi}}<div style="{{Robelbox/pad}}"><br />
[http://www.linuxtv.org/wiki/index.php/Main_Page LinuxTV Wiki] - Na ovoj stranici možete naći puno informacija o TV karticama i Linuxu.<br />
</div><br />
{{Robelbox-close}}</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Hardver:Lenovo_3000_C200&diff=10415Hardver:Lenovo 3000 C2002010-07-14T13:32:15Z<p>Oliver M.: </p>
<hr />
<div>{{Uređaj|tip=Prijenosnik|proizvođač=Lenovo|naziv=3000 C200|kernel=2.6.24 do 2.6.32}}<br />
<br />
[[Slika:Lenovo.jpg|400px|right]]<br />
<br />
Sve radi bez ikakvih podešavanja (Ubuntu 8.04). Za wireless treba naknadno instalirati driver iz menu-a. Kod Ubuntua 10.04 nije ni to potrebno. Sve radi osim modema.</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Hardver:Lenovo_3000_C200&diff=10414Hardver:Lenovo 3000 C2002010-07-14T13:29:01Z<p>Oliver M.: </p>
<hr />
<div>{{Uređaj|tip=Prijenosnik|proizvođač=Lenovo|naziv=3000 C200|kernel=2.6.24 do 2.6.27}}<br />
<br />
[[Slika:Lenovo.jpg|400px|right]]<br />
<br />
Sve radi bez ikakvih podešavanja (Ubuntu 8.04). Za wireless treba naknadno instalirati driver iz menu-a.</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Hardver:HP_Pavilion_dv7-3160em&diff=10413Hardver:HP Pavilion dv7-3160em2010-07-14T13:27:34Z<p>Oliver M.: </p>
<hr />
<div>{{Uređaj|tip=prijenosnik|proizvođač=Hewlett-Packard|naziv=HP Pavilion dv7 3160em|kernel=2.6.31(32)|chipset=|sabirnica=|smolt=}}<br />
<br />
[[Slika:Pavilion-DV7-moonlight.jpg|right]]<br />
<br />
Radi sve bez ikakvih problema. Treba jedino spomenuti da nema a startu 3D efekata jer treba naknadno instalirati Nvdia binarni upravljački program preko "Hardware drivers". Iako ovaj prijenosnik dolazi s predinstaliranim Windows 7 OS-om, sasvim lijepo "surađuje" i s GNU/Linuxom (u ovom slučaju s Ubuntuom 10.04).</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Hardver:HP_Pavilion_dv7-3160em&diff=10412Hardver:HP Pavilion dv7-3160em2010-07-14T13:21:00Z<p>Oliver M.: </p>
<hr />
<div>{{Uređaj|tip=Pavilion dv7|proizvođač=Hewlett-Packard|naziv=HP Pavilion3160em|kernel=2.6.31|chipset=|sabirnica=|smolt=}}<br />
<br />
[[Slika:Pavilion-DV7-moonlight.jpg|right]]</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Hardver:HP_Pavilion_dv7-3160em&diff=10411Hardver:HP Pavilion dv7-3160em2010-07-14T13:19:01Z<p>Oliver M.: Nova stranica: {{Uređaj|tip=Pavilion dv7|proizvođač=Hewlett-Packard|naziv=HP Pavilion dv7 3160em|kernel=2.6.31|chipset=|sabirnica=|smolt=}} right</p>
<hr />
<div>{{Uređaj|tip=Pavilion dv7|proizvođač=Hewlett-Packard|naziv=HP Pavilion dv7<br />
3160em|kernel=2.6.31|chipset=|sabirnica=|smolt=}}<br />
<br />
[[Slika:Pavilion-DV7-moonlight.jpg|right]]</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Datoteka:Pavilion-DV7-moonlight.jpg&diff=10410Datoteka:Pavilion-DV7-moonlight.jpg2010-07-14T13:15:53Z<p>Oliver M.: </p>
<hr />
<div></div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Hardver:Hardver&diff=10409Hardver:Hardver2010-07-14T13:02:00Z<p>Oliver M.: /* Popis */</p>
<hr />
<div>{{Savjet-balon|Slične stranice|Postoji više projekata koji evidentiraju podršku određenog hardvera na Linuxu.<br />
Neki od njih su:<br />
* [http://kmuto.jp/debian/hcl/ Debian device checker]<br />
* [http://smolt.fedoraproject.org/ Smolt]<br />
* [http://hardware4linux.info/ Hardware4Linux]<br />
* i [http://tinyurl.com/ye7sn52 ostali]<br />
Na svakoj od gornjih stranica postoje uputstva kako ih koristiti.}}<br />
<br />
Ova stranica sadrži popis hardvera kojeg su korisnici isprobali (i to evidentirali) na operacijskom sustavu [[Linux]].<br />
<br />
Smisao ovog jest da Linux korisnici izbjegnu kupovinu hardvera koji ne radi pod Linuxom ili uzrokuje probleme, odnosno da budu sigurni u hardver koji radi kako se i očekuje, te nađu pomoć kako osposobiti hardver koji već posjeduju.<br />
<br />
Očekuje se naravno da će i drugi doprinjeti ovoj sekciji s novim hardverom s kojim su se susreli, a da isti već nije na listi. Također, dobro je dopisati i dodatne informacije što konkretno ne radi ili kako je problem riješen.<br />
<br />
Uređaji se dijele u četiri skupine:<br />
*[[Slika:ne_radi.png]] NE RADI: Uređaj ne radi nikako ili treba posebno platiti upravljačke programe da bi radio<br />
*[[Slika:problemi.png]] PROBLEMI: Uređaj radi djelomično ili stvara probleme<br />
*[[Slika:radi_ručno.png]] RADI RUČNO: Uređaj radi ali su potrebna ručna podešavanja da bi proradio<br />
*[[Slika:radi.png]] RADI: Uređaj radi bez ikakvih podešavanja na testiranoj distribuciji (out-of-the-box)<br />
<br />
==Dodavanje novih uređaja==<br />
Stavke se pišu kao predlošci koji se dodaju u doljnju tablicu (link se automatski stvara iz imena uređaja):<br />
<nowiki>{{ne_radi|Ime uređaja}}<br />
{{problemi|Ime uređaja}}<br />
{{radi_man|Ime uređaja}}<br />
{{radi|Ime uređaja}}</nowiki><br />
<br />
'''Ime uređaja treba pisati tako da se prvo piše proizvođač, pa ime uređaja radi lakšeg snalaženja u sortiranoj tablici.'''<br />
<br />
Nakon postavljanja hardvera u listu potrebno je isti opisati kliknuvši na novonastali link. Prvo je potrebno ispuniti sljedeći obrazac o uređaju:<br />
{{Uređaj|tip=Tip uređaja|proizvođač=Proizvođač uređaja|naziv=Točan naziv uređaja (+ ID uređaja)|kernel=Verzija kernela pod kojim radi|chipset=Chipset ako postoji|sabirnica=Sabirnica koju koristi (PCI,USB,IEEE...|smolt=[[Smolt]] profil ukoliko je dostupan (detaljne informacije o hardveru i softveru računala)}}<br />
To se jednostavno ispunjava ovim predloškom:<br />
<nowiki><br />
{{Uređaj|tip=|proizvođač=|naziv=|kernel=|chipset=|sabirnica=|smolt=}}</nowiki><br />
Dovoljno je ispuniti polja koja su poznata i/ili koja postoje za određeni uređaj. Osim ovog obrasca poželjno je dopisati i ostalo, npr. kako se uređaj pokreće, što ne radi i slično.<br />
<br />
==Popis==<br />
{{Robelbox|theme=14|title=Linux popis hardvera}}<div style="{{Robelbox/pad}}"><br />
{|width="100%" align="center"<br />
|style="width: 20%; border-width: 0px;background-color: #d8e0eb;" align=center|'''Računala''' <br />
|style="width: 20%; border-width: 0px;background-color: #d8e0eb;" align=center|'''Diskovi i memorija'''<br />
|style="width: 20%; border-width: 0px;background-color: #d8e0eb;" align=center|'''Multimedija'''<br />
|style="width: 20%; border-width: 0px;background-color: #d8e0eb;" align=center|'''Mreža'''<br />
|style="width: 20%; border-width: 0px;background-color: #d8e0eb;" align=center|'''Periferija'''<br />
|-<br />
|style="border-width: 0px; vertical-align:top;"|<br />
<br />
;Prijenosnici<br />
<sort2 type="br"><br />
{{radi|Acer eMachines E725}}<br />
{{radi|Acer Aspire 8735ZG}}<br />
{{radi|Asus X51L}}<br />
{{radi|Lenovo IdeaPad U350}}<br />
{{radi|HP nx6325}}<br />
{{problemi|Dell Inspiron 5150}}<br />
{{radi_man|HP 6715s}}<br />
{{radi|DELL Vostro 1015}}<br />
{{radi|Dell Inspiron 500}}<br />
{{radi|Lenovo 3000 C100}}<br />
{{radi|Lenovo 3000 C200}}<br />
{{radi_man|Lenovo ThinkPad SL500}}<br />
{{radi|ACER TravelMate 4070}}<br />
{{radi|Fujitsu Siemens Amilo Li 3710}}<br />
{{radi|ASUS A3}}<br />
{{radi|Dell Inspiron 640m}}<br />
{{radi|Toshiba Satellite L300}}<br />
{{radi_man|Toshiba Satellite A300-24X}}<br />
{{radi|ACER Aspire 5520}}<br />
{{radi|HP Compaq 6720s}}<br />
{{radi|HP Pavilion dv7-3160em}}<br />
{{radi|Acer Extensa 5635G}}<br />
</sort2><br />
----<br />
;Netbook prijenosnici<br />
<sort2 type="br"><br />
{{radi_man|Asus eee PC 701}}<br />
{{radi_man|Acer Aspire One ZG5}}<br />
</sort2><br />
----<br />
;Mobiteli<br />
<sort2 type="br"><br />
{{radi|Sony Ericsson K550i}}<br />
</sort2><br />
|style="border-width: 0px; vertical-align:top;"|<br />
----<br />
;USB stickovi<br />
<sort2 type="br"><br />
{{radi|Corsair Flash Voyager 2GB}}<br />
{{radi|A-Data}}<br />
{{radi|BTC}}<br />
{{radi|Sandisk Cruzer Pattern}}<br />
</sort2><br />
|style="border-width: 0px; vertical-align:top;"|<br />
;Grafika<br />
<sort2 type="br"><br />
</sort2><br />
----<br />
;TV<br />
<sort2 type="br"><br />
{{radi|Ultima Electronics Co. PowerColor}}<br />
{{radi|Hauppauge WinTV-NOVA-TD stick}}<br />
{{radi|Leadtek Winfast TV2000 XP}}<br />
{{radi_man|Gigabyte Hybrid TV Card GT-PTV-TAF-RH}}<br />
{{radi_man|Gigabyte USB DVB-T GT-U7000-RH}}<br />
{{radi_man|Manli M-TV002}}<br />
{{ne_radi|Compro Videomate Vista T750F}}<br />
{{radi_man|AVerMedia AVerTV DVB-T Volar X}}<br />
{{ne_radi|AVerMedia AVerTV DVB-T Volar HD Pro}}<br />
{{radi_man|Hauppauge WinTV MiniStick HD}}<br />
{{radi_man|AVerMedia AVerTV Hybrid Volar HX}}<br />
</sort2><br />
----<br />
;Zvuk<br />
<sort2 type="br"><br />
{{radi_man|Creative Sound Blaster X-Fi XtremeMusic}}<br />
{{radi_man|Logitech S150 Digital USB Speaker System}}<br />
{{radi_man|C-Media CM8738 PCI zvučna kartica}}<br />
</sort2><br />
----<br />
;Kamere<br />
<sort2 type="br"><br />
{{problemi|Logitech Quickcam messenger}}<br />
{{problemi|Logitech Quickcam chat}}<br />
{{ne_radi|Creative Labs PD1001}}<br />
{{ne_radi|Trust Webcam WB-3420N}}<br />
{{radi|Sony Handycam DCR-HC20E}}<br />
{{radi|Logitech Webcams (popis)}}<br />
{{radi|Logitech Quickcam E3500}}<br />
{{radi|Microsoft LifeCam Cinema HD}}<br />
{{radi|Logitech C200}}<br />
</sort2><br />
|style="border-width: 0px; vertical-align:top;"|<br />
;LAN<br />
<sort2 type="br"><br />
{{ne_radi|Conexant modemi}}<br />
{{radi_man|Option icon 255 HDSPA modem}}<br />
{{radi|Huawei e160 HDSPA modem}}<br />
</sort2><br />
----<br />
;WLAN<br />
<sort2 type="br"><br />
{{radi_man|D-Link DWL-G132 (Atheros USB)}}<br />
{{radi|Edimax EW-7318UG (USB)}}<br />
{{radi|Edimax EW-7711UMn (USB)}}<br />
{{radi|D-Link DWL-G122 (USB)}}<br />
{{radi|Ralink RT2500 PCI}}<br />
</sort2><br />
----<br />
;Bluetooth<br />
<sort2 type="br"><br />
{{radi|ISSC KY-BT100 Bluetooth}}<br />
{{radi|Cambridge Silicon Radio Bluetooth Dongle}}<br />
{{radi|Hama (00049207) Bluetooth Wireless Adapter}}<br />
{{radi|Bluetooth USB Adapter BT 602}}<br />
</sort2><br />
----<br />
;Mobile Broadband<br />
<sort2 type="br"><br />
{{radi|TELE2 Huawei E1752}}<br />
{{radi|VIP Huawei K3565}}<br />
</sort2><br />
|style="border-width: 0px; vertical-align:top;"|<br />
;Printeri<br />
<sort2 type="br"><br />
{{radi_man|Brother DCP-330C}}<br />
{{radi_man|Canon Pixma printeri}}<br />
{{radi_man|Canon Pixma iP1500}}<br />
{{radi_man|Canon Pixma iP1600/iP2200}}<br />
{{radi_man|Canon Pixma iP1800}}<br />
{{radi_man|Canon Pixma iP3600}}<br />
{{radi_man|Canon Pixma iP4200}}<br />
{{ne_radi|Canon i320}}<br />
{{radi_man|Lexmark E120n}}<br />
{{radi_man|HP printeri}}<br />
{{radi|Epson Stylus Photo R300}}<br />
{{radi|Epson Stylus C46}}<br />
{{radi|Epson Stylus DX440}}<br />
{{radi|Xerox Phaser 3117}}<br />
{{radi|Lexmark E120}}<br />
</sort2><br />
----<br />
;Scanneri<br />
<sort2 type="br"><br />
{{radi_man|UMAX Astra 3400}}<br />
{{ne_radi|Canon Canonscan Lide500F}}<br />
{{radi_man|Mustek Be@rPaw 1200CU Plus}}<br />
<br />
</sort2><br />
----<br />
;Tastatura, miš, touch, palice<br />
<sort2 type="br"><br />
{{radi_man|BTC 9019URF}}<br />
{{radi|Logitech Cordless Desktop}}<br />
{{radi|Logitech Cordless Desktop Wave}}<br />
{{radi|Genius Joystick F-23}}<br />
{{radi|MS Ind. Cordless Desktop}}<br />
{{radi_man|Logitech Cordless Laser LX 8}}<br />
{{radi_man|Logitech Cordless Desktop S510}}<br />
{{radi|Wintech Optical Mouse M-1016}}<br />
{{radi|Wacom Bamboo Fun Small grafički tablet}}<br />
{{radi|Logitech RX 650(bežični)}}<br />
{{radi|Speed-link Illuminated Dark Metal}}<br />
</sort2><br />
----<br />
;Ostalo<br />
<sort2 type="br"><br />
{{radi|APC Back-UPS CS650}}<br />
{{radi|Logitech Harmony 525}}<br />
</sort2><br />
|}<br />
</div><br />
{{Robelbox-close}}<br />
<br />
{{Robelbox|theme=13|title=Korisni linkovi}}<div style="{{Robelbox/pad}}"><br />
[http://www.linuxtv.org/wiki/index.php/Main_Page LinuxTV Wiki] - Na ovoj stranici možete naći puno informacija o TV karticama i Linuxu.<br />
</div><br />
{{Robelbox-close}}</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Hardver:AVerMedia_AVerTV_DVB-T_Volar_HD_Pro&diff=10402Hardver:AVerMedia AVerTV DVB-T Volar HD Pro2010-07-13T14:02:28Z<p>Oliver M.: </p>
<hr />
<div>{{Uređaj|tip=TV kartica|proizvođač=AverMedia|naziv=AVerTV DVB-T Volar HD Pro|kernel=2.6.31|chipset= AF9035|sabirnica=USB|smolt=}}<br />
<br />
[[Datoteka:Box-A835-AVerTV_Volar_HD_Pro_WE.jpg]]<br />
<br />
Nažalost, ovaj zanimljivi DVB-T stik ne radi na GNU/Linuxu. Testirano na Ubuntu 10.04. Treba čekati zakrpu kernela ili noviji kernel. Kako se zasada (13.07.2010.) čini to bi mogao biti kernel tek iz serije poslije 2.6.35.<br />
<br />
Službena stranica uređaja: http://www.avermedia.com/avertv/Product/ProductDetail.aspx?Id=507</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Hardver:AVerMedia_AVerTV_DVB-T_Volar_HD_Pro&diff=10401Hardver:AVerMedia AVerTV DVB-T Volar HD Pro2010-07-13T14:01:57Z<p>Oliver M.: </p>
<hr />
<div>{{Uređaj|tip=TV kartica|proizvođač=AverMedia|naziv=AVerTV DVB-T Volar HD Pro|kernel=2.6.31|chipset= AF9035|sabirnica=USB|smolt=}}<br />
<br />
[[Datoteka:Box-A835-AVerTV_Volar_HD_Pro_WE.jpg]]<br />
<br />
Nažalost, ovaj zanimljivi DVB-T stik ne radi na GNU/Linuxu. Treba čekati zakrpu kernela ili noviji kernel. Kako se zasada (13.07.2010.) čini to bi mogao biti kernel tek iz serije poslije 2.6.35.<br />
<br />
Službena stranica uređaja: http://www.avermedia.com/avertv/Product/ProductDetail.aspx?Id=507</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Hardver:AVerMedia_AVerTV_DVB-T_Volar_HD_Pro&diff=10400Hardver:AVerMedia AVerTV DVB-T Volar HD Pro2010-07-13T14:00:52Z<p>Oliver M.: </p>
<hr />
<div>{{Uređaj|tip=TV kartica|proizvođač=AverMedia|naziv=AVerTV DVB-T Volar HD Pro|kernel=2.6.31|chipset= AF9035|sabirnica=USB|smolt=}}<br />
<br />
[[Datoteka:Box-A835-AVerTV_Volar_HD_Pro_WE.jpg|right]]<br />
<br />
Nažalost, ovaj zanimljivi DVB-T stik ne radi na GNU/Linuxu. Treba čekati zakrpu kernela ili noviji kernel. Kako se zasada (13.07.2010.) čini to bi mogao biti kernel tek iz serije poslije 2.6.35.<br />
<br />
Službena stranica uređaja: http://www.avermedia.com/avertv/Product/ProductDetail.aspx?Id=507</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Hardver:AVerMedia_AVerTV_DVB-T_Volar_HD_Pro&diff=10399Hardver:AVerMedia AVerTV DVB-T Volar HD Pro2010-07-13T14:00:32Z<p>Oliver M.: </p>
<hr />
<div>{{Uređaj|tip=TV kartica|proizvođač=AverMedia|naziv=AVerTV DVB-T Volar HD Pro|kernel=2.6.31|chipset= AF9035|sabirnica=USB|smolt=}}<br />
<br />
[[Datoteka:Box-A835-AVerTV_Volar_HD_Pro_WE.jpg|left]]<br />
<br />
Nažalost, ovaj zanimljivi DVB-T stik ne radi na GNU/Linuxu. Treba čekati zakrpu kernela ili noviji kernel. Kako se zasada (13.07.2010.) čini to bi mogao biti kernel tek iz serije poslije 2.6.35.<br />
<br />
Službena stranica uređaja: http://www.avermedia.com/avertv/Product/ProductDetail.aspx?Id=507</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Hardver:AVerMedia_AVerTV_DVB-T_Volar_HD_Pro&diff=10398Hardver:AVerMedia AVerTV DVB-T Volar HD Pro2010-07-13T13:58:59Z<p>Oliver M.: </p>
<hr />
<div>{{Uređaj|tip=TV kartica|proizvođač=AverMedia|naziv=AVerTV DVB-T Volar HD Pro|kernel=2.6.31|chipset= AF9035|sabirnica=USB|smolt=}}<br />
<br />
[[Datoteka:Box-A835-AVerTV_Volar_HD_Pro_WE.jpg]]<br />
<br />
Nažalost, ovaj zanimljivi DVB-T stik ne radi na GNU/Linuxu. Treba čekati zakrpu kernela ili noviji kernel. Kako se zasada (13.07.2010.) čini to bi mogao biti kernel tek iz serije poslije 2.6.35.<br />
<br />
Službena stranica uređaja: http://www.avermedia.com/avertv/Product/ProductDetail.aspx?Id=507</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Hardver:AVerMedia_AVerTV_DVB-T_Volar_HD_Pro&diff=10397Hardver:AVerMedia AVerTV DVB-T Volar HD Pro2010-07-13T13:58:28Z<p>Oliver M.: </p>
<hr />
<div>{{Uređaj|tip=TV kartica|proizvođač=AverMedia|naziv=AVerTV DVB-T Volar HD Pro|kernel=2.6.31|chipset= AF9035|sabirnica=USB|smolt=}}<br />
[[Datoteka:Box-A835-AVerTV_Volar_HD_Pro_WE.jpg]]<br />
Nažalost, ovaj zanimljivi DVB-T stik ne radi na GNU/Linuxu. Treba čekati zakrpu kernela ili noviji kernel. Kako se zasada (13.07.2010.) čini to bi mogao biti kernel tek iz serije poslije 2.6.35.<br />
<br />
Službena stranica uređaja: http://www.avermedia.com/avertv/Product/ProductDetail.aspx?Id=507</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Hardver:AVerMedia_AVerTV_DVB-T_Volar_HD_Pro&diff=10396Hardver:AVerMedia AVerTV DVB-T Volar HD Pro2010-07-13T13:56:47Z<p>Oliver M.: </p>
<hr />
<div>Box-A835-AVerTV_Volar_HD_Pro_WE.jpg<br />
{{Uređaj|tip=TV kartica|proizvođač=AverMedia|naziv=AVerTV DVB-T Volar HD Pro|kernel=2.6.31|chipset= AF9035|sabirnica=USB|smolt=}}<br />
<br />
Nažalost, ovaj zanimljivi DVB-T stik ne radi na GNU/Linuxu. Treba čekati zakrpu kernela ili noviji kernel. Kako se zasada (13.07.2010.) čini to bi mogao biti kernel tek iz serije poslije 2.6.35.<br />
<br />
Službena stranica uređaja: http://www.avermedia.com/avertv/Product/ProductDetail.aspx?Id=507</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Datoteka:Box-A835-AVerTV_Volar_HD_Pro_WE.jpg&diff=10395Datoteka:Box-A835-AVerTV Volar HD Pro WE.jpg2010-07-13T13:55:49Z<p>Oliver M.: </p>
<hr />
<div></div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Hardver:AVerMedia_AVerTV_DVB-T_Volar_HD_Pro&diff=10394Hardver:AVerMedia AVerTV DVB-T Volar HD Pro2010-07-13T13:48:30Z<p>Oliver M.: Nova stranica: {{Uređaj|tip=TV kartica|proizvođač=AverMedia|naziv=AVerTV DVB-T Volar HD Pro|kernel=2.6.31|chipset= AF9035|sabirnica=USB|smolt=}} Nažalost, ovaj zanimljivi DVB-T stik ne radi na …</p>
<hr />
<div>{{Uređaj|tip=TV kartica|proizvođač=AverMedia|naziv=AVerTV DVB-T Volar HD Pro|kernel=2.6.31|chipset= AF9035|sabirnica=USB|smolt=}}<br />
<br />
Nažalost, ovaj zanimljivi DVB-T stik ne radi na GNU/Linuxu. Treba čekati zakrpu kernela ili noviji kernel. Kako se zasada (13.07.2010.) čini to bi mogao biti kernel tek iz serije poslije 2.6.35.<br />
<br />
Službena stranica uređaja: http://www.avermedia.com/avertv/Product/ProductDetail.aspx?Id=507</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Hardver:Hardver&diff=10393Hardver:Hardver2010-07-13T13:39:36Z<p>Oliver M.: </p>
<hr />
<div>{{Savjet-balon|Slične stranice|Postoji više projekata koji evidentiraju podršku određenog hardvera na Linuxu.<br />
Neki od njih su:<br />
* [http://kmuto.jp/debian/hcl/ Debian device checker]<br />
* [http://smolt.fedoraproject.org/ Smolt]<br />
* [http://hardware4linux.info/ Hardware4Linux]<br />
* i [http://tinyurl.com/ye7sn52 ostali]<br />
Na svakoj od gornjih stranica postoje uputstva kako ih koristiti.}}<br />
<br />
Ova stranica sadrži popis hardvera kojeg su korisnici isprobali (i to evidentirali) na operacijskom sustavu [[Linux]].<br />
<br />
Smisao ovog jest da Linux korisnici izbjegnu kupovinu hardvera koji ne radi pod Linuxom ili uzrokuje probleme, odnosno da budu sigurni u hardver koji radi kako se i očekuje, te nađu pomoć kako osposobiti hardver koji već posjeduju.<br />
<br />
Očekuje se naravno da će i drugi doprinjeti ovoj sekciji s novim hardverom s kojim su se susreli, a da isti već nije na listi. Također, dobro je dopisati i dodatne informacije što konkretno ne radi ili kako je problem riješen.<br />
<br />
Uređaji se dijele u četiri skupine:<br />
*[[Slika:ne_radi.png]] NE RADI: Uređaj ne radi nikako ili treba posebno platiti upravljačke programe da bi radio<br />
*[[Slika:problemi.png]] PROBLEMI: Uređaj radi djelomično ili stvara probleme<br />
*[[Slika:radi_ručno.png]] RADI RUČNO: Uređaj radi ali su potrebna ručna podešavanja da bi proradio<br />
*[[Slika:radi.png]] RADI: Uređaj radi bez ikakvih podešavanja na testiranoj distribuciji (out-of-the-box)<br />
<br />
==Dodavanje novih uređaja==<br />
Stavke se pišu kao predlošci koji se dodaju u doljnju tablicu (link se automatski stvara iz imena uređaja):<br />
<nowiki>{{ne_radi|Ime uređaja}}<br />
{{problemi|Ime uređaja}}<br />
{{radi_man|Ime uređaja}}<br />
{{radi|Ime uređaja}}</nowiki><br />
<br />
'''Ime uređaja treba pisati tako da se prvo piše proizvođač, pa ime uređaja radi lakšeg snalaženja u sortiranoj tablici.'''<br />
<br />
Nakon postavljanja hardvera u listu potrebno je isti opisati kliknuvši na novonastali link. Prvo je potrebno ispuniti sljedeći obrazac o uređaju:<br />
{{Uređaj|tip=Tip uređaja|proizvođač=Proizvođač uređaja|naziv=Točan naziv uređaja (+ ID uređaja)|kernel=Verzija kernela pod kojim radi|chipset=Chipset ako postoji|sabirnica=Sabirnica koju koristi (PCI,USB,IEEE...|smolt=[[Smolt]] profil ukoliko je dostupan (detaljne informacije o hardveru i softveru računala)}}<br />
To se jednostavno ispunjava ovim predloškom:<br />
<nowiki><br />
{{Uređaj|tip=|proizvođač=|naziv=|kernel=|chipset=|sabirnica=|smolt=}}</nowiki><br />
Dovoljno je ispuniti polja koja su poznata i/ili koja postoje za određeni uređaj. Osim ovog obrasca poželjno je dopisati i ostalo, npr. kako se uređaj pokreće, što ne radi i slično.<br />
<br />
==Popis==<br />
{{Robelbox|theme=14|title=Linux popis hardvera}}<div style="{{Robelbox/pad}}"><br />
{|width="100%" align="center"<br />
|style="width: 20%; border-width: 0px;background-color: #d8e0eb;" align=center|'''Računala''' <br />
|style="width: 20%; border-width: 0px;background-color: #d8e0eb;" align=center|'''Diskovi i memorija'''<br />
|style="width: 20%; border-width: 0px;background-color: #d8e0eb;" align=center|'''Multimedija'''<br />
|style="width: 20%; border-width: 0px;background-color: #d8e0eb;" align=center|'''Mreža'''<br />
|style="width: 20%; border-width: 0px;background-color: #d8e0eb;" align=center|'''Periferija'''<br />
|-<br />
|style="border-width: 0px; vertical-align:top;"|<br />
<br />
;Prijenosnici<br />
<sort2 type="br"><br />
{{radi|Acer eMachines E725}}<br />
{{radi|Acer Aspire 8735ZG}}<br />
{{radi|Asus X51L}}<br />
{{radi|Lenovo IdeaPad U350}}<br />
{{radi|HP nx6325}}<br />
{{problemi|Dell Inspiron 5150}}<br />
{{radi_man|HP 6715s}}<br />
{{radi|DELL Vostro 1015}}<br />
{{radi|Dell Inspiron 500}}<br />
{{radi|Lenovo 3000 C100}}<br />
{{radi|Lenovo 3000 C200}}<br />
{{radi_man|Lenovo ThinkPad SL500}}<br />
{{radi|ACER TravelMate 4070}}<br />
{{radi|Fujitsu Siemens Amilo Li 3710}}<br />
{{radi|ASUS A3}}<br />
{{radi|Dell Inspiron 640m}}<br />
{{radi|Toshiba Satellite L300}}<br />
{{radi_man|Toshiba Satellite A300-24X}}<br />
{{radi|ACER Aspire 5520}}<br />
{{radi|HP Compaq 6720s}}<br />
{{radi|Acer Extensa 5635G}}<br />
</sort2><br />
----<br />
;Netbook prijenosnici<br />
<sort2 type="br"><br />
{{radi_man|Asus eee PC 701}}<br />
{{radi_man|Acer Aspire One ZG5}}<br />
</sort2><br />
----<br />
;Mobiteli<br />
<sort2 type="br"><br />
{{radi|Sony Ericsson K550i}}<br />
</sort2><br />
|style="border-width: 0px; vertical-align:top;"|<br />
----<br />
;USB stickovi<br />
<sort2 type="br"><br />
{{radi|Corsair Flash Voyager 2GB}}<br />
{{radi|A-Data}}<br />
{{radi|BTC}}<br />
{{radi|Sandisk Cruzer Pattern}}<br />
</sort2><br />
|style="border-width: 0px; vertical-align:top;"|<br />
;Grafika<br />
<sort2 type="br"><br />
