Changeset 979 for kde-croatia


Ignore:
Timestamp:
Apr 28, 2011, 12:02:18 AM (13 years ago)
Author:
marko@…
Message:

Ispravak prijevoda riječi "diacritical"

Location:
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kfontinst.po

    r864 r979  
    66# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
    77# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011.
     8# Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    89msgid ""
    910msgstr ""
     
    1112"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1213"POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:25+0100\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:16+0100\n"
    14 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
     14"PO-Revision-Date: 2011-04-28 00:01+0200\n"
     15"Last-Translator: Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>\n"
    1516"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1617"MIME-Version: 1.0\n"
     
    17541755#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
    17551756msgid "Combining Diacritical Marks"
    1756 msgstr "Kombinirane didjakritičke oznake"
     1757msgstr "Kombinirane dijakritičke oznake"
    17571758
    17581759#. +> trunk stable
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdelibs/kdelibs4.po

    r976 r979  
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1414"POT-Creation-Date: 2011-04-25 10:42+0200\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2011-03-17 15:07+0100\n"
     15"PO-Revision-Date: 2011-04-28 00:00+0200\n"
    1616"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
    1717"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
     
    2020"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2121"Language: hr\n"
    22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     22"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     23"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2324"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2425"X-Poedit-Language: Croatian\n"
     
    3738msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
    3839msgid "Your emails"
    39 msgstr "renato@translator-shop.org, zarko.pintar@gmail.com, marko@dimjasevic.net, adundovi@gmail.com"
     40msgstr ""
     41"renato@translator-shop.org, zarko.pintar@gmail.com, marko@dimjasevic.net, "
     42"adundovi@gmail.com"
    4043
    4144#. +> trunk stable
     
    9497#. +> trunk stable
    9598#: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:19
    96 msgid "Please choose the default text editing component that you wish to use in this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor your changes in the System Settings. All other choices will override that setting."
    97 msgstr "Odaberite zadanu komponentu za uređivanje teksta koju ÅŸelite koristiti u ovoj aplikaciji. Ako odaberete <B>Zadano sustavom</B>, program će primijeniti vaÅ¡e izmjene u Postavkama sustava. Svi će ostali izbori premostiti tu postavku."
     99msgid ""
     100"Please choose the default text editing component that you wish to use in this "
     101"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor "
     102"your changes in the System Settings. All other choices will override that "
     103"setting."
     104msgstr ""
     105"Odaberite zadanu komponentu za uređivanje teksta koju ÅŸelite koristiti u ovoj "
     106"aplikaciji. Ako odaberete <B>Zadano sustavom</B>, program će primijeniti vaÅ¡e "
     107"izmjene u Postavkama sustava. Svi će ostali izbori premostiti tu postavku."
    98108
    99109#. +> trunk stable
    100110#: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:66
    101111msgid ""
    102 "The template needs information about you, which is stored in your address book.\n"
     112"The template needs information about you, which is stored in your address "
     113"book.\n"
    103114"However, the required plugin could not be loaded.\n"
    104115"\n"
    105116"Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
    106117msgstr ""
    107 "PredloÅ¡ku su potrebne informacije o vama, a koje su pohranjene u vaÅ¡em adresaru.\n"
     118"PredloÅ¡ku su potrebne informacije o vama, a koje su pohranjene u vaÅ¡em "
     119"adresaru.\n"
    108120"Također, ne mogu učitati potreban priključak.\n"
    109121"\n"
     
    187199#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:107
    188200#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:186
    189 msgid "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report bugs.\n"
    190 msgstr "Molim koristite <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> za prijavljivanje greÅ¡aka.\n"
     201msgid ""
     202"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report "
     203"bugs.\n"
     204msgstr ""
     205"Molim koristite <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> za "
     206"prijavljivanje greÅ¡aka.\n"
    191207
    192208#. +> trunk stable
     
