Changeset 983 for kde-croatia


Ignore:
Timestamp:
Apr 28, 2011, 2:13:50 PM (13 years ago)
Author:
marko@…
Message:

Par sitnih prijevoda u System Settingsu

Location:
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-multimedia/desktop_extragear-multimedia_k3b.po

    r969 r983  
    99"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1010"POT-Creation-Date: 2011-04-20 11:59+0200\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2011-04-23 12:19+0200\n"
     11"PO-Revision-Date: 2011-04-28 14:08+0200\n"
    1212"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
    1313"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
     
    4242msgid "K3bSetup – modify permission for CD/DVD burning with K3b"
    4343msgstr ""
     44"PodeÅ¡avanje K3b-a - promijenite dopuÅ¡tenja za snimanje CD-a i DVD-a pomoću "
     45"K3b-a"
    4446
    4547#. +> trunk stable
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdelibs/kio4.po

    r982 r983  
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1313"POT-Creation-Date: 2011-04-27 10:56+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 15:16+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2011-04-28 14:12+0200\n"
    1515"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
    1616"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
     
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2020"Language: hr\n"
    21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     22"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2223"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2324"X-Environment: kde\n"
     
    364365#. +> trunk stable
    365366#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103
    366 msgid "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The label should consist of one or two words that will help you remember what this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from the location's URL.</qt>"
    367 msgstr "<qt>Ovo je tekst koji će se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Natpis bi se trebao sastojati od riječi koje će vam pomoći da se prisjetite na Å¡to se ovaj unos odnosi. Ukoliko ne unesete natips, on će se izvesti iz URL lokacije.</qt>"
     367msgid ""
     368"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
     369"label should consist of one or two words that will help you remember what "
     370"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
     371"the location's URL.</qt>"
     372msgstr ""
     373"<qt>Ovo je tekst koji će se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Natpis bi se "
     374"trebao sastojati od riječi koje će vam pomoći da se prisjetite na Å¡to se ovaj "
     375"unos odnosi. Ukoliko ne unesete natips, on će se izvesti iz URL lokacije.</qt>"
    368376
    369377#. +> trunk stable
     
    380388#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:115
    381389#, kde-format
    382 msgid "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
    383 msgstr "<qt>Ova lokacija je povezana s unosom. Svaka valjana URL adresa moÅŸe biti koriÅ¡tena. Na primjer:<br /><br/>%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Klikom na gumb pokraj polja za uređivanje teksta, moÅŸete otići na odgovarajuću URL adresu.</qt>"
     390msgid ""
     391"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used."
     392" For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
     393"org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text edit "
     394"box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
     395msgstr ""
     396"<qt>Ova lokacija je povezana s unosom. Svaka valjana URL adresa moÅŸe biti "
     397"koriÅ¡tena. Na primjer:<br /><br/>%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp."
     398"kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Klikom na gumb pokraj polja za uređivanje "
     399"teksta, moÅŸete otići na odgovarajuću URL adresu.</qt>"
    384400
    385401#. +> trunk stable
     
    390406#. +> trunk stable
    391407#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:125
    392 msgid "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click on the button to select a different icon.</qt>"
    393 msgstr "<qt>Ovo je ikona koja će se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Kliknite na gumb da biste odabrali drugačiju ikonu.</qt>"
     408msgid ""
     409"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
     410"on the button to select a different icon.</qt>"
     411msgstr ""
     412"<qt>Ovo je ikona koja će se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Kliknite na "
     413"gumb da biste odabrali drugačiju ikonu.</qt>"
    394414
    395415#. +> trunk stable
     
    407427#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:147
    408428#, kde-format
    409 msgid "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the entry will be available in all applications.</qt>"
    410 msgstr "<qt>Odaberite ovu postavku ako ÅŸelite da se ovaj unos prikazuje samo kad koristite trenutnu aplikaciju (%1). <br /><br />Ako ova postavka nije odabrana, unos će biti dostupan u svim aplikacijama.</qt>"
     429msgid ""
     430"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
     431"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
     432"entry will be available in all applications.</qt>"
     433msgstr ""
     434"<qt>Odaberite ovu postavku ako ÅŸelite da se ovaj unos prikazuje samo kad "
     435"koristite trenutnu aplikaciju (%1). <br /><br />Ako ova postavka nije "
     436"odabrana, unos će biti dostupan u svim aplikacijama.</qt>"
    411437
    412438#. +> trunk stable
     
    530556#. +> trunk stable
    531557#: ../kfile/kfilewidget.cpp:286
    532 msgid "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</qt>"
    533 msgstr "<qt>Dok se tipka u tekst području, mogu vam se pokazati moguća poklapanja. Ovom mogućnosti moÅŸe se upravljati pritiskom na desnu tipku miÅ¡a i odabiranjem ÅŸeljenog načina iz izbornika <b>DovrÅ¡avanje teksta</b>.</qt>"
     558msgid ""
     559"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible matches."
     560" This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
     561"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</qt>"
     562msgstr ""
     563"<qt>Dok se tipka u tekst području, mogu vam se pokazati moguća poklapanja. "
     564"Ovom mogućnosti moÅŸe se upravljati pritiskom na desnu tipku miÅ¡a i "
     565"odabiranjem ÅŸeljenog načina iz izbornika <b>DovrÅ¡avanje teksta</b>.</qt>"
    534566
    535567#. +> trunk stable
     
    542574#: ../kfile/kfilewidget.cpp:419
    543575#, kde-format
    544 msgid "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</qt>"
    545 msgstr "<qt>Kliknite na ovaj gumb da bi ste uÅ¡li u roditeljski direktorij.<br/><br/>Na primjer, ako je trenutna lokacija file:/home/%1, klik na ovaj gumb odvest će vas na file:/home.</qt>"
     576msgid ""
     577"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, if "
     578"the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to "
     579"file:/home.</qt>"
     580msgstr ""
     581"<qt>Kliknite na ovaj gumb da bi ste uÅ¡li u roditeljski direktorij.<br/><br/>"
     582"Na primjer, ako je trenutna lokacija file:/home/%1, klik na ovaj gumb odvest "
     583"će vas na file:/home.</qt>"
    546584
    547585#. +> trunk stable
    548586#: ../kfile/kfilewidget.cpp:423
    549587msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
    550 msgstr "Klik na ovaj gumb vraća na lokaciju koja je jedan korak unatrag u povijesti pregledavanja."
     588msgstr ""
     589"Klik na ovaj gumb vraća na lokaciju koja je jedan korak unatrag u povijesti "
     590"pregledavanja."
    551591
    552592#. +> trunk stable
    553593#: ../kfile/kfilewidget.cpp:424
    554594msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
    555 msgstr "Klik na ovaj gumb pomiče jedan korak unaprijed u povijesti pregledavanja."
     595msgstr ""
     596"Klik na ovaj gumb pomiče jedan korak unaprijed u povijesti pregledavanja."
    556597
    557598#. +> trunk stable
     
    582623#. +> trunk stable
    583624#: ../kfile/kfilewidget.cpp:448
    584 msgid "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
    585 msgstr "<qt>Ovo je izbornik postavki za datotečni dijalog. Iz njega moÅŸete pristupiti raznim opcijama uključujući: <ul><li>način na koji su datoteke sortirane u listi</li><li>tipovi prikaza, uključujući ikone i listu</li><li>prikaz skrivenih datoteka</li><li>navigacijski panel s Mjestima</li><li>pregled datoteka</li><li>odvajanje direktorija od datoteka</li></ul></qt>"
     625msgid ""
     626"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
     627"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list<"
     628"/li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden "
     629"files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</li><li>"
     630"separating folders from files</li></ul></qt>"
     631msgstr ""
     632"<qt>Ovo je izbornik postavki za datotečni dijalog. Iz njega moÅŸete pristupiti "
     633"raznim opcijama uključujući: <ul><li>način na koji su datoteke sortirane u "
     634"listi</li><li>tipovi prikaza, uključujući ikone i listu</li><li>prikaz "
     635"skrivenih datoteka</li><li>navigacijski panel s Mjestima</li><li>pregled "
     636"datoteka</li><li>odvajanje direktorija od datoteka</li></ul></qt>"
    586637
    587638#. +> trunk stable
     
    603654#. +> trunk stable
    604655#: ../kfile/kfilewidget.cpp:557
    605 msgid "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>"
    606 msgstr "<qt>Ovo je filtar koji se primjenjuje na listu datoteka. Imena datoteka koja se ne podudaraju s filtrom neće biti prikazane.<p>MoÅŸete odabrati jedan od zadanih filtera iz padajućeg izbornika ili moÅŸete unijeti vlastiti filtar izravno u polje za unos teksta</p><p>Dozvoljeni su viÅ¡eznačnici poput * i ?.</p></qt>"
     656msgid ""
     657"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
     658"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
     659"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly into "
     660"the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>"
     661msgstr ""
     662"<qt>Ovo je filtar koji se primjenjuje na listu datoteka. Imena datoteka koja "
     663"se ne podudaraju s filtrom neće biti prikazane.<p>MoÅŸete odabrati jedan od "
     664"zadanih filtera iz padajućeg izbornika ili moÅŸete unijeti vlastiti filtar "
     665"izravno u polje za unos teksta</p><p>Dozvoljeni su viÅ¡eznačnici poput * i ?.<"
     666"/p></qt>"
    607667
    608668#. +> trunk stable
     
    633693#. +> trunk stable
    634694#: ../kfile/kfilewidget.cpp:972
    635 msgid "More than one folder has been selected and this dialog does not accept folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select only one folder to list it."
    636 msgstr "Odabrano je viÅ¡e od jednog direktorija, a ovaj dijalog ne prihvaća direktorije, pa zato nije moguće odlučiti u kojega treba ući. Molim odaberite jedan direktorij da ga prikaÅŸem."
     695msgid ""
     696"More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
     697"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select "
     698"only one folder to list it."
     699msgstr ""
     700"Odabrano je viÅ¡e od jednog direktorija, a ovaj dijalog ne prihvaća "
     701"direktorije, pa zato nije moguće odlučiti u kojega treba ući. Molim odaberite "
     702"jedan direktorij da ga prikaÅŸem."
    637703
    638704#. +> trunk stable
     
    643709#. +> trunk stable
    644710#: ../kfile/kfilewidget.cpp:980
    645 msgid "At least one folder and one file has been selected. Selected files will be ignored and the selected folder will be listed"
    646 msgstr "Barem je jedan direktorij i jedna datoteka odabrana. Odabrane datoteke bit će zanemarene, a odabrani direktorij bit će izlistan"
     711msgid ""
     712"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
     713"ignored and the selected folder will be listed"
     714msgstr ""
     715"Barem je jedan direktorij i jedna datoteka odabrana. Odabrane datoteke bit će "
     716"zanemarene, a odabrani direktorij bit će izlistan"
    647717
    648718#. +> trunk stable
     
    669739#. +> trunk stable
    670740#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1271
    671 msgid "This is the list of files to open. More than one file can be specified by listing several files, separated by spaces."
    672 msgstr "Ovo je lista datoteka koje treba otvoriti. ViÅ¡e od jedne datoteke moÅŸe se odrediti izlistavanjem nekoliko datoteka, odvojenih razmacima.  "
     741msgid ""
     742"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
     743"listing several files, separated by spaces."
     744msgstr ""
     745"Ovo je lista datoteka koje treba otvoriti. ViÅ¡e od jedne datoteke moÅŸe se "
     746"odrediti izlistavanjem nekoliko datoteka, odvojenih razmacima.  "
    673747
    674748#. +> trunk stable
     
    765839#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2194
    766840#, kde-format
    767 msgid "This option enables some convenient features for saving files with extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not already exist). This extension is based on the file type that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
    768 msgstr "Ova opcija omogućuje zgodne mogućnosti za spremanje datoteka s ekstenzijama:<br/><ol><li>Bilo koja ekstenzija definirana u polju za uređivanje teksta <b>%1</b> će biti aÅŸurirana ako promijenite tip datoteke za spremanje.<br/><br/></li><li>Ako ne definirate ekstenziju u polju <b>%2</b>, tada, nakon Å¡to klinete <b>Spremi</b>, %3 će biti dodano na kraj imena datoteke (ako datoteka joÅ¡ ne postoji). Ekstenzija je bazirana na tipu datoteke koju ste odabrali za spremanje.<br/><br/>Ako ne ÅŸelite da KDE doda ekstenziju u ime datoteke, moÅŸete ili ugasiti tu opciju ili ju zaobići tako da dodate točku (.) na kraj imena datoteke (točka će automatski biti maknuta).</li></ol>Ako niste sigurni, ostavite ovu opciju uključenom kako bi ste imali veću preglednost nad VaÅ¡im datotekama."
     841msgid ""
     842"This option enables some convenient features for saving files with "
     843"extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
     844"will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></li><li>"
     845"If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>"
     846"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does "
     847"not already exist). This extension is based on the file type that you have "
     848"chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply an extension "
     849"for the filename, you can either turn this option off or you can suppress it "
     850"by adding a period (.) to the end of the filename (the period will be "
     851"automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it "
     852"makes your files more manageable."
     853msgstr ""
     854"Ova opcija omogućuje zgodne mogućnosti za spremanje datoteka s ekstenzijama:<"
     855"br/><ol><li>Bilo koja ekstenzija definirana u polju za uređivanje teksta <b>%"
     856"1</b> će biti aÅŸurirana ako promijenite tip datoteke za spremanje.<br/><br/><"
     857"/li><li>Ako ne definirate ekstenziju u polju <b>%2</b>, tada, nakon Å¡to "
     858"klinete <b>Spremi</b>, %3 će biti dodano na kraj imena datoteke (ako datoteka "
     859"joÅ¡ ne postoji). Ekstenzija je bazirana na tipu datoteke koju ste odabrali za "
     860"spremanje.<br/><br/>Ako ne ÅŸelite da KDE doda ekstenziju u ime datoteke, "
     861"moÅŸete ili ugasiti tu opciju ili ju zaobići tako da dodate točku (.) na kraj "
     862"imena datoteke (točka će automatski biti maknuta).</li></ol>Ako niste "
     863"sigurni, ostavite ovu opciju uključenom kako bi ste imali veću preglednost "
     864"nad VaÅ¡im datotekama."
    769865
    770866#. +> trunk stable
     
    776872#. +> trunk stable
    777873#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2497
    778 msgid "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
    779 msgstr "<qt>Ovaj gumb vam omogućuje označivanje posebnih lokacija. Klikom na taj gumb otvarate izbornik s oznakama gdje moÅŸete dodavati, uređivati ili odabirati oznake.<br/><br/>Iako su ove oznake specifične za datotečni dijalog, s njima moÅŸete raditi kao i s oznakama drugdje unutar KDE-a.</qt>"
     874msgid ""
     875"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
     876"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
     877"<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise "
     878"operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
     879msgstr ""
     880"<qt>Ovaj gumb vam omogućuje označivanje posebnih lokacija. Klikom na taj gumb "
     881"otvarate izbornik s oznakama gdje moÅŸete dodavati, uređivati ili odabirati "
     882"oznake.<br/><br/>Iako su ove oznake specifične za datotečni dijalog, s njima "
     883"moÅŸete raditi kao i s oznakama drugdje unutar KDE-a.</qt>"
    780884
    781885#. +> trunk stable
     
    810914#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:405
    811915#, kde-format
    812 msgid "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by default."
    813 msgstr "Naziv \"%1\" počinje točkom, stoga će taj direktorij biti skriven ukoliko se ne odabere drugačije."
     916msgid ""
     917"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by default."
     918msgstr ""
     919"Naziv \"%1\" počinje točkom, stoga će taj direktorij biti skriven ukoliko se "
     920"ne odabere drugačije."
    814921
    815922#. +> trunk stable
     
    839946"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
    840947msgstr ""
    841 "Osnovni linkovi mogu samo pokazivati prema lokalnim datotekama i direktorijima.\n"
     948"Osnovni linkovi mogu samo pokazivati prema lokalnim datotekama i "
     949"direktorijima.\n"
    842950"Molim koristite \"Link na lokaciju\" za udaljene URL-ove."
    843951
     
    11851293#, kde-format
    11861294msgctxt "%1: request type, %2: url"
    1187 msgid "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is below."
    1188 msgstr "Dogodila se greÅ¡ka prilikom pokuÅ¡avanja %1, %2. SaÅŸetak razloga nalazi se ispod."
     1295msgid ""
     1296"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
     1297"below."
     1298msgstr ""
     1299"Dogodila se greÅ¡ka prilikom pokuÅ¡avanja %1, %2. SaÅŸetak razloga nalazi se "
     1300"ispod."
    11891301
    11901302#. +> trunk stable
     