</sort2><br />
----<br />
;TV<br />
<sort2 type="br"><br />
{{radi|Ultima Electronics Co. PowerColor}}<br />
{{radi|Hauppauge WinTV-NOVA-TD stick}}<br />
{{radi|Leadtek Winfast TV2000 XP}}<br />
{{radi_man|Gigabyte Hybrid TV Card GT-PTV-TAF-RH}}<br />
{{radi_man|Gigabyte USB DVB-T GT-U7000-RH}}<br />
{{radi_man|Manli M-TV002}}<br />
{{ne_radi|Compro Videomate Vista T750F}}<br />
{{radi_man|AVerMedia AVerTV DVB-T Volar X}}<br />
{{ne_radi|AVerMedia AVerTV DVB-T Volar HD Pro}}<br />
{{radi_man|Hauppauge WinTV MiniStick HD}}<br />
{{radi_man|AVerMedia AVerTV Hybrid Volar HX}}<br />
</sort2><br />
----<br />
;Zvuk<br />
<sort2 type="br"><br />
{{radi_man|Creative Sound Blaster X-Fi XtremeMusic}}<br />
{{radi_man|Logitech S150 Digital USB Speaker System}}<br />
{{radi_man|C-Media CM8738 PCI zvučna kartica}}<br />
</sort2><br />
----<br />
;Kamere<br />
<sort2 type="br"><br />
{{problemi|Logitech Quickcam messenger}}<br />
{{problemi|Logitech Quickcam chat}}<br />
{{ne_radi|Creative Labs PD1001}}<br />
{{ne_radi|Trust Webcam WB-3420N}}<br />
{{radi|Sony Handycam DCR-HC20E}}<br />
{{radi|Logitech Webcams (popis)}}<br />
{{radi|Logitech Quickcam E3500}}<br />
{{radi|Microsoft LifeCam Cinema HD}}<br />
{{radi|Logitech C200}}<br />
</sort2><br />
|style="border-width: 0px; vertical-align:top;"|<br />
;LAN<br />
<sort2 type="br"><br />
{{ne_radi|Conexant modemi}}<br />
{{radi_man|Option icon 255 HDSPA modem}}<br />
{{radi|Huawei e160 HDSPA modem}}<br />
</sort2><br />
----<br />
;WLAN<br />
<sort2 type="br"><br />
{{radi_man|D-Link DWL-G132 (Atheros USB)}}<br />
{{radi|Edimax EW-7318UG (USB)}}<br />
{{radi|Edimax EW-7711UMn (USB)}}<br />
{{radi|D-Link DWL-G122 (USB)}}<br />
{{radi|Ralink RT2500 PCI}}<br />
</sort2><br />
----<br />
;Bluetooth<br />
<sort2 type="br"><br />
{{radi|ISSC KY-BT100 Bluetooth}}<br />
{{radi|Cambridge Silicon Radio Bluetooth Dongle}}<br />
{{radi|Hama (00049207) Bluetooth Wireless Adapter}}<br />
{{radi|Bluetooth USB Adapter BT 602}}<br />
</sort2><br />
----<br />
;Mobile Broadband<br />
<sort2 type="br"><br />
{{radi|TELE2 Huawei E1752}}<br />
{{radi|VIP Huawei K3565}}<br />
</sort2><br />
|style="border-width: 0px; vertical-align:top;"|<br />
;Printeri<br />
<sort2 type="br"><br />
{{radi_man|Brother DCP-330C}}<br />
{{radi_man|Canon Pixma printeri}}<br />
{{radi_man|Canon Pixma iP1500}}<br />
{{radi_man|Canon Pixma iP1600/iP2200}}<br />
{{radi_man|Canon Pixma iP1800}}<br />
{{radi_man|Canon Pixma iP3600}}<br />
{{radi_man|Canon Pixma iP4200}}<br />
{{ne_radi|Canon i320}}<br />
{{radi_man|Lexmark E120n}}<br />
{{radi_man|HP printeri}}<br />
{{radi|Epson Stylus Photo R300}}<br />
{{radi|Epson Stylus C46}}<br />
{{radi|Epson Stylus DX440}}<br />
{{radi|Xerox Phaser 3117}}<br />
{{radi|Lexmark E120}}<br />
</sort2><br />
----<br />
;Scanneri<br />
<sort2 type="br"><br />
{{radi_man|UMAX Astra 3400}}<br />
{{ne_radi|Canon Canonscan Lide500F}}<br />
{{radi_man|Mustek Be@rPaw 1200CU Plus}}<br />
<br />
</sort2><br />
----<br />
;Tastatura, miš, touch, palice<br />
<sort2 type="br"><br />
{{radi_man|BTC 9019URF}}<br />
{{radi|Logitech Cordless Desktop}}<br />
{{radi|Logitech Cordless Desktop Wave}}<br />
{{radi|Genius Joystick F-23}}<br />
{{radi|MS Ind. Cordless Desktop}}<br />
{{radi_man|Logitech Cordless Laser LX 8}}<br />
{{radi_man|Logitech Cordless Desktop S510}}<br />
{{radi|Wintech Optical Mouse M-1016}}<br />
{{radi|Wacom Bamboo Fun Small grafički tablet}}<br />
{{radi|Logitech RX 650(bežični)}}<br />
{{radi|Speed-link Illuminated Dark Metal}}<br />
</sort2><br />
----<br />
;Ostalo<br />
<sort2 type="br"><br />
{{radi|APC Back-UPS CS650}}<br />
{{radi|Logitech Harmony 525}}<br />
</sort2><br />
|}<br />
</div><br />
{{Robelbox-close}}<br />
<br />
{{Robelbox|theme=13|title=Korisni linkovi}}<div style="{{Robelbox/pad}}"><br />
[http://www.linuxtv.org/wiki/index.php/Main_Page LinuxTV Wiki] - Na ovoj stranici možete naći puno informacija o TV karticama i Linuxu.<br />
</div><br />
{{Robelbox-close}}</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Projekt:KDE_lokalizacija/rezervacije&diff=10254Projekt:KDE lokalizacija/rezervacije2010-06-21T18:22:44Z<p>Oliver M.: /* Mucafir, Oliver */</p>
<hr />
<div>U ovu listu neka svatko upiše što trenutno prevodi, kako bi ostali znali, te kako bi se izbjegle nepotrebne kolizije.<br />
Dovoljno je da svatko uređuje poglavlje pod svojim imenom i tamo dodaje stavke koje prevodi.<br />
{{Savjet-balon|Prioritet|<br />
Za prioritete pogledajte [[Projekt:KDE_lokalizacija/status|ovdje]].}}<br />
:Napomena: Kada ste gotovi s nekom datotekom ili datotekama, obrišite je iz liste, kako bi sve uvijek bilo pregledno.<br />
<br />
==Prevođenje==<br />
U ovoj listi nalaze se samo prevoditelji koji aktivno prevode (s maksimalnim pauzama od par mjeseci).<br />
<br />
===Dimjašević, Marko===<br />
<br />
* kdegraphics/kfile_tiff.po<br />
* kdegraphics/libkdcraw.po<br />
* kdegraphics/libksane.po<br />
* kdegraphics/okular_dvi.po<br />
* kdepim/kmail.po<br />
<br />
===Dundović, Andrej===<br />
* cijeli kdelibs i kdebase<br />
<br />
===Mikša, Nenad===<br />
<br />
===Pintar, Žarko===<br />
<br />
===Ugrina, Ivo===<br />
<br />
* kdeedu/kalgebra.po<br />
<br />
===Mucafir, Oliver===<br />
* kalzium.po - završeno<br />
* libkdeedu.po<br />
* ktouch.po<br />
<br />
==Lektura==<br />
<br />
PO datoteke, koje su prošle lekturu, ne bi se smjele više mijenjati ili nadopunjavati. Ukoliko su neke promjene nužne u tim datotekama, potrebno ih je prijaviti među greške u prijevodu i konzultirati se s timom.<br />
<br />
===Dimitrijević, Nataša===<br />
{{Suradnik:Nana/Lektura}}</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Projekt:KDE_lokalizacija/rezervacije&diff=10251Projekt:KDE lokalizacija/rezervacije2010-06-21T17:10:56Z<p>Oliver M.: /* Mucafir, Oliver */</p>
<hr />
<div>U ovu listu neka svatko upiše što trenutno prevodi, kako bi ostali znali, te kako bi se izbjegle nepotrebne kolizije.<br />
Dovoljno je da svatko uređuje poglavlje pod svojim imenom i tamo dodaje stavke koje prevodi.<br />
{{Savjet-balon|Prioritet|<br />
Za prioritete pogledajte [[Projekt:KDE_lokalizacija/status|ovdje]].}}<br />
:Napomena: Kada ste gotovi s nekom datotekom ili datotekama, obrišite je iz liste, kako bi sve uvijek bilo pregledno.<br />
<br />
==Prevođenje==<br />
U ovoj listi nalaze se samo prevoditelji koji aktivno prevode (s maksimalnim pauzama od par mjeseci).<br />
<br />
===Dimjašević, Marko===<br />
<br />
* kdegraphics/kfile_tiff.po<br />
* kdegraphics/libkdcraw.po<br />
* kdegraphics/libksane.po<br />
* kdegraphics/okular_dvi.po<br />
* kdepim/kmail.po<br />
<br />
===Dundović, Andrej===<br />
* cijeli kdelibs i kdebase<br />
<br />
===Mikša, Nenad===<br />
<br />
===Pintar, Žarko===<br />
<br />
===Ugrina, Ivo===<br />
<br />
* kdeedu/kalgebra.po<br />
<br />
===Mucafir, Oliver===<br />
* kalzium.po - završeno<br />
<br />
==Lektura==<br />
<br />
PO datoteke, koje su prošle lekturu, ne bi se smjele više mijenjati ili nadopunjavati. Ukoliko su neke promjene nužne u tim datotekama, potrebno ih je prijaviti među greške u prijevodu i konzultirati se s timom.<br />
<br />
===Dimitrijević, Nataša===<br />
{{Suradnik:Nana/Lektura}}</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Projekt:KDE_lokalizacija/rezervacije&diff=10250Projekt:KDE lokalizacija/rezervacije2010-06-21T17:10:29Z<p>Oliver M.: /* Mucafir, Oliver */</p>
<hr />
<div>U ovu listu neka svatko upiše što trenutno prevodi, kako bi ostali znali, te kako bi se izbjegle nepotrebne kolizije.<br />
Dovoljno je da svatko uređuje poglavlje pod svojim imenom i tamo dodaje stavke koje prevodi.<br />
{{Savjet-balon|Prioritet|<br />
Za prioritete pogledajte [[Projekt:KDE_lokalizacija/status|ovdje]].}}<br />
:Napomena: Kada ste gotovi s nekom datotekom ili datotekama, obrišite je iz liste, kako bi sve uvijek bilo pregledno.<br />
<br />
==Prevođenje==<br />
U ovoj listi nalaze se samo prevoditelji koji aktivno prevode (s maksimalnim pauzama od par mjeseci).<br />
<br />
===Dimjašević, Marko===<br />
<br />
* kdegraphics/kfile_tiff.po<br />
* kdegraphics/libkdcraw.po<br />
* kdegraphics/libksane.po<br />
* kdegraphics/okular_dvi.po<br />
* kdepim/kmail.po<br />
<br />
===Dundović, Andrej===<br />
* cijeli kdelibs i kdebase<br />
<br />
===Mikša, Nenad===<br />
<br />
===Pintar, Žarko===<br />
<br />
===Ugrina, Ivo===<br />
<br />
* kdeedu/kalgebra.po<br />
<br />
===Mucafir, Oliver===<br />
* kalzium.po (prevedeno!)<br />
<br />
==Lektura==<br />
<br />
PO datoteke, koje su prošle lekturu, ne bi se smjele više mijenjati ili nadopunjavati. Ukoliko su neke promjene nužne u tim datotekama, potrebno ih je prijaviti među greške u prijevodu i konzultirati se s timom.<br />
<br />
===Dimitrijević, Nataša===<br />
{{Suradnik:Nana/Lektura}}</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Projekt:KDE_lokalizacija/rezervacije&diff=8831Projekt:KDE lokalizacija/rezervacije2010-02-27T19:11:11Z<p>Oliver M.: /* Prevođenje */</p>
<hr />
<div>U ovu listu neka svatko upiše što trenutno prevodi, kako bi ostali znali, te kako bi se izbjegle nepotrebne kolizije.<br />
Dovoljno je da svatko uređuje poglavlje pod svojim imenom i tamo dodaje stavke koje prevodi.<br />
{{Savjet-balon|Prioritet|<br />
Za prioritete pogledajte [[Projekt:KDE_lokalizacija/status|ovdje]].}}<br />
:Napomena: Kada ste gotovi s nekom datotekom ili datotekama, obrišite je iz liste, kako bi sve uvijek bilo pregledno.<br />
<br />
==Prevođenje==<br />
U ovoj listi nalaze se samo prevoditelji koji aktivno prevode (s maksimalnim pauzama od par mjeseci).<br />
<br />
===Dimjašević, Marko===<br />
<br />
* kdegraphics/kfile_tiff.po<br />
* kdemultimedia/kmix.po<br />
* kdegraphics/libkdcraw.po<br />
* kdegraphics/libksane.po<br />
* kdegraphics/okular_dvi.po<br />
<br />
===Dundović, Andrej===<br />
* cijeli kdelibs i kdebase<br />
<br />
===Mikša, Nenad===<br />
<br />
===Pintar, Žarko===<br />
<br />
===Ugrina, Ivo===<br />
<br />
* kdeedu/kalgebra.po<br />
<br />
===Mucafir, Oliver===<br />
* kdeedu/Kalzium.po ...<br />
<br />
==Lektura==<br />
<br />
PO datoteke, koje su prošle lekturu, ne bi se smjele više mijenjati ili nadopunjavati. Ukoliko su neke promjene nužne u tim datotekama, potrebno ih je prijaviti među greške u prijevodu i konzultirati se s timom.<br />
<br />
===Dimitrijević, Nataša===<br />
{{Suradnik:Nana/Lektura}}</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Projekt:KDE_lokalizacija/rezervacije&diff=5782Projekt:KDE lokalizacija/rezervacije2009-09-13T11:31:57Z<p>Oliver M.: /* Mucafir, Oliver */</p>
<hr />
<div>{{Robelbox|theme=1|title=Lista prevoditelja i prevođenja}}<div style="{{Robelbox/pad}}"><br />
U ovu listu neka svatko upiše što trenutno prevodi, kako bi ostali znali, te kako bi se izbjegle nepotrebne kolizije.<br />
<br />
dovoljno je da svatko uređuje poglavlje pod svojim imenom i tamo dodaje stavke koje prevodi.<br />
<br />
Napomena: Kada ste gotovi s nekom datotekom ili datotekama, obrišite je iz liste, kako bi sve uvijek bilo pregledno<br />
</div><br />
{{Robelbox-close}}<br />
{{Infobox|text=Prioritet prevođenja:<br />
* kdeartwork<br />
* kdeutils<br />
* kdegraphics<br />
* kdemultimedia<br />
* kdenetwork<br />
* kdeadmin <br />
<br />
Redosljed nije bitan.}}<br />
<br />
<br />
==Božić, Ljubomir==<br />
<br />
==Crnković, Andrei Zvonimir==<br />
*kdat.po //kdeadmin<br />
*kuser.po //kdeadmin<br />
*kppp.po //kdenetwork<br />
<br />
==Dimjašević, Marko==<br />
<br />
* kdenetwork/kinetd.po<br />
* kdenetwork/kio_jabberdisco.po<br />
* kdenetwork/kio_zeroconf.po<br />
* kdenetwork/krfb.po<br />
* kdenetwork/plasma_applet_kget.po<br />
<br />
==Dundović, Andrej==<br />
cijeli kdelibs (kio4.po i katepart4.po)<br />
<br />
==Galgoci, Ivan==<br />
<br />
==Kolarić, Silvia==<br />
<br />
==Kosturjak, Vlatko==<br />
<br />
==Mikša, Nenad==<br />
<br />
==Mucafir, Oliver==<br />
*kdeutils/sweeper.po<br />
*kdeutils/kdf.po<br />
*kdeutils/ark.po<br />
*kdeedu/kalzium_qt.po<br />
*kdeedu/kalzium.po<br />
*kdeedu/kstars.po<br />
<br />
==Paun, Božidar==<br />
<br />
==Pavičić, Renato==<br />
<br />
==Pintar, Žarko==<br />
<br />
==Rus, Vesna==</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Projekt:KDE_lokalizacija/rezervacije&diff=5781Projekt:KDE lokalizacija/rezervacije2009-09-13T10:54:25Z<p>Oliver M.: /* Mucafir, Oliver */</p>
<hr />
<div>{{Robelbox|theme=1|title=Lista prevoditelja i prevođenja}}<div style="{{Robelbox/pad}}"><br />
U ovu listu neka svatko upiše što trenutno prevodi, kako bi ostali znali, te kako bi se izbjegle nepotrebne kolizije.<br />
<br />
dovoljno je da svatko uređuje poglavlje pod svojim imenom i tamo dodaje stavke koje prevodi.<br />
<br />
Napomena: Kada ste gotovi s nekom datotekom ili datotekama, obrišite je iz liste, kako bi sve uvijek bilo pregledno<br />
</div><br />
{{Robelbox-close}}<br />
{{Infobox|text=Prioritet prevođenja:<br />
* kdeartwork<br />
* kdeutils<br />
* kdegraphics<br />
* kdemultimedia<br />
* kdenetwork<br />
* kdeadmin <br />
<br />
Redosljed nije bitan.}}<br />
<br />
<br />
==Božić, Ljubomir==<br />
<br />
==Crnković, Andrei Zvonimir==<br />
*kdat.po //kdeadmin<br />
*kuser.po //kdeadmin<br />
*kppp.po //kdenetwork<br />
<br />
==Dimjašević, Marko==<br />
<br />
* kdenetwork/kinetd.po<br />
* kdenetwork/kio_jabberdisco.po<br />
* kdenetwork/kio_zeroconf.po<br />
* kdenetwork/krfb.po<br />
* kdenetwork/plasma_applet_kget.po<br />
<br />
==Dundović, Andrej==<br />
cijeli kdelibs (kio4.po i katepart4.po)<br />
<br />
==Galgoci, Ivan==<br />
<br />
==Kolarić, Silvia==<br />
<br />
==Kosturjak, Vlatko==<br />
<br />
==Mikša, Nenad==<br />
<br />
==Mucafir, Oliver==<br />
*kdeutils/sweeper.po<br />
*kdeutils/kdf.po<br />
*kdeedu/kalzium_qt.po<br />
*kdeedu/kalzium.po<br />
*kdeedu/kstars.po<br />
<br />
==Paun, Božidar==<br />
<br />
==Pavičić, Renato==<br />
<br />
==Pintar, Žarko==<br />
<br />
==Rus, Vesna==</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Informati%C4%8Dki_rje%C4%8Dnik_(lokalizacija)&diff=4990Informatički rječnik (lokalizacija)2009-08-20T22:04:39Z<p>Oliver M.: /* S */</p>
<hr />
<div>Treba osmisliti rječnik koji će biti vidljiv i putem web-a, ali i dostupan kroz aplikacije (npr. Lokalize).<br />
<br />
Ono što je '''boldano''' je konačno i tako se prevodi (ako se ne dogovorimo drugačije). Ono što nije '''boldano''' je diskutabilno i podložno promjeni (ostaviti kao ''fuzzy'' string). Zaključene riječi će ići u zajednički rječnik (Glossary).<br />
<br />
''Kod specfičnih termina, prednost ima onaj prijevod koji je donekle razumljiv prosječnom korisniku koji ne posjeduje znanje engleskog jezika.''<br />
<br />
'''''Nemojte brisati stare prijedloge, već samo nadopišite nove.'''''<br />
<br />
==Lista==<br />
<br />
<br />
===A===<br />
*abandon = '''napustiti'''<br />
*abort = namjerni prekid, neuspio, neuspjeh, odbaciti, '''odustati''', pobaciti, prekinuti (u kontekstu se obično radi o procesu od kojeg je moguće odustati ~ vidi ''cancel'')<br />
*accessible = pristupačno (obično u kontekstu kada je potrebno prilagoditi izgled aplikacije i teksta ljudima s oslabljenim vidnim i slušnim sposobnostima)<br />
*action = akcija, radnja? '''radnja''' (osim ako nije imperativ: ''idemo u akciju spašavanja!'')<br />
*adaptor/adapter - adapter, prilagodnik, pretvornik, pretvarač<br />
*add-on = '''dodatak''' (usporediti s ''plugin'' i ''extension'' -> vidi na primjeru Firefoxa)<br />
*alias = alias, alternativni ulaz, datoteke ili naredbe), drugačije, drugi naziv, drugo ime, inače (zvani), inače zvan, inačica, izmišljeno ime, promijenjeno ime, pseudonim, zvan<br />
*alternative = '''alternativno'''<br />
*applet = programčić? aplet? - dolazi od ''app''lication ''-let'', a ako bi se poslužili istim štosom u hrvatskom, dobili bi ''progčić'' :-) (s programčićem je problem što je to deminutiv od programa, a značenje bi bilo različito od ''malog programa''), tako da ostaje '''applet'''<br />
*application = '''aplikacija''' ili program? (osobno sam za aplikaciju) - aplikacija je uži pojam od programa (HJP: ''namjenski program'')<br />
*apply = '''primijeniti''' (obično u kombinaciji s Ok i Cancel), Ok ima funkciju primjeni promjene i zatvori dijalog, a Apply primijeni bez zatvaranja prozora<br />
*aspect ratio = prizorni omjer? omjer slike<br />
*autodetect = automatska (samostalna?) detekcija? '''samootkrivanje'''; samodetekcija (nakaradno jer se sastoji od naše i strane riječi), autodetekcija (iz lat. pa je ok)<br />
*autostart = samopokretanje?<br />
*annotations = opaske? zapažanja? primjedba? (kontekst?)<br />
*AC adaptor = punjač, AC adaptor<br />
<br />
===B===<br />
*backend = '''pozadina''' (ako je jasno o čemu se radi iz konteksta, u suprotnom koristiti ''pozadinski sustav'' i sl.)<br />
*Bi-Directional - dvosmjeran (npr. smjer teksta u terminalu je moguć i s lijeve i s desne strane istovremeno)<br />
*blinking = migajući, trepćući, trepereći, treperenje, treperejući, žmigajući, žmirkav<br />
*bold = [[Rječnik:Bold|'''podebljan''']]<br />
*box = okvir?<br />
*bookmarks = knjižne oznake?, '''knjiške oznake''', zabilješke<br />
*browser = '''preglednik'''<br />
*bug = pogreška, kvar, pogreška u programu<br />
*bus = '''sabirnica'''<br />
*button = '''gumb'''<br />
<br />
===C===<br />
*cache = međuspremnik? http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f11lXhk%3D (no to je buffer = međuspremnik), cache je statički međuspremnik, dok kroz buffer podaci ''teku''<br />
*cancel = '''prekinuti'''<br />
*caption = '''naslov'''<br />
*capture (imenica) = obuhvat?<br />
*certificate = '''potvrda''', svjedodžba, certifikat<br />
*Changelog = '''dnevnik promjena'''<br />
*charset = skup znakova<br />
*checkbox = prema ovome http://www.webmajstori.net/forum/showthread.php?t=16333 - možemo kao okvir odabira, '''odabirni okvir''', okvir za odabir (meni je uvijek bolji kraći termin), potvrdni okvir, aktivacijski kvadrat<br />
** ''okvir odabira'' - hrvatski ne voli takvu formu (germanizam, druga imenica u genitivu) i preporuka ju je izbjegavati u svakom slučaju osim kada nema drugog načina => odabirni okvir<br />
*client = '''klijent'''<br />
*close = '''zatvori''' (prozor, dijalog)<br />
*commit = predaj, predaja, obavezati, izvršiti, učiniti, počiniti, napraviti, doprinijeti?, poslati? (u kontekstu SVN-a i sl. misli se na slanje zadnje promjene izvornog koda u repozitorij)<br />
*compatible = '''kompatibilno''', usklađeno? (usklađeno je više "naše", ali je nerazumljivije u ovom području jer je kompatibilnost udomaćena riječ)<br />
*compiler = kompajler, kompilator, prikupljač, sastavljač<br />
*configuration = podešenja, razmještaj?<br />
*configure = podesi/razmjesti ili podesiti/razmjestiti? (ako je to dio naredbe korisnika upućene računalu trebalo bi biti u imperativu, zar ne!?) <br />
*container = spremnik, kontejner<br />
*controller = '''upravljač''', kontroler<br />
*crash = slom? rušenje?<br />
*cursor = pokazvač, kursor<br />
*custom - vlastiti? (npr. custom script - vlastita skripta) - '''prilagođen'''<br />
*clipboard = je isto vrsta međuspremnika?!<br />
*compositing = 3D efekti<br />
<br />
===D===<br />
*daemon - servis? demon? http://en.wikipedia.org/wiki/Daemon_(computer_software)#Terminology<br />
*debug = ispravljanje<br />
*debugger - [http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f1liUBU%3D] - zbog specifičnosti izraza, ja ga nebih prevodio (Grof)<br />
*debugging - ???<br />
*default = zadano? uobičajeno? predodređeno? [https://sourceforge.net/forum/forum.php?thread_id=3309730&forum_id=968256 vidi raspravu]<br />
*deinterlacing = rasplitanje<br />
*desktop = radna površina, [http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f1hjXhc%3D desktop], u kontekstu ''desktop computer'' => stolno računalo (radna površina je nespretan izraz zbog pridjeva - ''radnopovršinski'')<br />
*demo/demonstration = proba/probni/demonstracija<br />
*deselect = poništi odabrano, ukini označeno, dokini označeno (vidi ''select'')<br />
*designer = dizajner? (kontekst?)<br />
*digest = klasificirati, kratak prikaz, pravni zbornik, pregled, probaviti, sistematizirati, svariti, variti > '''sažetak'''<br />
*disabled = '''onemogućeno'''<br />
*disk = '''disk''' (riječ koja je ukorijenjena i kod nas) http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f1dgWhg%3D <br />
*done = učinjeno (u kontekstu ''zadatak učinjen'')<br />
*DST = ''Daylight saving time'' = '''Ljetno računanje vremena''' ili ljetno vrijeme (LJV?)<br />
*dialog = '''dijaloški prozor''', dijaloški okvir ili kraće samo '''dijalog''' (ako se iz konteksta razumije da se radi o dijaloškom prozoru)<br />
*download = preuzmi?<br />
*drag = dovući, '''povući''', vući, teret ('''drag and drop => povlačenje i ispuštanje''')<br />
*dropped = '''ispušten'''<br />
*dummy = lažan, prividan<br />
<br />
===E===<br />
*e-mail = '''e-pošta'''<br />
*editor = '''uređivač''' (misli se na ''text editor'')<br />
*emoticons - emocije? najčešće se prevodi kao '''emotikoni'''<br />
*Enabled = '''omogućeno''' (u kontekstu kao Enable this checkbox bolje je pisati označite ovaj odabirni okvir)<br />
*Enhanced = '''pojačan''', poboljšan, popravljen, povećan, povišen, pretjeran<br />
*encoding = enkoding/uznačivanje? u smislu ''locale''<br />
*encoding/decoding = '''kodiranje/dekodiranje'''<br />
*end = Završetak ili kraj? (čega? '''kraj''' datoteke, kraj trake (fizički), '''završetak''' procesa (vremenski, apstraktno))<br />
*entry = '''unos'''<br />
*environment = okolina, okruženje, okoliš<br />
*error = greška ili '''pogreška''' (treba proučiti, ali drugi koriste ''pogrešku'')<br />
*extension = proširenje? ekstenzija? nastavak? produžetak? dodatak? (proširenje je inače - expansion!)<br />
*Evaluation = '''procjenjivanje''', evaluacija, evaluacijski, evaluacijskih, Evalvacija, ocjena, ocjenjivanja, procjena, valorizacija, valorizacije, vrednovanje<br />
*exception = izuzetak? hmm iznimka?<br />
*editbox = okvir za unos?<br />
*engine = motor, pokretač, mehanizam (kontekst search engine, dbase engine npr.)<br />
<br />
===F===<br />
*face = lice (ako se misli na sličice u profilu)<br />
*factory = bi mogla u ovom kontekstu biti - radionica (za izradu novih komponenti, npr.)<br />
*Fallback = povlačenje, ali u informatičkom žargonu se obično misli na rezervnu varijantu (npr. ako ne radi grafički plymouth kod Fedore, onda se desi ''fallback'' na text-mode), onda može '''pomoćni''' (kontekst: Add fallback language)<br />
*feature = bitna oznaka, bitno svojstvo čega; osobina, karakteristika, značajka, obilježje, posebnost, svojstvo, mogućnost, odlika<br />
*file = '''datoteka'''<br />
*File %1 does not exist = Datoteka nije pronađena (tako je već prevedeno od prije) > '''Datoteka %1 ne postoji'''<br />
*filter = '''filtar''' (''ispravnije'' nego filter)<br />
*fit = '''prilagodi'''<br />