    242258#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:684
    243259#, kde-format
    244 msgid "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</html>"
    245 msgstr "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>inačica %2</b><br/>Koristeći KDE %3</html>"
     260msgid ""
     261"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</html>"
     262msgstr ""
     263"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>inačica %2</b><br/>Koristeći KDE %3<"
     264"/html>"
    246265
    247266#. +> trunk stable
     
    390409#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:76
    391410msgid ""
    392 "The password strength meter gives an indication of the security of the password you have entered.  To improve the strength of the password, try:\n"
     411"The password strength meter gives an indication of the security of the "
     412"password you have entered.  To improve the strength of the password, try:\n"
    393413" - using a longer password;\n"
    394414" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
    395415" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
    396416msgstr ""
    397 "Mjerač kvalitete zaporke pokazuje njenu visinu sigurnosti. Za povećanje kvalitete zaporke pokuÅ¡ajte slijedeće:\n"
     417"Mjerač kvalitete zaporke pokazuje njenu visinu sigurnosti. Za povećanje "
     418"kvalitete zaporke pokuÅ¡ajte slijedeće:\n"
    398419"- koristite dulju zaporku;\n"
    399420" – koristite mješavinu velikih i malih slova;\n"
     
    419440#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:245
    420441msgid ""
    421 "The password you have entered has a low strength. To improve the strength of the password, try:\n"
     442"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
     443"the password, try:\n"
    422444" - using a longer password;\n"
    423445" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
     
    426448"Would you like to use this password anyway?"
    427449msgstr ""
    428 "Zaporka koju ste unjeli slabe je kvalitete. Za povećanje njnezine kvalitete pokuÅ¡ajte slijedeće:\n"
     450"Zaporka koju ste unjeli slabe je kvalitete. Za povećanje njnezine kvalitete "
     451"pokuÅ¡ajte slijedeće:\n"
    429452"- koristite dulju zaporku;\n"
    430453" – koristite mješavinu velikih i malih slova;\n"
     
    739762#: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:33 kdeui/sonnet/sonnetui.ui:49
    740763msgid ""
    741 "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a foreign language.</p>\n"
    742 "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
    743 "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>.</p>\n"
     764"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not "
     765"match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in "
     766"a foreign language.</p>\n"
     767"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
     768"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown word "
     769"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or "
     770"<b>Ignore All</b>.</p>\n"
     771"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
     772"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
     773"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
     774"All</b>.</p>\n"
    744775"</qt>"
    745776msgstr ""
    746 "<qt><p>Ova riječ smatra se  \"nepoznatom riječi\" jer ne odgovara niti jednoj riječi iz rječnika koji se trenutno koristi. Moguće je da se radi o stranoj riječi.</p>\n"
    747 "<p>Ako riječ nije pogreÅ¡na, moÅŸete je dodati u riječnik klikom na <b>Dodaj u rječnik</b>. Ako je ne ÅŸelite dodati u rječnik, ali je ÅŸelite ostaviti nepromijenjenom, kliknite na <b>Zanemari</b> ili <b>Zanemari sve</b>.</p>\n"
    748 "<p>Također, ako je riječ pogreÅ¡na, moÅŸete pokuÅ¡ati pronaći zamjensku iz liste ispod. Ako ne moÅŸete pronaći zamjenu, moÅŸete je otipkati u tekstni okvir ispod i kliknuti na <b>Zamijeni</b> ili <b>Zamijeni sve</b>.</p>\n"
     777"<qt><p>Ova riječ smatra se  \"nepoznatom riječi\" jer ne odgovara niti jednoj "
     778"riječi iz rječnika koji se trenutno koristi. Moguće je da se radi o stranoj "
     779"riječi.</p>\n"
     780"<p>Ako riječ nije pogreÅ¡na, moÅŸete je dodati u riječnik klikom na <b>Dodaj u "
     781"rječnik</b>. Ako je ne ÅŸelite dodati u rječnik, ali je ÅŸelite ostaviti "
     782"nepromijenjenom, kliknite na <b>Zanemari</b> ili <b>Zanemari sve</b>.</p>\n"
     783"<p>Također, ako je riječ pogreÅ¡na, moÅŸete pokuÅ¡ati pronaći zamjensku iz liste "
     784"ispod. Ako ne moÅŸete pronaći zamjenu, moÅŸete je otipkati u tekstni okvir "
     785"ispod i kliknuti na <b>Zamijeni</b> ili <b>Zamijeni sve</b>.</p>\n"
    749786"</qt>"
    750787
     