    12021314#. +> trunk stable
    12031315#: ../kioslave/http/http.cpp:1730 ../kioslave/http/http.cpp:1827
    1204 msgid "A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate collections (folders) have been created."
    1205 msgstr "Resurs nije moguće stvoriti na odrediÅ¡tu sve dok jedna ili viÅ¡e privremenih kolekcija (direktorija) nije stvorena."
     1316msgid ""
     1317"A resource cannot be created at the destination until one or more "
     1318"intermediate collections (folders) have been created."
     1319msgstr ""
     1320"Resurs nije moguće stvoriti na odrediÅ¡tu sve dok jedna ili viÅ¡e privremenih "
     1321"kolekcija (direktorija) nije stvorena."
    12061322
    12071323#. +> trunk stable
    12081324#: ../kioslave/http/http.cpp:1739
    12091325#, kde-format
    1210 msgid "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while requesting that files are not overwritten. %1"
    1211 msgstr "PosluÅŸitelj nije u mogućnosti odrÅŸati navedena svojstva u  propertybehavior  XML elementu ili ste pokuÅ¡ali prepisati detoteku dok zahtjevate da se te datoteke na prepisuju. %1"
     1326msgid ""
     1327"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
     1328"the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
     1329"requesting that files are not overwritten. %1"
     1330msgstr ""
     1331"PosluÅŸitelj nije u mogućnosti odrÅŸati navedena svojstva u  propertybehavior  "
     1332"XML elementu ili ste pokuÅ¡ali prepisati detoteku dok zahtjevate da se te "
     1333"datoteke na prepisuju. %1"
    12121334
    12131335#. +> trunk stable
     
    12381360#, kde-format
    12391361msgctxt "%1: request type"
    1240 msgid "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or folder."
    1241 msgstr "Nije moguće %1, jer odrediÅ¡ni posluÅŸitelj odbija prihvatiti datoteku ili mapu."
     1362msgid ""
     1363"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
     1364"folder."
     1365msgstr ""
     1366"Nije moguće %1, jer odrediÅ¡ni posluÅŸitelj odbija prihvatiti datoteku ili mapu."
    12421367
    12431368#. +> trunk stable
    12441369#: ../kioslave/http/http.cpp:1778 ../kioslave/http/http.cpp:1845
    1245 msgid "The destination resource does not have sufficient space to record the state of the resource after the execution of this method."
    1246 msgstr "OdrediÅ¡ni resurs nema dovoljno prostora za zapis stanja resursa nakon izvrÅ¡enja ove metode."
     1370msgid ""
     1371"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
     1372"of the resource after the execution of this method."
     1373msgstr ""
     1374"OdrediÅ¡ni resurs nema dovoljno prostora za zapis stanja resursa nakon "
     1375"izvrÅ¡enja ove metode."
    12471376
    12481377#. +> trunk stable
     
    12731402#. +> trunk stable
    12741403#: ../kioslave/http/http.cpp:3333 ../kioslave/http/http.cpp:5236
    1275 msgid "You need to supply a username and a password for the proxy server listed below before you are allowed to access any sites."
    1276 msgstr "Trebate upisati korisničko ime i zaporku za proxy posluÅŸitelj izlistan niÅŸe dolje prije nego Å¡to vam on dozvoli pristup bilo kojim stranicama."
     1404msgid ""
     1405"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
     1406"below before you are allowed to access any sites."
     1407msgstr ""
     1408"Trebate upisati korisničko ime i zaporku za proxy posluÅŸitelj izlistan niÅŸe "
     1409"dolje prije nego Å¡to vam on dozvoli pristup bilo kojim stranicama."
    12771410
    12781411#. +> trunk stable
     
    13871520#. +> trunk stable
    13881521#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
    1389 msgid "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
    1390 msgstr "Odaberite ovu opciju za prihvaćanje/odbijanje samo ovog kolačića. Sustav će traÅŸiti potvrdu ako dobijete nove kolačiće. <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kolačići u Postavkama sustava)</em>."
     1522msgid ""
     1523"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
     1524"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System "
     1525"Settings)</em>."
     1526msgstr ""
     1527"Odaberite ovu opciju za prihvaćanje/odbijanje samo ovog kolačića. Sustav će "
     1528"traÅŸiti potvrdu ako dobijete nove kolačiće. <em>(pogledajte pod "
     1529"PretraÅŸivanje/Kolačići u Postavkama sustava)</em>."
    13911530
    13921531#. +> trunk stable
     
    13991538#, fuzzy
    14001539#| msgid "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this option will add a new policy for the site this cookie originated from. This policy will be permanent until you manually change it from the Control Center <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
    1401 msgid "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this option will add a new policy for the site this cookie originated from. This policy will be permanent until you manually change it from the System Settings <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
    1402 msgstr "Odaberite mogućnost primanja/odbijanja svih kolačića s ovog posluÅŸitelja. Odabiranje će postaviti novo pravilo za posluÅŸitelj koji je poslao kolačić. Ovo pravilo će biti stalno vaÅŸeće, dok ga ručno ne promijenite u Kontrolnom centru <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>."
     1540msgid ""
     1541"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
     1542"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
     1543"policy will be permanent until you manually change it from the System "
     1544"Settings <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
     1545msgstr ""
     1546"Odaberite mogućnost primanja/odbijanja svih kolačića s ovog posluÅŸitelja. "
     1547"Odabiranje će postaviti novo pravilo za posluÅŸitelj koji je poslao kolačić. "
     1548"Ovo pravilo će biti stalno vaÅŸeće, dok ga ručno ne promijenite u Kontrolnom "
     1549"centru <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>."
    14031550
    14041551#. +> trunk stable
     
    14111558#, fuzzy
    14121559#| msgid "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this option will change the global cookie policy set in the Control Center for all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
    1413 msgid "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this option will change the global cookie policy set in the System Settings for all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
    1414 msgstr "Odaberite mogućnost primanja/odbijanja svih kolačića sa svih posluÅŸitelja. Odabiranje će postaviti novo pravilo za sve posluÅŸitelje. Ovo pravilo će biti stalno vaÅŸeće, dok ga ručno ne promijenite u Kontrolnom centru <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>."
     1560msgid ""
     1561"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
     1562"option will change the global cookie policy set in the System Settings for "
     1563"all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
     1564msgstr ""
     1565"Odaberite mogućnost primanja/odbijanja svih kolačića sa svih posluÅŸitelja. "
     1566"Odabiranje će postaviti novo pravilo za sve posluÅŸitelje. Ovo pravilo će biti "
     1567"stalno vaÅŸeće, dok ga ručno ne promijenite u Kontrolnom centru <em>"
     1568"(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>."
    14151569
    14161570#. +> trunk stable
     
    16501804#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:443
    16511805#, kde-format
    1652 msgid "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as possible, which is most likely a full hard drive."
    1653 msgstr "Nije bilo moguće snimiti markere u %1. Prijavljena pogreÅ¡ka je: %2. Ova poruka o greÅ¡ci biće prikazana samo jednom. Molim, otklonite mogući uzrok pogreÅ¡ke, Å¡to je prije moguće. Najverojatniji uzrok je pun disk."
     1806msgid ""
     1807"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
     1808"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
     1809"as possible, which is most likely a full hard drive."
     1810msgstr ""
     1811"Nije bilo moguće snimiti markere u %1. Prijavljena pogreÅ¡ka je: %2. Ova "
     1812"poruka o greÅ¡ci biće prikazana samo jednom. Molim, otklonite mogući uzrok "
     1813"pogreÅ¡ke, Å¡to je prije moguće. Najverojatniji uzrok je pun disk."
    16541814
    16551815#. +> trunk stable
     
    20062166#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:171
    20072167msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file"
    2008 msgstr "KFileMetaDataReader se moÅŸe koristiti za čitanje meta podataka iz datoteke"
     2168msgstr ""
     2169"KFileMetaDataReader se moÅŸe koristiti za čitanje meta podataka iz datoteke"
    20092170
    20102171#. +> trunk
     
    20602221#. +> trunk stable
    20612222#: kfile/kfilesharedialog.cpp:157
    2062 msgid "Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows (Samba)."
    2063 msgstr "Dijeljenjem je ova mapa dostupna na sustavima pod Linuxom/UNIX-om (NFS) i Windowsima (Samba)."
     2223msgid ""
     2224"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
     2225"(Samba)."
     2226msgstr ""
     2227"Dijeljenjem je ova mapa dostupna na sustavima pod Linuxom/UNIX-om (NFS) i "
     2228"Windowsima (Samba)."
    20642229
    20652230#. +> trunk stable
     
    20752240#. +> trunk stable
    20762241#: kfile/kfilesharedialog.cpp:177
    2077 msgid "Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
    2078 msgstr "GreÅ¡ka kod pokretanja 'filesharelist'. Provjerite je postavljen u $PATH ili /usr/bin."
     2242msgid ""
     2243"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
     2244msgstr ""
     2245"GreÅ¡ka kod pokretanja 'filesharelist'. Provjerite je postavljen u $PATH ili "
     2246"/usr/bin."
    20792247
    20802248#. +> trunk stable
     
    20972265#: kfile/kfilesharedialog.cpp:255
    20982266#, kde-format
    2099 msgid "An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl script 'fileshareset' is set suid root."
    2100 msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom postavljanja dijeljenja direktorija '%1'. Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'."
     2267msgid ""
     2268"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
     2269"script 'fileshareset' is set suid root."
     2270msgstr ""
     2271"DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom postavljanja dijeljenja direktorija '%1'. "
     2272"Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'."
    21012273
    21022274#. +> trunk stable
     
    21092281#: kfile/kfilesharedialog.cpp:261
    21102282#, kde-format
    2111 msgid "An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl script 'fileshareset' is set suid root."
    2112 msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom pokuÅ¡aja micanja dijeljenja direktorija '%1'. Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'."
     2283msgid ""
     2284"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
     2285"Perl script 'fileshareset' is set suid root."
     2286msgstr ""
     2287"DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom pokuÅ¡aja micanja dijeljenja direktorija '%1'. "
     2288"Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'."
    21132289
    21142290#. +> trunk stable
     
    22632439#. +> trunk stable
    22642440#: kfile/knfotranslator.cpp:45
    2265 msgctxt "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/nie#hasLogicalPart"
     2441msgctxt ""
     2442"@label see http://www.semanticdesktop."
     2443"org/ontologies/2007/01/19/nie#hasLogicalPart"
    22662444msgid "Has Logical Part"
    22672445msgstr "Ima logički dio"
     
    25702748#: kfile/kopenwithdialog.cpp:487
    25712749#, kde-format
    2572 msgid "<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
    2573 msgstr "<qt>Odaberite program koji će biti koriÅ¡ten za otvaranje <b>%1</b>. Ako program nije na popisu, unesite naziv ili kliknite na gumb za pregledavanje.</qt>"
     2750msgid ""
     2751"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
     2752"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
     2753msgstr ""
     2754"<qt>Odaberite program koji će biti koriÅ¡ten za otvaranje <b>%1</b>. Ako "
     2755"program nije na popisu, unesite naziv ili kliknite na gumb za pregledavanje.<"
     2756"/qt>"
    25742757
    25752758#. +> trunk stable
     
    25872770#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
    25882771#, kde-format
    2589 msgid "<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
    2590 msgstr "<qt>Odaberite program koji ćete povezati sa datotekama tipa: <b>%1</b>. Ako nije naveden program, upiÅ¡ite naziv ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>"
     2772msgid ""
     2773"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
     2774"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
     2775msgstr ""
     2776"<qt>Odaberite program koji ćete povezati sa datotekama tipa: <b>%1</b>. Ako "
     2777"nije naveden program, upiÅ¡ite naziv ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>"
    25912778
    25922779#. +> trunk stable
     
    25972784#. +> trunk stable
    25982785#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
    2599 msgid "<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
    2600 msgstr "<qt>Odaberite ÅŸeljenu aplikaciju. Ako ÅŸeljena aplikacija nije u popisu, upiÅ¡ite njen naziv ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>"
     2786msgid ""
     2787"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
     2788"the browse button.</qt>"
     2789msgstr ""
     2790"<qt>Odaberite ÅŸeljenu aplikaciju. Ako ÅŸeljena aplikacija nije u popisu, "
     2791"upiÅ¡ite njen naziv ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>"
    26012792
    26022793#. +> trunk stable
    26032794#: kfile/kopenwithdialog.cpp:600
    26042795msgid ""
    2605 "Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
     2796"Following the command, you can have several place holders which will be "
     2797"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
    26062798"%f - a single file name\n"
    2607 "%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once\n"
     2799"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
     2800"at once\n"
    26082801"%u - a single URL\n"
    26092802"%U - a list of URLs\n"
     
    26142807"%c - the comment"
    26152808msgstr ""
    2616 "Slijedeći naredbu,  moÅŸete imati nekoliko stavki koje će se zamjeniti sa pravim vrijednostima kad se pravi program pokrene:\n"
     2809"Slijedeći naredbu,  moÅŸete imati nekoliko stavki koje će se zamjeniti sa "
     2810"pravim vrijednostima kad se pravi program pokrene:\n"
    26172811" %f – jedno ime datoteke\n"
    2618 "%F – lista datoteka; upotrijebiti za aplikacije that koje mogu otvoriti nekoliko lokalnih datotekaodjednom\n"
     2812"%F – lista datoteka; upotrijebiti za aplikacije that koje mogu otvoriti "
     2813"nekoliko lokalnih datotekaodjednom\n"
    26192814"%u – jedan URL\n"
    26202815"%U – lista URLova\n"
     
    26432838#: kfile/kopenwithdialog.cpp:806
    26442839#, kde-format
    2645 msgid "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program name."
    2646 msgstr "Ne mogu izvući naziv izvrÅ¡ne datoteke iz '%1'. Molim upiÅ¡ite valjani naziv programa."
     2840msgid ""
     2841"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program name."
     2842msgstr ""
     2843"Ne mogu izvući naziv izvrÅ¡ne datoteke iz '%1'. Molim upiÅ¡ite valjani naziv "
     2844"programa."
    26472845
    26482846#. +> trunk stable
     
    26602858#. +> trunk stable
    26612859#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:11
    2662 msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the terminal when launching a program"
     2860msgctxt ""
     2861"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the "
     2862"terminal when launching a program"
    26632863msgid "Terminal"
    26642864msgstr "Konzola"
     
    26672867#. +> trunk stable
    26682868#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:33
    2669 msgid "Check this option if the application you want to run is a text mode application or if you want the information that is provided by the terminal emulator window."
    2670 msgstr "Odaberite ovu opciju ako je aplikacija koju ÅŸelite pokrenuti tekst mod aplikacija ili ako ÅŸelite vidjeti informaciju koju pruÅŸa prozor terminal emulatora."
     2869msgid ""
     2870"Check this option if the application you want to run is a text mode "
     2871"application or if you want the information that is provided by the terminal "
     2872"emulator window."
     2873msgstr ""
     2874"Odaberite ovu opciju ako je aplikacija koju ÅŸelite pokrenuti tekst mod "
     2875"aplikacija ili ako ÅŸelite vidjeti informaciju koju pruÅŸa prozor terminal "
     2876"emulatora."
    26712877
    26722878#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck)
     
    26852891#. +> trunk stable
    26862892#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:53
    2687 msgid "Check this option if the text mode application offers relevant information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this information."
    2688 msgstr "Odaberite ovu opciju ako tekst mod aplikacija nudi relevantne informacije pri izlasku. DrÅŸanje terminal emulatora otvorenim dozvoljava vam da uzmete ovu informaciju. "
     2893msgid ""
     2894"Check this option if the text mode application offers relevant information on "
     2895"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
     2896"information."
     2897msgstr ""
     2898"Odaberite ovu opciju ako tekst mod aplikacija nudi relevantne informacije pri "
     2899"izlasku. DrÅŸanje terminal emulatora otvorenim dozvoljava vam da uzmete ovu "
     2900"informaciju. "
    26892901
    26902902#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
     
    26972909#. +> trunk stable
    26982910#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:69
    2699 msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use when launching a program"
     2911msgctxt ""
     2912"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use "
     2913"when launching a program"
    27002914msgid "User"
    27012915msgstr "Korisnik"
     
    27042918#. +> trunk stable
    27052919#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:75
    2706 msgid "Check this option if you want to run this application with a different user id. Every process has a different user id associated with it. This id code determines file access and other permissions. The password of the user is required to use this option."
    2707 msgstr "Označite ovu opciju ako ÅŸelite pokrenuti ovu aplikaciju a drugačijim korisničkim identitetom. Svaki proces ima drugačiji korisnički identifikator s kojim je povezan.  Ovaj identifikator određuje dozvole pristupa datotekama i druge dozvole. Zaporka korisnika je potrebna za koriÅ¡tenje ove opcije. "
     2920msgid ""
     2921"Check this option if you want to run this application with a different user "
     2922"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
     2923"determines file access and other permissions. The password of the user is "
     2924"required to use this option."
     2925msgstr ""
     2926"Označite ovu opciju ako ÅŸelite pokrenuti ovu aplikaciju a drugačijim "
     2927"korisničkim identitetom. Svaki proces ima drugačiji korisnički identifikator "
     2928"s kojim je povezan.  Ovaj identifikator određuje dozvole pristupa datotekama "
     2929"i druge dozvole. Zaporka korisnika je potrebna za koriÅ¡tenje ove opcije. "
    27082930
    27092931#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck)
     
    27342956#. +> trunk stable
    27352957#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:124
    2736 msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin program startup"
     2958msgctxt ""
     2959"@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin "
     2960"program startup"
    27372961msgid "Startup"
    27382962msgstr "Pokretanje"
     