*folder = mapa ili direktorij (a što je onda ''directory''?), no opet imamo u eng. folder = directory<br />
*font = '''pismo'''<br />
* font familly = obitelj pisma ?? -> porodica pisama, tipovi pisama, skupina pisama<br />
*forces = tjerati ili forsirati? siliti? (kontekst?) -> forces application to run<br />
*foreground = prednji plan, istaknuto (kontrast s pozadinom, backgroundom)<br />
*format = format, '''oblik''', '''oblikovanje''' (ovisi o kontekstu)<br />
*framework = okvir, sistem, sustav, poredak<br />
*frontend = ??? (isto i backend)<br />
<br />
===H===<br />
*hack = ???<br />
*handler = rukovatelj? držač? ((kontekst?)<br />
*hardware = sklopovlje? hardver ostaje '''hardver''', isto kao i softver - to su u hrvatskom već domaće riječi<br />
*highlight = osvijetliti, osvijetljen<br />
*history = '''povijest'''<br />
*home folder = mapa home<br />
*host = domaćin? ili da ostane host? => '''host''' (vrlo precizno, a prihvaćeno u hrvatskom)<br />
*hue = '''nijansa'''<br />
<br />
===I===<br />
*include (kao imenica, konkretno funkcija ''include''), kontekst: ''include only takes 1 argument, not %1.'' = priključak? Dim: "Našao sam u staroj verziji prijevoda kdelibs4.po-a prijevod ''uključak'', međutim ta riječ ne postoji :)"<br />
*input = unos (kad se radi o unošenju podataka), ulaz<br />
*insert = '''umetnuti'''<br />
*instant messenger = možda: instant -> brzo, trenutno, direktno; messanger -> dopisnik, komunikator; npr. brzi dopisnik, brzopis, brzoglasnik, brzopisnik<br />
*installer (install) =<br />
*italic = '''kurziv'''<br />
*Item = '''stavka'''<br />
*interpreter = prevoditelj, prevodilac ili tumač? (što je onda s ''compiler''?) a interpreter (onaj koji interpretira - jer ništa se ne prevodi u tome, tako da je pored interpreter, '''tumač''' najbliže) [mislim da je za taj pojam već rezervirana riječ prevodilac ili prevoditelj]<br />
<br />
===J===<br />
*job - posao ili zadatak? task je prije zadatak, pa onda za job ostaje '''posao''' (točan prijevod očito ovisi o kontekstu)<br />
<br />
<br />
===K===<br />
*Key Bindings = Vezanje tipki, tipkovničko vezanje<br />
*keyboard = '''tipkovnica'''<br />
*key shortcuts = '''tipkovnički prečaci'''<br />
*'''Konfiguracijska datoteka''' - bolje da koristimo novi pojam - konfiguracija, postavke su settings<br />
<br />
===L===<br />
*launch = '''pokrenuti'''<br />
*link - poveznica, link, veza<br />
* List = popis, a može i '''lista'''<br />
*layout = raspored, izgled, razmještaj, prijelom, postava, tlocrt (kontekst?)<br />
*link-local = vezno-lokalno (kontekst: link-local domain)<br />
*location = ''lokacija''', location bar = lokacijska traka<br />
<br />
===M===<br />
*mailto = '''šalji na'''<br />
*manage = '''upravljanje'''/upravljati (kontekst: manage link)<br />
*marks = '''oznake'''<br />
*mass storage = medij za pohranu podataka, medij za skladištenje podataka<br />
*match = par, podudaranje<br />
*menu = '''izbornik'''<br />
*minimize = smanji/spusti? (obično se radi o "premještanju" prozora u taskbar, što bi bio prije proces spuštanja prozora nego smanjivanja; smanjivanje podsjeća na promjenu veličine) => '''spusti''', spuštanje<br />
*message = '''poruka''''''Podebljani tekst'''<br />
*move = pomaknuti, maknuti, premjestiti (move files - pomaknuti datoteke, premjestiti datoteke)<br />
<br />
===N===<br />
*notification = '''obavijest'''<br />
<br />
<br />
===O===<br />
*open = '''otvori/otvoriti'''<br />
*options = mogućnosti, opcije?<br />
*output = ispis, izlazni rezultat<br />
*override = nadjačati? (u kontekstu all settings will be overriden), nadvladati, premostiti<br />
<br />
===P===<br />
*painter = u kontekstu ''background painter'', slikar, ličilac? iscrtavač ako se misli na onoga koji iscrtava prozore...<br />
*panel = panel, tabla, ploča<br />
*parse = analizirati/raščlaniti? Parsirati?<br />
*password = '''zaporka''', lozinka (lozinka vs. zaporka => lozinka je iz njemačkog, a zaporka ''originalno'' hrvatska riječ => zaporka)<br />
*path = put, '''putanja'''<br />
*payload = ??? (piše na google da je to korisna nosivost ?) (kontekst?) teret http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f19mURd5<br />
*peer = ravnopravni član? npr. ''The peer did not present any certificate'', (peer-to-peer networking > ravnopravno umrežavanje)<br />
*performance = performanse, djelovanje, izvršavanje, snaga, učinkovitost, djelotvornost, predstava, dostignuće, rezultat<br />
*permissions = dozvole ili dopuštenja<br />
*pixel = piksel (jer dot je točka)<br />
*pixmaps = piksmape?<br />
*Plain Text = običan tekst, no prije čist tekst (to je tekst koji se sastoji samo od znakova i ne nosi dodatne informacije ili stilove)?<br />
*playback = '''reprodukcija'''<br />
*player = svirač (ako se radi o nečem vezanom uz multimediju), izvođač, igrač, glumac, sudionik<br />
*plotter = ploter, crtač<br />
*preferences = osobitosti? postavke, povlastice<br />
*properties = '''svojstva'''<br />
*Provider = pružatelj usluge, davatelj usluge (ako se misli na ''internet provider'', onda pružatelj pristupa Internetu?)<br />
*plugin = umetak/'''priključak'''/dodatak<br />
*policies/policy - pravila/pravilo/politika/polica (kao polica osiguranja)<br />
*port = ulaz ili port (serijski port > serijski ulaz, port 80 != ulaz 80...)<br />
*Prefetchable = ???<br />
*preview = '''pregled'''<br />
*print = '''ispis'''<br />
*protocol = '''protokol'''<br />
*popup = skočni prozor, "pop-up" prozor...?<br />
*parent = prethodni, viši, nad(direktorij) ??(u kontekstu parent directory)<br />
*paste = zalijepiti, umetnuti ? (u kontekstu copy/paste)<br />
<br />
===R===<br />
*radiobutton = radiogumb<br />
*rating = rang, ocjena, rejting<br />
*redo = '''vrati''' (poništeno)<br />
*registered = registriranim, prijavljenim? (nije isto) => '''registriran/registriranim'''<br />
*regular exression = '''regularni izraz''' (regex - metoda koja omogućuje fleksibilno traženje stringova)<br />
*reply = '''odgovoriti'''<br />
*report = kao glagol - '''prijaviti''', kao imenica - '''izvještaj'''<br />
*Reset = (u kontekstu reset to defaults) > '''vratiti''' (na početne vrijednosti, na zadano...), kada je samostalan? ponovno postavi/vrati na početne vrijednosti (resetiranje?)<br />
*restore = vratiti, obnoviti, restaurirati, ponovno uspostaviti<br />
*round robin = algoritam kružnoga dodjeljivanja<br />
*run-together words = kakve su to riječi???<br />
*root = početni, korjenski (kontekst root folder - korjenska mapa, početna mapa)<br />
<br />
===S===<br />
*stack = '''stog''' (npr. ''Call Stack'' > Pozivni stog)<br />
*saturation = saturacija, zasićenost, zasićenja, zasićenje<br />
*scanner = skener, pretražnik<br />
*Schema = (u kontekstu shorcuts schemes) - '''shema''' (shema prečaca), ne vidim nikakvu alternativu<br />
*scrollback = klizač unazad?, vraćanje, pomak unazad, prijepis (nije doslovan prijevod, ali ima smisla; tako glasi srpski prijevod: ''prepis'')<br />
*scrollbar = klizač, pomični trak, trak za pomicanje<br />
*scroller = klizač (isto?)<br />
*session = sjednica, sesija, seansa (mislim da se najčešće koristi sjednica - provjeriti!)<br />
*server = '''poslužitelj'''<br />
*settings = '''postavke'''<br />
*shape = '''oblik'''<br />
*sheet = plahta, '''list''', ploča (kontekst: Pages per sheet)<br />
*shell = ljuska<br />
*shortcut = prečica ili '''prečac''' (pravopis preferira prečac, a i istog koriste u prijevodu Firefoxa)<br />
*skin (u kontekstu Winamp skin) = prekrivalo, koža, sloj, omotač, skin?<br />
*slave = rob, '''podčinjen'''<br />
*slot = priključnica, utičnica, prorez, utor<br />
*smooth = glatko, ravno, uglađeno<br />
*Source = '''izvor''' (to je očito jedina mogućnost u većini slučajeva)<br />
*speedbar = ''možda traka brzobira?', a brzi izbornik"'<br />
*stalled = zaustavljeno, zakazalo, zatajenje, odugovlačiti, zastoj<br />
*startup = podizanje, pokretanje<br />
*statusbar = '''statusna traka'''<br />
*storage = čuvanje, memorija, naslaga, pamtilo, pohrana, pohrani, skladišni, '''skladište''', skladištenje, spremnik, stabilnost, uskladištenje, zaliha (zašto ipak ne pohrana? skladište odmah asocira na npr. skladište građevnog materijala, a pohrana je bliža dokumentima, uredima ... pa i time kompjuterima, zar ne?)<br />
*stylesheet = stilsko oblikovanje? => '''stilski predložak'''<br />
*Subscript = '''indeks'''<br />
*supplement = '''dopuna'''<br />
*Superscript = '''eksponent''' <br />
*suspend = obustaviti, privremeno zaustaviti<br />
*Switch = prebaciti ili bolje zamijeniti (switch version - zamijeniti, promijeniti verziju, hardverski switch = preklopnik)<br />
*symbols = '''simboli''', znakovi (mathematic symbols)<br />
*select = '''odabrati''' (''prirodna selekcija/prirodni odabir'')<br />
*share = razmjena?<br />
*sticky = ljepljiv (unsticky - ne-ljepljiv)<br />
*screen = '''zaslon'''<br />
*screenshot = prikaz zaslona<br />
<br />
===T===<br />
*tab = '''kartica''' (vjerojatno najbolje rješenje, a tako i drugi prevode)<br />
*tagged = označeno<br />
*tag = '''oznaka''' vs. etiketa?<br />
*taskbar = zadaćna traka, zadatkovna traka??, radna traka?<br />
*terminal = terminal (Kiš)<br />
*textbox = okvir teksta (box-ovi bi prema gornjem linku trebali biti - okviri) - mislim da je okvir loš prijevod, a okvir teksta još gori, jer se naglasak na neki okvir, a ne na "kutiju" u koju se stavlja tekst. Polje je u ovom slučaju puno bolji, a i češći izbor - ''polje za unos teksta'' > tekstualno polje? [slika na ekranu je ipak 2D pa je primjereniji okvir od kutije!, fridrik]<br />
*thesaurus - tezaurus, rječnik sinonima (i ponekad antonima)<br />
*timer = timer, tajmer, mjerač vremena, vremenski relej, davatelj vremena (u nekom kontekstu može i uži kontekst: odbrojavač)<br />
*timestamp = '''vremenske oznake'''<br />
*toggle = preklopnik, prečka, žabica, uključivanje i isključivanje, mijenjati, preklapati<br />
*toolbar = '''alatna traka'''<br />
*tooltip = naziv alata, opis alata<br />
*trash = '''smeće'''<br />
*tray = traka?, kazeta, pladanj<br />
*transparency = transprarentnost, prozirnost, providnost<br />
* thumbnails = sličica, umanjena slika<br />
* titlebar = '''naslovna traka'''<br />
<br />
===U===<br />
*un-named, unnamed = neimenovana (ne postoji u rječniku), '''bezimenova''' (kraće i ljepše zvuči)<br />
*unicode = univerzalnog skupa znakova - kraći prijedlog?<br />
*undo = '''poništi'''<br />
*update = obnoviti, ažurirati, nadopuna, ispravak<br />
*upload = postavi?<br />
*utility = uslužni program<br />
<br />
===V===<br />
*view = pogled (udomaćen prijevod: Firefox, OpenOffice, Opera...), prikaz, pregled<br />
*viewer = preglednik (a browser?)<br />
*vendor = proizvđač, prodavatelj, isporučivač<br />
*Verbose = govorljiv, preopširan (u smislu više izlaznih informacija radi dijagnostike rada programa)<br />
*versioning / unversioning / unversioned = ???<br />
<br />
===W===<br />
*wallpaper = izgled "zida", pozadina, '''pozadinska slika''', tapeta, zidne novine<br />
*Warning = '''upozorenje'''<br />
*web page = web-stranica<br />
* widget = tu je prevedeno od ranije - ukras, no mislim da nije dobro! možda da ostane widget?<br />
*wizard = '''čarobnjak'''<br />
*wrapper = '''omotač''' (ne može ništa drugo)<br />
<br />
===Z===<br />
*zoom = '''zum''' (riječ koju i običan čovjek prepoznaje, a ušla je u naš pravopis), no ''Zoom in/Zoom out'' prevodimo s Uvećaj/Umanji (ili bolje? Približi/Udalji) ili povećaj/smanji<br />
<br />
===Jezici===<br />
<br />
*Afrikaans = Afrikaans http://hr.wikipedia.org/wiki/Afrikaans<br />
*Crimean Tatar = Krimsko-tatarski http://hr.wikipedia.org/wiki/Turkijski_jezici<br />
*Kashubian = Kašupski http://hr.wikipedia.org/wiki/Kašupski_jezik<br />
*Farsi = Perzijski http://hr.wikipedia.org/wiki/Farsi<br />
*Frisian = Frizijski http://hr.wikipedia.org/wiki/Frizijski_jezici<br />
*Gujarati = Gudžaratski<br />
*Hausa = Hausa<br />
*Chhattisgarhi = Chhattisgarhi http://hr.wikipedia.org/wiki/Indoeuropska_jezična_porodica<br />
*ostali se mogu naći [http://hjp.srce.hr/?show=kratice_jezici ovdje]<br />
<br />
=== Boje ===<br />
* [http://groups.google.hr/group/hr.sci.jezik/browse_thread/thread/d0c91477b6b0d237/4b69759b7f4affe7 hr.sci.jezik] rasprave o prijevodu boja s eng. na hrv.<br />
<br />
[[Kategorija:KDE]]</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Informati%C4%8Dki_rje%C4%8Dnik_(lokalizacija)&diff=4988Informatički rječnik (lokalizacija)2009-08-20T21:54:10Z<p>Oliver M.: /* P */</p>
<hr />
<div>Treba osmisliti rječnik koji će biti vidljiv i putem web-a, ali i dostupan kroz aplikacije (npr. Lokalize).<br />
<br />
Ono što je '''boldano''' je konačno i tako se prevodi (ako se ne dogovorimo drugačije). Ono što nije '''boldano''' je diskutabilno i podložno promjeni (ostaviti kao ''fuzzy'' string). Zaključene riječi će ići u zajednički rječnik (Glossary).<br />
<br />
''Kod specfičnih termina, prednost ima onaj prijevod koji je donekle razumljiv prosječnom korisniku koji ne posjeduje znanje engleskog jezika.''<br />
<br />
'''''Nemojte brisati stare prijedloge, već samo nadopišite nove.'''''<br />
<br />
==Lista==<br />
<br />
<br />
===A===<br />
*abandon = '''napustiti'''<br />
*abort = namjerni prekid, neuspio, neuspjeh, odbaciti, '''odustati''', pobaciti, prekinuti (u kontekstu se obično radi o procesu od kojeg je moguće odustati ~ vidi ''cancel'')<br />
*accessible = pristupačno (obično u kontekstu kada je potrebno prilagoditi izgled aplikacije i teksta ljudima s oslabljenim vidnim i slušnim sposobnostima)<br />
*action = akcija, radnja? '''radnja''' (osim ako nije imperativ: ''idemo u akciju spašavanja!'')<br />
*adaptor/adapter - adapter, prilagodnik, pretvornik, pretvarač<br />
*add-on = '''dodatak''' (usporediti s ''plugin'' i ''extension'' -> vidi na primjeru Firefoxa)<br />
*alias = alias, alternativni ulaz, datoteke ili naredbe), drugačije, drugi naziv, drugo ime, inače (zvani), inače zvan, inačica, izmišljeno ime, promijenjeno ime, pseudonim, zvan<br />
*alternative = '''alternativno'''<br />
*applet = programčić? aplet? - dolazi od ''app''lication ''-let'', a ako bi se poslužili istim štosom u hrvatskom, dobili bi ''progčić'' :-) (s programčićem je problem što je to deminutiv od programa, a značenje bi bilo različito od ''malog programa''), tako da ostaje '''applet'''<br />
*application = '''aplikacija''' ili program? (osobno sam za aplikaciju) - aplikacija je uži pojam od programa (HJP: ''namjenski program'')<br />
*apply = '''primijeniti''' (obično u kombinaciji s Ok i Cancel), Ok ima funkciju primjeni promjene i zatvori dijalog, a Apply primijeni bez zatvaranja prozora<br />
*aspect ratio = prizorni omjer? omjer slike<br />
*autodetect = automatska (samostalna?) detekcija? '''samootkrivanje'''; samodetekcija (nakaradno jer se sastoji od naše i strane riječi), autodetekcija (iz lat. pa je ok)<br />
*autostart = samopokretanje?<br />
*annotations = opaske? zapažanja? primjedba? (kontekst?)<br />
*AC adaptor = punjač, AC adaptor<br />
<br />
===B===<br />
*backend = '''pozadina''' (ako je jasno o čemu se radi iz konteksta, u suprotnom koristiti ''pozadinski sustav'' i sl.)<br />
*Bi-Directional - dvosmjeran (npr. smjer teksta u terminalu je moguć i s lijeve i s desne strane istovremeno)<br />
*blinking = migajući, trepćući, trepereći, treperenje, treperejući, žmigajući, žmirkav<br />
*bold = [[Rječnik:Bold|'''podebljan''']]<br />
*box = okvir?<br />
*bookmarks = knjižne oznake?, '''knjiške oznake''', zabilješke<br />
*browser = '''preglednik'''<br />
*bug = pogreška, kvar, pogreška u programu<br />
*bus = '''sabirnica'''<br />
*button = '''gumb'''<br />
<br />
===C===<br />
*cache = međuspremnik? http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f11lXhk%3D (no to je buffer = međuspremnik), cache je statički međuspremnik, dok kroz buffer podaci ''teku''<br />
*cancel = '''prekinuti'''<br />
*caption = '''naslov'''<br />
*capture (imenica) = obuhvat?<br />
*certificate = '''potvrda''', svjedodžba, certifikat<br />
*Changelog = '''dnevnik promjena'''<br />
*charset = skup znakova<br />
*checkbox = prema ovome http://www.webmajstori.net/forum/showthread.php?t=16333 - možemo kao okvir odabira, '''odabirni okvir''', okvir za odabir (meni je uvijek bolji kraći termin), potvrdni okvir, aktivacijski kvadrat<br />
** ''okvir odabira'' - hrvatski ne voli takvu formu (germanizam, druga imenica u genitivu) i preporuka ju je izbjegavati u svakom slučaju osim kada nema drugog načina => odabirni okvir<br />
*client = '''klijent'''<br />
*close = '''zatvori''' (prozor, dijalog)<br />
*commit = predaj, predaja, obavezati, izvršiti, učiniti, počiniti, napraviti, doprinijeti?, poslati? (u kontekstu SVN-a i sl. misli se na slanje zadnje promjene izvornog koda u repozitorij)<br />
*compatible = '''kompatibilno''', usklađeno? (usklađeno je više "naše", ali je nerazumljivije u ovom području jer je kompatibilnost udomaćena riječ)<br />
*compiler = kompajler, kompilator, prikupljač, sastavljač<br />
*configuration = podešenja, razmještaj?<br />
*configure = podesi/razmjesti ili podesiti/razmjestiti? (ako je to dio naredbe korisnika upućene računalu trebalo bi biti u imperativu, zar ne!?) <br />
*container = spremnik, kontejner<br />
*controller = '''upravljač''', kontroler<br />
*crash = slom? rušenje?<br />
*cursor = pokazvač, kursor<br />
*custom - vlastiti? (npr. custom script - vlastita skripta) - '''prilagođen'''<br />
*clipboard = je isto vrsta međuspremnika?!<br />
*compositing = 3D efekti<br />
<br />
===D===<br />
*daemon - servis? demon? http://en.wikipedia.org/wiki/Daemon_(computer_software)#Terminology<br />
*debug = ispravljanje<br />
*debugger - [http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f1liUBU%3D] - zbog specifičnosti izraza, ja ga nebih prevodio (Grof)<br />
*debugging - ???<br />
*default = zadano? uobičajeno? predodređeno? [https://sourceforge.net/forum/forum.php?thread_id=3309730&forum_id=968256 vidi raspravu]<br />
*deinterlacing = rasplitanje<br />
*desktop = radna površina, [http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f1hjXhc%3D desktop], u kontekstu ''desktop computer'' => stolno računalo (radna površina je nespretan izraz zbog pridjeva - ''radnopovršinski'')<br />
*demo/demonstration = proba/probni/demonstracija<br />
*deselect = poništi odabrano, ukini označeno, dokini označeno (vidi ''select'')<br />
*designer = dizajner? (kontekst?)<br />
*digest = klasificirati, kratak prikaz, pravni zbornik, pregled, probaviti, sistematizirati, svariti, variti > '''sažetak'''<br />
*disabled = '''onemogućeno'''<br />
*disk = '''disk''' (riječ koja je ukorijenjena i kod nas) http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f1dgWhg%3D <br />
*done = učinjeno (u kontekstu ''zadatak učinjen'')<br />
*DST = ''Daylight saving time'' = '''Ljetno računanje vremena''' ili ljetno vrijeme (LJV?)<br />
*dialog = '''dijaloški prozor''', dijaloški okvir ili kraće samo '''dijalog''' (ako se iz konteksta razumije da se radi o dijaloškom prozoru)<br />
*download = preuzmi?<br />
*drag = dovući, '''povući''', vući, teret ('''drag and drop => povlačenje i ispuštanje''')<br />
*dropped = '''ispušten'''<br />
*dummy = lažan, prividan<br />
<br />
===E===<br />
*e-mail = '''e-pošta'''<br />
*editor = '''uređivač''' (misli se na ''text editor'')<br />
*emoticons - emocije? najčešće se prevodi kao '''emotikoni'''<br />
*Enabled = '''omogućeno''' (u kontekstu kao Enable this checkbox bolje je pisati označite ovaj odabirni okvir)<br />
*Enhanced = '''pojačan''', poboljšan, popravljen, povećan, povišen, pretjeran<br />
*encoding = enkoding/uznačivanje? u smislu ''locale''<br />
*encoding/decoding = '''kodiranje/dekodiranje'''<br />
*end = Završetak ili kraj? (čega? '''kraj''' datoteke, kraj trake (fizički), '''završetak''' procesa (vremenski, apstraktno))<br />
*entry = '''unos'''<br />
*environment = okolina, okruženje, okoliš<br />
*error = greška ili '''pogreška''' (treba proučiti, ali drugi koriste ''pogrešku'')<br />
*extension = proširenje? ekstenzija? nastavak? produžetak? dodatak? (proširenje je inače - expansion!)<br />
*Evaluation = '''procjenjivanje''', evaluacija, evaluacijski, evaluacijskih, Evalvacija, ocjena, ocjenjivanja, procjena, valorizacija, valorizacije, vrednovanje<br />
*exception = izuzetak? hmm iznimka?<br />
*editbox = okvir za unos?<br />
*engine = motor, pokretač, mehanizam (kontekst search engine, dbase engine npr.)<br />
<br />
===F===<br />
*face = lice (ako se misli na sličice u profilu)<br />
*factory = bi mogla u ovom kontekstu biti - radionica (za izradu novih komponenti, npr.)<br />
*Fallback = povlačenje, ali u informatičkom žargonu se obično misli na rezervnu varijantu (npr. ako ne radi grafički plymouth kod Fedore, onda se desi ''fallback'' na text-mode), onda može '''pomoćni''' (kontekst: Add fallback language)<br />
*feature = bitna oznaka, bitno svojstvo čega; osobina, karakteristika, značajka, obilježje, posebnost, svojstvo, mogućnost, odlika<br />
*file = '''datoteka'''<br />
*File %1 does not exist = Datoteka nije pronađena (tako je već prevedeno od prije) > '''Datoteka %1 ne postoji'''<br />
*filter = '''filtar''' (''ispravnije'' nego filter)<br />
*fit = '''prilagodi'''<br />
*folder = mapa ili direktorij (a što je onda ''directory''?), no opet imamo u eng. folder = directory<br />
*font = '''pismo'''<br />
* font familly = obitelj pisma ?? -> porodica pisama, tipovi pisama, skupina pisama<br />
*forces = tjerati ili forsirati? siliti? (kontekst?) -> forces application to run<br />
*foreground = prednji plan, istaknuto (kontrast s pozadinom, backgroundom)<br />
*format = format, '''oblik''', '''oblikovanje''' (ovisi o kontekstu)<br />
*framework = okvir, sistem, sustav, poredak<br />
*frontend = ??? (isto i backend)<br />
<br />
===H===<br />
*hack = ???<br />
*handler = rukovatelj? držač? ((kontekst?)<br />
*hardware = sklopovlje? hardver ostaje '''hardver''', isto kao i softver - to su u hrvatskom već domaće riječi<br />
*highlight = osvijetliti, osvijetljen<br />
*history = '''povijest'''<br />
*home folder = mapa home<br />
*host = domaćin? ili da ostane host? => '''host''' (vrlo precizno, a prihvaćeno u hrvatskom)<br />
*hue = '''nijansa'''<br />
<br />
===I===<br />
*include (kao imenica, konkretno funkcija ''include''), kontekst: ''include only takes 1 argument, not %1.'' = priključak? Dim: "Našao sam u staroj verziji prijevoda kdelibs4.po-a prijevod ''uključak'', međutim ta riječ ne postoji :)"<br />
*input = unos (kad se radi o unošenju podataka), ulaz<br />
*insert = '''umetnuti'''<br />
*instant messenger = možda: instant -> brzo, trenutno, direktno; messanger -> dopisnik, komunikator; npr. brzi dopisnik, brzopis, brzoglasnik, brzopisnik<br />
*installer (install) =<br />
*italic = '''kurziv'''<br />
*Item = '''stavka'''<br />
*interpreter = prevoditelj, prevodilac ili tumač? (što je onda s ''compiler''?) a interpreter (onaj koji interpretira - jer ništa se ne prevodi u tome, tako da je pored interpreter, '''tumač''' najbliže) [mislim da je za taj pojam već rezervirana riječ prevodilac ili prevoditelj]<br />