    798835msgid ""
    799836"<qt>\n"
    800 "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If this information is not sufficient to choose the best replacement for the unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
     837"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
     838"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
     839"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
     840"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
    801841"</qt>"
    802842msgstr ""
    803843"<qt>\n"
    804 "<p>Ovdje moÅŸete vidjeti isječak teksta koji nepoznatu riječ prikazuje u njezinom kontekstu. Ako ovaj podatak nije dovoljan za odabir najbolje zamjene za nepoznatu riječ, moÅŸete kliknuti dokument koji provjeravate, označiti veći dio teksta i potom se vrati ovdje da biste nastavili s provjerom.</p>\n"
     844"<p>Ovdje moÅŸete vidjeti isječak teksta koji nepoznatu riječ prikazuje u "
     845"njezinom kontekstu. Ako ovaj podatak nije dovoljan za odabir najbolje zamjene "
     846"za nepoznatu riječ, moÅŸete kliknuti dokument koji provjeravate, označiti veći "
     847"dio teksta i potom se vrati ovdje da biste nastavili s provjerom.</p>\n"
    805848"</qt>"
    806849
     
    816859msgid ""
    817860"<qt>\n"
    818 "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not included in the dictionary.<br>\n"
    819 "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
     861"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
     862"included in the dictionary.<br>\n"
     863"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
     864"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it "
     865"remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <"
     866"b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
    820867"</qt>"
    821868msgstr ""
    822869"<qt>\n"
    823 "<p>Otkrivena je nepoznata riječ, a smatra se nepoznatom jer nije uključena u rječnik.<br>\n"
    824 "Kliknite ovdje ako smatrate da nepoznata riječ nije pogreÅ¡no napisana i ÅŸelite izbjeći njeno ponovno pogreÅ¡no prepoznavanje u budućnosti. Ako je ÅŸelite ostaviti u postojećem obliku, ali bez njenog dodavanja u rječnik, kliknite <b>Ignoriraj</b> ili <b>Ignororaj sve</b>.</p>\n"
     870"<p>Otkrivena je nepoznata riječ, a smatra se nepoznatom jer nije uključena u "
     871"rječnik.<br>\n"
     872"Kliknite ovdje ako smatrate da nepoznata riječ nije pogreÅ¡no napisana i "
     873"ÅŸelite izbjeći njeno ponovno pogreÅ¡no prepoznavanje u budućnosti. Ako je "
     874"ÅŸelite ostaviti u postojećem obliku, ali bez njenog dodavanja u rječnik, "
     875"kliknite <b>Ignoriraj</b> ili <b>Ignororaj sve</b>.</p>\n"
    825876"</qt>"
    826877
     
    836887msgid ""
    837888"<qt>\n"
    838 "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in the edit box above (to the left).</p>\n"
     889"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
     890"the edit box above (to the left).</p>\n"
    839891"</qt>"
    840892msgstr ""
    841893"<qt>\n"
    842 "<p>Kliknite ovdje da biste zamijenili sva pojavljivanja nepoznatog teksta s tekstom iz okvira za uređivanje (lijevo).</p>\n"
     894"<p>Kliknite ovdje da biste zamijenili sva pojavljivanja nepoznatog teksta s "
     895"tekstom iz okvira za uređivanje (lijevo).</p>\n"
    843896"</qt>"
    844897
     