    27412965#. +> trunk stable
    27422966#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:130
    2743 msgid "Check this option if you want to make clear that your application has started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
    2744 msgstr "Odaberite ovu opciju ako ÅŸelite pojasniti da je vaÅ¡a aplikacija pokrenuta. Ova vizualna povratna informacija se moÅŸe prikazati kao pokazivač zauzetosti ili u programskoj traci. "
     2967msgid ""
     2968"Check this option if you want to make clear that your application has started."
     2969" This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
     2970msgstr ""
     2971"Odaberite ovu opciju ako ÅŸelite pojasniti da je vaÅ¡a aplikacija pokrenuta. "
     2972"Ova vizualna povratna informacija se moÅŸe prikazati kao pokazivač zauzetosti "
     2973"ili u programskoj traci. "
    27452974
    27462975#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
     
    27532982#. +> trunk stable
    27542983#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140
    2755 msgid "Check this option if you want to have a system tray handle for your application."
    2756 msgstr "Obaberite ovu opciju ako ÅŸelite imati ručku sustavske trake za svoju aplikaciju. "
     2984msgid ""
     2985"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
     2986"application."
     2987msgstr ""
     2988"Obaberite ovu opciju ako ÅŸelite imati ručku sustavske trake za svoju "
     2989"aplikaciju. "
    27572990
    27582991#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systrayCheck)
     
    27963029#. +> trunk stable
    27973030#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:14 kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:27
    2798 msgid "Type the name you want to give to this application here. This application will appear under this name in the applications menu and in the panel."
    2799 msgstr "Ovdje unosite ime koje ÅŸelite dati programu. Ovaj program će se pojavljivati pod ovim imenom u izborniku programa i u ploči."
     3031msgid ""
     3032"Type the name you want to give to this application here. This application "
     3033"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
     3034msgstr ""
     3035"Ovdje unosite ime koje ÅŸelite dati programu. Ovaj program će se pojavljivati "
     3036"pod ovim imenom u izborniku programa i u ploči."
    28003037
    28013038#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
     
    28033040#. +> trunk stable
    28043041#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:34 kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:47
    2805 msgid "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
    2806 msgstr "Ovdje unosite opis ovog programa, na osnovu njegove svrhe. Na primjer: Program za povezivanje na Internet (KPPP) bi bio „Alat za povezivanje na Internet“."
     3042msgid ""
     3043"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
     3044"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
     3045msgstr ""
     3046"Ovdje unosite opis ovog programa, na osnovu njegove svrhe. Na primjer: "
     3047"Program za povezivanje na Internet (KPPP) bi bio „Alat za povezivanje na "
     3048"Internet“."
    28073049
    28083050#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
     
    28333075"Type the command to start this application here.\n"
    28343076"\n"
    2835 "Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
     3077"Following the command, you can have several place holders which will be "
     3078"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
    28363079"%f - a single file name\n"
    2837 "%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once\n"
     3080"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
     3081"at once\n"
    28383082"%u - a single URL\n"
    28393083"%U - a list of URLs\n"
     
    28463090"Ovdje unesite naredbu za pokretanje ovog programa.\n"
    28473091"\n"
    2848 "Prateći naredbu, moÅŸete imati viÅ¡e simbola koji će prilikom pokretanja programa biti zamjenjeni stvarnim vrijednostima:\n"
     3092"Prateći naredbu, moÅŸete imati viÅ¡e simbola koji će prilikom pokretanja "
     3093"programa biti zamjenjeni stvarnim vrijednostima:\n"
    28493094"%f – ime datoteke\n"
    2850 "%F – popis datoteka koristi se za programe koji mogu otvoriti viÅ¡e lokalnih datoteka odjednom\n"
     3095"%F – popis datoteka koristi se za programe koji mogu otvoriti viÅ¡e lokalnih "
     3096"datoteka odjednom\n"
    28513097"%u – jedan URL\n"
    28523098"%U – popis URL-ova\n"
     
    28663112#. +> trunk stable
    28673113#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:118
    2868 msgid "Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
    2869 msgstr "Pritisnite ovdje da pretraÅŸite svoj datotečni sustav kako bi naÅ¡li ÅŸeljenu izvrÅ¡nu datoteku."
     3114msgid ""
     3115"Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
     3116msgstr ""
     3117"Pritisnite ovdje da pretraÅŸite svoj datotečni sustav kako bi naÅ¡li ÅŸeljenu "
     3118"izvrÅ¡nu datoteku."
    28703119
    28713120#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
     
    28873136#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:157 kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:178
    28883137msgid ""
    2889 "<qt><p>This list should show the types of file that your application can handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
    2890 "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>. To know which application should open each type of file, the system should be informed about the abilities of each application to handle these extensions and mimetypes.</p>\n"
    2891 "<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></qt>"
    2892 msgstr ""
    2893 "<qt><p>Ova lista bi trebala pokazivati tipove datoteka koje VaÅ¡a aplikacija moÅŸe koristiti. Popis je organiziran po <u>mimetipovima</u>.</p>\n"
    2894 "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension (ViÅ¡esvrhni dodatak internet poÅ¡ti) je standardni protokol za određivanje tipova podataka prema ekstenzijama imena datoteka i odgovarajućim <u>mimetipovima</u>. Na primjer: \"bmp\" dio koji dolazi iza točke u imenu datoteke \"cvijet.bmp\" označava da je to posebna vrsta slike, <u>image/x-bmp</u>. Kako bi znali koja aplikacija smije otvarati koju vrstu datoteke, sustav za svaku aplikaciju mora znati koju vrstu ekstenzija i mimetipova ona moÅŸe otvarati.</p>\n"
    2895 "<p>Ako ÅŸelite pridruÅŸiti ovoj aplikaciji jedan ili viÅ¡e mimetipova koji nisu na ovome popisu, kliknite na gumb <b>Dodaj</b>. Ako je naveden jedan ili viÅ¡e mimetipova koje ova aplikacija ne moÅŸe koristiti, moÅŸda ćete htjeti maknuti ih s popisa tako da kliknete na gumb <b>Makni</b>.</p></qt>"
     3138"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
     3139"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
     3140"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
     3141"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <"
     3142"u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower."
     3143"bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>. To "
     3144"know which application should open each type of file, the system should be "
     3145"informed about the abilities of each application to handle these extensions "
     3146"and mimetypes.</p>\n"
     3147"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
     3148"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
     3149"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to remove "
     3150"them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></qt>"
     3151msgstr ""
     3152"<qt><p>Ova lista bi trebala pokazivati tipove datoteka koje VaÅ¡a aplikacija "
     3153"moÅŸe koristiti. Popis je organiziran po <u>mimetipovima</u>.</p>\n"
     3154"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension (ViÅ¡esvrhni dodatak internet "
     3155"poÅ¡ti) je standardni protokol za određivanje tipova podataka prema "
     3156"ekstenzijama imena datoteka i odgovarajućim <u>mimetipovima</u>. Na primjer: "
     3157"\"bmp\" dio koji dolazi iza točke u imenu datoteke \"cvijet.bmp\" označava da "
     3158"je to posebna vrsta slike, <u>image/x-bmp</u>. Kako bi znali koja aplikacija "
     3159"smije otvarati koju vrstu datoteke, sustav za svaku aplikaciju mora znati "
     3160"koju vrstu ekstenzija i mimetipova ona moÅŸe otvarati.</p>\n"
     3161"<p>Ako ÅŸelite pridruÅŸiti ovoj aplikaciji jedan ili viÅ¡e mimetipova koji nisu "
     3162"na ovome popisu, kliknite na gumb <b>Dodaj</b>. Ako je naveden jedan ili viÅ¡e "
     3163"mimetipova koje ova aplikacija ne moÅŸe koristiti, moÅŸda ćete htjeti maknuti "
     3164"ih s popisa tako da kliknete na gumb <b>Makni</b>.</p></qt>"
    28963165
    28973166#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
     
    29163185#. +> trunk stable
    29173186#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:206
    2918 msgid "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your application can handle."
    2919 msgstr "Pritisnite na ovaj gumb ako ÅŸelite dodati tip datoteke (mimetip) kojim vaÅ¡a aplikacija moÅŸe rukovati."
     3187msgid ""
     3188"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
     3189"application can handle."
     3190msgstr ""
     3191"Pritisnite na ovaj gumb ako ÅŸelite dodati tip datoteke (mimetip) kojim vaÅ¡a "
     3192"aplikacija moÅŸe rukovati."
    29203193
    29213194#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
     
    29293202#. +> trunk stable
    29303203#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:216
    2931 msgid "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
    2932 msgstr "Ako ÅŸelite da uklonite tip datoteke (mime tip) sa kojim vaÅ¡ program ne moÅŸe raditi, odaberite mime tip iz gornje liste i  pritisnite ovaj gumb."
     3204msgid ""
     3205"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
     3206"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
     3207msgstr ""
     3208"Ako ÅŸelite da uklonite tip datoteke (mime tip) sa kojim vaÅ¡ program ne moÅŸe "
     3209"raditi, odaberite mime tip iz gornje liste i  pritisnite ovaj gumb."
    29333210
    29343211#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
     
    29423219#. +> trunk stable
    29433220#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:242
    2944 msgid "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-Bus options or to run it as a different user."
    2945 msgstr "Pritisnite ovdje da izmijenite način na koji će se ova aplikacija izvrÅ¡avati, davati povratnu informaciju, D-Bus opcije ili pokretati pod drugim korisnikom."
     3221msgid ""
     3222"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, "
     3223"D-Bus options or to run it as a different user."
     3224msgstr ""
     3225"Pritisnite ovdje da izmijenite način na koji će se ova aplikacija izvrÅ¡avati, "
     3226"davati povratnu informaciju, D-Bus opcije ili pokretati pod drugim korisnikom."
    29463227
    29473228#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
     
    31043385#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2958 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3207
    31053386#, kde-format
    3106 msgid "<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>%1</b>.</qt>"
    3107 msgstr "<qt>Ne mogu spremiti svojstva. Nemate dozvolu pisanja u <b>%1</b>.</qt>"
     3387msgid ""
     3388"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
     3389"<b>%1</b>.</qt>"
     3390msgstr ""
     3391"<qt>Ne mogu spremiti svojstva. Nemate dozvolu pisanja u <b>%1</b>.</qt>"
    31083392
    31093393#. +> trunk stable
     
    31933477#. +> trunk stable
    31943478#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1722
    3195 msgid "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, are allowed to do."
    3196 msgstr "Opisuje postupke koji su dozvoljeni svim korisnicima, koji nisu niti vlasnici niti članovi grupe. "
     3479msgid ""
     3480"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
     3481"are allowed to do."
     3482msgstr ""
     3483"Opisuje postupke koji su dozvoljeni svim korisnicima, koji nisu niti vlasnici "
     3484"niti članovi grupe. "
    31973485
    31983486#. +> trunk stable
     
    32083496#. +> trunk stable
    32093497#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1732
    3210 msgid "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the contained files and folders. Other users can only add new files, which requires the 'Modify Content' permission."
    3211 msgstr "Uključite ovu opciju da dozvolite samo vlasniku da briÅ¡e ili mijenja naziv sadrÅŸanim datotekama i mapama. Ostali korisnici mogu samo dodati nove datoteke, Å¡to zahtijeva dozvolu 'mijenjanje sadrÅŸaja'."
     3498msgid ""
     3499"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
     3500"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
     3501"requires the 'Modify Content' permission."
     3502msgstr ""
     3503"Uključite ovu opciju da dozvolite samo vlasniku da briÅ¡e ili mijenja naziv "
     3504"sadrÅŸanim datotekama i mapama. Ostali korisnici mogu samo dodati nove "
     3505"datoteke, Å¡to zahtijeva dozvolu 'mijenjanje sadrÅŸaja'."
    32123506
    32133507#. +> trunk stable
    32143508#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1736
    3215 msgid "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for programs and scripts. It is required when you want to execute them."
    3216 msgstr "Omogućite ovu opciju da bi označili datoteku kao izvrÅ¡ni program. To ima smisla samo za programe i skripte, te je potrebno kada ih ÅŸelite izvrÅ¡avati."
     3509msgid ""
     3510"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
     3511"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
     3512msgstr ""
     3513"Omogućite ovu opciju da bi označili datoteku kao izvrÅ¡ni program. To ima "
     3514"smisla samo za programe i skripte, te je potrebno kada ih ÅŸelite izvrÅ¡avati."
    32173515
    32183516#. +> trunk stable
     
    32913589#. +> trunk stable
    32923590#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1960
    3293 msgid "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and renaming can be limited using the Sticky flag."
    3294 msgstr "Ova zastavica dopuÅ¡ta dodavanje, mijanjanje imena i brisanje datoteka.Zapamtite da se brisanje i promjena imena moÅŸe ograničiti koriÅ¡tenjem Ljepljivih zastavica."
     3591msgid ""
     3592"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
     3593"and renaming can be limited using the Sticky flag."
     3594msgstr ""
     3595"Ova zastavica dopuÅ¡ta dodavanje, mijanjanje imena i brisanje datoteka."
     3596"Zapamtite da se brisanje i promjena imena moÅŸe ograničiti koriÅ¡tenjem "
     3597"Ljepljivih zastavica."
    32953598
    32963599#. +> trunk stable
     
    33273630#. +> trunk stable
    33283631#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1987
    3329 msgid "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be seen in the right hand column."
    3330 msgstr "Specijalna privilegija. VaÅŸi za cijeli direktorij, točno značenje privilegije moÅŸete vidjeti u desnom stupcu."
     3632msgid ""
     3633"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
     3634"be seen in the right hand column."
     3635msgstr ""
     3636"Specijalna privilegija. VaÅŸi za cijeli direktorij, točno značenje privilegije "
     3637"moÅŸete vidjeti u desnom stupcu."
    33313638
    33323639#. +> trunk stable
    33333640#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1990
    3334 msgid "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand column."
    3335 msgstr "Specijalna opcija. Stvarno značenje opcije moÅŸe se vidjeti u desnoj kolumni."
     3641msgid ""
     3642"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
     3643"column."
     3644msgstr ""
     3645"Specijalna opcija. Stvarno značenje opcije moÅŸe se vidjeti u desnoj kolumni."
    33363646
    33373647#. +> trunk stable
     
    33523662#. +> trunk stable
    33533663#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010
    3354 msgid "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new files."
    3355 msgstr "Ako je ova zastavica postavljena, vlasnik ove mape biti će vlasnik svih novih datoteka."
     3664msgid ""
     3665"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
     3666"files."
     3667msgstr ""
     3668"Ako je ova zastavica postavljena, vlasnik ove mape biti će vlasnik svih novih "
     3669"datoteka."
    33563670
    33573671#. +> trunk stable
    33583672#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2013
    3359 msgid "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the permissions of the owner."
    3360 msgstr "Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i postavljena je zastavica, bit će pokrenutasa privilegijama vlasnika."
     3673msgid ""
     3674"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
     3675"the permissions of the owner."
     3676msgstr ""
     3677"Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i postavljena je zastavica, bit će pokrenutasa "
     3678"privilegijama vlasnika."
    33613679
    33623680#. +> trunk stable
     
    33673685#. +> trunk stable
    33683686#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2021
    3369 msgid "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
    3370 msgstr "Ako je ova zastavica postavljena, grupa ove mape biti će koriÅ¡tena za sve nove datoteke."
     3687msgid ""
     3688"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
     3689msgstr ""
     3690"Ako je ova zastavica postavljena, grupa ove mape biti će koriÅ¡tena za sve "
     3691"nove datoteke."
    33713692
    33723693#. +> trunk stable
    33733694#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2024
    3374 msgid "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the permissions of the group."
    3375 msgstr "Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i zastavica je postavljena, bit ćepokrenuta sa dozvolama grupe."
     3695msgid ""
     3696"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
     3697"the permissions of the group."
     3698msgstr ""
     3699"Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i zastavica je postavljena, bit ćepokrenuta sa "
     3700"dozvolama grupe."
    33763701
    33773702#. +> trunk stable
     
    33833708#. +> trunk stable
    33843709#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2032
    3385 msgid "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
    3386 msgstr "Ako je ljepljiva zastavica dodijeljena mapi, samo vlasnik i root mogu brisati ili mijenjati nazive datoteka. U suprotnom to mogu svi sa ovlašću pisanja."
     3710msgid ""
     3711"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
     3712"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
     3713msgstr ""
     3714"Ako je ljepljiva zastavica dodijeljena mapi, samo vlasnik i root mogu brisati "
     3715"ili mijenjati nazive datoteka. U suprotnom to mogu svi sa ovlašću pisanja."
    33873716
    33883717#. +> trunk stable
    33893718#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2036
    3390 msgid "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
    3391 msgstr "Sticky zastavica na datoteci je ignorirana na Linuxu, ali se moÅŸdakoristi na drugim sustavima "
     3719msgid ""
     3720"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
     3721msgstr ""
     3722"Sticky zastavica na datoteci je ignorirana na Linuxu, ali se moÅŸdakoristi na "
     3723"drugim sustavima "
    33923724
    33933725#. +> trunk stable
     
    35123844#: kio/chmodjob.cpp:214
    35133845#, kde-format
    3514 msgid "<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
    3515 msgstr "<qt>Nije moguće promijeniti vlasniÅ¡tvo nad datotekom <b>%1</b>. Nemate dovoljan pristup datoteci da bi učinili promjene.</qt>"
     3846msgid ""
     3847"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
     3848"access to the file to perform the change.</qt>"
     3849msgstr ""
     3850"<qt>Nije moguće promijeniti vlasniÅ¡tvo nad datotekom <b>%1</b>. Nemate "
     3851"dovoljan pristup datoteci da bi učinili promjene.</qt>"
    35163852
    35173853#. +> trunk stable
     
    36253961#, kde-format
    36263962msgid ""
    3627 "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been modified at %3.\n"
     3963"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
     3964"modified at %3.\n"
    36283965"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
    36293966"Are you sure you want to delete %4?"
     