<br />
===J===<br />
*job - posao ili zadatak? task je prije zadatak, pa onda za job ostaje '''posao''' (točan prijevod očito ovisi o kontekstu)<br />
<br />
<br />
===K===<br />
*Key Bindings = Vezanje tipki, tipkovničko vezanje<br />
*keyboard = '''tipkovnica'''<br />
*key shortcuts = '''tipkovnički prečaci'''<br />
*'''Konfiguracijska datoteka''' - bolje da koristimo novi pojam - konfiguracija, postavke su settings<br />
<br />
===L===<br />
*launch = '''pokrenuti'''<br />
*link - poveznica, link, veza<br />
* List = popis, a može i '''lista'''<br />
*layout = raspored, izgled, razmještaj, prijelom, postava, tlocrt (kontekst?)<br />
*link-local = vezno-lokalno (kontekst: link-local domain)<br />
*location = ''lokacija''', location bar = lokacijska traka<br />
<br />
===M===<br />
*mailto = '''šalji na'''<br />
*manage = '''upravljanje'''/upravljati (kontekst: manage link)<br />
*marks = '''oznake'''<br />
*mass storage = medij za pohranu podataka, medij za skladištenje podataka<br />
*match = par, podudaranje<br />
*menu = '''izbornik'''<br />
*minimize = smanji/spusti? (obično se radi o "premještanju" prozora u taskbar, što bi bio prije proces spuštanja prozora nego smanjivanja; smanjivanje podsjeća na promjenu veličine) => '''spusti''', spuštanje<br />
*message = '''poruka''''''Podebljani tekst'''<br />
*move = pomaknuti, maknuti, premjestiti (move files - pomaknuti datoteke, premjestiti datoteke)<br />
<br />
===N===<br />
*notification = '''obavijest'''<br />
<br />
<br />
===O===<br />
*open = '''otvori/otvoriti'''<br />
*options = mogućnosti, opcije?<br />
*output = ispis, izlazni rezultat<br />
*override = nadjačati? (u kontekstu all settings will be overriden), nadvladati, premostiti<br />
<br />
===P===<br />
*painter = u kontekstu ''background painter'', slikar, ličilac? iscrtavač ako se misli na onoga koji iscrtava prozore...<br />
*panel = panel, tabla, ploča<br />
*parse = analizirati/raščlaniti? Parsirati?<br />
*password = '''zaporka''', lozinka (lozinka vs. zaporka => lozinka je iz njemačkog, a zaporka ''originalno'' hrvatska riječ => zaporka)<br />
*path = put, '''putanja'''<br />
*payload = ??? (piše na google da je to korisna nosivost ?) (kontekst?) teret http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f19mURd5<br />
*peer = ravnopravni član? npr. ''The peer did not present any certificate'', (peer-to-peer networking > ravnopravno umrežavanje)<br />
*performance = performanse, djelovanje, izvršavanje, snaga, učinkovitost, djelotvornost, predstava, dostignuće, rezultat<br />
*permissions = dozvole ili dopuštenja<br />
*pixel = piksel (jer dot je točka)<br />
*pixmaps = piksmape?<br />
*Plain Text = običan tekst, no prije čist tekst (to je tekst koji se sastoji samo od znakova i ne nosi dodatne informacije ili stilove)?<br />
*playback = '''reprodukcija'''<br />
*player = svirač (ako se radi o nečem vezanom uz multimediju), izvođač, igrač, glumac, sudionik<br />
*plotter = ploter, crtač<br />
*preferences = osobitosti? postavke, povlastice<br />
*properties = '''svojstva'''<br />
*Provider = pružatelj usluge, davatelj usluge (ako se misli na ''internet provider'', onda pružatelj pristupa Internetu?)<br />
*plugin = umetak/'''priključak'''/dodatak<br />
*policies/policy - pravila/pravilo/politika/polica (kao polica osiguranja)<br />
*port = ulaz ili port (serijski port > serijski ulaz, port 80 != ulaz 80...)<br />
*Prefetchable = ???<br />
*preview = '''pregled'''<br />
*print = '''ispis'''<br />
*protocol = '''protokol'''<br />
*popup = skočni prozor, "pop-up" prozor...?<br />
*parent = prethodni, viši, nad(direktorij) ??(u kontekstu parent directory)<br />
*paste = zalijepiti, umetnuti ? (u kontekstu copy/paste)<br />
<br />
===R===<br />
*radiobutton = radiogumb<br />
*rating = rang, ocjena, rejting<br />
*redo = '''vrati''' (poništeno)<br />
*registered = registriranim, prijavljenim? (nije isto) => '''registriran/registriranim'''<br />
*regular exression = '''regularni izraz''' (regex - metoda koja omogućuje fleksibilno traženje stringova)<br />
*reply = '''odgovoriti'''<br />
*report = kao glagol - '''prijaviti''', kao imenica - '''izvještaj'''<br />
*Reset = (u kontekstu reset to defaults) > '''vratiti''' (na početne vrijednosti, na zadano...), kada je samostalan? ponovno postavi/vrati na početne vrijednosti (resetiranje?)<br />
*restore = vratiti, obnoviti, restaurirati, ponovno uspostaviti<br />
*round robin = algoritam kružnoga dodjeljivanja<br />
*run-together words = kakve su to riječi???<br />
*root = početni, korjenski (kontekst root folder - korjenska mapa, početna mapa)<br />
<br />
===S===<br />
*stack = '''stog''' (npr. ''Call Stack'' > Pozivni stog)<br />
*saturation = saturacija, zasićenost, zasićenja, zasićenje<br />
*scanner = skener, pretražnik<br />
*Schema = (u kontekstu shorcuts schemes) - '''shema''' (shema prečaca), ne vidim nikakvu alternativu<br />
*scrollback = klizač unazad?, vraćanje, pomak unazad, prijepis (nije doslovan prijevod, ali ima smisla; tako glasi srpski prijevod: ''prepis'')<br />
*scrollbar = klizač, pomični trak, trak za pomicanje<br />
*scroller = klizač (isto?)<br />
*session = sjednica, sesija, seansa (mislim da se najčešće koristi sjednica - provjeriti!)<br />
*server = '''poslužitelj'''<br />
*settings = '''postavke'''<br />
*shape = '''oblik'''<br />
*sheet = plahta, '''list''', ploča (kontekst: Pages per sheet)<br />
*shell = ljuska<br />
*shortcut = prečica ili '''prečac''' (pravopis preferira prečac, a i istog koriste u prijevodu Firefoxa)<br />
*skin (u kontekstu Winamp skin) = prekrivalo, koža, sloj, omotač, skin?<br />
*slave = rob, '''podčinjen'''<br />
*slot = priključnica, utičnica, prorez, utor<br />
*smooth = glatko, ravno, uglađeno<br />
*Source = '''izvor''' (to je očito jedina mogućnost u većini slučajeva)<br />
*speedbar = ''možda traka brzobira?', a brzi izbornik"'<br />
*stalled = zaustavljeno, zakazalo, zatajenje, odugovlačiti, zastoj<br />
*startup = podizanje, pokretanje<br />
*statusbar = '''statusna traka'''<br />
*storage = čuvanje, memorija, naslaga, pamtilo, pohrana, pohrani, skladišni, '''skladište''', skladištenje, spremnik, stabilnost, uskladištenje, zaliha<br />
*stylesheet = stilsko oblikovanje? => '''stilski predložak'''<br />
*Subscript = '''indeks'''<br />
*supplement = '''dopuna'''<br />
*Superscript = '''eksponent''' <br />
*suspend = obustaviti, privremeno zaustaviti<br />
*Switch = prebaciti ili bolje zamijeniti (switch version - zamijeniti, promijeniti verziju, hardverski switch = preklopnik)<br />
*symbols = '''simboli''', znakovi (mathematic symbols)<br />
*select = '''odabrati''' (''prirodna selekcija/prirodni odabir'')<br />
*share = razmjena?<br />
*sticky = ljepljiv (unsticky - ne-ljepljiv)<br />
*screen = '''zaslon'''<br />
*screenshot = prikaz zaslona<br />
<br />
===T===<br />
*tab = '''kartica''' (vjerojatno najbolje rješenje, a tako i drugi prevode)<br />
*tagged = označeno<br />
*tag = '''oznaka''' vs. etiketa?<br />
*taskbar = zadaćna traka, zadatkovna traka??, radna traka?<br />
*terminal = terminal (Kiš)<br />
*textbox = okvir teksta (box-ovi bi prema gornjem linku trebali biti - okviri) - mislim da je okvir loš prijevod, a okvir teksta još gori, jer se naglasak na neki okvir, a ne na "kutiju" u koju se stavlja tekst. Polje je u ovom slučaju puno bolji, a i češći izbor - ''polje za unos teksta'' > tekstualno polje? [slika na ekranu je ipak 2D pa je primjereniji okvir od kutije!, fridrik]<br />
*thesaurus - tezaurus, rječnik sinonima (i ponekad antonima)<br />
*timer = timer, tajmer, mjerač vremena, vremenski relej, davatelj vremena (u nekom kontekstu može i uži kontekst: odbrojavač)<br />
*timestamp = '''vremenske oznake'''<br />
*toggle = preklopnik, prečka, žabica, uključivanje i isključivanje, mijenjati, preklapati<br />
*toolbar = '''alatna traka'''<br />
*tooltip = naziv alata, opis alata<br />
*trash = '''smeće'''<br />
*tray = traka?, kazeta, pladanj<br />
*transparency = transprarentnost, prozirnost, providnost<br />
* thumbnails = sličica, umanjena slika<br />
* titlebar = '''naslovna traka'''<br />
<br />
===U===<br />
*un-named, unnamed = neimenovana (ne postoji u rječniku), '''bezimenova''' (kraće i ljepše zvuči)<br />
*unicode = univerzalnog skupa znakova - kraći prijedlog?<br />
*undo = '''poništi'''<br />
*update = obnoviti, ažurirati, nadopuna, ispravak<br />
*upload = postavi?<br />
*utility = uslužni program<br />
<br />
===V===<br />
*view = pogled (udomaćen prijevod: Firefox, OpenOffice, Opera...), prikaz, pregled<br />
*viewer = preglednik (a browser?)<br />
*vendor = proizvđač, prodavatelj, isporučivač<br />
*Verbose = govorljiv, preopširan (u smislu više izlaznih informacija radi dijagnostike rada programa)<br />
*versioning / unversioning / unversioned = ???<br />
<br />
===W===<br />
*wallpaper = izgled "zida", pozadina, '''pozadinska slika''', tapeta, zidne novine<br />
*Warning = '''upozorenje'''<br />
*web page = web-stranica<br />
* widget = tu je prevedeno od ranije - ukras, no mislim da nije dobro! možda da ostane widget?<br />
*wizard = '''čarobnjak'''<br />
*wrapper = '''omotač''' (ne može ništa drugo)<br />
<br />
===Z===<br />
*zoom = '''zum''' (riječ koju i običan čovjek prepoznaje, a ušla je u naš pravopis), no ''Zoom in/Zoom out'' prevodimo s Uvećaj/Umanji (ili bolje? Približi/Udalji) ili povećaj/smanji<br />
<br />
===Jezici===<br />
<br />
*Afrikaans = Afrikaans http://hr.wikipedia.org/wiki/Afrikaans<br />
*Crimean Tatar = Krimsko-tatarski http://hr.wikipedia.org/wiki/Turkijski_jezici<br />
*Kashubian = Kašupski http://hr.wikipedia.org/wiki/Kašupski_jezik<br />
*Farsi = Perzijski http://hr.wikipedia.org/wiki/Farsi<br />
*Frisian = Frizijski http://hr.wikipedia.org/wiki/Frizijski_jezici<br />
*Gujarati = Gudžaratski<br />
*Hausa = Hausa<br />
*Chhattisgarhi = Chhattisgarhi http://hr.wikipedia.org/wiki/Indoeuropska_jezična_porodica<br />
*ostali se mogu naći [http://hjp.srce.hr/?show=kratice_jezici ovdje]<br />
<br />
=== Boje ===<br />
* [http://groups.google.hr/group/hr.sci.jezik/browse_thread/thread/d0c91477b6b0d237/4b69759b7f4affe7 hr.sci.jezik] rasprave o prijevodu boja s eng. na hrv.<br />
<br />
[[Kategorija:KDE]]</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Informati%C4%8Dki_rje%C4%8Dnik_(lokalizacija)&diff=4987Informatički rječnik (lokalizacija)2009-08-20T21:53:20Z<p>Oliver M.: /* M */</p>
<hr />
<div>Treba osmisliti rječnik koji će biti vidljiv i putem web-a, ali i dostupan kroz aplikacije (npr. Lokalize).<br />
<br />
Ono što je '''boldano''' je konačno i tako se prevodi (ako se ne dogovorimo drugačije). Ono što nije '''boldano''' je diskutabilno i podložno promjeni (ostaviti kao ''fuzzy'' string). Zaključene riječi će ići u zajednički rječnik (Glossary).<br />
<br />
''Kod specfičnih termina, prednost ima onaj prijevod koji je donekle razumljiv prosječnom korisniku koji ne posjeduje znanje engleskog jezika.''<br />
<br />
'''''Nemojte brisati stare prijedloge, već samo nadopišite nove.'''''<br />
<br />
==Lista==<br />
<br />
<br />
===A===<br />
*abandon = '''napustiti'''<br />
*abort = namjerni prekid, neuspio, neuspjeh, odbaciti, '''odustati''', pobaciti, prekinuti (u kontekstu se obično radi o procesu od kojeg je moguće odustati ~ vidi ''cancel'')<br />
*accessible = pristupačno (obično u kontekstu kada je potrebno prilagoditi izgled aplikacije i teksta ljudima s oslabljenim vidnim i slušnim sposobnostima)<br />
*action = akcija, radnja? '''radnja''' (osim ako nije imperativ: ''idemo u akciju spašavanja!'')<br />
*adaptor/adapter - adapter, prilagodnik, pretvornik, pretvarač<br />
*add-on = '''dodatak''' (usporediti s ''plugin'' i ''extension'' -> vidi na primjeru Firefoxa)<br />
*alias = alias, alternativni ulaz, datoteke ili naredbe), drugačije, drugi naziv, drugo ime, inače (zvani), inače zvan, inačica, izmišljeno ime, promijenjeno ime, pseudonim, zvan<br />
*alternative = '''alternativno'''<br />
*applet = programčić? aplet? - dolazi od ''app''lication ''-let'', a ako bi se poslužili istim štosom u hrvatskom, dobili bi ''progčić'' :-) (s programčićem je problem što je to deminutiv od programa, a značenje bi bilo različito od ''malog programa''), tako da ostaje '''applet'''<br />
*application = '''aplikacija''' ili program? (osobno sam za aplikaciju) - aplikacija je uži pojam od programa (HJP: ''namjenski program'')<br />
*apply = '''primijeniti''' (obično u kombinaciji s Ok i Cancel), Ok ima funkciju primjeni promjene i zatvori dijalog, a Apply primijeni bez zatvaranja prozora<br />
*aspect ratio = prizorni omjer? omjer slike<br />
*autodetect = automatska (samostalna?) detekcija? '''samootkrivanje'''; samodetekcija (nakaradno jer se sastoji od naše i strane riječi), autodetekcija (iz lat. pa je ok)<br />
*autostart = samopokretanje?<br />
*annotations = opaske? zapažanja? primjedba? (kontekst?)<br />
*AC adaptor = punjač, AC adaptor<br />
<br />
===B===<br />
*backend = '''pozadina''' (ako je jasno o čemu se radi iz konteksta, u suprotnom koristiti ''pozadinski sustav'' i sl.)<br />
*Bi-Directional - dvosmjeran (npr. smjer teksta u terminalu je moguć i s lijeve i s desne strane istovremeno)<br />
*blinking = migajući, trepćući, trepereći, treperenje, treperejući, žmigajući, žmirkav<br />
*bold = [[Rječnik:Bold|'''podebljan''']]<br />
*box = okvir?<br />
*bookmarks = knjižne oznake?, '''knjiške oznake''', zabilješke<br />
*browser = '''preglednik'''<br />
*bug = pogreška, kvar, pogreška u programu<br />
*bus = '''sabirnica'''<br />
*button = '''gumb'''<br />
<br />
===C===<br />
*cache = međuspremnik? http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f11lXhk%3D (no to je buffer = međuspremnik), cache je statički međuspremnik, dok kroz buffer podaci ''teku''<br />
*cancel = '''prekinuti'''<br />
*caption = '''naslov'''<br />
*capture (imenica) = obuhvat?<br />
*certificate = '''potvrda''', svjedodžba, certifikat<br />
*Changelog = '''dnevnik promjena'''<br />
*charset = skup znakova<br />
*checkbox = prema ovome http://www.webmajstori.net/forum/showthread.php?t=16333 - možemo kao okvir odabira, '''odabirni okvir''', okvir za odabir (meni je uvijek bolji kraći termin), potvrdni okvir, aktivacijski kvadrat<br />
** ''okvir odabira'' - hrvatski ne voli takvu formu (germanizam, druga imenica u genitivu) i preporuka ju je izbjegavati u svakom slučaju osim kada nema drugog načina => odabirni okvir<br />
*client = '''klijent'''<br />
*close = '''zatvori''' (prozor, dijalog)<br />
*commit = predaj, predaja, obavezati, izvršiti, učiniti, počiniti, napraviti, doprinijeti?, poslati? (u kontekstu SVN-a i sl. misli se na slanje zadnje promjene izvornog koda u repozitorij)<br />
*compatible = '''kompatibilno''', usklađeno? (usklađeno je više "naše", ali je nerazumljivije u ovom području jer je kompatibilnost udomaćena riječ)<br />
*compiler = kompajler, kompilator, prikupljač, sastavljač<br />
*configuration = podešenja, razmještaj?<br />
*configure = podesi/razmjesti ili podesiti/razmjestiti? (ako je to dio naredbe korisnika upućene računalu trebalo bi biti u imperativu, zar ne!?) <br />
*container = spremnik, kontejner<br />
*controller = '''upravljač''', kontroler<br />
*crash = slom? rušenje?<br />
*cursor = pokazvač, kursor<br />
*custom - vlastiti? (npr. custom script - vlastita skripta) - '''prilagođen'''<br />
*clipboard = je isto vrsta međuspremnika?!<br />
*compositing = 3D efekti<br />
<br />
===D===<br />
*daemon - servis? demon? http://en.wikipedia.org/wiki/Daemon_(computer_software)#Terminology<br />
*debug = ispravljanje<br />
*debugger - [http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f1liUBU%3D] - zbog specifičnosti izraza, ja ga nebih prevodio (Grof)<br />
*debugging - ???<br />
*default = zadano? uobičajeno? predodređeno? [https://sourceforge.net/forum/forum.php?thread_id=3309730&forum_id=968256 vidi raspravu]<br />
*deinterlacing = rasplitanje<br />
*desktop = radna površina, [http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f1hjXhc%3D desktop], u kontekstu ''desktop computer'' => stolno računalo (radna površina je nespretan izraz zbog pridjeva - ''radnopovršinski'')<br />
*demo/demonstration = proba/probni/demonstracija<br />
*deselect = poništi odabrano, ukini označeno, dokini označeno (vidi ''select'')<br />
*designer = dizajner? (kontekst?)<br />
*digest = klasificirati, kratak prikaz, pravni zbornik, pregled, probaviti, sistematizirati, svariti, variti > '''sažetak'''<br />
*disabled = '''onemogućeno'''<br />
*disk = '''disk''' (riječ koja je ukorijenjena i kod nas) http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f1dgWhg%3D <br />
*done = učinjeno (u kontekstu ''zadatak učinjen'')<br />
*DST = ''Daylight saving time'' = '''Ljetno računanje vremena''' ili ljetno vrijeme (LJV?)<br />
*dialog = '''dijaloški prozor''', dijaloški okvir ili kraće samo '''dijalog''' (ako se iz konteksta razumije da se radi o dijaloškom prozoru)<br />
*download = preuzmi?<br />
*drag = dovući, '''povući''', vući, teret ('''drag and drop => povlačenje i ispuštanje''')<br />
*dropped = '''ispušten'''<br />
*dummy = lažan, prividan<br />
<br />
===E===<br />
*e-mail = '''e-pošta'''<br />
*editor = '''uređivač''' (misli se na ''text editor'')<br />
*emoticons - emocije? najčešće se prevodi kao '''emotikoni'''<br />
*Enabled = '''omogućeno''' (u kontekstu kao Enable this checkbox bolje je pisati označite ovaj odabirni okvir)<br />
*Enhanced = '''pojačan''', poboljšan, popravljen, povećan, povišen, pretjeran<br />
*encoding = enkoding/uznačivanje? u smislu ''locale''<br />
*encoding/decoding = '''kodiranje/dekodiranje'''<br />
*end = Završetak ili kraj? (čega? '''kraj''' datoteke, kraj trake (fizički), '''završetak''' procesa (vremenski, apstraktno))<br />
*entry = '''unos'''<br />
*environment = okolina, okruženje, okoliš<br />
*error = greška ili '''pogreška''' (treba proučiti, ali drugi koriste ''pogrešku'')<br />
*extension = proširenje? ekstenzija? nastavak? produžetak? dodatak? (proširenje je inače - expansion!)<br />
*Evaluation = '''procjenjivanje''', evaluacija, evaluacijski, evaluacijskih, Evalvacija, ocjena, ocjenjivanja, procjena, valorizacija, valorizacije, vrednovanje<br />
*exception = izuzetak? hmm iznimka?<br />
*editbox = okvir za unos?<br />
*engine = motor, pokretač, mehanizam (kontekst search engine, dbase engine npr.)<br />
<br />
===F===<br />
*face = lice (ako se misli na sličice u profilu)<br />
*factory = bi mogla u ovom kontekstu biti - radionica (za izradu novih komponenti, npr.)<br />
*Fallback = povlačenje, ali u informatičkom žargonu se obično misli na rezervnu varijantu (npr. ako ne radi grafički plymouth kod Fedore, onda se desi ''fallback'' na text-mode), onda može '''pomoćni''' (kontekst: Add fallback language)<br />
*feature = bitna oznaka, bitno svojstvo čega; osobina, karakteristika, značajka, obilježje, posebnost, svojstvo, mogućnost, odlika<br />
*file = '''datoteka'''<br />
*File %1 does not exist = Datoteka nije pronađena (tako je već prevedeno od prije) > '''Datoteka %1 ne postoji'''<br />
*filter = '''filtar''' (''ispravnije'' nego filter)<br />
*fit = '''prilagodi'''<br />
*folder = mapa ili direktorij (a što je onda ''directory''?), no opet imamo u eng. folder = directory<br />
*font = '''pismo'''<br />
* font familly = obitelj pisma ?? -> porodica pisama, tipovi pisama, skupina pisama<br />
*forces = tjerati ili forsirati? siliti? (kontekst?) -> forces application to run<br />
*foreground = prednji plan, istaknuto (kontrast s pozadinom, backgroundom)<br />
*format = format, '''oblik''', '''oblikovanje''' (ovisi o kontekstu)<br />
*framework = okvir, sistem, sustav, poredak<br />
*frontend = ??? (isto i backend)<br />
<br />
===H===<br />
*hack = ???<br />
*handler = rukovatelj? držač? ((kontekst?)<br />
*hardware = sklopovlje? hardver ostaje '''hardver''', isto kao i softver - to su u hrvatskom već domaće riječi<br />
*highlight = osvijetliti, osvijetljen<br />
*history = '''povijest'''<br />
*home folder = mapa home<br />
*host = domaćin? ili da ostane host? => '''host''' (vrlo precizno, a prihvaćeno u hrvatskom)<br />
*hue = '''nijansa'''<br />
<br />
===I===<br />
*include (kao imenica, konkretno funkcija ''include''), kontekst: ''include only takes 1 argument, not %1.'' = priključak? Dim: "Našao sam u staroj verziji prijevoda kdelibs4.po-a prijevod ''uključak'', međutim ta riječ ne postoji :)"<br />
*input = unos (kad se radi o unošenju podataka), ulaz<br />
*insert = '''umetnuti'''<br />
*instant messenger = možda: instant -> brzo, trenutno, direktno; messanger -> dopisnik, komunikator; npr. brzi dopisnik, brzopis, brzoglasnik, brzopisnik<br />
*installer (install) =<br />
*italic = '''kurziv'''<br />
*Item = '''stavka'''<br />
*interpreter = prevoditelj, prevodilac ili tumač? (što je onda s ''compiler''?) a interpreter (onaj koji interpretira - jer ništa se ne prevodi u tome, tako da je pored interpreter, '''tumač''' najbliže) [mislim da je za taj pojam već rezervirana riječ prevodilac ili prevoditelj]<br />
<br />
===J===<br />
*job - posao ili zadatak? task je prije zadatak, pa onda za job ostaje '''posao''' (točan prijevod očito ovisi o kontekstu)<br />
<br />
<br />
===K===<br />
*Key Bindings = Vezanje tipki, tipkovničko vezanje<br />
*keyboard = '''tipkovnica'''<br />
*key shortcuts = '''tipkovnički prečaci'''<br />
*'''Konfiguracijska datoteka''' - bolje da koristimo novi pojam - konfiguracija, postavke su settings<br />
<br />
===L===<br />
*launch = '''pokrenuti'''<br />
*link - poveznica, link, veza<br />
* List = popis, a može i '''lista'''<br />
*layout = raspored, izgled, razmještaj, prijelom, postava, tlocrt (kontekst?)<br />
*link-local = vezno-lokalno (kontekst: link-local domain)<br />
*location = ''lokacija''', location bar = lokacijska traka<br />
<br />
===M===<br />
*mailto = '''šalji na'''<br />
*manage = '''upravljanje'''/upravljati (kontekst: manage link)<br />
*marks = '''oznake'''<br />
*mass storage = medij za pohranu podataka, medij za skladištenje podataka<br />
*match = par, podudaranje<br />
*menu = '''izbornik'''<br />
*minimize = smanji/spusti? (obično se radi o "premještanju" prozora u taskbar, što bi bio prije proces spuštanja prozora nego smanjivanja; smanjivanje podsjeća na promjenu veličine) => '''spusti''', spuštanje<br />
*message = '''poruka''''''Podebljani tekst'''<br />
*move = pomaknuti, maknuti, premjestiti (move files - pomaknuti datoteke, premjestiti datoteke)<br />
<br />
===N===<br />
*notification = '''obavijest'''<br />
<br />
<br />
===O===<br />
*open = '''otvori/otvoriti'''<br />
*options = mogućnosti, opcije?<br />
*output = ispis, izlazni rezultat<br />
*override = nadjačati? (u kontekstu all settings will be overriden), nadvladati, premostiti<br />
<br />
===P===<br />