    862915msgid ""
    863916"<qt>\n"
    864 "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n"
    865 "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
     917"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
     918"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
     919"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>"
     920"\n"
     921"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
     922"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
    866923"</qt>"
    867924msgstr ""
    868925"<qt>\n"
    869 "<p>Ako je nepoznata riječ pogreÅ¡na, trebate provijeriti da li postoji korekcija za nju, te ako da onda kliknite na nju. Ako niti jedna riječ iz liste nije dobra zamjena za nju, onda moÅŸete otipkati ispravnu riječ u okvir za unos</p>\n"
    870 "<p>Za ispravak riječi kliknite na <b>Zamijeni</b> ako ÅŸelite ispraviti samo ovaj pojam ili <b>Zamijeni sve</b> ako ÅŸelite ispraviti sve pojmove.</p>\n"
     926"<p>Ako je nepoznata riječ pogreÅ¡na, trebate provijeriti da li postoji "
     927"korekcija za nju, te ako da onda kliknite na nju. Ako niti jedna riječ iz "
     928"liste nije dobra zamjena za nju, onda moÅŸete otipkati ispravnu riječ u okvir "
     929"za unos</p>\n"
     930"<p>Za ispravak riječi kliknite na <b>Zamijeni</b> ako ÅŸelite ispraviti samo "
     931"ovaj pojam ili <b>Zamijeni sve</b> ako ÅŸelite ispraviti sve pojmove.</p>\n"
    871932"</qt>"
    872933
     
    883944msgid ""
    884945"<qt>\n"
    885 "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in the edit box above (to the left).</p>\n"
     946"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
     947"the edit box above (to the left).</p>\n"
    886948"</qt>"
    887949msgstr ""
    888950"<qt>\n"
    889 "<p>Kliknite ovdje da biste zamijenili ovo pojavljivanje nepoznatog teksta s tekstom iz okvira za uređivanje (lijevo).</p>\n"
     951"<p>Kliknite ovdje da biste zamijenili ovo pojavljivanje nepoznatog teksta s "
     952"tekstom iz okvira za uređivanje (lijevo).</p>\n"
    890953"</qt>"
    891954
     
    904967msgid ""
    905968"<qt>\n"
    906 "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
    907 "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
     969"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
     970"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
     971"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
     972"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
     973"occurrences.</p>\n"
    908974"</qt>"
    909975msgstr ""
    910976"<qt>\n"
    911 "<p>Ako je nepoznata riječ pogreÅ¡no napisana, ovdje bi bilo potrebno unijeti ispravno napisanu riječ ili je izabrati s donjeg popisa.</p>\n"
    912 "<p>Ako ÅŸelite ispraviti samo ovo pojavljivanje riječi kliknute <b>Zamijeni</b>, a ako ÅŸelite ispraviti sva pojavljivanja kliknite <b>Zamijeni sve</b>.</p>\n"
     977"<p>Ako je nepoznata riječ pogreÅ¡no napisana, ovdje bi bilo potrebno unijeti "
     978"ispravno napisanu riječ ili je izabrati s donjeg popisa.</p>\n"
     979"<p>Ako ÅŸelite ispraviti samo ovo pojavljivanje riječi kliknute <b>Zamijeni</b>"
     980", a ako ÅŸelite ispraviti sva pojavljivanja kliknite <b>Zamijeni sve</b>.</p>\n"
    913981"</qt>"
    914982
     
    925993"<qt>\n"
    926994"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
    927 "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
     995"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
     996"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
     997"</p>\n"
    928998"</qt>"
    929999msgstr ""
    9301000"<qt>\n"
    9311001"<p>Kliknite ovdje ako şelite ovu nepoznatu riječ ostaviti kakva je.</p>\n"
    932 "<p>Ova radnja je korisna ako je riječ naziv, akronim, strana riječ ili neka druga nepoznata riječ koju ÅŸelite koristiti, ali je ne ÅŸelite dodati u riječnik.</p>\n"
     1002"<p>Ova radnja je korisna ako je riječ naziv, akronim, strana riječ ili neka "
     1003"druga nepoznata riječ koju ÅŸelite koristiti, ali je ne ÅŸelite dodati u "
     1004"riječnik.</p>\n"
    9331005"</qt>"
    9341006
     