    41284465#. +> trunk
    41294466#: kio/global.cpp:366
    4130 msgid "The required content size information was not provided for a POST operation."
    4131 msgstr "TraÅŸene informacije o veličini sadrÅŸaja nisu pruÅŸene za operaciju POST."
     4467msgid ""
     4468"The required content size information was not provided for a POST operation."
     4469msgstr ""
     4470"TraÅŸene informacije o veličini sadrÅŸaja nisu pruÅŸene za operaciju POST."
    41324471
    41334472#. +> trunk stable
     
    43224661#. +> trunk stable
    43234662#: kio/global.cpp:506
    4324 msgid "Contact your appropriate computer support system, whether the system administrator, or technical support group for further assistance."
    4325 msgstr "Posavjetujte se sa sluÅŸbom za podrÅ¡ku ili vaÅ¡im administratorom sustava ili sa odgovarajućom sluÅŸbom za pomoć."
     4663msgid ""
     4664"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
     4665"administrator, or technical support group for further assistance."
     4666msgstr ""
     4667"Posavjetujte se sa sluÅŸbom za podrÅ¡ku ili vaÅ¡im administratorom sustava ili "
     4668"sa odgovarajućom sluÅŸbom za pomoć."
    43264669
    43274670#. +> trunk stable
     
    43374680#. +> trunk stable
    43384681#: kio/global.cpp:513
    4339 msgid "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on this resource."
    4340 msgstr "VaÅ¡e ovlasti  nisu dovoljne za izvrÅ¡avanje traÅŸenog postupka na ovom resursu."
     4682msgid ""
     4683"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation "
     4684"on this resource."
     4685msgstr ""
     4686"VaÅ¡e ovlasti  nisu dovoljne za izvrÅ¡avanje traÅŸenog postupka na ovom resursu."
    43414687
    43424688#. +> trunk stable
    43434689#: kio/global.cpp:515
    4344 msgid "The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
    4345 msgstr "Datoteka je zauzeta (pa stoga i zaključana) od strane druge aplikacije."
     4690msgid ""
     4691"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
     4692msgstr ""
     4693"Datoteka je zauzeta (pa stoga i zaključana) od strane druge aplikacije."
    43464694
    43474695#. +> trunk stable
    43484696#: kio/global.cpp:517
    4349 msgid "Check to make sure that no other application or user is using the file or has locked the file."
    4350 msgstr "Provjerite, moÅŸda druga aplikacija koristi datoteku, pa je zbog toga zaključana."
     4697msgid ""
     4698"Check to make sure that no other application or user is using the file or has "
     4699"locked the file."
     4700msgstr ""
     4701"Provjerite, moÅŸda druga aplikacija koristi datoteku, pa je zbog toga "
     4702"zaključana."
    43514703
    43524704#. +> trunk stable
     
    43624714#. +> trunk stable
    43634715#: kio/global.cpp:522
    4364 msgid "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider submitting a full bug report as detailed below."
    4365 msgstr "Ovo je najvjerojatnije uzrokovano greÅ¡kom u programu. Molimo, razmislite o slanju izvješća o greÅ¡ci, kako je dolje navedeno."
     4716msgid ""
     4717"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
     4718"submitting a full bug report as detailed below."
     4719msgstr ""
     4720"Ovo je najvjerojatnije uzrokovano greÅ¡kom u programu. Molimo, razmislite o "
     4721"slanju izvješća o greÅ¡ci, kako je dolje navedeno."
    43664722
    43674723#. +> trunk stable
    43684724#: kio/global.cpp:524
    4369 msgid "Update your software to the latest version. Your distribution should provide tools to update your software."
    4370 msgstr "Obnovite vaÅ¡e programe na posljednje inačice. Distribucija koju koristite bi trebala imati alate za taj postupak."
     4725msgid ""
     4726"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
     4727"tools to update your software."
     4728msgstr ""
     4729"Obnovite vaÅ¡e programe na posljednje inačice. Distribucija koju koristite bi "
     4730"trebala imati alate za taj postupak."
    43714731
    43724732#. +> trunk stable
    43734733#: kio/global.cpp:526
    4374 msgid "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone else by searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>. If not, take note of the details given above, and include them in your bug report, along with as many other details as you think might help."
    4375 msgstr "Ako niÅ¡ta drugo ne pomaÅŸe, razmislite o pomaganju KDE timu ili trećoj osobi koja radi na odrÅŸavanju programa, tako Å¡to ćete poslati kvalitetno izvješće o greÅ¡ci. Ako vam je program dala treća osoba, molimo da se javite istoj. U suprotnom, prvo pogledajte jeli već takva greÅ¡ka prijavljena, Å¡to moÅŸete vidjeti na adresi <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>. Ako nije, zabiljeÅŸite gore navedene podatke i dodajte ih u svoje izvješće, zajedno sa svim ostalim detaljima za koje mislite da bi mogli pomoći."
     4734msgid ""
     4735"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
     4736"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
     4737"software is provided by a third party, please contact them directly. "
     4738"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone "
     4739"else by searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting "
     4740"website</a>. If not, take note of the details given above, and include them "
     4741"in your bug report, along with as many other details as you think might help."
     4742msgstr ""
     4743"Ako niÅ¡ta drugo ne pomaÅŸe, razmislite o pomaganju KDE timu ili trećoj osobi "
     4744"koja radi na odrÅŸavanju programa, tako Å¡to ćete poslati kvalitetno izvješće o "
     4745"greÅ¡ci. Ako vam je program dala treća osoba, molimo da se javite istoj. U "
     4746"suprotnom, prvo pogledajte jeli već takva greÅ¡ka prijavljena, Å¡to moÅŸete "
     4747"vidjeti na adresi <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website<"
     4748"/a>. Ako nije, zabiljeÅŸite gore navedene podatke i dodajte ih u svoje "
     4749"izvješće, zajedno sa svim ostalim detaljima za koje mislite da bi mogli "
     4750"pomoći."
    43764751
    43774752#. +> trunk stable
     
    43824757#. +> trunk stable
    43834758#: kio/global.cpp:537
    4384 msgid "There may have been a problem with your network configuration. If you have been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
    4385 msgstr "MoÅŸda postoji problem sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama. To nije vjerojatno ako ste nedavno pristupali internetu bez teÅ¡koća."
     4759msgid ""
     4760"There may have been a problem with your network configuration. If you have "
     4761"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
     4762msgstr ""
     4763"MoÅŸda postoji problem sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama. To nije vjerojatno ako ste "
     4764"nedavno pristupali internetu bez teÅ¡koća."
    43864765
    43874766#. +> trunk stable
    43884767#: kio/global.cpp:540
    4389 msgid "There may have been a problem at some point along the network path between the server and this computer."
    4390 msgstr "MoÅŸda postoji problem na nekom dijelu mreÅŸne putanje između posluÅŸitelja i ovog računala."
     4768msgid ""
     4769"There may have been a problem at some point along the network path between "
     4770"the server and this computer."
     4771msgstr ""
     4772"MoÅŸda postoji problem na nekom dijelu mreÅŸne putanje između posluÅŸitelja i "
     4773"ovog računala."
    43914774
    43924775#. +> trunk stable
     
    44184801#: kio/global.cpp:547
    44194802msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
    4420 msgstr "Dvaput provjerite jeste li ispravno unijeli lokaciju i zatim probajte ponovo."
     4803msgstr ""
     4804"Dvaput provjerite jeste li ispravno unijeli lokaciju i zatim probajte ponovo."
    44214805
    44224806#. +> trunk stable
     
    44334817#: kio/global.cpp:554
    44344818#, kde-format
    4435 msgid "This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
    4436 msgstr "Ovo znači da se sadrÅŸaj zatraÅŸene datoteke ili mape <strong>%1</strong> ne moÅŸe dohvatiti, jer nije moguće dobiti pristup za čitanje."
     4819msgid ""
     4820"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1<"
     4821"/strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
     4822msgstr ""
     4823"Ovo znači da se sadrÅŸaj zatraÅŸene datoteke ili mape <strong>%1</strong> ne "
     4824"moÅŸe dohvatiti, jer nije moguće dobiti pristup za čitanje."
    44374825
    44384826#. +> trunk stable
     
    44494837#: kio/global.cpp:564
    44504838#, kde-format
    4451 msgid "This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as requested, because access with permission to write could not be obtained."
    4452 msgstr "To znači da u datoteku, <strong>%1</strong>, nije moguće snimati, kako je zatraÅŸeno jer nemoÅŸete dobiti ovlasti pristupa istoj."
     4839msgid ""
     4840"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
     4841"requested, because access with permission to write could not be obtained."
     4842msgstr ""
     4843"To znači da u datoteku, <strong>%1</strong>, nije moguće snimati, kako je "
     4844"zatraÅŸeno jer nemoÅŸete dobiti ovlasti pristupa istoj."
    44534845
    44544846#. +> trunk stable
     
    44664858#: kio/global.cpp:574
    44674859#, kde-format
    4468 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
    4469 msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, nije bilo moguće pokrenuti. To je obično radi tehničkih razloga."
     4860msgid ""
     4861"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
     4862"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
     4863msgstr ""
     4864"Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
     4865"nije bilo moguće pokrenuti. To je obično radi tehničkih razloga."
    44704866
    44714867#. +> trunk stable
    44724868#: kio/global.cpp:577
    4473 msgid "The program which provides compatibility with this protocol may not have been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be incompatible with the current version and thus not start."
    4474 msgstr "Program koji pruÅŸa uslugu usklađivanja sa ovim protokolom moÅŸda nije nadograđen kod zadnje nadogradnje KDE-a. Zbog toga program nije usklađen sa sa inačicom koju koristite, pa ga nije moguće pokrenuti."
     4869msgid ""
     4870"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
     4871"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
     4872"incompatible with the current version and thus not start."
     4873msgstr ""
     4874"Program koji pruÅŸa uslugu usklađivanja sa ovim protokolom moÅŸda nije "
     4875"nadograđen kod zadnje nadogradnje KDE-a. Zbog toga program nije usklađen sa "
     4876"sa inačicom koju koristite, pa ga nije moguće pokrenuti."
    44754877
    44764878#. +> trunk stable
     
    44824884#: kio/global.cpp:586
    44834885#, kde-format
    4484 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an internal error."
    4485 msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, prijavio je internu greÅ¡ku."
     4886msgid ""
     4887"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
     4888"protocol has reported an internal error."
     4889msgstr ""
     4890"Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
     4891"prijavio je internu greÅ¡ku."
    44864892
    44874893#. +> trunk stable
     
    44924898#. +> trunk stable
    44934899#: kio/global.cpp:595
    4494 msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</strong></blockquote>"
    4495 msgstr "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator (URL) koji ste unijeli nije pravilno oblikovan. Oblik URL-a obično izgleda: <blockquote><strong>protokol://korisnik:zaporka@www.primjer.org:port/mapa/datoteka.nastavak?upit=vrijednost</strong></blockquote>"
     4900msgid ""
     4901"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
     4902"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL "
     4903"is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:password@www."
     4904"example.org:port/folder/filename.extension?query=value</strong></blockquote>"
     4905msgstr ""
     4906"<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator "
     4907"(URL) koji ste unijeli nije pravilno oblikovan. Oblik URL-a obično izgleda: <"
     4908"blockquote><strong>protokol://korisnik:zaporka@www.primjer."
     4909"org:port/mapa/datoteka.nastavak?upit=vrijednost</strong></blockquote>"
    44964910
    44974911#. +> trunk stable
     
    45044918#: kio/global.cpp:605
    45054919#, kde-format
    4506 msgid "The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently installed on this computer."
    4507 msgstr "Protokol <strong>%1</strong>, nije podrÅŸan od strane KDE programa koji su trenutno postavljeni na ovom računalu."
     4920msgid ""
     4921"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs "
     4922"currently installed on this computer."
     4923msgstr ""
     4924"Protokol <strong>%1</strong>, nije podrÅŸan od strane KDE programa koji su "
     4925"trenutno postavljeni na ovom računalu."
    45084926
    45094927#. +> trunk stable
     
    45154933#: kio/global.cpp:609
    45164934#, kde-format
    4517 msgid "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may be incompatible."
    4518 msgstr "Inačice protokola <strong>%1</strong>, koju podrÅŸava ovo računalo i posluÅŸitelj nisu međusobno sukladne."
     4935msgid ""
     4936"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may "
     4937"be incompatible."
     4938msgstr ""
     4939"Inačice protokola <strong>%1</strong>, koju podrÅŸava ovo računalo i "
     4940"posluÅŸitelj nisu međusobno sukladne."
    45194941
    45204942#. +> trunk stable
    45214943#: kio/global.cpp:611
    4522 msgid "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
    4523 msgstr "MoÅŸete pretraÅŸiti Internet za KDE programe (zvane kioslave ili ioslave) koje podrÅŸavaju ovaj protokol. Mjesta koja ulaze u pretragu su <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> i <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
     4944msgid ""
     4945"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
     4946"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
     4947"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a "
     4948"href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
     4949msgstr ""
     4950"MoÅŸete pretraÅŸiti Internet za KDE programe (zvane kioslave ili ioslave) koje "
     4951"podrÅŸavaju ovaj protokol. Mjesta koja ulaze u pretragu su <a "
     4952"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> i <a "
     4953"href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
    45244954
    45254955#. +> trunk stable
     
    45354965#. +> trunk stable
    45364966#: kio/global.cpp:622
    4537 msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
    4538 msgstr "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator (URL) koji ste unijeli ne upućuje na poseban resurs."
     4967msgid ""
     4968"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
     4969"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
     4970msgstr ""
     4971"<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator "
     4972"(URL) koji ste unijeli ne upućuje na poseban resurs."
    45394973
    45404974#. +> trunk stable
    45414975#: kio/global.cpp:625
    4542 msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol specified is only for use in such situations, however this is not one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error."
    4543 msgstr "KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola; nevedni protokol se koristi samo u određenim situacijama, ali ovo nije jedna od njih. To se rijetko događa i stoga upućuje na greÅ¡ku u programiranju."
     4976msgid ""
     4977"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
     4978"specified is only for use in such situations, however this is not one of "
     4979"these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a "
     4980"programming error."
     4981msgstr ""
     4982"KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola; nevedni protokol se "
     4983"koristi samo u određenim situacijama, ali ovo nije jedna od njih. To se "
     4984"rijetko događa i stoga upućuje na greÅ¡ku u programiranju."
    45444985
    45454986#. +> trunk stable
     
    45524993#: kio/global.cpp:634
    45534994#, kde-format
    4554 msgid "The requested action is not supported by the KDE program which is implementing the <strong>%1</strong> protocol."
    4555 msgstr "Zahtjevani postupak nije podrÅŸan od strane KDE programa koji opsluÅŸuje protokol <strong>%1</strong>."
     4995msgid ""
     4996"The requested action is not supported by the KDE program which is "
     4997"implementing the <strong>%1</strong> protocol."
     4998msgstr ""
     4999"Zahtjevani postupak nije podrÅŸan od strane KDE programa koji opsluÅŸuje "
     5000"protokol <strong>%1</strong>."
    45565001
    45575002#. +> trunk stable
    45585003#: kio/global.cpp:637
    4559 msgid "This error is very much dependent on the KDE program. The additional information should give you more information than is available to the KDE input/output architecture."
    4560 msgstr "Ova greÅ¡ka je vrlo ovisna o KDE programu. Dodatne informacije vam mogu dati viÅ¡e dostupnih podataka o KDE ulazno/izlaznoj arhitekturi."
     5004msgid ""
     5005"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
     5006"information should give you more information than is available to the KDE "
     5007"input/output architecture."
     5008msgstr ""
     5009"Ova greÅ¡ka je vrlo ovisna o KDE programu. Dodatne informacije vam mogu dati "
     5010"viÅ¡e dostupnih podataka o KDE ulazno/izlaznoj arhitekturi."
    45615011
    45625012#. +> trunk stable
     
    45735023#: kio/global.cpp:646
    45745024#, kde-format
    4575 msgid "The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was found instead."
    4576 msgstr "Zahtjev je očekivao datoteku, no direktorij <strong>%1</strong> je pronađen."
     5025msgid ""
     5026"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was found "
     5027"instead."
     5028msgstr ""
     5029"Zahtjev je očekivao datoteku, no direktorij <strong>%1</strong> je pronađen."
    45775030
    45785031#. +> trunk stable
     
    45895042#: kio/global.cpp:654
    45905043#, kde-format
    4591 msgid "The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was found instead."
     5044msgid ""
     5045"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was found "
     5046"instead."
    45925047msgstr "Zahtjevan je direktorij, a nađena je datoteka <strong>%1</strong>."
    45935048
     