*painter = u kontekstu ''background painter'', slikar, ličilac? iscrtavač ako se misli na onoga koji iscrtava prozore...<br />
*panel = panel, tabla, ploča<br />
*parse = anaizirati/raščlaniti? Parsirati?<br />
*password = '''zaporka''', lozinka (lozinka vs. zaporka => lozinka je iz njemačkog, a zaporka ''originalno'' hrvatska riječ => zaporka)<br />
*path = put, '''putanja'''<br />
*payload = ??? (piše na google da je to korisna nosivost ?) (kontekst?) teret http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f19mURd5<br />
*peer = ravnopravni član? npr. ''The peer did not present any certificate'', (peer-to-peer networking > ravnopravno umrežavanje)<br />
*performance = performanse, djelovanje, izvršavanje, snaga, učinkovitost, djelotvornost, predstava, dostignuće, rezultat<br />
*permissions = dozvole ili dopuštenja<br />
*pixel = piksel (jer dot je točka)<br />
*pixmaps = piksmape?<br />
*Plain Text = običan tekst, no prije čist tekst (to je tekst koji se sastoji samo od znakova i ne nosi dodatne informacije ili stilove)?<br />
*playback = '''reprodukcija'''<br />
*player = svirač (ako se radi o nečem vezanom uz multimediju), izvođač, igrač, glumac, sudionik<br />
*plotter = ploter, crtač<br />
*preferences = osobitosti? postavke, povlastice<br />
*properties = '''svojstva'''<br />
*Provider = pružatelj usluge, davatelj usluge (ako se misli na ''internet provider'', onda pružatelj pristupa Internetu?)<br />
*plugin = umetak/'''priključak'''/dodatak<br />
*policies/policy - pravila/pravilo/politika/polica (kao polica osiguranja)<br />
*port = ulaz ili port (serijski port > serijski ulaz, port 80 != ulaz 80...)<br />
*Prefetchable = ???<br />
*preview = '''pregled'''<br />
*print = '''ispis'''<br />
*protocol = '''protokol'''<br />
*popup = skočni prozor, "pop-up" prozor...?<br />
*parent = prethodni, viši, nad(direktorij) ??(u kontekstu parent directory)<br />
*paste = zalijepiti, umetnuti ? (u kontekstu copy/paste)<br />
<br />
===R===<br />
*radiobutton = radiogumb<br />
*rating = rang, ocjena, rejting<br />
*redo = '''vrati''' (poništeno)<br />
*registered = registriranim, prijavljenim? (nije isto) => '''registriran/registriranim'''<br />
*regular exression = '''regularni izraz''' (regex - metoda koja omogućuje fleksibilno traženje stringova)<br />
*reply = '''odgovoriti'''<br />
*report = kao glagol - '''prijaviti''', kao imenica - '''izvještaj'''<br />
*Reset = (u kontekstu reset to defaults) > '''vratiti''' (na početne vrijednosti, na zadano...), kada je samostalan? ponovno postavi/vrati na početne vrijednosti (resetiranje?)<br />
*restore = vratiti, obnoviti, restaurirati, ponovno uspostaviti<br />
*round robin = algoritam kružnoga dodjeljivanja<br />
*run-together words = kakve su to riječi???<br />
*root = početni, korjenski (kontekst root folder - korjenska mapa, početna mapa)<br />
<br />
===S===<br />
*stack = '''stog''' (npr. ''Call Stack'' > Pozivni stog)<br />
*saturation = saturacija, zasićenost, zasićenja, zasićenje<br />
*scanner = skener, pretražnik<br />
*Schema = (u kontekstu shorcuts schemes) - '''shema''' (shema prečaca), ne vidim nikakvu alternativu<br />
*scrollback = klizač unazad?, vraćanje, pomak unazad, prijepis (nije doslovan prijevod, ali ima smisla; tako glasi srpski prijevod: ''prepis'')<br />
*scrollbar = klizač, pomični trak, trak za pomicanje<br />
*scroller = klizač (isto?)<br />
*session = sjednica, sesija, seansa (mislim da se najčešće koristi sjednica - provjeriti!)<br />
*server = '''poslužitelj'''<br />
*settings = '''postavke'''<br />
*shape = '''oblik'''<br />
*sheet = plahta, '''list''', ploča (kontekst: Pages per sheet)<br />
*shell = ljuska<br />
*shortcut = prečica ili '''prečac''' (pravopis preferira prečac, a i istog koriste u prijevodu Firefoxa)<br />
*skin (u kontekstu Winamp skin) = prekrivalo, koža, sloj, omotač, skin?<br />
*slave = rob, '''podčinjen'''<br />
*slot = priključnica, utičnica, prorez, utor<br />
*smooth = glatko, ravno, uglađeno<br />
*Source = '''izvor''' (to je očito jedina mogućnost u većini slučajeva)<br />
*speedbar = ''možda traka brzobira?', a brzi izbornik"'<br />
*stalled = zaustavljeno, zakazalo, zatajenje, odugovlačiti, zastoj<br />
*startup = podizanje, pokretanje<br />
*statusbar = '''statusna traka'''<br />
*storage = čuvanje, memorija, naslaga, pamtilo, pohrana, pohrani, skladišni, '''skladište''', skladištenje, spremnik, stabilnost, uskladištenje, zaliha<br />
*stylesheet = stilsko oblikovanje? => '''stilski predložak'''<br />
*Subscript = '''indeks'''<br />
*supplement = '''dopuna'''<br />
*Superscript = '''eksponent''' <br />
*suspend = obustaviti, privremeno zaustaviti<br />
*Switch = prebaciti ili bolje zamijeniti (switch version - zamijeniti, promijeniti verziju, hardverski switch = preklopnik)<br />
*symbols = '''simboli''', znakovi (mathematic symbols)<br />
*select = '''odabrati''' (''prirodna selekcija/prirodni odabir'')<br />
*share = razmjena?<br />
*sticky = ljepljiv (unsticky - ne-ljepljiv)<br />
*screen = '''zaslon'''<br />
*screenshot = prikaz zaslona<br />
<br />
===T===<br />
*tab = '''kartica''' (vjerojatno najbolje rješenje, a tako i drugi prevode)<br />
*tagged = označeno<br />
*tag = '''oznaka''' vs. etiketa?<br />
*taskbar = zadaćna traka, zadatkovna traka??, radna traka?<br />
*terminal = terminal (Kiš)<br />
*textbox = okvir teksta (box-ovi bi prema gornjem linku trebali biti - okviri) - mislim da je okvir loš prijevod, a okvir teksta još gori, jer se naglasak na neki okvir, a ne na "kutiju" u koju se stavlja tekst. Polje je u ovom slučaju puno bolji, a i češći izbor - ''polje za unos teksta'' > tekstualno polje? [slika na ekranu je ipak 2D pa je primjereniji okvir od kutije!, fridrik]<br />
*thesaurus - tezaurus, rječnik sinonima (i ponekad antonima)<br />
*timer = timer, tajmer, mjerač vremena, vremenski relej, davatelj vremena (u nekom kontekstu može i uži kontekst: odbrojavač)<br />
*timestamp = '''vremenske oznake'''<br />
*toggle = preklopnik, prečka, žabica, uključivanje i isključivanje, mijenjati, preklapati<br />
*toolbar = '''alatna traka'''<br />
*tooltip = naziv alata, opis alata<br />
*trash = '''smeće'''<br />
*tray = traka?, kazeta, pladanj<br />
*transparency = transprarentnost, prozirnost, providnost<br />
* thumbnails = sličica, umanjena slika<br />
* titlebar = '''naslovna traka'''<br />
<br />
===U===<br />
*un-named, unnamed = neimenovana (ne postoji u rječniku), '''bezimenova''' (kraće i ljepše zvuči)<br />
*unicode = univerzalnog skupa znakova - kraći prijedlog?<br />
*undo = '''poništi'''<br />
*update = obnoviti, ažurirati, nadopuna, ispravak<br />
*upload = postavi?<br />
*utility = uslužni program<br />
<br />
===V===<br />
*view = pogled (udomaćen prijevod: Firefox, OpenOffice, Opera...), prikaz, pregled<br />
*viewer = preglednik (a browser?)<br />
*vendor = proizvđač, prodavatelj, isporučivač<br />
*Verbose = govorljiv, preopširan (u smislu više izlaznih informacija radi dijagnostike rada programa)<br />
*versioning / unversioning / unversioned = ???<br />
<br />
===W===<br />
*wallpaper = izgled "zida", pozadina, '''pozadinska slika''', tapeta, zidne novine<br />
*Warning = '''upozorenje'''<br />
*web page = web-stranica<br />
* widget = tu je prevedeno od ranije - ukras, no mislim da nije dobro! možda da ostane widget?<br />
*wizard = '''čarobnjak'''<br />
*wrapper = '''omotač''' (ne može ništa drugo)<br />
<br />
===Z===<br />
*zoom = '''zum''' (riječ koju i običan čovjek prepoznaje, a ušla je u naš pravopis), no ''Zoom in/Zoom out'' prevodimo s Uvećaj/Umanji (ili bolje? Približi/Udalji) ili povećaj/smanji<br />
<br />
===Jezici===<br />
<br />
*Afrikaans = Afrikaans http://hr.wikipedia.org/wiki/Afrikaans<br />
*Crimean Tatar = Krimsko-tatarski http://hr.wikipedia.org/wiki/Turkijski_jezici<br />
*Kashubian = Kašupski http://hr.wikipedia.org/wiki/Kašupski_jezik<br />
*Farsi = Perzijski http://hr.wikipedia.org/wiki/Farsi<br />
*Frisian = Frizijski http://hr.wikipedia.org/wiki/Frizijski_jezici<br />
*Gujarati = Gudžaratski<br />
*Hausa = Hausa<br />
*Chhattisgarhi = Chhattisgarhi http://hr.wikipedia.org/wiki/Indoeuropska_jezična_porodica<br />
*ostali se mogu naći [http://hjp.srce.hr/?show=kratice_jezici ovdje]<br />
<br />
=== Boje ===<br />
* [http://groups.google.hr/group/hr.sci.jezik/browse_thread/thread/d0c91477b6b0d237/4b69759b7f4affe7 hr.sci.jezik] rasprave o prijevodu boja s eng. na hrv.<br />
<br />
[[Kategorija:KDE]]</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Informati%C4%8Dki_rje%C4%8Dnik_(lokalizacija)&diff=4986Informatički rječnik (lokalizacija)2009-08-20T21:52:28Z<p>Oliver M.: /* M */</p>
<hr />
<div>Treba osmisliti rječnik koji će biti vidljiv i putem web-a, ali i dostupan kroz aplikacije (npr. Lokalize).<br />
<br />
Ono što je '''boldano''' je konačno i tako se prevodi (ako se ne dogovorimo drugačije). Ono što nije '''boldano''' je diskutabilno i podložno promjeni (ostaviti kao ''fuzzy'' string). Zaključene riječi će ići u zajednički rječnik (Glossary).<br />
<br />
''Kod specfičnih termina, prednost ima onaj prijevod koji je donekle razumljiv prosječnom korisniku koji ne posjeduje znanje engleskog jezika.''<br />
<br />
'''''Nemojte brisati stare prijedloge, već samo nadopišite nove.'''''<br />
<br />
==Lista==<br />
<br />
<br />
===A===<br />
*abandon = '''napustiti'''<br />
*abort = namjerni prekid, neuspio, neuspjeh, odbaciti, '''odustati''', pobaciti, prekinuti (u kontekstu se obično radi o procesu od kojeg je moguće odustati ~ vidi ''cancel'')<br />
*accessible = pristupačno (obično u kontekstu kada je potrebno prilagoditi izgled aplikacije i teksta ljudima s oslabljenim vidnim i slušnim sposobnostima)<br />
*action = akcija, radnja? '''radnja''' (osim ako nije imperativ: ''idemo u akciju spašavanja!'')<br />
*adaptor/adapter - adapter, prilagodnik, pretvornik, pretvarač<br />
*add-on = '''dodatak''' (usporediti s ''plugin'' i ''extension'' -> vidi na primjeru Firefoxa)<br />
*alias = alias, alternativni ulaz, datoteke ili naredbe), drugačije, drugi naziv, drugo ime, inače (zvani), inače zvan, inačica, izmišljeno ime, promijenjeno ime, pseudonim, zvan<br />
*alternative = '''alternativno'''<br />
*applet = programčić? aplet? - dolazi od ''app''lication ''-let'', a ako bi se poslužili istim štosom u hrvatskom, dobili bi ''progčić'' :-) (s programčićem je problem što je to deminutiv od programa, a značenje bi bilo različito od ''malog programa''), tako da ostaje '''applet'''<br />
*application = '''aplikacija''' ili program? (osobno sam za aplikaciju) - aplikacija je uži pojam od programa (HJP: ''namjenski program'')<br />
*apply = '''primijeniti''' (obično u kombinaciji s Ok i Cancel), Ok ima funkciju primjeni promjene i zatvori dijalog, a Apply primijeni bez zatvaranja prozora<br />
*aspect ratio = prizorni omjer? omjer slike<br />
*autodetect = automatska (samostalna?) detekcija? '''samootkrivanje'''; samodetekcija (nakaradno jer se sastoji od naše i strane riječi), autodetekcija (iz lat. pa je ok)<br />
*autostart = samopokretanje?<br />
*annotations = opaske? zapažanja? primjedba? (kontekst?)<br />
*AC adaptor = punjač, AC adaptor<br />
<br />
===B===<br />
*backend = '''pozadina''' (ako je jasno o čemu se radi iz konteksta, u suprotnom koristiti ''pozadinski sustav'' i sl.)<br />
*Bi-Directional - dvosmjeran (npr. smjer teksta u terminalu je moguć i s lijeve i s desne strane istovremeno)<br />
*blinking = migajući, trepćući, trepereći, treperenje, treperejući, žmigajući, žmirkav<br />
*bold = [[Rječnik:Bold|'''podebljan''']]<br />
*box = okvir?<br />
*bookmarks = knjižne oznake?, '''knjiške oznake''', zabilješke<br />
*browser = '''preglednik'''<br />
*bug = pogreška, kvar, pogreška u programu<br />
*bus = '''sabirnica'''<br />
*button = '''gumb'''<br />
<br />
===C===<br />
*cache = međuspremnik? http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f11lXhk%3D (no to je buffer = međuspremnik), cache je statički međuspremnik, dok kroz buffer podaci ''teku''<br />
*cancel = '''prekinuti'''<br />
*caption = '''naslov'''<br />
*capture (imenica) = obuhvat?<br />
*certificate = '''potvrda''', svjedodžba, certifikat<br />
*Changelog = '''dnevnik promjena'''<br />
*charset = skup znakova<br />
*checkbox = prema ovome http://www.webmajstori.net/forum/showthread.php?t=16333 - možemo kao okvir odabira, '''odabirni okvir''', okvir za odabir (meni je uvijek bolji kraći termin), potvrdni okvir, aktivacijski kvadrat<br />
** ''okvir odabira'' - hrvatski ne voli takvu formu (germanizam, druga imenica u genitivu) i preporuka ju je izbjegavati u svakom slučaju osim kada nema drugog načina => odabirni okvir<br />
*client = '''klijent'''<br />
*close = '''zatvori''' (prozor, dijalog)<br />
*commit = predaj, predaja, obavezati, izvršiti, učiniti, počiniti, napraviti, doprinijeti?, poslati? (u kontekstu SVN-a i sl. misli se na slanje zadnje promjene izvornog koda u repozitorij)<br />
*compatible = '''kompatibilno''', usklađeno? (usklađeno je više "naše", ali je nerazumljivije u ovom području jer je kompatibilnost udomaćena riječ)<br />
*compiler = kompajler, kompilator, prikupljač, sastavljač<br />
*configuration = podešenja, razmještaj?<br />
*configure = podesi/razmjesti ili podesiti/razmjestiti? (ako je to dio naredbe korisnika upućene računalu trebalo bi biti u imperativu, zar ne!?) <br />
*container = spremnik, kontejner<br />
*controller = '''upravljač''', kontroler<br />
*crash = slom? rušenje?<br />
*cursor = pokazvač, kursor<br />
*custom - vlastiti? (npr. custom script - vlastita skripta) - '''prilagođen'''<br />
*clipboard = je isto vrsta međuspremnika?!<br />
*compositing = 3D efekti<br />
<br />
===D===<br />
*daemon - servis? demon? http://en.wikipedia.org/wiki/Daemon_(computer_software)#Terminology<br />
*debug = ispravljanje<br />
*debugger - [http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f1liUBU%3D] - zbog specifičnosti izraza, ja ga nebih prevodio (Grof)<br />
*debugging - ???<br />
*default = zadano? uobičajeno? predodređeno? [https://sourceforge.net/forum/forum.php?thread_id=3309730&forum_id=968256 vidi raspravu]<br />
*deinterlacing = rasplitanje<br />
*desktop = radna površina, [http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f1hjXhc%3D desktop], u kontekstu ''desktop computer'' => stolno računalo (radna površina je nespretan izraz zbog pridjeva - ''radnopovršinski'')<br />
*demo/demonstration = proba/probni/demonstracija<br />
*deselect = poništi odabrano, ukini označeno, dokini označeno (vidi ''select'')<br />
*designer = dizajner? (kontekst?)<br />
*digest = klasificirati, kratak prikaz, pravni zbornik, pregled, probaviti, sistematizirati, svariti, variti > '''sažetak'''<br />
*disabled = '''onemogućeno'''<br />
*disk = '''disk''' (riječ koja je ukorijenjena i kod nas) http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f1dgWhg%3D <br />
*done = učinjeno (u kontekstu ''zadatak učinjen'')<br />
*DST = ''Daylight saving time'' = '''Ljetno računanje vremena''' ili ljetno vrijeme (LJV?)<br />
*dialog = '''dijaloški prozor''', dijaloški okvir ili kraće samo '''dijalog''' (ako se iz konteksta razumije da se radi o dijaloškom prozoru)<br />
*download = preuzmi?<br />
*drag = dovući, '''povući''', vući, teret ('''drag and drop => povlačenje i ispuštanje''')<br />
*dropped = '''ispušten'''<br />
*dummy = lažan, prividan<br />
<br />
===E===<br />
*e-mail = '''e-pošta'''<br />
*editor = '''uređivač''' (misli se na ''text editor'')<br />
*emoticons - emocije? najčešće se prevodi kao '''emotikoni'''<br />
*Enabled = '''omogućeno''' (u kontekstu kao Enable this checkbox bolje je pisati označite ovaj odabirni okvir)<br />
*Enhanced = '''pojačan''', poboljšan, popravljen, povećan, povišen, pretjeran<br />
*encoding = enkoding/uznačivanje? u smislu ''locale''<br />
*encoding/decoding = '''kodiranje/dekodiranje'''<br />
*end = Završetak ili kraj? (čega? '''kraj''' datoteke, kraj trake (fizički), '''završetak''' procesa (vremenski, apstraktno))<br />
*entry = '''unos'''<br />
*environment = okolina, okruženje, okoliš<br />
*error = greška ili '''pogreška''' (treba proučiti, ali drugi koriste ''pogrešku'')<br />
*extension = proširenje? ekstenzija? nastavak? produžetak? dodatak? (proširenje je inače - expansion!)<br />
*Evaluation = '''procjenjivanje''', evaluacija, evaluacijski, evaluacijskih, Evalvacija, ocjena, ocjenjivanja, procjena, valorizacija, valorizacije, vrednovanje<br />
*exception = izuzetak? hmm iznimka?<br />
*editbox = okvir za unos?<br />
*engine = motor, pokretač, mehanizam (kontekst search engine, dbase engine npr.)<br />
<br />
===F===<br />
*face = lice (ako se misli na sličice u profilu)<br />
*factory = bi mogla u ovom kontekstu biti - radionica (za izradu novih komponenti, npr.)<br />
*Fallback = povlačenje, ali u informatičkom žargonu se obično misli na rezervnu varijantu (npr. ako ne radi grafički plymouth kod Fedore, onda se desi ''fallback'' na text-mode), onda može '''pomoćni''' (kontekst: Add fallback language)<br />
*feature = bitna oznaka, bitno svojstvo čega; osobina, karakteristika, značajka, obilježje, posebnost, svojstvo, mogućnost, odlika<br />
*file = '''datoteka'''<br />
*File %1 does not exist = Datoteka nije pronađena (tako je već prevedeno od prije) > '''Datoteka %1 ne postoji'''<br />
*filter = '''filtar''' (''ispravnije'' nego filter)<br />
*fit = '''prilagodi'''<br />
*folder = mapa ili direktorij (a što je onda ''directory''?), no opet imamo u eng. folder = directory<br />
*font = '''pismo'''<br />
* font familly = obitelj pisma ?? -> porodica pisama, tipovi pisama, skupina pisama<br />
*forces = tjerati ili forsirati? siliti? (kontekst?) -> forces application to run<br />
*foreground = prednji plan, istaknuto (kontrast s pozadinom, backgroundom)<br />
*format = format, '''oblik''', '''oblikovanje''' (ovisi o kontekstu)<br />
*framework = okvir, sistem, sustav, poredak<br />
*frontend = ??? (isto i backend)<br />
<br />
===H===<br />
*hack = ???<br />
*handler = rukovatelj? držač? ((kontekst?)<br />
*hardware = sklopovlje? hardver ostaje '''hardver''', isto kao i softver - to su u hrvatskom već domaće riječi<br />
*highlight = osvijetliti, osvijetljen<br />
*history = '''povijest'''<br />
*home folder = mapa home<br />
*host = domaćin? ili da ostane host? => '''host''' (vrlo precizno, a prihvaćeno u hrvatskom)<br />
*hue = '''nijansa'''<br />
<br />
===I===<br />
*include (kao imenica, konkretno funkcija ''include''), kontekst: ''include only takes 1 argument, not %1.'' = priključak? Dim: "Našao sam u staroj verziji prijevoda kdelibs4.po-a prijevod ''uključak'', međutim ta riječ ne postoji :)"<br />
*input = unos (kad se radi o unošenju podataka), ulaz<br />
*insert = '''umetnuti'''<br />
*instant messenger = možda: instant -> brzo, trenutno, direktno; messanger -> dopisnik, komunikator; npr. brzi dopisnik, brzopis, brzoglasnik, brzopisnik<br />
*installer (install) =<br />
*italic = '''kurziv'''<br />
*Item = '''stavka'''<br />
*interpreter = prevoditelj, prevodilac ili tumač? (što je onda s ''compiler''?) a interpreter (onaj koji interpretira - jer ništa se ne prevodi u tome, tako da je pored interpreter, '''tumač''' najbliže) [mislim da je za taj pojam već rezervirana riječ prevodilac ili prevoditelj]<br />
<br />
===J===<br />
*job - posao ili zadatak? task je prije zadatak, pa onda za job ostaje '''posao''' (točan prijevod očito ovisi o kontekstu)<br />
<br />
<br />
===K===<br />
*Key Bindings = Vezanje tipki, tipkovničko vezanje<br />
*keyboard = '''tipkovnica'''<br />
*key shortcuts = '''tipkovnički prečaci'''<br />
*'''Konfiguracijska datoteka''' - bolje da koristimo novi pojam - konfiguracija, postavke su settings<br />
<br />
===L===<br />
*launch = '''pokrenuti'''<br />
*link - poveznica, link, veza<br />
* List = popis, a može i '''lista'''<br />
*layout = raspored, izgled, razmještaj, prijelom, postava, tlocrt (kontekst?)<br />
*link-local = vezno-lokalno (kontekst: link-local domain)<br />
*location = ''lokacija''', location bar = lokacijska traka<br />
<br />
===M===<br />
*mailto = '''šalji na'''<br />
*manage = '''upravljanje'''/upravljati (kontekst: manage link)<br />
*marks = '''oznake'''<br />
*mass storage = ???<br />
*match = par, podudaranje<br />
*menu = '''izbornik'''<br />
*minimize = smanji/spusti? (obično se radi o "premještanju" prozora u taskbar, što bi bio prije proces spuštanja prozora nego smanjivanja; smanjivanje podsjeća na promjenu veličine) => '''spusti''', spuštanje<br />
*message = '''poruka''''''Podebljani tekst'''<br />
*move = pomaknuti, maknuti, premjestiti (move files - pomaknuti datoteke, premjestiti datoteke)<br />
<br />
===N===<br />
*notification = '''obavijest'''<br />
<br />
<br />
===O===<br />
*open = '''otvori/otvoriti'''<br />
*options = mogućnosti, opcije?<br />
*output = ispis, izlazni rezultat<br />
*override = nadjačati? (u kontekstu all settings will be overriden), nadvladati, premostiti<br />
<br />
===P===<br />
*painter = u kontekstu ''background painter'', slikar, ličilac? iscrtavač ako se misli na onoga koji iscrtava prozore...<br />
*panel = panel, tabla, ploča<br />
*parse = anaizirati/raščlaniti? Parsirati?<br />
*password = '''zaporka''', lozinka (lozinka vs. zaporka => lozinka je iz njemačkog, a zaporka ''originalno'' hrvatska riječ => zaporka)<br />
*path = put, '''putanja'''<br />
*payload = ??? (piše na google da je to korisna nosivost ?) (kontekst?) teret http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f19mURd5<br />
*peer = ravnopravni član? npr. ''The peer did not present any certificate'', (peer-to-peer networking > ravnopravno umrežavanje)<br />
*performance = performanse, djelovanje, izvršavanje, snaga, učinkovitost, djelotvornost, predstava, dostignuće, rezultat<br />
*permissions = dozvole ili dopuštenja<br />
*pixel = piksel (jer dot je točka)<br />
*pixmaps = piksmape?<br />
*Plain Text = običan tekst, no prije čist tekst (to je tekst koji se sastoji samo od znakova i ne nosi dodatne informacije ili stilove)?<br />
*playback = '''reprodukcija'''<br />
*player = svirač (ako se radi o nečem vezanom uz multimediju), izvođač, igrač, glumac, sudionik<br />
*plotter = ploter, crtač<br />
*preferences = osobitosti? postavke, povlastice<br />
*properties = '''svojstva'''<br />
*Provider = pružatelj usluge, davatelj usluge (ako se misli na ''internet provider'', onda pružatelj pristupa Internetu?)<br />
*plugin = umetak/'''priključak'''/dodatak<br />
*policies/policy - pravila/pravilo/politika/polica (kao polica osiguranja)<br />
*port = ulaz ili port (serijski port > serijski ulaz, port 80 != ulaz 80...)<br />
*Prefetchable = ???<br />
*preview = '''pregled'''<br />
*print = '''ispis'''<br />
*protocol = '''protokol'''<br />
*popup = skočni prozor, "pop-up" prozor...?<br />
*parent = prethodni, viši, nad(direktorij) ??(u kontekstu parent directory)<br />