    9461018msgid ""
    9471019"<qt>\n"
    948 "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>\n"
    949 "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
     1020"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.<"
     1021"/p>\n"
     1022"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
     1023"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
     1024"</p>\n"
    9501025"</qt>"
    9511026msgstr ""
    9521027"<qt>\n"
    9531028"<p>Kliknite ovdje ako şelite ovu nepoznatu riječ ostaviti kakva je.</p>\n"
    954 "<p>Ova radnja je korisna ako je riječ naziv, akronim, strana riječ ili neka druga nepoznata riječ koju ÅŸelite koristiti, ali je ne ÅŸelite dodati u riječnik.</p>\n"
     1029"<p>Ova radnja je korisna ako je riječ naziv, akronim, strana riječ ili neka "
     1030"druga nepoznata riječ koju ÅŸelite koristiti, ali je ne ÅŸelite dodati u "
     1031"riječnik.</p>\n"
    9551032"</qt> "
    9561033
     
    9951072#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:244
    9961073msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
    997 msgstr "Potoji previÅ¡e pogreÅ¡no napisanih riječi. Provjera pravopisa tijekom pisanja je onemogućena."
     1074msgstr ""
     1075"Potoji previÅ¡e pogreÅ¡no napisanih riječi. Provjera pravopisa tijekom pisanja "
     1076"je onemogućena."
    9981077
    9991078#. +> trunk stable
     
    10361115#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:41
    10371116msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
    1038 msgstr "Naredbeno linijska aplikacija koja moÅŸe biti koriÅ¡tena da pokreće modul KUnitTest."
     1117msgstr ""
     1118"Naredbeno linijska aplikacija koja moÅŸe biti koriÅ¡tena da pokreće modul "
     1119"KUnitTest."
    10391120
    10401121#. +> trunk stable
    10411122#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:46
    10421123msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
    1043 msgstr "Pokreći samo module čiji datotečni nazivi zadovoljavaju regularni izraz."
     1124msgstr ""
     1125"Pokreći samo module čiji datotečni nazivi zadovoljavaju regularni izraz."
    10441126
    10451127#. +> trunk stable
    10461128#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:47
    1047 msgid "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to select modules."
    1048 msgstr "Pokreći samo testne module koji su nađeni u mapi. Koristi opcije upita da bi odabrao module."
     1129msgid ""
     1130"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
     1131"select modules."
     1132msgstr ""
     1133"Pokreći samo testne module koji su nađeni u mapi. Koristi opcije upita da bi "
     1134"odabrao module."
    10491135
    10501136#. +> trunk stable
    10511137#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:48
    1052 msgid "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
    1053 msgstr "Onemogući proces ispravljanja. Obično se ova opcija koristi kada koritite GUI."
     1138msgid ""
     1139"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
     1140msgstr ""
     1141"Onemogući proces ispravljanja. Obično se ova opcija koristi kada koritite GUI."
    10541142
    10551143#. +> trunk stable
     
    10671155#, kde-format
    10681156msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
    1069 msgstr "PogreÅ¡ka DBus pozadinskog sustava: povezivanje na pomagaća nije uspjelo. %1"
     1157msgstr ""
     1158"PogreÅ¡ka DBus pozadinskog sustava: povezivanje na pomagaća nije uspjelo. %1"
    10701159
    10711160#. +> trunk stable
    10721161#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:124
    10731162#, kde-format
    1074 msgid "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. Message error: %2"
    1075 msgstr "PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: nije moguće kontaktirati pomagača. PogreÅ¡ka veze: %1. Poruka pogreÅ¡ke: %2"
     1163msgid ""
     1164"DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
     1165"Message error: %2"
     1166msgstr ""
     1167"PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: nije moguće kontaktirati pomagača. "
     1168"PogreÅ¡ka veze: %1. Poruka pogreÅ¡ke: %2"
    10761169
    10771170#. +> trunk stable
     