    46055060#. +> trunk stable
    46065061#: kio/global.cpp:670
    4607 msgid "The requested file could not be created because a file with the same name already exists."
    4608 msgstr "Datoteku nije bilo moguće napraviti jer već postoji datoteka istog naziva."
     5062msgid ""
     5063"The requested file could not be created because a file with the same name "
     5064"already exists."
     5065msgstr ""
     5066"Datoteku nije bilo moguće napraviti jer već postoji datoteka istog naziva."
    46095067
    46105068#. +> trunk stable
    46115069#: kio/global.cpp:672
    46125070msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
    4613 msgstr "PokuÅ¡ajte prvo premjestiti postojeću datoteku, pa onda pokuÅ¡ajte ponovo."
     5071msgstr ""
     5072"PokuÅ¡ajte prvo premjestiti postojeću datoteku, pa onda pokuÅ¡ajte ponovo."
    46145073
    46155074#. +> trunk stable
     
    46255084#. +> trunk stable
    46265085#: kio/global.cpp:680
    4627 msgid "The requested folder could not be created because a folder with the same name already exists."
    4628 msgstr "TraÅŸeni direktorij nije mogao biti napravljen jer već postoji direktorij istog naziva."
     5086msgid ""
     5087"The requested folder could not be created because a folder with the same name "
     5088"already exists."
     5089msgstr ""
     5090"TraÅŸeni direktorij nije mogao biti napravljen jer već postoji direktorij "
     5091"istog naziva."
    46295092
    46305093#. +> trunk stable
    46315094#: kio/global.cpp:682
    46325095msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
    4633 msgstr "PokuÅ¡ajte prvo premjestiti postojeću datoteku, pa onda pokuÅ¡ajte ponovo."
     5096msgstr ""
     5097"PokuÅ¡ajte prvo premjestiti postojeću datoteku, pa onda pokuÅ¡ajte ponovo."
    46345098
    46355099#. +> trunk stable
     
    46515115#: kio/global.cpp:690
    46525116#, kde-format
    4653 msgid "An unknown host error indicates that the server with the requested name, <strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
    4654 msgstr "GreÅ¡ka 'nepoznato računalo' govori da posluÅŸitelja naziva <strong>%1</strong> nije moguće naći na Internetu."
     5117msgid ""
     5118"An unknown host error indicates that the server with the requested name, <"
     5119"strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
     5120msgstr ""
     5121"GreÅ¡ka 'nepoznato računalo' govori da posluÅŸitelja naziva <strong>%1</strong> "
     5122"nije moguće naći na Internetu."
    46555123
    46565124#. +> trunk stable
    46575125#: kio/global.cpp:693
    46585126#, kde-format
    4659 msgid "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
    4660 msgstr "Naziv koje ste upisali, %1, moÅŸda ne postoji. MoÅŸda ste ga krivo upisali."
     5127msgid ""
     5128"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
     5129msgstr ""
     5130"Naziv koje ste upisali, %1, moÅŸda ne postoji. MoÅŸda ste ga krivo upisali."
    46615131
    46625132#. +> trunk stable
     
    46745144#: kio/global.cpp:703 kio/global.cpp:919
    46755145msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
    4676 msgstr "Moguće je da ste dali neisprave podatke za provjeru identiteta (Å¡ifru) ili ih niste uopće unijeli."
     5146msgstr ""
     5147"Moguće je da ste dali neisprave podatke za provjeru identiteta (Å¡ifru) ili ih "
     5148"niste uopće unijeli."
    46775149
    46785150#. +> trunk stable
     
    46835155#. +> trunk stable
    46845156#: kio/global.cpp:707 kio/global.cpp:923 kio/global.cpp:935
    4685 msgid "Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
     5157msgid ""
     5158"Retry the request and ensure your authentication details are entered "
     5159"correctly."
    46865160msgstr "Ponovite zahtjev i provjerite da ste Å¡ifru ispravno unijeli."
    46875161
     
    46945168#: kio/global.cpp:714
    46955169#, kde-format
    4696 msgid "This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was rejected."
     5170msgid ""
     5171"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
     5172"rejected."
    46975173msgstr "To znči da je odbijen pokušaj snimanja datoteke <strong>%1</strong>."
    46985174
     
    47055181#: kio/global.cpp:722
    47065182#, kde-format
    4707 msgid "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested folder <strong>%1</strong> was rejected."
    4708 msgstr "Ovo znači da je odbijen zahtjev za ulazak u navedeni direktorij<strong>%1</strong>."
     5183msgid ""
     5184"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
     5185"folder <strong>%1</strong> was rejected."
     5186msgstr ""
     5187"Ovo znači da je odbijen zahtjev za ulazak u navedeni direktorij<strong>%1<"
     5188"/strong>."
    47095189
    47105190#. +> trunk stable
     
    47215201#. +> trunk stable
    47225202#: kio/global.cpp:732
    4723 msgid "This means that a request was made which requires determining the contents of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
    4724 msgstr "Ovo znači da je napravljen zahtjev za ispisom direkotrija, a KDE program koji podrÅŸava ovaj protokol nije u mogućnosti ispisati ga."
     5203msgid ""
     5204"This means that a request was made which requires determining the contents of "
     5205"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
     5206msgstr ""
     5207"Ovo znači da je napravljen zahtjev za ispisom direkotrija, a KDE program koji "
     5208"podrÅŸava ovaj protokol nije u mogućnosti ispisati ga."
    47255209
    47265210#. +> trunk stable
     
    47315215#. +> trunk stable
    47325216#: kio/global.cpp:741
    4733 msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
    4734 msgstr "Unix okruÅŸenja obično pruÅŸaju mogućnost stvaranja veza (linkova) datoteka i direktorija na nekim drugim mjestima. KDE je naÅ¡ao vezu ili niz veza koje tvore beskonačnu petlju. Npr. datoteka je vezana na samu sebe."
     5217msgid ""
     5218"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
     5219"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in "
     5220"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
     5221"itself."
     5222msgstr ""
     5223"Unix okruÅŸenja obično pruÅŸaju mogućnost stvaranja veza (linkova) datoteka i "
     5224"direktorija na nekim drugim mjestima. KDE je naÅ¡ao vezu ili niz veza koje "
     5225"tvore beskonačnu petlju. Npr. datoteka je vezana na samu sebe."
    47355226
    47365227#. +> trunk stable
    47375228#: kio/global.cpp:745 kio/global.cpp:767
    4738 msgid "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, and try again."
    4739 msgstr "IzbriÅ¡ite dio petlje kako nebi doÅ¡lo do stvaranja beskonačnih petlji i zatim probajte ponovo."
     5229msgid ""
     5230"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
     5231"and try again."
     5232msgstr ""
     5233"IzbriÅ¡ite dio petlje kako nebi doÅ¡lo do stvaranja beskonačnih petlji i zatim "
     5234"probajte ponovo."
    47405235
    47415236#. +> trunk stable
     
    47615256#. +> trunk stable
    47625257#: kio/global.cpp:762
    4763 msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
    4764 msgstr "Unix okruÅŸenja obično pruÅŸaju mogućnost stvaranja veza (linkova) datoteka i direktorija na nekim drugim mjestima. Prilikom izvođenje kopiranja, KDE je naÅ¡ao vezu ili niz veza koje tvore beskonačnu petlju. Npr. datoteka je vezana na samu sebe."
     5258msgid ""
     5259"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
     5260"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a "
     5261"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was "
     5262"(perhaps in a roundabout way) linked to itself."
     5263msgstr ""
     5264"Unix okruÅŸenja obično pruÅŸaju mogućnost stvaranja veza (linkova) datoteka i "
     5265"direktorija na nekim drugim mjestima. Prilikom izvođenje kopiranja, KDE je "
     5266"naÅ¡ao vezu ili niz veza koje tvore beskonačnu petlju. Npr. datoteka je vezana "
     5267"na samu sebe."
    47655268
    47665269#. +> trunk stable
     
    47765279#. +> trunk stable
    47775280#: kio/global.cpp:774
    4778 msgid "This is a fairly technical error in which a required device for network communications (a socket) could not be created."
    4779 msgstr "Ovo je zapravo tehnička greÅ¡ka kod koje nije moguće napraviti priključak za otvaranje mreÅŸne komunikacije."
     5281msgid ""
     5282"This is a fairly technical error in which a required device for network "
     5283"communications (a socket) could not be created."
     5284msgstr ""
     5285"Ovo je zapravo tehnička greÅ¡ka kod koje nije moguće napraviti priključak za "
     5286"otvaranje mreÅŸne komunikacije."
    47805287
    47815288#. +> trunk stable
    47825289#: kio/global.cpp:776 kio/global.cpp:889 kio/global.cpp:900 kio/global.cpp:909
    4783 msgid "The network connection may be incorrectly configured, or the network interface may not be enabled."
    4784 msgstr "MreÅŸna komunikacija moÅŸda nije ispravno podeÅ¡ena ili nije omogućeno mreÅŸno sučelje."
     5290msgid ""
     5291"The network connection may be incorrectly configured, or the network "
     5292"interface may not be enabled."
     5293msgstr ""
     5294"MreÅŸna komunikacija moÅŸda nije ispravno podeÅ¡ena ili nije omogućeno mreÅŸno "
     5295"sučelje."
    47855296
    47865297#. +> trunk stable
     
    47925303#: kio/global.cpp:783
    47935304#, kde-format
    4794 msgid "The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a connection."
    4795 msgstr "PosluÅŸitelj <strong>%1</strong> odbija dozvoliti ovom računalu otvaranje veze."
     5305msgid ""
     5306"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
     5307"connection."
     5308msgstr ""
     5309"PosluÅŸitelj <strong>%1</strong> odbija dozvoliti ovom računalu otvaranje veze."
    47965310
    47975311#. +> trunk stable
    47985312#: kio/global.cpp:785
    4799 msgid "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to allow requests."
    4800 msgstr "PosliuÅŸitelj, iako ispravno spojen na internet, moÅŸda je podeÅ¡en da ne dozvoli ovakve zahtjeve."
     5313msgid ""
     5314"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured "
     5315"to allow requests."
     5316msgstr ""
     5317"PosliuÅŸitelj, iako ispravno spojen na internet, moÅŸda je podeÅ¡en da ne "
     5318"dozvoli ovakve zahtjeve."
    48015319
    48025320#. +> trunk stable
    48035321#: kio/global.cpp:787
    48045322#, kde-format
    4805 msgid "The server, while currently connected to the Internet, may not be running the requested service (%1)."
    4806 msgstr "PosliuÅŸitelj, iako ispravno spojen na internet, moÅŸda ne podrÅŸava zahtjevanu uslugu (%1)."
     5323msgid ""
     5324"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
     5325"requested service (%1)."
     5326msgstr ""
     5327"PosliuÅŸitelj, iako ispravno spojen na internet, moÅŸda ne podrÅŸava zahtjevanu "
     5328"uslugu (%1)."
    48075329
    48085330#. +> trunk stable
    48095331#: kio/global.cpp:789
    4810 msgid "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either protecting your network or the network of the server, may have intervened, preventing this request."
    4811 msgstr "Izgleda da je se upleo MreÅŸni vatrozid (uređaj/program koji ograničava zahtjeve  na internetu) Å¡titeći vaÅ¡u mreÅŸu ili mreÅŸu posluÅŸitelja."
     5332msgid ""
     5333"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
     5334"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
     5335"preventing this request."
     5336msgstr ""
     5337"Izgleda da je se upleo MreÅŸni vatrozid (uređaj/program koji ograničava "
     5338"zahtjeve  na internetu) Å¡titeći vaÅ¡u mreÅŸu ili mreÅŸu posluÅŸitelja."
    48125339
    48135340#. +> trunk stable
     
    48195346#: kio/global.cpp:797
    48205347#, kde-format
    4821 msgid "Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection was closed at an unexpected point in the communication."
    4822 msgstr "Iako je veza bila upostavljena s <strong>%1</strong>, ona je zatvorena na neočekivanoj točki u komunikaciji."
     5348msgid ""
     5349"Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection "
     5350"was closed at an unexpected point in the communication."
     5351msgstr ""
     5352"Iako je veza bila upostavljena s <strong>%1</strong>, ona je zatvorena na "
     5353"neočekivanoj točki u komunikaciji."
    48235354
    48245355#. +> trunk stable
    48255356#: kio/global.cpp:800
    4826 msgid "A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection as a response to the error."
    4827 msgstr "Dogodila se greÅ¡ka u protokolu, zbog čega je posluÅŸitelj, kao odgovor na greÅ¡ku zatvorio vezu."
     5357msgid ""
     5358"A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
     5359"connection as a response to the error."
     5360msgstr ""
     5361"Dogodila se greÅ¡ka u protokolu, zbog čega je posluÅŸitelj, kao odgovor na "
     5362"greÅ¡ku zatvorio vezu."
    48285363
    48295364#. +> trunk stable
     
    48415376#: kio/global.cpp:808
    48425377#, kde-format
    4843 msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
    4844 msgstr "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator (URL) koji ste unijeli ne upućuje na valjan mehanizam pristupanja posebnom resursu, <strong>%1%2</strong>."
     5378msgid ""
     5379"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
     5380"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
     5381"the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
     5382msgstr ""
     5383"<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator "
     5384"(URL) koji ste unijeli ne upućuje na valjan mehanizam pristupanja posebnom "
     5385"resursu, <strong>%1%2</strong>."
    48455386
    48465387#. +> trunk stable
    48475388#: kio/global.cpp:813
    4848 msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error."
    4849 msgstr "KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola. Ovaj zahtjev ne podrÅŸava navedeni postupak. To se rijetko događa i stoga upućuje na greÅ¡ku u programiranju."
     5389msgid ""
     5390"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
     5391"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
     5392"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
     5393"error."
     5394msgstr ""
     5395"KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola. Ovaj zahtjev ne podrÅŸava "
     5396"navedeni postupak. To se rijetko događa i stoga upućuje na greÅ¡ku u "
     5397"programiranju."
    48505398
    48515399#. +> trunk stable
     
    48625410#: kio/global.cpp:823
    48635411#, kde-format
    4864 msgid "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error was: <strong>%1</strong>"
    4865 msgstr "Zahtjevani uređaj nijemoguće pokrenuti (\"montirati\"). Prijavljena greÅ¡ka je :<strong>%1</strong>"
     5412msgid ""
     5413"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
     5414"error was: <strong>%1</strong>"
     5415msgstr ""
     5416"Zahtjevani uređaj nijemoguće pokrenuti (\"montirati\"). Prijavljena greÅ¡ka je "
     5417":<strong>%1</strong>"
    48665418
    48675419#. +> trunk stable
    48685420#: kio/global.cpp:826
    4869 msgid "The device may not be ready, for example there may be no media in a removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
    4870 msgstr "Uređaj nije spreman, npr. moÅŸda nema medija u izmjenjivom uređaju (npr. cr-rom, zip) ili u slučaju vanjskog uređaja koji moÅŸda nije uključen/spojen."
     5421msgid ""
     5422"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
     5423"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
     5424"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
     5425msgstr ""
     5426"Uređaj nije spreman, npr. moÅŸda nema medija u izmjenjivom uređaju (npr. "
     5427"cr-rom, zip) ili u slučaju vanjskog uređaja koji moÅŸda nije uključen/spojen."
    48715428
    48725429#. +> trunk stable
    48735430#: kio/global.cpp:830
    4874 msgid "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX systems, often system administrator privileges are required to initialize a device."
    4875 msgstr "Nemate dovoljno ovlasti za pokretanje (\"montiranje\") uređaja. Na UNIX sustavima, često su potrebne privilegija administratora sustava za pokretanje uređaja."
     5431msgid ""
     5432"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
     5433"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
     5434"device."
     5435msgstr ""
     5436"Nemate dovoljno ovlasti za pokretanje (\"montiranje\") uređaja. Na UNIX "
     5437"sustavima, često su potrebne privilegija administratora sustava za pokretanje "
     5438"uređaja."
    48765439
    48775440#. +> trunk stable
    48785441#: kio/global.cpp:834
    4879 msgid "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and portable devices must be connected and powered on.; and try again."
    4880 msgstr "Provjerite jeli uređaj spreman; izmjenjivi uređaji/mediji i prijenosni uređaji moraju biti spojeni i uključeni; provjerite i zatim probajte ponovo."
     5442msgid ""
     5443"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
     5444"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
     5445msgstr ""
     5446"Provjerite jeli uređaj spreman; izmjenjivi uređaji/mediji i prijenosni "
     5447"uređaji moraju biti spojeni i uključeni; provjerite i zatim probajte ponovo."
    48815448
    48825449#. +> trunk stable
     