*paste = zalijepiti, umetnuti ? (u kontekstu copy/paste)<br />
<br />
===R===<br />
*radiobutton = radiogumb<br />
*rating = rang, ocjena, rejting<br />
*redo = '''vrati''' (poništeno)<br />
*registered = registriranim, prijavljenim? (nije isto) => '''registriran/registriranim'''<br />
*regular exression = '''regularni izraz''' (regex - metoda koja omogućuje fleksibilno traženje stringova)<br />
*reply = '''odgovoriti'''<br />
*report = kao glagol - '''prijaviti''', kao imenica - '''izvještaj'''<br />
*Reset = (u kontekstu reset to defaults) > '''vratiti''' (na početne vrijednosti, na zadano...), kada je samostalan? ponovno postavi/vrati na početne vrijednosti (resetiranje?)<br />
*restore = vratiti, obnoviti, restaurirati, ponovno uspostaviti<br />
*round robin = algoritam kružnoga dodjeljivanja<br />
*run-together words = kakve su to riječi???<br />
*root = početni, korjenski (kontekst root folder - korjenska mapa, početna mapa)<br />
<br />
===S===<br />
*stack = '''stog''' (npr. ''Call Stack'' > Pozivni stog)<br />
*saturation = saturacija, zasićenost, zasićenja, zasićenje<br />
*scanner = skener, pretražnik<br />
*Schema = (u kontekstu shorcuts schemes) - '''shema''' (shema prečaca), ne vidim nikakvu alternativu<br />
*scrollback = klizač unazad?, vraćanje, pomak unazad, prijepis (nije doslovan prijevod, ali ima smisla; tako glasi srpski prijevod: ''prepis'')<br />
*scrollbar = klizač, pomični trak, trak za pomicanje<br />
*scroller = klizač (isto?)<br />
*session = sjednica, sesija, seansa (mislim da se najčešće koristi sjednica - provjeriti!)<br />
*server = '''poslužitelj'''<br />
*settings = '''postavke'''<br />
*shape = '''oblik'''<br />
*sheet = plahta, '''list''', ploča (kontekst: Pages per sheet)<br />
*shell = ljuska<br />
*shortcut = prečica ili '''prečac''' (pravopis preferira prečac, a i istog koriste u prijevodu Firefoxa)<br />
*skin (u kontekstu Winamp skin) = prekrivalo, koža, sloj, omotač, skin?<br />
*slave = rob, '''podčinjen'''<br />
*slot = priključnica, utičnica, prorez, utor<br />
*smooth = glatko, ravno, uglađeno<br />
*Source = '''izvor''' (to je očito jedina mogućnost u većini slučajeva)<br />
*speedbar = ''možda traka brzobira?', a brzi izbornik"'<br />
*stalled = zaustavljeno, zakazalo, zatajenje, odugovlačiti, zastoj<br />
*startup = podizanje, pokretanje<br />
*statusbar = '''statusna traka'''<br />
*storage = čuvanje, memorija, naslaga, pamtilo, pohrana, pohrani, skladišni, '''skladište''', skladištenje, spremnik, stabilnost, uskladištenje, zaliha<br />
*stylesheet = stilsko oblikovanje? => '''stilski predložak'''<br />
*Subscript = '''indeks'''<br />
*supplement = '''dopuna'''<br />
*Superscript = '''eksponent''' <br />
*suspend = obustaviti, privremeno zaustaviti<br />
*Switch = prebaciti ili bolje zamijeniti (switch version - zamijeniti, promijeniti verziju, hardverski switch = preklopnik)<br />
*symbols = '''simboli''', znakovi (mathematic symbols)<br />
*select = '''odabrati''' (''prirodna selekcija/prirodni odabir'')<br />
*share = razmjena?<br />
*sticky = ljepljiv (unsticky - ne-ljepljiv)<br />
*screen = '''zaslon'''<br />
*screenshot = prikaz zaslona<br />
<br />
===T===<br />
*tab = '''kartica''' (vjerojatno najbolje rješenje, a tako i drugi prevode)<br />
*tagged = označeno<br />
*tag = '''oznaka''' vs. etiketa?<br />
*taskbar = zadaćna traka, zadatkovna traka??, radna traka?<br />
*terminal = terminal (Kiš)<br />
*textbox = okvir teksta (box-ovi bi prema gornjem linku trebali biti - okviri) - mislim da je okvir loš prijevod, a okvir teksta još gori, jer se naglasak na neki okvir, a ne na "kutiju" u koju se stavlja tekst. Polje je u ovom slučaju puno bolji, a i češći izbor - ''polje za unos teksta'' > tekstualno polje? [slika na ekranu je ipak 2D pa je primjereniji okvir od kutije!, fridrik]<br />
*thesaurus - tezaurus, rječnik sinonima (i ponekad antonima)<br />
*timer = timer, tajmer, mjerač vremena, vremenski relej, davatelj vremena (u nekom kontekstu može i uži kontekst: odbrojavač)<br />
*timestamp = '''vremenske oznake'''<br />
*toggle = preklopnik, prečka, žabica, uključivanje i isključivanje, mijenjati, preklapati<br />
*toolbar = '''alatna traka'''<br />
*tooltip = naziv alata, opis alata<br />
*trash = '''smeće'''<br />
*tray = traka?, kazeta, pladanj<br />
*transparency = transprarentnost, prozirnost, providnost<br />
* thumbnails = sličica, umanjena slika<br />
* titlebar = '''naslovna traka'''<br />
<br />
===U===<br />
*un-named, unnamed = neimenovana (ne postoji u rječniku), '''bezimenova''' (kraće i ljepše zvuči)<br />
*unicode = univerzalnog skupa znakova - kraći prijedlog?<br />
*undo = '''poništi'''<br />
*update = obnoviti, ažurirati, nadopuna, ispravak<br />
*upload = postavi?<br />
*utility = uslužni program<br />
<br />
===V===<br />
*view = pogled (udomaćen prijevod: Firefox, OpenOffice, Opera...), prikaz, pregled<br />
*viewer = preglednik (a browser?)<br />
*vendor = proizvđač, prodavatelj, isporučivač<br />
*Verbose = govorljiv, preopširan (u smislu više izlaznih informacija radi dijagnostike rada programa)<br />
*versioning / unversioning / unversioned = ???<br />
<br />
===W===<br />
*wallpaper = izgled "zida", pozadina, '''pozadinska slika''', tapeta, zidne novine<br />
*Warning = '''upozorenje'''<br />
*web page = web-stranica<br />
* widget = tu je prevedeno od ranije - ukras, no mislim da nije dobro! možda da ostane widget?<br />
*wizard = '''čarobnjak'''<br />
*wrapper = '''omotač''' (ne može ništa drugo)<br />
<br />
===Z===<br />
*zoom = '''zum''' (riječ koju i običan čovjek prepoznaje, a ušla je u naš pravopis), no ''Zoom in/Zoom out'' prevodimo s Uvećaj/Umanji (ili bolje? Približi/Udalji) ili povećaj/smanji<br />
<br />
===Jezici===<br />
<br />
*Afrikaans = Afrikaans http://hr.wikipedia.org/wiki/Afrikaans<br />
*Crimean Tatar = Krimsko-tatarski http://hr.wikipedia.org/wiki/Turkijski_jezici<br />
*Kashubian = Kašupski http://hr.wikipedia.org/wiki/Kašupski_jezik<br />
*Farsi = Perzijski http://hr.wikipedia.org/wiki/Farsi<br />
*Frisian = Frizijski http://hr.wikipedia.org/wiki/Frizijski_jezici<br />
*Gujarati = Gudžaratski<br />
*Hausa = Hausa<br />
*Chhattisgarhi = Chhattisgarhi http://hr.wikipedia.org/wiki/Indoeuropska_jezična_porodica<br />
*ostali se mogu naći [http://hjp.srce.hr/?show=kratice_jezici ovdje]<br />
<br />
=== Boje ===<br />
* [http://groups.google.hr/group/hr.sci.jezik/browse_thread/thread/d0c91477b6b0d237/4b69759b7f4affe7 hr.sci.jezik] rasprave o prijevodu boja s eng. na hrv.<br />
<br />
[[Kategorija:KDE]]</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Informati%C4%8Dki_rje%C4%8Dnik_(lokalizacija)&diff=4985Informatički rječnik (lokalizacija)2009-08-20T21:51:32Z<p>Oliver M.: /* H */</p>
<hr />
<div>Treba osmisliti rječnik koji će biti vidljiv i putem web-a, ali i dostupan kroz aplikacije (npr. Lokalize).<br />
<br />
Ono što je '''boldano''' je konačno i tako se prevodi (ako se ne dogovorimo drugačije). Ono što nije '''boldano''' je diskutabilno i podložno promjeni (ostaviti kao ''fuzzy'' string). Zaključene riječi će ići u zajednički rječnik (Glossary).<br />
<br />
''Kod specfičnih termina, prednost ima onaj prijevod koji je donekle razumljiv prosječnom korisniku koji ne posjeduje znanje engleskog jezika.''<br />
<br />
'''''Nemojte brisati stare prijedloge, već samo nadopišite nove.'''''<br />
<br />
==Lista==<br />
<br />
<br />
===A===<br />
*abandon = '''napustiti'''<br />
*abort = namjerni prekid, neuspio, neuspjeh, odbaciti, '''odustati''', pobaciti, prekinuti (u kontekstu se obično radi o procesu od kojeg je moguće odustati ~ vidi ''cancel'')<br />
*accessible = pristupačno (obično u kontekstu kada je potrebno prilagoditi izgled aplikacije i teksta ljudima s oslabljenim vidnim i slušnim sposobnostima)<br />
*action = akcija, radnja? '''radnja''' (osim ako nije imperativ: ''idemo u akciju spašavanja!'')<br />
*adaptor/adapter - adapter, prilagodnik, pretvornik, pretvarač<br />
*add-on = '''dodatak''' (usporediti s ''plugin'' i ''extension'' -> vidi na primjeru Firefoxa)<br />
*alias = alias, alternativni ulaz, datoteke ili naredbe), drugačije, drugi naziv, drugo ime, inače (zvani), inače zvan, inačica, izmišljeno ime, promijenjeno ime, pseudonim, zvan<br />
*alternative = '''alternativno'''<br />
*applet = programčić? aplet? - dolazi od ''app''lication ''-let'', a ako bi se poslužili istim štosom u hrvatskom, dobili bi ''progčić'' :-) (s programčićem je problem što je to deminutiv od programa, a značenje bi bilo različito od ''malog programa''), tako da ostaje '''applet'''<br />
*application = '''aplikacija''' ili program? (osobno sam za aplikaciju) - aplikacija je uži pojam od programa (HJP: ''namjenski program'')<br />
*apply = '''primijeniti''' (obično u kombinaciji s Ok i Cancel), Ok ima funkciju primjeni promjene i zatvori dijalog, a Apply primijeni bez zatvaranja prozora<br />
*aspect ratio = prizorni omjer? omjer slike<br />
*autodetect = automatska (samostalna?) detekcija? '''samootkrivanje'''; samodetekcija (nakaradno jer se sastoji od naše i strane riječi), autodetekcija (iz lat. pa je ok)<br />
*autostart = samopokretanje?<br />
*annotations = opaske? zapažanja? primjedba? (kontekst?)<br />
*AC adaptor = punjač, AC adaptor<br />
<br />
===B===<br />
*backend = '''pozadina''' (ako je jasno o čemu se radi iz konteksta, u suprotnom koristiti ''pozadinski sustav'' i sl.)<br />
*Bi-Directional - dvosmjeran (npr. smjer teksta u terminalu je moguć i s lijeve i s desne strane istovremeno)<br />
*blinking = migajući, trepćući, trepereći, treperenje, treperejući, žmigajući, žmirkav<br />
*bold = [[Rječnik:Bold|'''podebljan''']]<br />
*box = okvir?<br />
*bookmarks = knjižne oznake?, '''knjiške oznake''', zabilješke<br />
*browser = '''preglednik'''<br />
*bug = pogreška, kvar, pogreška u programu<br />
*bus = '''sabirnica'''<br />
*button = '''gumb'''<br />
<br />
===C===<br />
*cache = međuspremnik? http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f11lXhk%3D (no to je buffer = međuspremnik), cache je statički međuspremnik, dok kroz buffer podaci ''teku''<br />
*cancel = '''prekinuti'''<br />
*caption = '''naslov'''<br />
*capture (imenica) = obuhvat?<br />
*certificate = '''potvrda''', svjedodžba, certifikat<br />
*Changelog = '''dnevnik promjena'''<br />
*charset = skup znakova<br />
*checkbox = prema ovome http://www.webmajstori.net/forum/showthread.php?t=16333 - možemo kao okvir odabira, '''odabirni okvir''', okvir za odabir (meni je uvijek bolji kraći termin), potvrdni okvir, aktivacijski kvadrat<br />
** ''okvir odabira'' - hrvatski ne voli takvu formu (germanizam, druga imenica u genitivu) i preporuka ju je izbjegavati u svakom slučaju osim kada nema drugog načina => odabirni okvir<br />
*client = '''klijent'''<br />
*close = '''zatvori''' (prozor, dijalog)<br />
*commit = predaj, predaja, obavezati, izvršiti, učiniti, počiniti, napraviti, doprinijeti?, poslati? (u kontekstu SVN-a i sl. misli se na slanje zadnje promjene izvornog koda u repozitorij)<br />
*compatible = '''kompatibilno''', usklađeno? (usklađeno je više "naše", ali je nerazumljivije u ovom području jer je kompatibilnost udomaćena riječ)<br />
*compiler = kompajler, kompilator, prikupljač, sastavljač<br />
*configuration = podešenja, razmještaj?<br />
*configure = podesi/razmjesti ili podesiti/razmjestiti? (ako je to dio naredbe korisnika upućene računalu trebalo bi biti u imperativu, zar ne!?) <br />
*container = spremnik, kontejner<br />
*controller = '''upravljač''', kontroler<br />
*crash = slom? rušenje?<br />
*cursor = pokazvač, kursor<br />
*custom - vlastiti? (npr. custom script - vlastita skripta) - '''prilagođen'''<br />
*clipboard = je isto vrsta međuspremnika?!<br />
*compositing = 3D efekti<br />
<br />
===D===<br />
*daemon - servis? demon? http://en.wikipedia.org/wiki/Daemon_(computer_software)#Terminology<br />
*debug = ispravljanje<br />
*debugger - [http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f1liUBU%3D] - zbog specifičnosti izraza, ja ga nebih prevodio (Grof)<br />
*debugging - ???<br />
*default = zadano? uobičajeno? predodređeno? [https://sourceforge.net/forum/forum.php?thread_id=3309730&forum_id=968256 vidi raspravu]<br />
*deinterlacing = rasplitanje<br />
*desktop = radna površina, [http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f1hjXhc%3D desktop], u kontekstu ''desktop computer'' => stolno računalo (radna površina je nespretan izraz zbog pridjeva - ''radnopovršinski'')<br />
*demo/demonstration = proba/probni/demonstracija<br />
*deselect = poništi odabrano, ukini označeno, dokini označeno (vidi ''select'')<br />
*designer = dizajner? (kontekst?)<br />
*digest = klasificirati, kratak prikaz, pravni zbornik, pregled, probaviti, sistematizirati, svariti, variti > '''sažetak'''<br />
*disabled = '''onemogućeno'''<br />
*disk = '''disk''' (riječ koja je ukorijenjena i kod nas) http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f1dgWhg%3D <br />
*done = učinjeno (u kontekstu ''zadatak učinjen'')<br />
*DST = ''Daylight saving time'' = '''Ljetno računanje vremena''' ili ljetno vrijeme (LJV?)<br />
*dialog = '''dijaloški prozor''', dijaloški okvir ili kraće samo '''dijalog''' (ako se iz konteksta razumije da se radi o dijaloškom prozoru)<br />
*download = preuzmi?<br />
*drag = dovući, '''povući''', vući, teret ('''drag and drop => povlačenje i ispuštanje''')<br />
*dropped = '''ispušten'''<br />
*dummy = lažan, prividan<br />
<br />
===E===<br />
*e-mail = '''e-pošta'''<br />
*editor = '''uređivač''' (misli se na ''text editor'')<br />
*emoticons - emocije? najčešće se prevodi kao '''emotikoni'''<br />
*Enabled = '''omogućeno''' (u kontekstu kao Enable this checkbox bolje je pisati označite ovaj odabirni okvir)<br />
*Enhanced = '''pojačan''', poboljšan, popravljen, povećan, povišen, pretjeran<br />
*encoding = enkoding/uznačivanje? u smislu ''locale''<br />
*encoding/decoding = '''kodiranje/dekodiranje'''<br />
*end = Završetak ili kraj? (čega? '''kraj''' datoteke, kraj trake (fizički), '''završetak''' procesa (vremenski, apstraktno))<br />
*entry = '''unos'''<br />
*environment = okolina, okruženje, okoliš<br />
*error = greška ili '''pogreška''' (treba proučiti, ali drugi koriste ''pogrešku'')<br />
*extension = proširenje? ekstenzija? nastavak? produžetak? dodatak? (proširenje je inače - expansion!)<br />
*Evaluation = '''procjenjivanje''', evaluacija, evaluacijski, evaluacijskih, Evalvacija, ocjena, ocjenjivanja, procjena, valorizacija, valorizacije, vrednovanje<br />
*exception = izuzetak? hmm iznimka?<br />
*editbox = okvir za unos?<br />
*engine = motor, pokretač, mehanizam (kontekst search engine, dbase engine npr.)<br />
<br />
===F===<br />
*face = lice (ako se misli na sličice u profilu)<br />
*factory = bi mogla u ovom kontekstu biti - radionica (za izradu novih komponenti, npr.)<br />
*Fallback = povlačenje, ali u informatičkom žargonu se obično misli na rezervnu varijantu (npr. ako ne radi grafički plymouth kod Fedore, onda se desi ''fallback'' na text-mode), onda može '''pomoćni''' (kontekst: Add fallback language)<br />
*feature = bitna oznaka, bitno svojstvo čega; osobina, karakteristika, značajka, obilježje, posebnost, svojstvo, mogućnost, odlika<br />
*file = '''datoteka'''<br />
*File %1 does not exist = Datoteka nije pronađena (tako je već prevedeno od prije) > '''Datoteka %1 ne postoji'''<br />
*filter = '''filtar''' (''ispravnije'' nego filter)<br />
*fit = '''prilagodi'''<br />
*folder = mapa ili direktorij (a što je onda ''directory''?), no opet imamo u eng. folder = directory<br />
*font = '''pismo'''<br />
* font familly = obitelj pisma ?? -> porodica pisama, tipovi pisama, skupina pisama<br />
*forces = tjerati ili forsirati? siliti? (kontekst?) -> forces application to run<br />
*foreground = prednji plan, istaknuto (kontrast s pozadinom, backgroundom)<br />
*format = format, '''oblik''', '''oblikovanje''' (ovisi o kontekstu)<br />
*framework = okvir, sistem, sustav, poredak<br />
*frontend = ??? (isto i backend)<br />
<br />
===H===<br />
*hack = ???<br />
*handler = rukovatelj? držač? ((kontekst?)<br />
*hardware = sklopovlje? hardver ostaje '''hardver''', isto kao i softver - to su u hrvatskom već domaće riječi<br />
*highlight = osvijetliti, osvijetljen<br />
*history = '''povijest'''<br />
*home folder = mapa home<br />
*host = domaćin? ili da ostane host? => '''host''' (vrlo precizno, a prihvaćeno u hrvatskom)<br />
*hue = '''nijansa'''<br />
<br />
===I===<br />
*include (kao imenica, konkretno funkcija ''include''), kontekst: ''include only takes 1 argument, not %1.'' = priključak? Dim: "Našao sam u staroj verziji prijevoda kdelibs4.po-a prijevod ''uključak'', međutim ta riječ ne postoji :)"<br />
*input = unos (kad se radi o unošenju podataka), ulaz<br />
*insert = '''umetnuti'''<br />
*instant messenger = možda: instant -> brzo, trenutno, direktno; messanger -> dopisnik, komunikator; npr. brzi dopisnik, brzopis, brzoglasnik, brzopisnik<br />
*installer (install) =<br />
*italic = '''kurziv'''<br />
*Item = '''stavka'''<br />
*interpreter = prevoditelj, prevodilac ili tumač? (što je onda s ''compiler''?) a interpreter (onaj koji interpretira - jer ništa se ne prevodi u tome, tako da je pored interpreter, '''tumač''' najbliže) [mislim da je za taj pojam već rezervirana riječ prevodilac ili prevoditelj]<br />
<br />
===J===<br />
*job - posao ili zadatak? task je prije zadatak, pa onda za job ostaje '''posao''' (točan prijevod očito ovisi o kontekstu)<br />
<br />
<br />
===K===<br />
*Key Bindings = Vezanje tipki, tipkovničko vezanje<br />
*keyboard = '''tipkovnica'''<br />
*key shortcuts = '''tipkovnički prečaci'''<br />
*'''Konfiguracijska datoteka''' - bolje da koristimo novi pojam - konfiguracija, postavke su settings<br />
<br />
===L===<br />
*launch = '''pokrenuti'''<br />
*link - poveznica, link, veza<br />
* List = popis, a može i '''lista'''<br />
*layout = raspored, izgled, razmještaj, prijelom, postava, tlocrt (kontekst?)<br />
*link-local = vezno-lokalno (kontekst: link-local domain)<br />
*location = ''lokacija''', location bar = lokacijska traka<br />
<br />
===M===<br />
*mailto = '''šalji na'''<br />
*manage = '''upravljanje'''/upravljati (kontekst: manage link)<br />
*marks = '''oznake'''<br />
*mass storage =<br />
*match = par, podudaranje<br />
*menu = '''izbornik'''<br />
*minimize = smanji/spusti? (obično se radi o "premještanju" prozora u taskbar, što bi bio prije proces spuštanja prozora nego smanjivanja; smanjivanje podsjeća na promjenu veličine) => '''spusti''', spuštanje<br />
*message = '''poruka''''''Podebljani tekst'''<br />
*move = pomaknuti, maknuti, premjestiti (move files - pomaknuti datoteke, premjestiti datoteke)<br />
<br />
===N===<br />
*notification = '''obavijest'''<br />
<br />
<br />
===O===<br />
*open = '''otvori/otvoriti'''<br />
*options = mogućnosti, opcije?<br />
*output = ispis, izlazni rezultat<br />
*override = nadjačati? (u kontekstu all settings will be overriden), nadvladati, premostiti<br />
<br />
===P===<br />
*painter = u kontekstu ''background painter'', slikar, ličilac? iscrtavač ako se misli na onoga koji iscrtava prozore...<br />
*panel = panel, tabla, ploča<br />
*parse = anaizirati/raščlaniti? Parsirati?<br />
*password = '''zaporka''', lozinka (lozinka vs. zaporka => lozinka je iz njemačkog, a zaporka ''originalno'' hrvatska riječ => zaporka)<br />
*path = put, '''putanja'''<br />
*payload = ??? (piše na google da je to korisna nosivost ?) (kontekst?) teret http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f19mURd5<br />
*peer = ravnopravni član? npr. ''The peer did not present any certificate'', (peer-to-peer networking > ravnopravno umrežavanje)<br />
*performance = performanse, djelovanje, izvršavanje, snaga, učinkovitost, djelotvornost, predstava, dostignuće, rezultat<br />
*permissions = dozvole ili dopuštenja<br />
*pixel = piksel (jer dot je točka)<br />
*pixmaps = piksmape?<br />
*Plain Text = običan tekst, no prije čist tekst (to je tekst koji se sastoji samo od znakova i ne nosi dodatne informacije ili stilove)?<br />
*playback = '''reprodukcija'''<br />
*player = svirač (ako se radi o nečem vezanom uz multimediju), izvođač, igrač, glumac, sudionik<br />
*plotter = ploter, crtač<br />
*preferences = osobitosti? postavke, povlastice<br />
*properties = '''svojstva'''<br />
*Provider = pružatelj usluge, davatelj usluge (ako se misli na ''internet provider'', onda pružatelj pristupa Internetu?)<br />
*plugin = umetak/'''priključak'''/dodatak<br />
*policies/policy - pravila/pravilo/politika/polica (kao polica osiguranja)<br />
*port = ulaz ili port (serijski port > serijski ulaz, port 80 != ulaz 80...)<br />
*Prefetchable = ???<br />
*preview = '''pregled'''<br />
*print = '''ispis'''<br />
*protocol = '''protokol'''<br />
*popup = skočni prozor, "pop-up" prozor...?<br />
*parent = prethodni, viši, nad(direktorij) ??(u kontekstu parent directory)<br />
*paste = zalijepiti, umetnuti ? (u kontekstu copy/paste)<br />
<br />
===R===<br />
*radiobutton = radiogumb<br />
*rating = rang, ocjena, rejting<br />
*redo = '''vrati''' (poništeno)<br />
*registered = registriranim, prijavljenim? (nije isto) => '''registriran/registriranim'''<br />
*regular exression = '''regularni izraz''' (regex - metoda koja omogućuje fleksibilno traženje stringova)<br />
*reply = '''odgovoriti'''<br />
*report = kao glagol - '''prijaviti''', kao imenica - '''izvještaj'''<br />
*Reset = (u kontekstu reset to defaults) > '''vratiti''' (na početne vrijednosti, na zadano...), kada je samostalan? ponovno postavi/vrati na početne vrijednosti (resetiranje?)<br />
*restore = vratiti, obnoviti, restaurirati, ponovno uspostaviti<br />
*round robin = algoritam kružnoga dodjeljivanja<br />
*run-together words = kakve su to riječi???<br />
*root = početni, korjenski (kontekst root folder - korjenska mapa, početna mapa)<br />
<br />
===S===<br />
*stack = '''stog''' (npr. ''Call Stack'' > Pozivni stog)<br />
*saturation = saturacija, zasićenost, zasićenja, zasićenje<br />
*scanner = skener, pretražnik<br />
*Schema = (u kontekstu shorcuts schemes) - '''shema''' (shema prečaca), ne vidim nikakvu alternativu<br />
*scrollback = klizač unazad?, vraćanje, pomak unazad, prijepis (nije doslovan prijevod, ali ima smisla; tako glasi srpski prijevod: ''prepis'')<br />
*scrollbar = klizač, pomični trak, trak za pomicanje<br />
*scroller = klizač (isto?)<br />
*session = sjednica, sesija, seansa (mislim da se najčešće koristi sjednica - provjeriti!)<br />
*server = '''poslužitelj'''<br />
*settings = '''postavke'''<br />
*shape = '''oblik'''<br />
*sheet = plahta, '''list''', ploča (kontekst: Pages per sheet)<br />
*shell = ljuska<br />
*shortcut = prečica ili '''prečac''' (pravopis preferira prečac, a i istog koriste u prijevodu Firefoxa)<br />
*skin (u kontekstu Winamp skin) = prekrivalo, koža, sloj, omotač, skin?<br />