    48935460#: kio/global.cpp:842
    48945461#, kde-format
    4895 msgid "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported error was: <strong>%1</strong>"
    4896 msgstr "TraÅŸeni uređaj nije moguće zaustaviti (\"demontirati\"). Prijavljena je greÅ¡ka : <strong>%1</strong>"
     5462msgid ""
     5463"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported "
     5464"error was: <strong>%1</strong>"
     5465msgstr ""
     5466"TraÅŸeni uređaj nije moguće zaustaviti (\"demontirati\"). Prijavljena je "
     5467"greÅ¡ka : <strong>%1</strong>"
    48975468
    48985469#. +> trunk stable
    48995470#: kio/global.cpp:845
    4900 msgid "The device may be busy, that is, still in use by another application or user. Even such things as having an open browser window on a location on this device may cause the device to remain in use."
    4901 msgstr "Uređaj je vjerojatno zauzet, odnosno joÅ¡ ga uvijek koristi neki od programa ili korisnika. Čak i samo jedan prozor preglednika ili sličan pogled na uređaj moÅŸe biti razlog zauzetosti uređaja."
     5471msgid ""
     5472"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
     5473"Even such things as having an open browser window on a location on this "
     5474"device may cause the device to remain in use."
     5475msgstr ""
     5476"Uređaj je vjerojatno zauzet, odnosno joÅ¡ ga uvijek koristi neki od programa "
     5477"ili korisnika. Čak i samo jedan prozor preglednika ili sličan pogled na "
     5478"uređaj moÅŸe biti razlog zauzetosti uređaja."
    49025479
    49035480#. +> trunk stable
    49045481#: kio/global.cpp:849
    4905 msgid "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a device."
    4906 msgstr "Nemate ovlasti za zasutavljanje (\"demontiranja\") uređaja. Na UINX ssutavima, potrebno je imati ovlasti administratora sustava za zaustavljanje uređaja."
     5482msgid ""
     5483"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
     5484"UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
     5485"uninitialize a device."
     5486msgstr ""
     5487"Nemate ovlasti za zasutavljanje (\"demontiranja\") uređaja. Na UINX "
     5488"ssutavima, potrebno je imati ovlasti administratora sustava za zaustavljanje "
     5489"uređaja."
    49075490
    49085491#. +> trunk stable
     
    49195502#: kio/global.cpp:859
    49205503#, kde-format
    4921 msgid "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
    4922 msgstr "To znači da iako je resurs, <strong>%1</strong>, otvoren, greÅ¡ka je nastala kod čitanja sadrÅŸaja resursa."
     5504msgid ""
     5505"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
     5506"opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
     5507msgstr ""
     5508"To znači da iako je resurs, <strong>%1</strong>, otvoren, greÅ¡ka je nastala "
     5509"kod čitanja sadrÅŸaja resursa."
    49235510
    49245511#. +> trunk stable
     
    49355522#: kio/global.cpp:872
    49365523#, kde-format
    4937 msgid "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
    4938 msgstr "Iako moÅŸete otvoriti resurs <strong>%1</strong>, prijavljena je greÅ¡ka pri pokuÅ¡aju pisanja u isti resurs."
     5524msgid ""
     5525"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
     5526"opened, an error occurred while writing to the resource."
     5527msgstr ""
     5528"Iako moÅŸete otvoriti resurs <strong>%1</strong>, prijavljena je greÅ¡ka pri "
     5529"pokuÅ¡aju pisanja u isti resurs."
    49395530
    49405531#. +> trunk stable
     
    49555546#. +> trunk stable
    49565547#: kio/global.cpp:886 kio/global.cpp:897
    4957 msgid "This is a fairly technical error in which a required device for network communications (a socket) could not be established to listen for incoming network connections."
    4958 msgstr "To je prilično tehnička greÅ¡ka kod koje traÅŸeni uređaj za mreÅŸnu komunikaciju (priljučak) nije moguće uspostaviti za sluÅ¡anje dolazećih zahtjeva za mreÅŸno povezivanje."
     5548msgid ""
     5549"This is a fairly technical error in which a required device for network "
     5550"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
     5551"network connections."
     5552msgstr ""
     5553"To je prilično tehnička greÅ¡ka kod koje traÅŸeni uređaj za mreÅŸnu komunikaciju "
     5554"(priljučak) nije moguće uspostaviti za sluÅ¡anje dolazećih zahtjeva za mreÅŸno "
     5555"povezivanje."
    49595556
    49605557#. +> trunk stable
     
    49705567#. +> trunk stable
    49715568#: kio/global.cpp:907
    4972 msgid "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to accept an incoming network connection."
    4973 msgstr "To je prilično tehnička greÅ¡ka kod koje dolazi do greÅ¡ke kada se pokuÅ¡a primiti dolazeći zahtjev za mreÅŸnim povezivanjem."
     5569msgid ""
     5570"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting "
     5571"to accept an incoming network connection."
     5572msgstr ""
     5573"To je prilično tehnička greÅ¡ka kod koje dolazi do greÅ¡ke kada se pokuÅ¡a "
     5574"primiti dolazeći zahtjev za mreÅŸnim povezivanjem."
    49745575
    49755576#. +> trunk stable
     
    49865587#. +> trunk stable
    49875588#: kio/global.cpp:917
    4988 msgid "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
     5589msgid ""
     5590"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
    49895591msgstr "Pokušaj prijavljivanja radi zahtjevanog postupka nije bio uspješan."
    49905592
     
    50025604#: kio/global.cpp:930
    50035605#, kde-format
    5004 msgid "An attempt to determine information about the status of the resource <strong>%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
    5005 msgstr "PokuÅ¡aj da se odredi informacija o statusu resursa <strong>%1</strong>, kao naziv resursa, vrsta, veličina itd., nije uspio."
     5606msgid ""
     5607"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>%"
     5608"1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
     5609msgstr ""
     5610"PokuÅ¡aj da se odredi informacija o statusu resursa <strong>%1</strong>, kao "
     5611"naziv resursa, vrsta, veličina itd., nije uspio."
    50065612
    50075613#. +> trunk stable
     
    50595665#: kio/global.cpp:962
    50605666msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
    5061 msgstr "Provjerite postoji li direktorij i da li prazan, pa zatim pokuÅ¡ajte ponovo."
     5667msgstr ""
     5668"Provjerite postoji li direktorij i da li prazan, pa zatim pokuÅ¡ajte ponovo."
    50625669
    50635670#. +> trunk stable
     
    50695676#: kio/global.cpp:968
    50705677#, kde-format
    5071 msgid "The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
    5072 msgstr "Navedeni zahtjev pita da li će prijenos datoteke <strong>%1</strong> biti nastavljen u određenoj točki prijenosa. Ovo nije moguće."
     5678msgid ""
     5679"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be "
     5680"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
     5681msgstr ""
     5682"Navedeni zahtjev pita da li će prijenos datoteke <strong>%1</strong> biti "
     5683"nastavljen u određenoj točki prijenosa. Ovo nije moguće."
    50735684
    50745685#. +> trunk stable
     
    51015712#: kio/global.cpp:988
    51025713#, kde-format
    5103 msgid "An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</strong> failed."
    5104 msgstr "PokuÅ¡aj mijenjanja dozvola na određenom resursu <strong>%1</strong> nije uspjelo."
     5714msgid ""
     5715"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1<"
     5716"/strong> failed."
     5717msgstr ""
     5718"PokuÅ¡aj mijenjanja dozvola na određenom resursu <strong>%1</strong> nije "
     5719"uspjelo."
    51055720
    51065721#. +> trunk stable
     
    51125727#: kio/global.cpp:996
    51135728#, kde-format
    5114 msgid "An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1</strong> failed."
    5115 msgstr "PokuÅ¡aj promjene vlasniÅ¡tva navedenog resursa <strong>%1</strong> nije uspio."
     5729msgid ""
     5730"An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1<"
     5731"/strong> failed."
     5732msgstr ""
     5733"PokuÅ¡aj promjene vlasniÅ¡tva navedenog resursa <strong>%1</strong> nije uspio."
    51165734
    51175735#. +> trunk stable
     
    51345752#: kio/global.cpp:1012
    51355753#, kde-format
    5136 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has unexpectedly terminated."
    5137 msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, neočekivano se prekinuo."
     5754msgid ""
     5755"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
     5756"protocol has unexpectedly terminated."
     5757msgstr ""
     5758"Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
     5759"neočekivano se prekinuo."
    51385760
    51395761#. +> trunk stable
     
    51455767#: kio/global.cpp:1021
    51465768#, kde-format
    5147 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
    5148 msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, nije uspio prikupiti potrebnu memoriju za nastavak."
     5769msgid ""
     5770"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
     5771"protocol could not obtain the memory required to continue."
     5772msgstr ""
     5773"Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
     5774"nije uspio prikupiti potrebnu memoriju za nastavak."
    51495775
    51505776#. +> trunk stable
     
    51565782#: kio/global.cpp:1030
    51575783#, kde-format
    5158 msgid "While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that the requested name could not be located on the Internet."
    5159 msgstr "Prilikom dohvaćanja informacija o određenom proxy posluÅŸitelju <strong>%1</strong>, naiđeno je na greÅ¡ku Nepoznati host. GreÅ¡ka nepoznati host ukazuje da zatraÅŸeno ime ne moÅŸe biti locirano na Internetu."
     5784msgid ""
     5785"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1<"
     5786"/strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error "
     5787"indicates that the requested name could not be located on the Internet."
     5788msgstr ""
     5789"Prilikom dohvaćanja informacija o određenom proxy posluÅŸitelju <strong>%1<"
     5790"/strong>, naiđeno je na greÅ¡ku Nepoznati host. GreÅ¡ka nepoznati host ukazuje "
     5791"da zatraÅŸeno ime ne moÅŸe biti locirano na Internetu."
    51605792
    51615793#. +> trunk stable
    51625794#: kio/global.cpp:1034
    51635795#, fuzzy
    5164 msgid "There may have been a problem with your network configuration, specifically your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
    5165 msgstr "Čini sa da neÅ¡to nije u redu sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama, odnosno imenom vaÅ¡eg posrednika (proxy-a). Ako ste donedavno pristupali internetu bez problema, onda je vjerojatno neÅ¡to drugo uvrokovalo problem."
     5796msgid ""
     5797"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
     5798"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no "
     5799"problems recently, this is unlikely."
     5800msgstr ""
     5801"Čini sa da neÅ¡to nije u redu sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama, odnosno imenom "
     5802"vaÅ¡eg posrednika (proxy-a). Ako ste donedavno pristupali internetu bez "
     5803"problema, onda je vjerojatno neÅ¡to drugo uvrokovalo problem."
    51665804
    51675805#. +> trunk stable
     
    51745812#, kde-format
    51755813msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
    5176 msgstr "Provjera vjerodostojnosti nije uspjela: Način provjeravanja %1 nije podrÅŸan"
     5814msgstr ""
     5815"Provjera vjerodostojnosti nije uspjela: Način provjeravanja %1 nije podrÅŸan"
    51775816
    51785817#. +> trunk stable
    51795818#: kio/global.cpp:1045
    51805819#, kde-format
    5181 msgid "Although you may have supplied the correct authentication details, the authentication failed because the method that the server is using is not supported by the KDE program implementing the protocol %1."
    5182 msgstr "Iako ste upisali ispravne podatke za provjeru vjerodostojnosti, ona nije uspjela jer način koji ovaj posluÅŸitelj zahtjeva nije podrÅŸan u KDE programu koji omogućava protokol %1."
     5820msgid ""
     5821"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
     5822"authentication failed because the method that the server is using is not "
     5823"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
     5824msgstr ""
     5825"Iako ste upisali ispravne podatke za provjeru vjerodostojnosti, ona nije "
     5826"uspjela jer način koji ovaj posluÅŸitelj zahtjeva nije podrÅŸan u KDE programu "
     5827"koji omogućava protokol %1."
    51835828
    51845829#. +> trunk stable
    51855830#: kio/global.cpp:1049
    5186 msgid "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
    5187 msgstr "Molim da prijavite nedostatak na <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> da bi priopćili KDE-ovom timu o nepodrÅŸanoj metodi autentifikacije."
     5831msgid ""
     5832"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a>"
     5833" to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
     5834msgstr ""
     5835"Molim da prijavite nedostatak na <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs."
     5836"kde.org/</a> da bi priopćili KDE-ovom timu o nepodrÅŸanoj metodi "
     5837"autentifikacije."
    51885838
    51895839#. +> trunk stable
     
    52005850#: kio/global.cpp:1063
    52015851#, kde-format
    5202 msgid "The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an internal error: %2."
    5203 msgstr "Program na posluÅŸitelju koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, prijavio je internu greÅ¡ku: %2."
     5852msgid ""
     5853"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
     5854"protocol has reported an internal error: %2."
     5855msgstr ""
     5856"Program na posluÅŸitelju koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
     5857"prijavio je internu greÅ¡ku: %2."
    52045858
    52055859#. +> trunk stable
    52065860#: kio/global.cpp:1066
    5207 msgid "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please consider submitting a full bug report as detailed below."
    5208 msgstr "Ovo je najvjerojatnije greÅ¡ka u posluÅŸitaljevu programu. Molim razmislite o slanju potpunog izvješća o greÅ¡ci kao Å¡to je navedeno dolje."
     5861msgid ""
     5862"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
     5863"consider submitting a full bug report as detailed below."
     5864msgstr ""
     5865"Ovo je najvjerojatnije greÅ¡ka u posluÅŸitaljevu programu. Molim razmislite o "
     5866"slanju potpunog izvješća o greÅ¡ci kao Å¡to je navedeno dolje."
    52095867
    52105868#. +> trunk stable
     
    52155873#. +> trunk stable
    52165874#: kio/global.cpp:1071
    5217 msgid "If you know who the authors of the server software are, submit the bug report directly to them."
     5875msgid ""
     5876"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
     5877"directly to them."
    52185878msgstr "Ako znate tko su autori posluşiteljevog programa, prijavite im grešku."
    52195879
     
    52265886#: kio/global.cpp:1077
    52275887#, kde-format
    5228 msgid "Although contact was made with the server, a response was not received within the amount of time allocated for the request as follows:<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> Connection Preferences."
    5229 msgstr "Iako je ostvaren kontakt s posluÅŸiteljem, odgovor nije primljen unutar osiguranog vremena za zahtjev: <ul> <li>Vremensko ograničenje za uspostavljanje veze: %1 sekundi</li> <li>Vremensko ograničenje za primanje odgovora: %2 sekundi</li> <li>Vremensko ograničenje za pristupanje proxy posluÅŸitelju: %3 sekundi</li> </ul> Molim vas da primjetite da je moguće promijeniti ove postavke vremenskih ograničenja u Postavkama sustava KDE-a, odabirajući Postavke mreÅŸe → PodeÅ¡avanje veze."
     5888msgid ""
     5889"Although contact was made with the server, a response was not received within "
     5890"the amount of time allocated for the request as follows:<ul><li>Timeout for "
     5891"establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout for receiving a "
     5892"response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds<"
     5893"/li></ul>Please note that you can alter these timeout settings in the KDE "
     5894"System Settings, by selecting Network Settings -> Connection Preferences."
     5895msgstr ""
     5896"Iako je ostvaren kontakt s posluÅŸiteljem, odgovor nije primljen unutar "
     5897"osiguranog vremena za zahtjev: <ul> <li>Vremensko ograničenje za "
     5898"uspostavljanje veze: %1 sekundi</li> <li>Vremensko ograničenje za primanje "
     5899"odgovora: %2 sekundi</li> <li>Vremensko ograničenje za pristupanje proxy "
     5900"posluÅŸitelju: %3 sekundi</li> </ul> Molim vas da primjetite da je moguće "
     5901"promijeniti ove postavke vremenskih ograničenja u Postavkama sustava KDE-a, "
     5902"odabirajući Postavke mreÅŸe → PodeÅ¡avanje veze."
    52305903
    52315904#. +> trunk stable
    52325905#: kio/global.cpp:1088
    52335906msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
    5234 msgstr "PosluÅŸitelj je previÅ¡e zauzet sa ostalim korisnicima, pa nemoÅŸe odgovoriti."
     5907msgstr ""
     5908"PosluÅŸitelj je previÅ¡e zauzet sa ostalim korisnicima, pa nemoÅŸe odgovoriti."
    52355909
    52365910#. +> trunk stable
     
    52425916#: kio/global.cpp:1095
    52435917#, kde-format
    5244 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an unknown error: %2."
    5245 msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, prijavio je nepoznatu greÅ¡ku: %2."
     5918msgid ""
     5919"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
     5920"protocol has reported an unknown error: %2."
     5921msgstr ""
     5922"Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
     5923"prijavio je nepoznatu greÅ¡ku: %2."
    52465924
    52475925#. +> trunk stable
     
    52535931#: kio/global.cpp:1104
    52545932#, kde-format
    5255 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
    5256 msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, prijavio je prekid nepoznate vrste: %2."
     5933msgid ""
     5934"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
     5935"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
     5936msgstr ""
     5937"Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
     5938"prijavio je prekid nepoznate vrste: %2."
    52575939
    52585940#. +> trunk stable
     
    52645946#: kio/global.cpp:1113
    52655947#, kde-format
    5266 msgid "The requested operation required the deleting of the original file, most likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> could not be deleted."
    5267 msgstr "ZatraÅŸena operacija zahtjeva brisanje originalne datoteke, najvjerojatnije na kraju operacije premjeÅ¡tanja datoteke. Originalna datoteka <strong>%1</strong> ne moÅŸe biti izbrisana."
     5948msgid ""
     5949"The requested operation required the deleting of the original file, most "
     5950"likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1<"
     5951"/strong> could not be deleted."
     5952msgstr ""
     5953"ZatraÅŸena operacija zahtjeva brisanje originalne datoteke, najvjerojatnije na "
     5954"kraju operacije premjeÅ¡tanja datoteke. Originalna datoteka <strong>%1</strong>"
     5955" ne moÅŸe biti izbrisana."
    52685956
    52695957#. +> trunk stable
     