*slave = rob, '''podčinjen'''<br />
*slot = priključnica, utičnica, prorez, utor<br />
*smooth = glatko, ravno, uglađeno<br />
*Source = '''izvor''' (to je očito jedina mogućnost u većini slučajeva)<br />
*speedbar = ''možda traka brzobira?', a brzi izbornik"'<br />
*stalled = zaustavljeno, zakazalo, zatajenje, odugovlačiti, zastoj<br />
*startup = podizanje, pokretanje<br />
*statusbar = '''statusna traka'''<br />
*storage = čuvanje, memorija, naslaga, pamtilo, pohrana, pohrani, skladišni, '''skladište''', skladištenje, spremnik, stabilnost, uskladištenje, zaliha<br />
*stylesheet = stilsko oblikovanje? => '''stilski predložak'''<br />
*Subscript = '''indeks'''<br />
*supplement = '''dopuna'''<br />
*Superscript = '''eksponent''' <br />
*suspend = obustaviti, privremeno zaustaviti<br />
*Switch = prebaciti ili bolje zamijeniti (switch version - zamijeniti, promijeniti verziju, hardverski switch = preklopnik)<br />
*symbols = '''simboli''', znakovi (mathematic symbols)<br />
*select = '''odabrati''' (''prirodna selekcija/prirodni odabir'')<br />
*share = razmjena?<br />
*sticky = ljepljiv (unsticky - ne-ljepljiv)<br />
*screen = '''zaslon'''<br />
*screenshot = prikaz zaslona<br />
<br />
===T===<br />
*tab = '''kartica''' (vjerojatno najbolje rješenje, a tako i drugi prevode)<br />
*tagged = označeno<br />
*tag = '''oznaka''' vs. etiketa?<br />
*taskbar = zadaćna traka, zadatkovna traka??, radna traka?<br />
*terminal = terminal (Kiš)<br />
*textbox = okvir teksta (box-ovi bi prema gornjem linku trebali biti - okviri) - mislim da je okvir loš prijevod, a okvir teksta još gori, jer se naglasak na neki okvir, a ne na "kutiju" u koju se stavlja tekst. Polje je u ovom slučaju puno bolji, a i češći izbor - ''polje za unos teksta'' > tekstualno polje? [slika na ekranu je ipak 2D pa je primjereniji okvir od kutije!, fridrik]<br />
*thesaurus - tezaurus, rječnik sinonima (i ponekad antonima)<br />
*timer = timer, tajmer, mjerač vremena, vremenski relej, davatelj vremena (u nekom kontekstu može i uži kontekst: odbrojavač)<br />
*timestamp = '''vremenske oznake'''<br />
*toggle = preklopnik, prečka, žabica, uključivanje i isključivanje, mijenjati, preklapati<br />
*toolbar = '''alatna traka'''<br />
*tooltip = naziv alata, opis alata<br />
*trash = '''smeće'''<br />
*tray = traka?, kazeta, pladanj<br />
*transparency = transprarentnost, prozirnost, providnost<br />
* thumbnails = sličica, umanjena slika<br />
* titlebar = '''naslovna traka'''<br />
<br />
===U===<br />
*un-named, unnamed = neimenovana (ne postoji u rječniku), '''bezimenova''' (kraće i ljepše zvuči)<br />
*unicode = univerzalnog skupa znakova - kraći prijedlog?<br />
*undo = '''poništi'''<br />
*update = obnoviti, ažurirati, nadopuna, ispravak<br />
*upload = postavi?<br />
*utility = uslužni program<br />
<br />
===V===<br />
*view = pogled (udomaćen prijevod: Firefox, OpenOffice, Opera...), prikaz, pregled<br />
*viewer = preglednik (a browser?)<br />
*vendor = proizvđač, prodavatelj, isporučivač<br />
*Verbose = govorljiv, preopširan (u smislu više izlaznih informacija radi dijagnostike rada programa)<br />
*versioning / unversioning / unversioned = ???<br />
<br />
===W===<br />
*wallpaper = izgled "zida", pozadina, '''pozadinska slika''', tapeta, zidne novine<br />
*Warning = '''upozorenje'''<br />
*web page = web-stranica<br />
* widget = tu je prevedeno od ranije - ukras, no mislim da nije dobro! možda da ostane widget?<br />
*wizard = '''čarobnjak'''<br />
*wrapper = '''omotač''' (ne može ništa drugo)<br />
<br />
===Z===<br />
*zoom = '''zum''' (riječ koju i običan čovjek prepoznaje, a ušla je u naš pravopis), no ''Zoom in/Zoom out'' prevodimo s Uvećaj/Umanji (ili bolje? Približi/Udalji) ili povećaj/smanji<br />
<br />
===Jezici===<br />
<br />
*Afrikaans = Afrikaans http://hr.wikipedia.org/wiki/Afrikaans<br />
*Crimean Tatar = Krimsko-tatarski http://hr.wikipedia.org/wiki/Turkijski_jezici<br />
*Kashubian = Kašupski http://hr.wikipedia.org/wiki/Kašupski_jezik<br />
*Farsi = Perzijski http://hr.wikipedia.org/wiki/Farsi<br />
*Frisian = Frizijski http://hr.wikipedia.org/wiki/Frizijski_jezici<br />
*Gujarati = Gudžaratski<br />
*Hausa = Hausa<br />
*Chhattisgarhi = Chhattisgarhi http://hr.wikipedia.org/wiki/Indoeuropska_jezična_porodica<br />
*ostali se mogu naći [http://hjp.srce.hr/?show=kratice_jezici ovdje]<br />
<br />
=== Boje ===<br />
* [http://groups.google.hr/group/hr.sci.jezik/browse_thread/thread/d0c91477b6b0d237/4b69759b7f4affe7 hr.sci.jezik] rasprave o prijevodu boja s eng. na hrv.<br />
<br />
[[Kategorija:KDE]]</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Informati%C4%8Dki_rje%C4%8Dnik_(lokalizacija)&diff=4984Informatički rječnik (lokalizacija)2009-08-20T21:46:01Z<p>Oliver M.: /* T */</p>
<hr />
<div>Treba osmisliti rječnik koji će biti vidljiv i putem web-a, ali i dostupan kroz aplikacije (npr. Lokalize).<br />
<br />
Ono što je '''boldano''' je konačno i tako se prevodi (ako se ne dogovorimo drugačije). Ono što nije '''boldano''' je diskutabilno i podložno promjeni (ostaviti kao ''fuzzy'' string). Zaključene riječi će ići u zajednički rječnik (Glossary).<br />
<br />
''Kod specfičnih termina, prednost ima onaj prijevod koji je donekle razumljiv prosječnom korisniku koji ne posjeduje znanje engleskog jezika.''<br />
<br />
'''''Nemojte brisati stare prijedloge, već samo nadopišite nove.'''''<br />
<br />
==Lista==<br />
<br />
<br />
===A===<br />
*abandon = '''napustiti'''<br />
*abort = namjerni prekid, neuspio, neuspjeh, odbaciti, '''odustati''', pobaciti, prekinuti (u kontekstu se obično radi o procesu od kojeg je moguće odustati ~ vidi ''cancel'')<br />
*accessible = pristupačno (obično u kontekstu kada je potrebno prilagoditi izgled aplikacije i teksta ljudima s oslabljenim vidnim i slušnim sposobnostima)<br />
*action = akcija, radnja? '''radnja''' (osim ako nije imperativ: ''idemo u akciju spašavanja!'')<br />
*adaptor/adapter - adapter, prilagodnik, pretvornik, pretvarač<br />
*add-on = '''dodatak''' (usporediti s ''plugin'' i ''extension'' -> vidi na primjeru Firefoxa)<br />
*alias = alias, alternativni ulaz, datoteke ili naredbe), drugačije, drugi naziv, drugo ime, inače (zvani), inače zvan, inačica, izmišljeno ime, promijenjeno ime, pseudonim, zvan<br />
*alternative = '''alternativno'''<br />
*applet = programčić? aplet? - dolazi od ''app''lication ''-let'', a ako bi se poslužili istim štosom u hrvatskom, dobili bi ''progčić'' :-) (s programčićem je problem što je to deminutiv od programa, a značenje bi bilo različito od ''malog programa''), tako da ostaje '''applet'''<br />
*application = '''aplikacija''' ili program? (osobno sam za aplikaciju) - aplikacija je uži pojam od programa (HJP: ''namjenski program'')<br />
*apply = '''primijeniti''' (obično u kombinaciji s Ok i Cancel), Ok ima funkciju primjeni promjene i zatvori dijalog, a Apply primijeni bez zatvaranja prozora<br />
*aspect ratio = prizorni omjer? omjer slike<br />
*autodetect = automatska (samostalna?) detekcija? '''samootkrivanje'''; samodetekcija (nakaradno jer se sastoji od naše i strane riječi), autodetekcija (iz lat. pa je ok)<br />
*autostart = samopokretanje?<br />
*annotations = opaske? zapažanja? primjedba? (kontekst?)<br />
*AC adaptor = punjač, AC adaptor<br />
<br />
===B===<br />
*backend = '''pozadina''' (ako je jasno o čemu se radi iz konteksta, u suprotnom koristiti ''pozadinski sustav'' i sl.)<br />
*Bi-Directional - dvosmjeran (npr. smjer teksta u terminalu je moguć i s lijeve i s desne strane istovremeno)<br />
*blinking = migajući, trepćući, trepereći, treperenje, treperejući, žmigajući, žmirkav<br />
*bold = [[Rječnik:Bold|'''podebljan''']]<br />
*box = okvir?<br />
*bookmarks = knjižne oznake?, '''knjiške oznake''', zabilješke<br />
*browser = '''preglednik'''<br />
*bug = pogreška, kvar, pogreška u programu<br />
*bus = '''sabirnica'''<br />
*button = '''gumb'''<br />
<br />
===C===<br />
*cache = međuspremnik? http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f11lXhk%3D (no to je buffer = međuspremnik), cache je statički međuspremnik, dok kroz buffer podaci ''teku''<br />
*cancel = '''prekinuti'''<br />
*caption = '''naslov'''<br />
*capture (imenica) = obuhvat?<br />
*certificate = '''potvrda''', svjedodžba, certifikat<br />
*Changelog = '''dnevnik promjena'''<br />
*charset = skup znakova<br />
*checkbox = prema ovome http://www.webmajstori.net/forum/showthread.php?t=16333 - možemo kao okvir odabira, '''odabirni okvir''', okvir za odabir (meni je uvijek bolji kraći termin), potvrdni okvir, aktivacijski kvadrat<br />
** ''okvir odabira'' - hrvatski ne voli takvu formu (germanizam, druga imenica u genitivu) i preporuka ju je izbjegavati u svakom slučaju osim kada nema drugog načina => odabirni okvir<br />
*client = '''klijent'''<br />
*close = '''zatvori''' (prozor, dijalog)<br />
*commit = predaj, predaja, obavezati, izvršiti, učiniti, počiniti, napraviti, doprinijeti?, poslati? (u kontekstu SVN-a i sl. misli se na slanje zadnje promjene izvornog koda u repozitorij)<br />
*compatible = '''kompatibilno''', usklađeno? (usklađeno je više "naše", ali je nerazumljivije u ovom području jer je kompatibilnost udomaćena riječ)<br />
*compiler = kompajler, kompilator, prikupljač, sastavljač<br />
*configuration = podešenja, razmještaj?<br />
*configure = podesi/razmjesti ili podesiti/razmjestiti? (ako je to dio naredbe korisnika upućene računalu trebalo bi biti u imperativu, zar ne!?) <br />
*container = spremnik, kontejner<br />
*controller = '''upravljač''', kontroler<br />
*crash = slom? rušenje?<br />
*cursor = pokazvač, kursor<br />
*custom - vlastiti? (npr. custom script - vlastita skripta) - '''prilagođen'''<br />
*clipboard = je isto vrsta međuspremnika?!<br />
*compositing = 3D efekti<br />
<br />
===D===<br />
*daemon - servis? demon? http://en.wikipedia.org/wiki/Daemon_(computer_software)#Terminology<br />
*debug = ispravljanje<br />
*debugger - [http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f1liUBU%3D] - zbog specifičnosti izraza, ja ga nebih prevodio (Grof)<br />
*debugging - ???<br />
*default = zadano? uobičajeno? predodređeno? [https://sourceforge.net/forum/forum.php?thread_id=3309730&forum_id=968256 vidi raspravu]<br />
*deinterlacing = rasplitanje<br />
*desktop = radna površina, [http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f1hjXhc%3D desktop], u kontekstu ''desktop computer'' => stolno računalo (radna površina je nespretan izraz zbog pridjeva - ''radnopovršinski'')<br />
*demo/demonstration = proba/probni/demonstracija<br />
*deselect = poništi odabrano, ukini označeno, dokini označeno (vidi ''select'')<br />
*designer = dizajner? (kontekst?)<br />
*digest = klasificirati, kratak prikaz, pravni zbornik, pregled, probaviti, sistematizirati, svariti, variti > '''sažetak'''<br />
*disabled = '''onemogućeno'''<br />
*disk = '''disk''' (riječ koja je ukorijenjena i kod nas) http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f1dgWhg%3D <br />
*done = učinjeno (u kontekstu ''zadatak učinjen'')<br />
*DST = ''Daylight saving time'' = '''Ljetno računanje vremena''' ili ljetno vrijeme (LJV?)<br />
*dialog = '''dijaloški prozor''', dijaloški okvir ili kraće samo '''dijalog''' (ako se iz konteksta razumije da se radi o dijaloškom prozoru)<br />
*download = preuzmi?<br />
*drag = dovući, '''povući''', vući, teret ('''drag and drop => povlačenje i ispuštanje''')<br />
*dropped = '''ispušten'''<br />
*dummy = lažan, prividan<br />
<br />
===E===<br />
*e-mail = '''e-pošta'''<br />
*editor = '''uređivač''' (misli se na ''text editor'')<br />
*emoticons - emocije? najčešće se prevodi kao '''emotikoni'''<br />
*Enabled = '''omogućeno''' (u kontekstu kao Enable this checkbox bolje je pisati označite ovaj odabirni okvir)<br />
*Enhanced = '''pojačan''', poboljšan, popravljen, povećan, povišen, pretjeran<br />
*encoding = enkoding/uznačivanje? u smislu ''locale''<br />
*encoding/decoding = '''kodiranje/dekodiranje'''<br />
*end = Završetak ili kraj? (čega? '''kraj''' datoteke, kraj trake (fizički), '''završetak''' procesa (vremenski, apstraktno))<br />
*entry = '''unos'''<br />
*environment = okolina, okruženje, okoliš<br />
*error = greška ili '''pogreška''' (treba proučiti, ali drugi koriste ''pogrešku'')<br />
*extension = proširenje? ekstenzija? nastavak? produžetak? dodatak? (proširenje je inače - expansion!)<br />
*Evaluation = '''procjenjivanje''', evaluacija, evaluacijski, evaluacijskih, Evalvacija, ocjena, ocjenjivanja, procjena, valorizacija, valorizacije, vrednovanje<br />
*exception = izuzetak? hmm iznimka?<br />
*editbox = okvir za unos?<br />
*engine = motor, pokretač, mehanizam (kontekst search engine, dbase engine npr.)<br />
<br />
===F===<br />
*face = lice (ako se misli na sličice u profilu)<br />
*factory = bi mogla u ovom kontekstu biti - radionica (za izradu novih komponenti, npr.)<br />
*Fallback = povlačenje, ali u informatičkom žargonu se obično misli na rezervnu varijantu (npr. ako ne radi grafički plymouth kod Fedore, onda se desi ''fallback'' na text-mode), onda može '''pomoćni''' (kontekst: Add fallback language)<br />
*feature = bitna oznaka, bitno svojstvo čega; osobina, karakteristika, značajka, obilježje, posebnost, svojstvo, mogućnost, odlika<br />
*file = '''datoteka'''<br />
*File %1 does not exist = Datoteka nije pronađena (tako je već prevedeno od prije) > '''Datoteka %1 ne postoji'''<br />
*filter = '''filtar''' (''ispravnije'' nego filter)<br />
*fit = '''prilagodi'''<br />
*folder = mapa ili direktorij (a što je onda ''directory''?), no opet imamo u eng. folder = directory<br />
*font = '''pismo'''<br />
* font familly = obitelj pisma ?? -> porodica pisama, tipovi pisama, skupina pisama<br />
*forces = tjerati ili forsirati? siliti? (kontekst?) -> forces application to run<br />
*foreground = prednji plan, istaknuto (kontrast s pozadinom, backgroundom)<br />
*format = format, '''oblik''', '''oblikovanje''' (ovisi o kontekstu)<br />
*framework = okvir, sistem, sustav, poredak<br />
*frontend = ??? (isto i backend)<br />
<br />
===H===<br />
*hack = ???<br />
*handler = rukovatelj? držač? ((kontekst?)<br />
*hardware = sklopovlje? hardver ostaje '''hardver''', isto kao i softver - to su u hrvatskom već domaće riječi<br />
*highlight = osvijetliti, osvijetljen<br />
*history = '''povijest'''<br />
*home folder = <br />
*host = domaćin? ili da ostane host? => '''host''' (vrlo precizno, a prihvaćeno u hrvatskom)<br />
*hue = '''nijansa'''<br />
<br />
===I===<br />
*include (kao imenica, konkretno funkcija ''include''), kontekst: ''include only takes 1 argument, not %1.'' = priključak? Dim: "Našao sam u staroj verziji prijevoda kdelibs4.po-a prijevod ''uključak'', međutim ta riječ ne postoji :)"<br />
*input = unos (kad se radi o unošenju podataka), ulaz<br />
*insert = '''umetnuti'''<br />
*instant messenger = možda: instant -> brzo, trenutno, direktno; messanger -> dopisnik, komunikator; npr. brzi dopisnik, brzopis, brzoglasnik, brzopisnik<br />
*installer (install) =<br />
*italic = '''kurziv'''<br />
*Item = '''stavka'''<br />
*interpreter = prevoditelj, prevodilac ili tumač? (što je onda s ''compiler''?) a interpreter (onaj koji interpretira - jer ništa se ne prevodi u tome, tako da je pored interpreter, '''tumač''' najbliže) [mislim da je za taj pojam već rezervirana riječ prevodilac ili prevoditelj]<br />
<br />
===J===<br />
*job - posao ili zadatak? task je prije zadatak, pa onda za job ostaje '''posao''' (točan prijevod očito ovisi o kontekstu)<br />
<br />
<br />
===K===<br />
*Key Bindings = Vezanje tipki, tipkovničko vezanje<br />
*keyboard = '''tipkovnica'''<br />
*key shortcuts = '''tipkovnički prečaci'''<br />
*'''Konfiguracijska datoteka''' - bolje da koristimo novi pojam - konfiguracija, postavke su settings<br />
<br />
===L===<br />
*launch = '''pokrenuti'''<br />
*link - poveznica, link, veza<br />
* List = popis, a može i '''lista'''<br />
*layout = raspored, izgled, razmještaj, prijelom, postava, tlocrt (kontekst?)<br />
*link-local = vezno-lokalno (kontekst: link-local domain)<br />
*location = ''lokacija''', location bar = lokacijska traka<br />
<br />
===M===<br />
*mailto = '''šalji na'''<br />
*manage = '''upravljanje'''/upravljati (kontekst: manage link)<br />
*marks = '''oznake'''<br />
*mass storage =<br />
*match = par, podudaranje<br />
*menu = '''izbornik'''<br />
*minimize = smanji/spusti? (obično se radi o "premještanju" prozora u taskbar, što bi bio prije proces spuštanja prozora nego smanjivanja; smanjivanje podsjeća na promjenu veličine) => '''spusti''', spuštanje<br />
*message = '''poruka''''''Podebljani tekst'''<br />
*move = pomaknuti, maknuti, premjestiti (move files - pomaknuti datoteke, premjestiti datoteke)<br />
<br />
===N===<br />
*notification = '''obavijest'''<br />
<br />
<br />
===O===<br />
*open = '''otvori/otvoriti'''<br />
*options = mogućnosti, opcije?<br />
*output = ispis, izlazni rezultat<br />
*override = nadjačati? (u kontekstu all settings will be overriden), nadvladati, premostiti<br />
<br />
===P===<br />
*painter = u kontekstu ''background painter'', slikar, ličilac? iscrtavač ako se misli na onoga koji iscrtava prozore...<br />
*panel = panel, tabla, ploča<br />
*parse = anaizirati/raščlaniti? Parsirati?<br />
*password = '''zaporka''', lozinka (lozinka vs. zaporka => lozinka je iz njemačkog, a zaporka ''originalno'' hrvatska riječ => zaporka)<br />
*path = put, '''putanja'''<br />
*payload = ??? (piše na google da je to korisna nosivost ?) (kontekst?) teret http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f19mURd5<br />
*peer = ravnopravni član? npr. ''The peer did not present any certificate'', (peer-to-peer networking > ravnopravno umrežavanje)<br />
*performance = performanse, djelovanje, izvršavanje, snaga, učinkovitost, djelotvornost, predstava, dostignuće, rezultat<br />
*permissions = dozvole ili dopuštenja<br />
*pixel = piksel (jer dot je točka)<br />
*pixmaps = piksmape?<br />
*Plain Text = običan tekst, no prije čist tekst (to je tekst koji se sastoji samo od znakova i ne nosi dodatne informacije ili stilove)?<br />
*playback = '''reprodukcija'''<br />
*player = svirač (ako se radi o nečem vezanom uz multimediju), izvođač, igrač, glumac, sudionik<br />
*plotter = ploter, crtač<br />
*preferences = osobitosti? postavke, povlastice<br />
*properties = '''svojstva'''<br />
*Provider = pružatelj usluge, davatelj usluge (ako se misli na ''internet provider'', onda pružatelj pristupa Internetu?)<br />
*plugin = umetak/'''priključak'''/dodatak<br />
*policies/policy - pravila/pravilo/politika/polica (kao polica osiguranja)<br />
*port = ulaz ili port (serijski port > serijski ulaz, port 80 != ulaz 80...)<br />
*Prefetchable = ???<br />
*preview = '''pregled'''<br />
*print = '''ispis'''<br />
*protocol = '''protokol'''<br />
*popup = skočni prozor, "pop-up" prozor...?<br />
*parent = prethodni, viši, nad(direktorij) ??(u kontekstu parent directory)<br />
*paste = zalijepiti, umetnuti ? (u kontekstu copy/paste)<br />
<br />
===R===<br />
*radiobutton = radiogumb<br />
*rating = rang, ocjena, rejting<br />
*redo = '''vrati''' (poništeno)<br />
*registered = registriranim, prijavljenim? (nije isto) => '''registriran/registriranim'''<br />
*regular exression = '''regularni izraz''' (regex - metoda koja omogućuje fleksibilno traženje stringova)<br />
*reply = '''odgovoriti'''<br />
*report = kao glagol - '''prijaviti''', kao imenica - '''izvještaj'''<br />
*Reset = (u kontekstu reset to defaults) > '''vratiti''' (na početne vrijednosti, na zadano...), kada je samostalan? ponovno postavi/vrati na početne vrijednosti (resetiranje?)<br />
*restore = vratiti, obnoviti, restaurirati, ponovno uspostaviti<br />
*round robin = algoritam kružnoga dodjeljivanja<br />
*run-together words = kakve su to riječi???<br />
*root = početni, korjenski (kontekst root folder - korjenska mapa, početna mapa)<br />
<br />
===S===<br />
*stack = '''stog''' (npr. ''Call Stack'' > Pozivni stog)<br />
*saturation = saturacija, zasićenost, zasićenja, zasićenje<br />
*scanner = skener, pretražnik<br />
*Schema = (u kontekstu shorcuts schemes) - '''shema''' (shema prečaca), ne vidim nikakvu alternativu<br />
*scrollback = klizač unazad?, vraćanje, pomak unazad, prijepis (nije doslovan prijevod, ali ima smisla; tako glasi srpski prijevod: ''prepis'')<br />
*scrollbar = klizač, pomični trak, trak za pomicanje<br />
*scroller = klizač (isto?)<br />
*session = sjednica, sesija, seansa (mislim da se najčešće koristi sjednica - provjeriti!)<br />
*server = '''poslužitelj'''<br />
*settings = '''postavke'''<br />
*shape = '''oblik'''<br />
*sheet = plahta, '''list''', ploča (kontekst: Pages per sheet)<br />
*shell = ljuska<br />
*shortcut = prečica ili '''prečac''' (pravopis preferira prečac, a i istog koriste u prijevodu Firefoxa)<br />
*skin (u kontekstu Winamp skin) = prekrivalo, koža, sloj, omotač, skin?<br />
*slave = rob, '''podčinjen'''<br />
*slot = priključnica, utičnica, prorez, utor<br />
*smooth = glatko, ravno, uglađeno<br />
*Source = '''izvor''' (to je očito jedina mogućnost u većini slučajeva)<br />
*speedbar = ''možda traka brzobira?', a brzi izbornik"'<br />
*stalled = zaustavljeno, zakazalo, zatajenje, odugovlačiti, zastoj<br />
*startup = podizanje, pokretanje<br />
*statusbar = '''statusna traka'''<br />
*storage = čuvanje, memorija, naslaga, pamtilo, pohrana, pohrani, skladišni, '''skladište''', skladištenje, spremnik, stabilnost, uskladištenje, zaliha<br />
*stylesheet = stilsko oblikovanje? => '''stilski predložak'''<br />
*Subscript = '''indeks'''<br />
*supplement = '''dopuna'''<br />
*Superscript = '''eksponent''' <br />
*suspend = obustaviti, privremeno zaustaviti<br />
*Switch = prebaciti ili bolje zamijeniti (switch version - zamijeniti, promijeniti verziju, hardverski switch = preklopnik)<br />
*symbols = '''simboli''', znakovi (mathematic symbols)<br />
*select = '''odabrati''' (''prirodna selekcija/prirodni odabir'')<br />
*share = razmjena?<br />
*sticky = ljepljiv (unsticky - ne-ljepljiv)<br />
*screen = '''zaslon'''<br />
*screenshot = prikaz zaslona<br />
<br />
===T===<br />
*tab = '''kartica''' (vjerojatno najbolje rješenje, a tako i drugi prevode)<br />
*tagged = označeno<br />
*tag = '''oznaka''' vs. etiketa?<br />
*taskbar = zadaćna traka, zadatkovna traka??, radna traka?<br />
*terminal = terminal (Kiš)<br />
*textbox = okvir teksta (box-ovi bi prema gornjem linku trebali biti - okviri) - mislim da je okvir loš prijevod, a okvir teksta još gori, jer se naglasak na neki okvir, a ne na "kutiju" u koju se stavlja tekst. Polje je u ovom slučaju puno bolji, a i češći izbor - ''polje za unos teksta'' > tekstualno polje? [slika na ekranu je ipak 2D pa je primjereniji okvir od kutije!, fridrik]<br />
*thesaurus - tezaurus, rječnik sinonima (i ponekad antonima)<br />
*timer = timer, tajmer, mjerač vremena, vremenski relej, davatelj vremena (u nekom kontekstu može i uži kontekst: odbrojavač)<br />
*timestamp = '''vremenske oznake'''<br />
*toggle = preklopnik, prečka, žabica, uključivanje i isključivanje, mijenjati, preklapati<br />
*toolbar = '''alatna traka'''<br />
*tooltip = naziv alata, opis alata<br />
*trash = '''smeće'''<br />
*tray = traka?, kazeta, pladanj<br />
*transparency = transprarentnost, prozirnost, providnost<br />
* thumbnails = sličica, umanjena slika<br />
* titlebar = '''naslovna traka'''<br />
<br />
===U===<br />
*un-named, unnamed = neimenovana (ne postoji u rječniku), '''bezimenova''' (kraće i ljepše zvuči)<br />
*unicode = univerzalnog skupa znakova - kraći prijedlog?<br />
*undo = '''poništi'''<br />
*update = obnoviti, ažurirati, nadopuna, ispravak<br />
*upload = postavi?<br />
*utility = uslužni program<br />
<br />
===V===<br />
*view = pogled (udomaćen prijevod: Firefox, OpenOffice, Opera...), prikaz, pregled<br />
*viewer = preglednik (a browser?)<br />
*vendor = proizvđač, prodavatelj, isporučivač<br />
*Verbose = govorljiv, preopširan (u smislu više izlaznih informacija radi dijagnostike rada programa)<br />
*versioning / unversioning / unversioned = ???<br />
<br />
===W===<br />
*wallpaper = izgled "zida", pozadina, '''pozadinska slika''', tapeta, zidne novine<br />
*Warning = '''upozorenje'''<br />
*web page = web-stranica<br />
* widget = tu je prevedeno od ranije - ukras, no mislim da nije dobro! možda da ostane widget?<br />
*wizard = '''čarobnjak'''<br />
*wrapper = '''omotač''' (ne može ništa drugo)<br />
<br />
===Z===<br />
*zoom = '''zum''' (riječ koju i običan čovjek prepoznaje, a ušla je u naš pravopis), no ''Zoom in/Zoom out'' prevodimo s Uvećaj/Umanji (ili bolje? Približi/Udalji) ili povećaj/smanji<br />
<br />
===Jezici===<br />
<br />
*Afrikaans = Afrikaans http://hr.wikipedia.org/wiki/Afrikaans<br />
*Crimean Tatar = Krimsko-tatarski http://hr.wikipedia.org/wiki/Turkijski_jezici<br />
*Kashubian = Kašupski http://hr.wikipedia.org/wiki/Kašupski_jezik<br />
*Farsi = Perzijski http://hr.wikipedia.org/wiki/Farsi<br />
*Frisian = Frizijski http://hr.wikipedia.org/wiki/Frizijski_jezici<br />
*Gujarati = Gudžaratski<br />
*Hausa = Hausa<br />
*Chhattisgarhi = Chhattisgarhi http://hr.wikipedia.org/wiki/Indoeuropska_jezična_porodica<br />
*ostali se mogu naći [http://hjp.srce.hr/?show=kratice_jezici ovdje]<br />
<br />
=== Boje ===<br />
* [http://groups.google.hr/group/hr.sci.jezik/browse_thread/thread/d0c91477b6b0d237/4b69759b7f4affe7 hr.sci.jezik] rasprave o prijevodu boja s eng. na hrv.<br />
<br />
[[Kategorija:KDE]]</div>Oliver M.http://wiki.open.hr/w/index.php?title=Informati%C4%8Dki_rje%C4%8Dnik_(lokalizacija)&diff=4917Informatički rječnik (lokalizacija)2009-08-19T22:40:05Z<p>Oliver M.: /* M */</p>
<hr />
<div>Treba osmisliti rječnik koji će biti vidljiv i putem web-a, ali i dostupan kroz aplikacije (npr. Lokalize).<br />
<br />
Ono što je '''boldano''' je konačno i tako se prevodi (ako se ne dogovorimo drugačije). Ono što nije '''boldano''' je diskutabilno i podložno promjeni (ostaviti kao ''fuzzy'' string). Zaključene riječi će ići u zajednički rječnik (Glossary).<br />
<br />
''Kod specfičnih termina, prednost ima onaj prijevod koji je donekle razumljiv prosječnom korisniku koji ne posjeduje znanje engleskog jezika.''<br />
<br />
'''''Nemojte brisati stare prijedloge, već samo nadopišite nove.'''''<br />
<br />
==Lista==<br />
<br />
<br />
===A===<br />
*abandon = '''napustiti'''<br />
*abort = namjerni prekid, neuspio, neuspjeh, odbaciti, '''odustati''', pobaciti, prekinuti (u kontekstu se obično radi o procesu od kojeg je moguće odustati ~ vidi ''cancel'')<br />
*accessible = pristupačno (obično u kontekstu kada je potrebno prilagoditi izgled aplikacije i teksta ljudima s oslabljenim vidnim i slušnim sposobnostima)<br />
*action = akcija, radnja? '''radnja''' (osim ako nije imperativ: ''idemo u akciju spašavanja!'')<br />
*adaptor/adapter - adapter, prilagodnik, pretvornik, pretvarač<br />
*add-on = '''dodatak''' (usporediti s ''plugin'' i ''extension'' -> vidi na primjeru Firefoxa)<br />
*alias = alias, alternativni ulaz, datoteke ili naredbe), drugačije, drugi naziv, drugo ime, inače (zvani), inače zvan, inačica, izmišljeno ime, promijenjeno ime, pseudonim, zvan<br />
*alternative = '''alternativno'''<br />
*applet = programčić? aplet? - dolazi od ''app''lication ''-let'', a ako bi se poslužili istim štosom u hrvatskom, dobili bi ''progčić'' :-) (s programčićem je problem što je to deminutiv od programa, a značenje bi bilo različito od ''malog programa''), tako da ostaje '''applet'''<br />
*application = '''aplikacija''' ili program? (osobno sam za aplikaciju) - aplikacija je uži pojam od programa (HJP: ''namjenski program'')<br />
*apply = '''primijeniti''' (obično u kombinaciji s Ok i Cancel), Ok ima funkciju primjeni promjene i zatvori dijalog, a Apply primijeni bez zatvaranja prozora<br />
*aspect ratio = prizorni omjer? omjer slike<br />
*autodetect = automatska (samostalna?) detekcija? '''samootkrivanje'''; samodetekcija (nakaradno jer se sastoji od naše i strane riječi), autodetekcija (iz lat. pa je ok)<br />
*autostart = samopokretanje?<br />
*annotations = opaske? zapažanja? primjedba? (kontekst?)<br />
<br />
===B===<br />
*backend = '''pozadina''' (ako je jasno o čemu se radi iz konteksta, u suprotnom koristiti ''pozadinski sustav'' i sl.)<br />
*Bi-Directional - dvosmjeran (npr. smjer teksta u terminalu je moguć i s lijeve i s desne strane istovremeno)<br />
*blinking = migajući, trepćući, trepereći, treperenje, treperejući, žmigajući, žmirkav<br />
*bold = [[Rječnik:Bold|'''podebljan''']]<br />
*box = okvir?<br />
*bookmarks = knjižne oznake?, '''knjiške oznake''', zabilješke<br />
*browser = '''preglednik'''<br />
*bug = pogreška, kvar, pogreška u programu<br />
*bus = '''sabirnica'''<br />
*button = '''gumb'''<br />
<br />
===C===<br />
*cache = međuspremnik? http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f11lXhk%3D (no to je buffer = međuspremnik), cache je statički međuspremnik, dok kroz buffer podaci ''teku''<br />
*cancel = '''prekinuti'''<br />
*caption = '''naslov'''<br />
*capture (imenica) = obuhvat?<br />
*certificate = '''potvrda''', svjedodžba, certifikat<br />
*Changelog = '''dnevnik promjena'''<br />
*charset = skup znakova<br />
*checkbox = prema ovome http://www.webmajstori.net/forum/showthread.php?t=16333 - možemo kao okvir odabira, '''odabirni okvir''', okvir za odabir (meni je uvijek bolji kraći termin), potvrdni okvir, aktivacijski kvadrat<br />
** ''okvir odabira'' - hrvatski ne voli takvu formu (germanizam, druga imenica u genitivu) i preporuka ju je izbjegavati u svakom slučaju osim kada nema drugog načina => odabirni okvir<br />
*client = '''klijent'''<br />
*close = '''zatvori''' (prozor, dijalog)<br />
*commit = predaj, predaja, obavezati, izvršiti, učiniti, počiniti, napraviti, doprinijeti?, poslati? (u kontekstu SVN-a i sl. misli se na slanje zadnje promjene izvornog koda u repozitorij)<br />
*compatible = '''kompatibilno''', usklađeno? (usklađeno je više "naše", ali je nerazumljivije u ovom području jer je kompatibilnost udomaćena riječ)<br />
*compiler = kompajler, kompilator, prikupljač, sastavljač<br />
*configuration = podešenja, razmještaj?<br />
*configure = podesi/razmjesti ili podesiti/razmjestiti? (ako je to dio naredbe korisnika upućene računalu trebalo bi biti u imperativu, zar ne!?) <br />
*container = spremnik, kontejner<br />
*controller = '''upravljač''', kontroler<br />
*crash = slom? rušenje?<br />
*cursor = pokazvač, kursor<br />
*custom - vlastiti? (npr. custom script - vlastita skripta) - '''prilagođen'''<br />
*clipboard = je isto vrsta međuspremnika?!<br />
<br />
===D===<br />
*daemon - servis? demon? http://en.wikipedia.org/wiki/Daemon_(computer_software)#Terminology<br />
*debug = ispravljanje<br />
*debugger - [http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f1liUBU%3D] - zbog specifičnosti izraza, ja ga nebih prevodio (Grof)<br />
*debugging - ???<br />
*default = zadano? uobičajeno? predodređeno? [https://sourceforge.net/forum/forum.php?thread_id=3309730&forum_id=968256 vidi raspravu]<br />
*deinterlacing = rasplitanje<br />
*desktop = radna površina, [http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f1hjXhc%3D desktop], u kontekstu ''desktop computer'' => stolno računalo (radna površina je nespretan izraz zbog pridjeva - ''radnopovršinski'')<br />
*demo/demonstration = proba/probni/demonstracija<br />
*deselect = poništi odabrano, ukini označeno, dokini označeno (vidi ''select'')<br />
*designer = dizajner? (kontekst?)<br />
*digest = klasificirati, kratak prikaz, pravni zbornik, pregled, probaviti, sistematizirati, svariti, variti > '''sažetak'''<br />
*disabled = '''onemogućeno'''<br />
*disk = '''disk''' (riječ koja je ukorijenjena i kod nas) http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f1dgWhg%3D <br />
*done = učinjeno (u kontekstu ''zadatak učinjen'')<br />
*DST = ''Daylight saving time'' = '''Ljetno računanje vremena''' ili ljetno vrijeme (LJV?)<br />
*dialog = '''dijaloški prozor''', dijaloški okvir ili kraće samo '''dijalog''' (ako se iz konteksta razumije da se radi o dijaloškom prozoru)<br />
*download = preuzmi?<br />
*drag = dovući, '''povući''', vući, teret ('''drag and drop => povlačenje i ispuštanje''')<br />
*dropped = '''ispušten'''<br />
*dummy = lažan, prividan<br />
<br />
===E===<br />
*e-mail = '''e-pošta'''<br />
*editor = '''uređivač''' (misli se na ''text editor'')<br />
*emoticons - emocije? najčešće se prevodi kao '''emotikoni'''<br />
*Enabled = '''omogućeno''' (u kontekstu kao Enable this checkbox bolje je pisati označite ovaj odabirni okvir)<br />
*Enhanced = '''pojačan''', poboljšan, popravljen, povećan, povišen, pretjeran<br />
*encoding = enkoding/uznačivanje? u smislu ''locale''<br />
*encoding/decoding = '''kodiranje/dekodiranje'''<br />
*end = Završetak ili kraj? (čega? '''kraj''' datoteke, kraj trake (fizički), '''završetak''' procesa (vremenski, apstraktno))<br />
*entry = '''unos'''<br />
*environment = okolina, okruženje, okoliš<br />
*error = greška ili '''pogreška''' (treba proučiti, ali drugi koriste ''pogrešku'')<br />
*extension = proširenje? ekstenzija? nastavak? produžetak? dodatak? (proširenje je inače - expansion!)<br />
*Evaluation = '''procjenjivanje''', evaluacija, evaluacijski, evaluacijskih, Evalvacija, ocjena, ocjenjivanja, procjena, valorizacija, valorizacije, vrednovanje<br />
*exception = izuzetak? hmm iznimka?<br />
*editbox = okvir za unos?<br />
<br />
===F===<br />
*face = lice (ako se misli na sličice u profilu)<br />
*factory = bi mogla u ovom kontekstu biti - radionica (za izradu novih komponenti, npr.)<br />
*Fallback = povlačenje, ali u informatičkom žargonu se obično misli na rezervnu varijantu (npr. ako ne radi grafički plymouth kod Fedore, onda se desi ''fallback'' na text-mode), onda može '''pomoćni''' (kontekst: Add fallback language)<br />
*feature = bitna oznaka, bitno svojstvo čega; osobina, karakteristika, značajka, obilježje, posebnost, svojstvo, mogućnost, odlika<br />
*file = '''datoteka'''<br />
*File %1 does not exist = Datoteka nije pronađena (tako je već prevedeno od prije) > '''Datoteka %1 ne postoji'''<br />
*filter = '''filtar''' (''ispravnije'' nego filter)<br />
*fit = '''prilagodi'''<br />
*folder = mapa ili direktorij (a što je onda ''directory''?), no opet imamo u eng. folder = directory<br />
*font = '''pismo'''<br />
* font familly = obitelj pisma ?? -> porodica pisama, tipovi pisama, skupina pisama<br />
*forces = tjerati ili forsirati? siliti? (kontekst?) -> forces application to run<br />
*foreground = prednji plan, istaknuto (kontrast s pozadinom, backgroundom)<br />
*format = format, '''oblik''', '''oblikovanje''' (ovisi o kontekstu)<br />
*framework = okvir, sistem, sustav, poredak<br />
*frontend = ??? (isto i backend)<br />
<br />
===H===<br />
*hack = ???<br />
*handler = rukovatelj? držač? ((kontekst?)<br />
*hardware = sklopovlje? hardver ostaje '''hardver''', isto kao i softver - to su u hrvatskom već domaće riječi<br />
*highlight = osvijetliti, osvijetljen<br />
*history = '''povijest'''<br />
*home folder = <br />
*host = domaćin? ili da ostane host? => '''host''' (vrlo precizno, a prihvaćeno u hrvatskom)<br />
*hue = '''nijansa'''<br />
<br />
===I===<br />
*include (kao imenica, konkretno funkcija ''include''), kontekst: ''include only takes 1 argument, not %1.'' = priključak? Dim: "Našao sam u staroj verziji prijevoda kdelibs4.po-a prijevod ''uključak'', međutim ta riječ ne postoji :)"<br />
*input = unos (kad se radi o unošenju podataka), ulaz<br />
*insert = '''umetnuti'''<br />
*instant messenger = možda: instant -> brzo, trenutno, direktno; messanger -> dopisnik, komunikator; npr. brzi dopisnik, brzopis, brzoglasnik, brzopisnik<br />
*installer (install) =<br />
*italic = '''kurziv'''<br />
*Item = '''stavka'''<br />
*interpreter = prevoditelj, prevodilac ili tumač? (što je onda s ''compiler''?) a interpreter (onaj koji interpretira - jer ništa se ne prevodi u tome, tako da je pored interpreter, '''tumač''' najbliže) [mislim da je za taj pojam već rezervirana riječ prevodilac ili prevoditelj]<br />
<br />
===J===<br />
*job - posao ili zadatak? task je prije zadatak, pa onda za job ostaje '''posao''' (točan prijevod očito ovisi o kontekstu)<br />
<br />
<br />
===K===<br />
*Key Bindings = Vezanje tipki, tipkovničko vezanje<br />
*keyboard = '''tipkovnica'''<br />
*key shortcuts = '''tipkovnički prečaci'''<br />
*'''Konfiguracijska datoteka''' - bolje da koristimo novi pojam - konfiguracija, postavke su settings<br />
<br />
===L===<br />
*launch = '''pokrenuti'''<br />
*link - poveznica, link, veza<br />
* List = popis, a može i '''lista'''<br />
*layout = raspored, izgled, razmještaj, prijelom, postava, tlocrt (kontekst?)<br />
*link-local = vezno-lokalno (kontekst: link-local domain)<br />
*location = ''lokacija''', location bar = lokacijska traka<br />
<br />
===M===<br />
*mailto = '''šalji na'''<br />
*manage = '''upravljanje'''/upravljati (kontekst: manage link)<br />
*marks = '''oznake'''<br />
*mass storage =<br />
*match = par, podudaranje<br />
*menu = '''izbornik'''<br />
*minimize = smanji/spusti? (obično se radi o "premještanju" prozora u taskbar, što bi bio prije proces spuštanja prozora nego smanjivanja; smanjivanje podsjeća na promjenu veličine) => '''spusti''', spuštanje<br />
*message = '''poruka''''''Podebljani tekst'''<br />
<br />
===N===<br />
*notification = '''obavijest'''<br />
<br />
<br />
===O===<br />
*open = '''otvori/otvoriti'''<br />
*options = mogućnosti, opcije?<br />
*output = ispis, izlazni rezultat<br />
*override = nadjačati? (u kontekstu all settings will be overriden), nadvladati, premostiti<br />
<br />
===P===<br />
*painter = u kontekstu ''background painter'', slikar, ličilac? iscrtavač ako se misli na onoga koji iscrtava prozore...<br />
*panel = panel, tabla, ploča<br />
*parse = anaizirati/raščlaniti? Parsirati?<br />
*password = '''zaporka''', lozinka (lozinka vs. zaporka => lozinka je iz njemačkog, a zaporka ''originalno'' hrvatska riječ => zaporka)<br />
*path = put, '''putanja'''<br />
*payload = ??? (piše na google da je to korisna nosivost ?) (kontekst?) teret http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f19mURd5<br />
*peer = ravnopravni član? npr. ''The peer did not present any certificate'', (peer-to-peer networking > ravnopravno umrežavanje)<br />
*performance = performanse, djelovanje, izvršavanje, snaga, učinkovitost, djelotvornost, predstava, dostignuće, rezultat<br />
*permissions = dozvole ili dopuštenja<br />
*pixel = piksel (jer dot je točka)<br />
*pixmaps = piksmape?<br />
*Plain Text = običan tekst, no prije čist tekst (to je tekst koji se sastoji samo od znakova i ne nosi dodatne informacije ili stilove)?<br />
*playback = '''reprodukcija'''<br />
*player = svirač (ako se radi o nečem vezanom uz multimediju), izvođač, igrač, glumac, sudionik<br />
*plotter = ploter, crtač<br />
*preferences = osobitosti? postavke, povlastice<br />
*properties = '''svojstva'''<br />
*Provider = pružatelj usluge, davatelj usluge (ako se misli na ''internet provider'', onda pružatelj pristupa Internetu?)<br />
*plugin = umetak/'''priključak'''/dodatak<br />
*policies/policy - pravila/pravilo/politika/polica (kao polica osiguranja)<br />
*port = ulaz ili port (serijski port > serijski ulaz, port 80 != ulaz 80...)<br />
*preview = '''pregled'''<br />
*print = '''ispis'''<br />
*protocol = '''protokol'''<br />
*popup = skočni prozor, "pop-up" prozor...?<br />
<br />
===R===<br />
*radiobutton = radiogumb<br />
*rating = rang, ocjena, rejting<br />
*redo = '''vrati''' (poništeno)<br />
*registered = registriranim, prijavljenim? (nije isto) => '''registriran/registriranim'''<br />
*regular exression = '''regularni izraz''' (regex - metoda koja omogućuje fleksibilno traženje stringova)<br />
*reply = '''odgovoriti'''<br />
*report = kao glagol - '''prijaviti''', kao imenica - '''izvještaj'''<br />
*Reset = (u kontekstu reset to defaults) > '''vratiti''' (na početne vrijednosti, na zadano...), kada je samostalan? ponovno postavi/vrati na početne vrijednosti (resetiranje?)<br />
*restore = vratiti, obnoviti, restaurirati, ponovno uspostaviti<br />
*round robin = algoritam kružnoga dodjeljivanja<br />
*run-together words = kakve su to riječi???<br />
<br />
===S===<br />
*stack = '''stog''' (npr. ''Call Stack'' > Pozivni stog)<br />
*saturation = saturacija, zasićenost, zasićenja, zasićenje<br />
*scanner = skener, pretražnik<br />
*Schema = (u kontekstu shorcuts schemes) - '''shema''' (shema prečaca), ne vidim nikakvu alternativu<br />
*scrollback = klizač unazad?, vraćanje, pomak unazad, prijepis (nije doslovan prijevod, ali ima smisla; tako glasi srpski prijevod: ''prepis'')<br />
*scrollbar = klizač, pomični trak, trak za pomicanje<br />
*scroller = klizač (isto?)<br />
*session = sjednica, sesija, seansa (mislim da se najčešće koristi sjednica - provjeriti!)<br />
*server = '''poslužitelj'''<br />
*settings = '''postavke'''<br />
*shape = '''oblik'''<br />
*sheet = plahta, '''list''', ploča (kontekst: Pages per sheet)<br />
*shell = ljuska<br />
*shortcut = prečica ili '''prečac''' (pravopis preferira prečac, a i istog koriste u prijevodu Firefoxa)<br />
*skin (u kontekstu Winamp skin) = prekrivalo, koža, sloj, omotač, skin?<br />
*slave = rob, '''podčinjen'''<br />
*slot = priključnica, utičnica, prorez, utor<br />
*smooth = glatko, ravno, uglađeno<br />
*Source = '''izvor''' (to je očito jedina mogućnost u većini slučajeva)<br />
*speedbar = ''možda traka brzobira?', a brzi izbornik"'<br />
*stalled = zaustavljeno, zakazalo, zatajenje, odugovlačiti, zastoj<br />
*startup = podizanje, pokretanje<br />
*statusbar = '''statusna traka'''<br />
*storage = čuvanje, memorija, naslaga, pamtilo, pohrana, pohrani, skladišni, '''skladište''', skladištenje, spremnik, stabilnost, uskladištenje, zaliha<br />
*stylesheet = stilsko oblikovanje? => '''stilski predložak'''<br />
*Subscript = '''indeks'''<br />
*supplement = '''dopuna'''<br />
*Superscript = '''eksponent''' <br />
*suspend = obustaviti, privremeno zaustaviti<br />
*Switch = prebaciti ili bolje zamijeniti (switch version - zamijeniti, promijeniti verziju, hardverski switch = preklopnik)<br />
*symbols = '''simboli''', znakovi (mathematic symbols)<br />
*select = '''odabrati''' (''prirodna selekcija/prirodni odabir'')<br />
<br />
===T===<br />
*tab = '''kartica''' (vjerojatno najbolje rješenje, a tako i drugi prevode)<br />
*tagged = označeno<br />
*tag = '''oznaka''' vs. etiketa?<br />
*taskbar = zadaćna traka, zadatkovna traka??, radna traka?<br />
*terminal = terminal (Kiš)<br />
*textbox = okvir teksta (box-ovi bi prema gornjem linku trebali biti - okviri) - mislim da je okvir loš prijevod, a okvir teksta još gori, jer se naglasak na neki okvir, a ne na "kutiju" u koju se stavlja tekst. Polje je u ovom slučaju puno bolji, a i češći izbor - ''polje za unos teksta'' > tekstualno polje? [slika na ekranu je ipak 2D pa je primjereniji okvir od kutije!, fridrik]<br />
*thesaurus - tezaurus, rječnik sinonima (i ponekad antonima)<br />
*timer = timer, tajmer, mjerač vremena, vremenski relej, davatelj vremena (u nekom kontekstu može i uži kontekst: odbrojavač)<br />
*timestamp = '''vremenske oznake'''<br />
*toggle = preklopnik, prečka, žabica, uključivanje i isključivanje, mijenjati, preklapati<br />
*toolbar = '''alatna traka'''<br />
*tooltip = naziv alata, opis alata<br />
*trash = '''smeće'''<br />
*tray = traka? kazeta<br />
*transparency = transprarentnost, prozirnost, providnost<br />
* thumbnails = sličica, umanjena slika<br />
<br />
===U===<br />
*un-named, unnamed = neimenovana (ne postoji u rječniku), '''bezimenova''' (kraće i ljepše zvuči)<br />
*unicode = univerzalnog skupa znakova - kraći prijedlog?<br />
*undo = '''poništi'''<br />
*update = obnoviti, ažurirati, nadopuna, ispravak<br />
*upload = postavi?<br />
*utility = uslužni program<br />
<br />
===V===<br />
*view = pogled (udomaćen prijevod: Firefox, OpenOffice, Opera...), prikaz, pregled<br />
*viewer = preglednik (a browser?)<br />
*vendor = proizvđač, prodavatelj, isporučivač<br />
*Verbose = govorljiv, preopširan (u smislu više izlaznih informacija radi dijagnostike rada programa)<br />
*versioning / unversioning / unversioned = ???<br />
<br />
===W===<br />
*wallpaper = izgled "zida", pozadina, '''pozadinska slika''', tapeta, zidne novine<br />
*Warning = '''upozorenje'''<br />
*web page = web-stranica<br />
* widget = tu je prevedeno od ranije - ukras, no mislim da nije dobro! možda da ostane widget?<br />
*wizard = '''čarobnjak'''<br />
*wrapper = '''omotač''' (ne može ništa drugo)<br />
<br />
===Z===<br />
*zoom = '''zum''' (riječ koju i običan čovjek prepoznaje, a ušla je u naš pravopis), no ''Zoom in/Zoom out'' prevodimo s Uvećaj/Umanji (ili bolje? Približi/Udalji) ili povećaj/smanji<br />
<br />
===Jezici===<br />
<br />
*Afrikaans = Afrikaans http://hr.wikipedia.org/wiki/Afrikaans<br />
*Crimean Tatar = Krimsko-tatarski http://hr.wikipedia.org/wiki/Turkijski_jezici<br />
*Kashubian = Kašupski http://hr.wikipedia.org/wiki/Kašupski_jezik<br />
*Farsi = Perzijski http://hr.wikipedia.org/wiki/Farsi<br />
*Frisian = Frizijski http://hr.wikipedia.org/wiki/Frizijski_jezici<br />
*Gujarati = Gudžaratski<br />
*Hausa = Hausa<br />
*Chhattisgarhi = Chhattisgarhi http://hr.wikipedia.org/wiki/Indoeuropska_jezična_porodica<br />
*ostali se mogu naći [http://hjp.srce.hr/?show=kratice_jezici ovdje]<br />
<br />
=== Boje ===<br />
* [http://groups.google.hr/group/hr.sci.jezik/browse_thread/thread/d0c91477b6b0d237/4b69759b7f4affe7 hr.sci.jezik] rasprave o prijevodu boja s eng. na hrv.<br />
<br />
[[Kategorija:KDE]]</div>Oliver M.