    52755963#: kio/global.cpp:1123
    52765964#, kde-format
    5277 msgid "The requested operation required the creation of a temporary file in which to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</strong> could not be deleted."
    5278 msgstr "ZatraÅŸena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke u koju će se snimiti nova datoteka kad bude skinuta. Ova privremena datoteka <strong>%1</strong> ne moÅŸe biti izbrisana."
     5965msgid ""
     5966"The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
     5967"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1<"
     5968"/strong> could not be deleted."
     5969msgstr ""
     5970"ZatraÅŸena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke u koju će se "
     5971"snimiti nova datoteka kad bude skinuta. Ova privremena datoteka <strong>%1<"
     5972"/strong> ne moÅŸe biti izbrisana."
    52795973
    52805974#. +> trunk stable
     
    52865980#: kio/global.cpp:1133
    52875981#, kde-format
    5288 msgid "The requested operation required the renaming of the original file <strong>%1</strong>, however it could not be renamed."
    5289 msgstr "ZatraÅŸena operacija zahtijeva preimenovanje originalne datoteke <strong>%1</strong>, no nije ju moguće preimenovati."
     5982msgid ""
     5983"The requested operation required the renaming of the original file <strong>%"
     5984"1</strong>, however it could not be renamed."
     5985msgstr ""
     5986"ZatraÅŸena operacija zahtijeva preimenovanje originalne datoteke <strong>%1<"
     5987"/strong>, no nije ju moguće preimenovati."
    52905988
    52915989#. +> trunk stable
     
    52975995#: kio/global.cpp:1142
    52985996#, kde-format
    5299 msgid "The requested operation required the creation of a temporary file <strong>%1</strong>, however it could not be created."
    5300 msgstr "ZatraÅŸena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke <strong>%1</strong>, no ne moÅŸe biti stvorena."
     5997msgid ""
     5998"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>%1<"
     5999"/strong>, however it could not be created."
     6000msgstr ""
     6001"ZatraÅŸena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke <strong>%1</strong>"
     6002", no ne moÅŸe biti stvorena."
    53016003
    53026004#. +> trunk stable
     
    53296031#: kio/global.cpp:1165
    53306032#, kde-format
    5331 msgid "The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is inadequate disk space."
    5332 msgstr "Zahtjevanu datoteka <strong>%1</strong> nije moguće zapisati jer nema dovoljno prostora na disku."
     6033msgid ""
     6034"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
     6035"inadequate disk space."
     6036msgstr ""
     6037"Zahtjevanu datoteka <strong>%1</strong> nije moguće zapisati jer nema "
     6038"dovoljno prostora na disku."
    53336039
    53346040#. +> trunk stable
    53356041#: kio/global.cpp:1167
    5336 msgid "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) obtain more storage capacity."
    5337 msgstr "Oslobodite prostor na disku tako Å¡to 1) obriÅ¡ete nepotrebne privremene datoteke; 2) arhivirajte datoteke na medije kao Å¡to su CD-R diskovi i sl. ;ili 3) nabavite viÅ¡e diskovnog prostora."
     6042msgid ""
     6043"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
     6044"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
     6045"obtain more storage capacity."
     6046msgstr ""
     6047"Oslobodite prostor na disku tako Å¡to 1) obriÅ¡ete nepotrebne privremene "
     6048"datoteke; 2) arhivirajte datoteke na medije kao Å¡to su CD-R diskovi i sl. "
     6049";ili 3) nabavite viÅ¡e diskovnog prostora."
    53386050
    53396051#. +> trunk stable
     
    53446056#. +> trunk stable
    53456057#: kio/global.cpp:1175
    5346 msgid "The operation could not be completed because the source and destination files are the same file."
    5347 msgstr "Navedni postupak nije moguća zavrÅ¡iti jer su izvorna i ciljna datoteka identična datoteka."
     6058msgid ""
     6059"The operation could not be completed because the source and destination files "
     6060"are the same file."
     6061msgstr ""
     6062"Navedni postupak nije moguća zavrÅ¡iti jer su izvorna i ciljna datoteka "
     6063"identična datoteka."
    53486064
    53496065#. +> trunk stable
     
    54186134#: kio/jobuidelegate.cpp:159
    54196135msgctxt "@info"
    5420 msgid "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action cannot be undone."
    5421 msgstr "Åœelite li trajno obrisati sve stavke iz vaÅ¡eg otpada? Ova radnja ne moÅŸe biti poniÅ¡tena."
     6136msgid ""
     6137"Do you want to permanently delete all items from Trash? This action cannot be "
     6138"undone."
     6139msgstr ""
     6140"Åœelite li trajno obrisati sve stavke iz vaÅ¡eg otpada? Ova radnja ne moÅŸe biti "
     6141"poniÅ¡tena."
    54226142
    54236143#. +> trunk stable
     
    57066426#: kio/kmimetypechooser.cpp:115
    57076427msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
    5708 msgstr "Kliknite na ovaj gumb da bi prikazali poznati KDE-ov uređivač MIME tipova."
     6428msgstr ""
     6429"Kliknite na ovaj gumb da bi prikazali poznati KDE-ov uređivač MIME tipova."
    57096430
    57106431#. +> trunk stable
     
    57216442#: kio/krun.cpp:161
    57226443#, kde-format
    5723 msgid "<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be started.</qt>"
    5724 msgstr "<qt>Datoteka <b>%1</b> je izvrÅ¡ni program. Zbog sigurnosti neće biti pokrenut.</qt>"
     6444msgid ""
     6445"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
     6446"started.</qt>"
     6447msgstr ""
     6448"<qt>Datoteka <b>%1</b> je izvrÅ¡ni program. Zbog sigurnosti neće biti pokrenut."
     6449"</qt>"
    57256450
    57266451#. +> trunk stable
     
    57886513#: kio/krun.cpp:1166
    57896514#, kde-format
    5790 msgid "<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does not exist.</qt>"
    5791 msgstr "<qt>Ne mogu pokrenuti naredbu koju ste naveli. Datoteka/direktorij <b>%1</b> ne postoji.</qt>"
     6515msgid ""
     6516"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
     6517"not exist.</qt>"
     6518msgstr ""
     6519"<qt>Ne mogu pokrenuti naredbu koju ste naveli. Datoteka/direktorij <b>%1</b> "
     6520"ne postoji.</qt>"
    57926521
    57936522#. +> trunk stable
     
    58426571#. +> trunk stable
    58436572#: kio/paste.cpp:200
    5844 msgid "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
    5845 msgstr "OdlagaliÅ¡te se promijenilo od kad ste koristili 'zalijepi': odabrani oblik podataka viÅ¡e nije prihvatljiv. Molim da kopirate ponovno ono Å¡to ÅŸelite zalijepiti."
     6573msgid ""
     6574"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
     6575"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
     6576msgstr ""
     6577"OdlagaliÅ¡te se promijenilo od kad ste koristili 'zalijepi': odabrani oblik "
     6578"podataka viÅ¡e nije prihvatljiv. Molim da kopirate ponovno ono Å¡to ÅŸelite "
     6579"zalijepiti."
    58466580
    58476581#. +> trunk stable
     
    58906624#| "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in the directory."
    58916625msgid ""
    5892 "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
    5893 "Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with an existing file in the directory."
    5894 msgstr ""
    5895 "Datoteke i mape bit će kopirane u bilo koji postojeći direktorij zajedno s postojećim sadrÅŸajem.\n"
    5896 "Sustav će vas opet traÅŸiti potvrdu ukoliko dođe do sukoba s postojećom datotekom u direktoriju."
     6626"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
     6627"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
     6628"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
     6629"an existing file in the directory."
     6630msgstr ""
     6631"Datoteke i mape bit će kopirane u bilo koji postojeći direktorij zajedno s "
     6632"postojećim sadrÅŸajem.\n"
     6633"Sustav će vas opet traÅŸiti potvrdu ukoliko dođe do sukoba s postojećom "
     6634"datotekom u direktoriju."
    58976635
    58986636#. +> trunk stable
    58996637#: kio/renamedialog.cpp:126
    59006638#, fuzzy
    5901 msgid "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent conflicts for the remainder of the current job."
    5902 msgstr "Ako je ova opcija odabrana, linije teksta bit će omotana na rubu vidljivog dijela ekrana. "
     6639msgid ""
     6640"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
     6641"conflicts for the remainder of the current job."
     6642msgstr ""
     6643"Ako je ova opcija odabrana, linije teksta bit će omotana na rubu vidljivog "
     6644"dijela ekrana. "
    59036645
    59046646#. +> trunk stable
     
    59206662#: kio/renamedialog.cpp:140
    59216663msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
    5922 msgstr "Ne kopiraj niti ne premjeÅ¡taj ovu mapu, umjesto toga preskoći na sljedeću stavku."
     6664msgstr ""
     6665"Ne kopiraj niti ne premjeÅ¡taj ovu mapu, umjesto toga preskoći na sljedeću "
     6666"stavku."
    59236667
    59246668#. +> trunk stable
    59256669#: kio/renamedialog.cpp:141
    59266670msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
    5927 msgstr "Ne kopiraj niti ne premjeÅ¡taj ovu datoteku, umjesto toga preskoći na sljedeću stavku."
     6671msgstr ""
     6672"Ne kopiraj niti ne premjeÅ¡taj ovu datoteku, umjesto toga preskoći na sljedeću "
     6673"stavku."
    59286674
    59296675#. +> trunk stable
     
    59416687#: kio/renamedialog.cpp:148
    59426688msgid ""
    5943 "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its existing contents.\n"
    5944 "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in the directory."
    5945 msgstr ""
    5946 "Datoteke i mape bit će kopirane u bilo koji postojeći direktorij zajedno s postojećim sadrÅŸajem.\n"
    5947 "Sustav će vas opet traÅŸiti potvrdu ukoliko dođe do sukoba s postojećom datotekom u direktoriju."
     6689"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
     6690"existing contents.\n"
     6691"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in the "
     6692"directory."
     6693msgstr ""
     6694"Datoteke i mape bit će kopirane u bilo koji postojeći direktorij zajedno s "
     6695"postojećim sadrÅŸajem.\n"
     6696"Sustav će vas opet traÅŸiti potvrdu ukoliko dođe do sukoba s postojećom "
     6697"datotekom u direktoriju."
    59486698
    59496699#. +> trunk stable
     
    60966846#: kio/tcpslavebase.cpp:328
    60976847msgid ""
    6098 "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
     6848"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted."
     6849"\n"
    60996850"This means that a third party could observe your data in transit."
    61006851msgstr ""
     
    61226873#: kio/tcpslavebase.cpp:612
    61236874msgid ""
    6124 "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless otherwise noted.\n"
    6125 "This means that no third party will be able to easily observe your data in transit."
    6126 msgstr ""
    6127 "Ulazite u sigurni način rada. Svi podaci koje Å¡aljete i primate bit će zaÅ¡tićeni, osim ako nije drugačije navedeno.\n"
    6128 "To znači da treće osobe neće moći lako pročitati podatke koje izmjenjujete preko mreÅŸe."
     6875"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
     6876"unless otherwise noted.\n"
     6877"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
     6878"transit."
     6879msgstr ""
     6880"Ulazite u sigurni način rada. Svi podaci koje Å¡aljete i primate bit će "
     6881"zaÅ¡tićeni, osim ako nije drugačije navedeno.\n"
     6882"To znači da treće osobe neće moći lako pročitati podatke koje izmjenjujete "
     6883"preko mreÅŸe."
    61296884
    61306885#. +> trunk stable
     
    61766931#. +> trunk stable
    61776932#: kio/tcpslavebase.cpp:853 kssl/sslui.cpp:116
    6178 msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
     6933msgid ""
     6934"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
    61796935msgstr "Åœelite li uvijek primati ovaj certifikat bez traÅŸenja potvrde?"
    61806936
    61816937#. +> trunk stable
    61826938#: kio/tcpslavebase.cpp:957
    6183 msgid "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
    6184 msgstr "Naveli ste da ÅŸelite prihvatiti potvrdu, no ona nije izdana za posluÅŸitelja koji ga nudi. Åœelite li nastaviti učitavanje?"
     6939msgid ""
     6940"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
     6941"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
     6942msgstr ""
     6943"Naveli ste da ÅŸelite prihvatiti potvrdu, no ona nije izdana za posluÅŸitelja "
     6944"koji ga nudi. Åœelite li nastaviti učitavanje?"
    61856945
    61866946#. +> trunk stable
    61876947#: kio/tcpslavebase.cpp:969
    6188 msgid "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE System Settings."
    6189 msgstr "SSL certifikat je odbijen kao Å¡to je traÅŸeno. Ovo moÅŸete onemogućiti u KDE-ovim postavkama sustava."
     6948msgid ""
     6949"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
     6950"KDE System Settings."
     6951msgstr ""
     6952"SSL certifikat je odbijen kao Å¡to je traÅŸeno. Ovo moÅŸete onemogućiti u "
     6953"KDE-ovim postavkama sustava."
    61906954
    61916955#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag)
     
    63167080#: kssl/kcm/displaycert.ui:39
    63177081msgid "<b>Issuer Information</b>"
    6318 msgstr "<b>Informacije o izdavalacu</b>"
     7082msgstr "<b>Informacije o izdavaocu</b>"
    63197083
    63207084#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
     
    63887152#. +> trunk stable
    63897153#: kssl/keygenwizard.ui:35
    6390 msgid "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at any time, and this will abort the transaction."
    6391 msgstr "Označili ste da ÅŸelite nabaviti ili kupiti sigurnosni certifikat.Ovaj čarobnjak je napravljen da vas vodi kroz proceduru. MoÅŸete odustatiu bilo kojem trenutku, a to će prekinuti transakciju."
     7154msgid ""
     7155"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
     7156"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
     7157"any time, and this will abort the transaction."
     7158msgstr ""
     7159"Označili ste da ÅŸelite nabaviti ili kupiti sigurnosni certifikat.Ovaj "
     7160"čarobnjak je napravljen da vas vodi kroz proceduru. MoÅŸete odustatiu bilo "
     7161"kojem trenutku, a to će prekinuti transakciju."
    63927162
    63937163#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
    63947164#. +> trunk stable
    63957165#: kssl/keygenwizard2.ui:35
    6396 msgid "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a very secure password as this will be used to encrypt your private key."
    6397 msgstr "Morate upisati zaporku za zahtjev certifikata. Molim vas da odaberete vrlo sigurnu zaporku jer će se ona koristiti za enkripciju vaÅ¡eg privatnog ključa."
     7166msgid ""
     7167"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
     7168"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
     7169msgstr ""
     7170"Morate upisati zaporku za zahtjev certifikata. Molim vas da odaberete vrlo "
     7171"sigurnu zaporku jer će se ona koristiti za enkripciju vaÅ¡eg privatnog ključa."
    63987172
    63997173#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
     
    64377211#: kssl/ksslcertdialog.cpp:144
    64387212#, kde-format
    6439 msgid "The server <b>%1</b> requests a certificate.<br /><br />Select a certificate to use from the list below:"
    6440 msgstr "PosluÅŸitelj <b>%1</b> zahtijeva certifikat.<br/><br/>Odaberite certifikat koji ÅŸelite koristiti iz popisa:"
     7213msgid ""
     7214"The server <b>%1</b> requests a certificate.<br /><br />Select a certificate "
     7215"to use from the list below:"
     7216msgstr ""
     7217"PosluÅŸitelj <b>%1</b> zahtijeva certifikat.<br/><br/>Odaberite certifikat "
     7218"koji ÅŸelite koristiti iz popisa:"
    64417219
    64427220#. +> trunk stable
     
    65057283#. +> trunk stable
    65067284#: kssl/ksslcertificate.cpp:1053
    6507 msgid "Retrieval of the issuer certificate failed. This means the CA's (Certificate Authority) certificate can not be found."
    6508 msgstr "Dohvaćanje certifikata izdavatelja nije uspjelo. Ovo znači da CA (Certificate Authority) certifikat nije pronađen."
     7285msgid ""
     7286"Retrieval of the issuer certificate failed. This means the CA's (Certificate "
     7287"Authority) certificate can not be found."
     7288msgstr ""
     7289"Dohvaćanje certifikata izdavatelja nije uspjelo. Ovo znači da CA (Certificate "
     7290"Authority) certifikat nije pronađen."
    65097291
    65107292#. +> trunk stable
     
    65127294#, fuzzy
    65137295#| msgid "Certificate signing authority root files could not be found so the certificate is not verified."
    6514 msgid "Retrieval of the CRL (Certificate Revocation List) failed. This means the CA's (Certificate Authority) CRL can not be found."
    6515 msgstr "Korijenske (root) datoteke ustanove za potpisivanje potvrda nisu nađene pa potvrda nije provjerena."
     7296msgid ""
     7297"Retrieval of the CRL (Certificate Revocation List) failed. This means the "
     7298"CA's (Certificate Authority) CRL can not be found."
     7299msgstr ""
     7300"Korijenske (root) datoteke ustanove za potpisivanje potvrda nisu nađene pa "
     7301"potvrda nije provjerena."
    65167302
    65177303#. +> trunk stable
    65187304#: kssl/ksslcertificate.cpp:1057
    6519 msgid "The decryption of the certificate's signature failed. This means it could not even be calculated as opposed to just not matching the expected result."
    6520 msgstr "DeÅ¡ifriranje certificiranog potpisa nije uspjelo. Ovo znači da se potpis čak nije mogao ni izračunati, a ne samo da se ne slaÅŸe s očekivanim rezultatom."
     7305msgid ""
     7306"The decryption of the certificate's signature failed. This means it could not "
     7307"even be calculated as opposed to just not matching the expected result."
     7308msgstr ""
     7309"DeÅ¡ifriranje certificiranog potpisa nije uspjelo. Ovo znači da se potpis čak "
     7310"nije mogao ni izračunati, a ne samo da se ne slaÅŸe s očekivanim rezultatom."
    65217311
    65227312#. +> trunk stable
    65237313#: kssl/ksslcertificate.cpp:1059
    6524 msgid "The decryption of the CRL's (Certificate Revocation List) signature failed. This means it could not even be calculated as opposed to just not matching the expected result."
    6525 msgstr "DeÅ¡ifriranje CRL (Certificate Revocation List) potpisa nije uspjelo. Ovo znači da se potpis čak nije mogao ni izračunati, a ne samo da se ne slaÅŸe s očekivanim rezultatom."
     7314msgid ""
     7315"The decryption of the CRL's (Certificate Revocation List) signature failed. "
     7316"This means it could not even be calculated as opposed to just not matching "
     7317"the expected result."
     7318msgstr ""
     7319"DeÅ¡ifriranje CRL (Certificate Revocation List) potpisa nije uspjelo. Ovo "
     7320"znači da se potpis čak nije mogao ni izračunati, a ne samo da se ne slaÅŸe s "
     7321"očekivanim rezultatom."
    65267322
    65277323#. +> trunk stable
    65287324#: kssl/ksslcertificate.cpp:1061
    6529 msgid "The decoding of the public key of the issuer failed. This means that the CA's (Certificate Authority) certificate can not be used to verify the certificate you wanted to use."
    6530 msgstr "Dekodiranje javnog ključa izdavalaca nije uspjelo. To znači da CA-ov (Certificate Authority) certifikat ne moÅŸe biti koriÅ¡ten za provjeravanje certifikata kojeg ÅŸelite koristiti."
     7325msgid ""
     7326"The decoding of the public key of the issuer failed. This means that the CA's "
     7327"(Certificate Authority) certificate can not be used to verify the certificate "
     7328"you wanted to use."
     7329msgstr ""
     7330"Dekodiranje javnog ključa izdavalaca nije uspjelo. To znači da CA-ov "
     7331"(Certificate Authority) certifikat ne moÅŸe biti koriÅ¡ten za provjeravanje "
     7332"certifikata kojeg ÅŸelite koristiti."
    65317333
    65327334#. +> trunk stable
    65337335#: kssl/ksslcertificate.cpp:1063
    6534 msgid "The certificate's signature is invalid. This means that the certificate can not be verified."
    6535 msgstr "Potpis certifikata nije valjan. To znači da certifikat ne moÅŸe biti provjeren."
     7336msgid ""
     7337"The certificate's signature is invalid. This means that the certificate can "
     7338"not be verified."
     7339msgstr ""
     7340"Potpis certifikata nije valjan. To znači da certifikat ne moÅŸe biti provjeren."
    65367341
    65377342#. +> trunk stable
    65387343#: kssl/ksslcertificate.cpp:1065
    6539 msgid "The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means that the CRL can not be verified."
    6540 msgstr "Potpis popisa opoziva certifikata je nevaljan. To znači da isti ne moÅŸe biti provjeren."
     7344msgid ""
     7345"The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means that "
     7346"the CRL can not be verified."
     7347msgstr ""
     7348"Potpis popisa opoziva certifikata je nevaljan. To znači da isti ne moÅŸe biti "
     7349"provjeren."
    65417350
    65427351#. +> trunk stable
     
    65677376#. +> trunk stable
    65687377#: kssl/ksslcertificate.cpp:1079
    6569 msgid "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' field is invalid."
    6570 msgstr "Format vremena za polje 'lastUpdate' popisa opoziva certifikata je nevaljan."
     7378msgid ""
     7379"The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' field "
     7380"is invalid."
     7381msgstr ""
     7382"Format vremena za polje 'lastUpdate' popisa opoziva certifikata je nevaljan."
    65717383
    65727384#. +> trunk stable
    65737385#: kssl/ksslcertificate.cpp:1081
    6574 msgid "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' field is invalid."
    6575 msgstr "Format vremena za polje 'nextUpdate' popisa opoziva certifikata je nevaljan."
     7386msgid ""
     7387"The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' field "
     7388"is invalid."
     7389msgstr ""
     7390"Format vremena za polje 'nextUpdate' popisa opoziva certifikata je nevaljan."
    65767391
    65777392#. +> trunk stable
     
    65827397#. +> trunk stable
    65837398#: kssl/ksslcertificate.cpp:1085
    6584 msgid "The certificate is self-signed and not in the list of trusted certificates. If you want to accept this certificate, import it into the list of trusted certificates."
    6585 msgstr "Certifikat je samopotpisan, ali nije na popisu povjerenih certifikata. Ako ÅŸelite prihvatiti ovaj certifikat, ubacite ga na popis povjerenih certifikata."
     7399msgid ""
     7400"The certificate is self-signed and not in the list of trusted certificates. "
     7401"If you want to accept this certificate, import it into the list of trusted "
     7402"certificates."
     7403msgstr ""
     7404"Certifikat je samopotpisan, ali nije na popisu povjerenih certifikata. Ako "
     7405"ÅŸelite prihvatiti ovaj certifikat, ubacite ga na popis povjerenih certifikata."
    65867406
    65877407#. +> trunk stable
    65887408#: kssl/ksslcertificate.cpp:1088
    6589 msgid "The certificate is self-signed. While the trust chain could be built up, the root CA's (Certificate Authority) certificate can not be found."
    6590 msgstr "Certifikat je samopotpisan. I dok lanac povjerenja moÅŸe biti izgrađen, korijenski certifikat vlasniÅ¡tva certifikata ne moÅŸe biti pronađen."
     7409msgid ""
     7410"The certificate is self-signed. While the trust chain could be built up, the "
     7411"root CA's (Certificate Authority) certificate can not be found."
     7412msgstr ""
     7413"Certifikat je samopotpisan. I dok lanac povjerenja moÅŸe biti izgrađen, "
     7414"korijenski certifikat vlasniÅ¡tva certifikata ne moÅŸe biti pronađen."
    65917415
    65927416#. +> trunk stable
    65937417#: kssl/ksslcertificate.cpp:1090
    6594 msgid "The CA's (Certificate Authority) certificate can not be found. Most likely, your trust chain is broken."
    6595 msgstr "Certifikat vlasniÅ¡tva certifikata ne moÅŸe biti pronađen. Najvjerojatnije je vaÅ¡ lanac povjerenja potrgan."
     7418msgid ""
     7419"The CA's (Certificate Authority) certificate can not be found. Most likely, "
     7420"your trust chain is broken."
     7421msgstr ""
     7422"Certifikat vlasniÅ¡tva certifikata ne moÅŸe biti pronađen. Najvjerojatnije je "
     7423"vaÅ¡ lanac povjerenja potrgan."
    65967424
    65977425#. +> trunk stable
    65987426#: kssl/ksslcertificate.cpp:1092
    6599 msgid "The certificate can not be verified as it is the only certificate in the trust chain and not self-signed. If you self-sign the certificate, make sure to import it into the list of trusted certificates."
    6600 msgstr "Certifikat ne moÅŸe biti provjeren jer je jedini u lancu povjerenja i nije samopotpisan. Ako ste samopotpisali certifikat, osigurajte njegovo ubacivanje u popis povjerenih cerfitikata."
     7427msgid ""
     7428"The certificate can not be verified as it is the only certificate in the "
     7429"trust chain and not self-signed. If you self-sign the certificate, make sure "
     7430"to import it into the list of trusted certificates."
     7431msgstr ""
     7432"Certifikat ne moÅŸe biti provjeren jer je jedini u lancu povjerenja i nije "
     7433"samopotpisan. Ako ste samopotpisali certifikat, osigurajte njegovo ubacivanje "
     7434"u popis povjerenih cerfitikata."
    66017435
    66027436#. +> trunk stable
     
    66177451#. +> trunk stable
    66187452#: kssl/ksslcertificate.cpp:1101
    6619 msgid "The length of the trust chain exceeded one of the CA's (Certificate Authority) 'pathlength' parameters, making all subsequent signatures invalid."
    6620 msgstr "Duljina popisa povjerenja je prekoračila broj postavljen od strane vlasniÅ¡tva certifikata. Zato će svi budući potpisi biti nevaljani."
     7453msgid ""
     7454"The length of the trust chain exceeded one of the CA's (Certificate "
     7455"Authority) 'pathlength' parameters, making all subsequent signatures invalid."
     7456msgstr ""
     7457"Duljina popisa povjerenja je prekoračila broj postavljen od strane vlasniÅ¡tva "
     7458"certifikata. Zato će svi budući potpisi biti nevaljani."
    66217459
    66227460#. +> trunk stable
    66237461#: kssl/ksslcertificate.cpp:1103
    6624 msgid "The certificate has not been signed for the purpose you tried to use it for. This means the CA (Certificate Authority) does not allow this usage."
    6625 msgstr "Certifikat nije potpisan za namjenu za koju ga pokuÅ¡avate koristiti. To znači da vlasniÅ¡tvo certifikata ne dozvoljava njegovo koriÅ¡tenje."
     7462msgid ""
     7463"The certificate has not been signed for the purpose you tried to use it for. "
     7464"This means the CA (Certificate Authority) does not allow this usage."
     7465msgstr ""
     7466"Certifikat nije potpisan za namjenu za koju ga pokuÅ¡avate koristiti. To znači "
     7467"da vlasniÅ¡tvo certifikata ne dozvoljava njegovo koriÅ¡tenje."
    66267468
    66277469#. +> trunk stable
    66287470#: kssl/ksslcertificate.cpp:1106
    6629 msgid "The root CA (Certificate Authority) is not trusted for the purpose you tried to use this certificate for."
    6630 msgstr "Korijen vlasniÅ¡tva certifikata nije povjeren za namjenu za koju kanite koristiti ovaj certifikat."
     7471msgid ""
     7472"The root CA (Certificate Authority) is not trusted for the purpose you tried "
     7473"to use this certificate for."
     7474msgstr ""
     7475"Korijen vlasniÅ¡tva certifikata nije povjeren za namjenu za koju kanite "
     7476"koristiti ovaj certifikat."
    66317477
    66327478#. +> trunk stable
    66337479#: kssl/ksslcertificate.cpp:1109
    6634 msgid "The root CA (Certificate Authority) has been marked to be rejected for the purpose you tried to use it for."
    6635 msgstr "Korijen vlasniÅ¡tva certifikata je označen da odbija koriÅ¡tenje za namjenu za koju ga pokuÅ¡avate koristiti."
     7480msgid ""
     7481"The root CA (Certificate Authority) has been marked to be rejected for the "
     7482"purpose you tried to use it for."
     7483msgstr ""
     7484"Korijen vlasniÅ¡tva certifikata je označen da odbija koriÅ¡tenje za namjenu za "
     7485"koju ga pokuÅ¡avate koristiti."
    66367486
    66377487#. +> trunk stable
     
    66397489#, fuzzy
    66407490#| msgid "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued to."
    6641 msgid "The certificate's CA (Certificate Authority) does not match the CA name of the certificate."
     7491msgid ""
     7492"The certificate's CA (Certificate Authority) does not match the CA name of "
     7493"the certificate."
    66427494msgstr "IP adresa računala %1 ne odgovara onoj navedenoj u potvrdi."
    66437495
     
    66467498#, fuzzy
    66477499#| msgid "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued to."
    6648 msgid "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID does not match the key ID in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use."
     7500msgid ""
     7501"The CA (Certificate Authority) certificate's key ID does not match the key ID "
     7502"in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use."
    66497503msgstr "IP adresa računala %1 ne odgovara onoj navedenoj u potvrdi."
    66507504
    66517505#. +> trunk stable
    66527506#: kssl/ksslcertificate.cpp:1115
    6653 msgid "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID and name do not match the key ID and name in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use."
    6654 msgstr "ID ključa i ime vlasniÅ¡tva certifikata se ne podudaraju sa ID-om ključa i imenom u području 'Izdavač' certifikata kojeg pokuÅ¡avate koristiti."
     7507msgid ""
     7508"The CA (Certificate Authority) certificate's key ID and name do not match the "
     7509"key ID and name in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to "
     7510"use."
     7511msgstr ""
     7512"ID ključa i ime vlasniÅ¡tva certifikata se ne podudaraju sa ID-om ključa i "
     7513"imenom u području 'Izdavač' certifikata kojeg pokuÅ¡avate koristiti."
    66557514
    66567515#. +> trunk stable
    66577516#: kssl/ksslcertificate.cpp:1117
    6658 msgid "The certificate's CA (Certificate Authority) is not allowed to sign certificates."
     7517msgid ""
     7518"The certificate's CA (Certificate Authority) is not allowed to sign "
     7519"certificates."
    66597520msgstr "Vlasništvo certifikata ne dozvoljava potpisivanje certifikata."
    66607521
     
    66667527#. +> trunk stable
    66677528#: kssl/ksslcertificate.cpp:1124
    6668 msgid "The signature test for this certificate failed. This could mean that the signature of this certificate or any in its trust path are invalid, could not be decoded or that the CRL (Certificate Revocation List) could not be verified. If you see this message, please let the author of the software you are using know that he or she should use the new, more specific error messages."
    6669 msgstr "Test potpisa za ovaj certifikat nije uspio. To moÅŸe značiti da je potpis ovog certifikata ili bilo kojeg u njegovoj putanji povjerenja nevaljan, ne moÅŸe biti dekodiran ili njegov popis opoziva ne moÅŸe biti provjeren. Ako vidite ovu poruku, molim obavijestite autora ovog softvera da bi on/ona trebao/la koristiti novije, preciznije poruke o pogreÅ¡kama."
     7529msgid ""
     7530"The signature test for this certificate failed. This could mean that the "
     7531"signature of this certificate or any in its trust path are invalid, could not "
     7532"be decoded or that the CRL (Certificate Revocation List) could not be "
     7533"verified. If you see this message, please let the author of the software you "
     7534"are using know that he or she should use the new, more specific error "
     7535"messages."
     7536msgstr ""
     7537"Test potpisa za ovaj certifikat nije uspio. To moÅŸe značiti da je potpis ovog "
     7538"certifikata ili bilo kojeg u njegovoj putanji povjerenja nevaljan, ne moÅŸe "
     7539"biti dekodiran ili njegov popis opoziva ne moÅŸe biti provjeren. Ako vidite "
     7540"ovu poruku, molim obavijestite autora ovog softvera da bi on/ona trebao/la "
     7541"koristiti novije, preciznije poruke o pogreÅ¡kama."
    66707542
    66717543#. +> trunk stable
    66727544#: kssl/ksslcertificate.cpp:1126
    66737545#, fuzzy
    6674 msgid "This certificate, any in its trust path or its CA's (Certificate Authority) CRL (Certificate Revocation List) is not valid. Any of them could not be valid yet or not valid any more. If you see this message, please let the author of the software you are using know that he or she should use the new, more specific error messages."
    6675 msgstr "Ovaj certifikat, ili bilo koji iz putanja povjerenja ili njihovog vlasniÅ¡tva ili bilo koji iz popisa opoziva certifikata nije valjan. Bilo koji od njih nije valjan joÅ¡ ili nije valjan viÅ¡e. Ako vidite ovu poruku, molim obavijestite autora ovog softvera da bi on/ona trebao/la koristiti nove, preciznije poruke o greÅ¡kama."
     7546msgid ""
     7547"This certificate, any in its trust path or its CA's (Certificate Authority) "
     7548"CRL (Certificate Revocation List) is not valid. Any of them could not be "
     7549"valid yet or not valid any more. If you see this message, please let the "
     7550"author of the software you are using know that he or she should use the new, "
     7551"more specific error messages."
     7552msgstr ""
     7553"Ovaj certifikat, ili bilo koji iz putanja povjerenja ili njihovog vlasniÅ¡tva "
     7554"ili bilo koji iz popisa opoziva certifikata nije valjan. Bilo koji od njih "
     7555"nije valjan joÅ¡ ili nije valjan viÅ¡e. Ako vidite ovu poruku, molim "
     7556"obavijestite autora ovog softvera da bi on/ona trebao/la koristiti nove, "
     7557"preciznije poruke o greÅ¡kama."
    66767558
    66777559#. +> trunk stable
    66787560#: kssl/ksslcertificate.cpp:1132
    6679 msgid "Certificate signing authority root files could not be found so the certificate is not verified."
    6680 msgstr "Korijenske (root) datoteke ustanove za potpisivanje potvrda nisu nađene pa potvrda nije provjerena."
     7561msgid ""
     7562"Certificate signing authority root files could not be found so the "
     7563"certificate is not verified."
     7564msgstr ""
     7565"Korijenske (root) datoteke ustanove za potpisivanje potvrda nisu nađene pa "
     7566"potvrda nije provjerena."
    66817567
    66827568#. +> trunk stable
     
    67397625#. +> trunk stable
    67407626#: kssl/ksslinfodialog.cpp:140
    6741 msgid "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
     7627msgid ""
     7628"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
    67427629msgstr "Glavni dio ovog dokumenta je osiguran SSL-om, no neki dijelovi nisu."
    67437630
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.