    10791172#, kde-format
    10801173msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
    1081 msgstr "PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: primljen je pokvaren podatak od pomagača %1 %2"
     1174msgstr ""
     1175"PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: primljen je pokvaren podatak od pomagača %"
     1176"1 %2"
    10821177
    10831178#. +> trunk stable
     
    13711466#: kdecore/kde-config.cpp:166
    13721467msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
    1373 msgstr "Privremene datoteke (specifične i za trenutnog domaćina i trenutnog korisnika)"
     1468msgstr ""
     1469"Privremene datoteke (specifične i za trenutnog domaćina i trenutnog korisnika)"
    13741470
    13751471#. +> trunk stable
    13761472#: kdecore/kde-config.cpp:167
    13771473msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
    1378 msgstr "UNIX-spojna točka (specifično za trenutno računalo kao i trenutnog korisnika)"
     1474msgstr ""
     1475"UNIX-spojna točka (specifično za trenutno računalo kao i trenutnog korisnika)"
    13791476
    13801477#. +> trunk stable
     
    15061603#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:875
    15071604msgctxt "replace this with information about your translation team"
    1508 msgid "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
    1509 msgstr "<p>KDE je preveden na viÅ¡e jezika zahvaljujući radu prevoditeljskih timova u cijelom svijetu.</p><p>Za viÅ¡e informacija o internacionalizaciji KDE-a posjetite  <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
     1605msgid ""
     1606"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
     1607"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
     1608"internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
     1609"org</a></p>"
     1610msgstr ""
     1611"<p>KDE je preveden na viÅ¡e jezika zahvaljujući radu prevoditeljskih timova u "
     1612"cijelom svijetu.</p><p>Za viÅ¡e informacija o internacionalizaciji KDE-a "
     1613"posjetite  <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
    15101614
    15111615#. +> trunk stable
     
    16481752#. +> trunk stable
    16491753#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:306
    1650 msgid "use a different graphics system instead of the default one, options are raster and opengl (experimental)"
    1651 msgstr "koristi drugi grafički sustav umjesto zadanog, opcije su raster i opengl (eksperimentalno)"
     1754msgid ""
     1755"use a different graphics system instead of the default one, options are "
     1756"raster and opengl (experimental)"
     1757msgstr ""
     1758"koristi drugi grafički sustav umjesto zadanog, opcije su raster i opengl "
     1759"(eksperimentalno)"
    16521760
    16531761#. +> trunk stable
     
    16691777#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:311
    16701778msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
    1671 msgstr "Onemogućuje voditelja ruÅ¡enja (crash handler), za dobivanje sadrÅŸaja jezgre (core dump)."
     1779msgstr ""
     1780"Onemogućuje voditelja ruÅ¡enja (crash handler), za dobivanje sadrÅŸaja jezgre "
     1781"(core dump)."
    16721782
    16731783#. +> trunk stable
     
    16831793#. +> trunk stable
    16841794#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:316
    1685 msgid "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
    1686 msgstr "postavlja geometriju klijenta glavnog widgeta – pogledajte man X za oblik argumenta (obično WidthxHeight+XPos+YPos)"
     1795msgid ""
     1796"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
     1797"format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
     1798msgstr ""
     1799"postavlja geometriju klijenta glavnog widgeta – pogledajte man X za oblik "
     1800"argumenta (obično WidthxHeight+XPos+YPos)"
    16871801
    16881802#. +> trunk stable
     
    17171831#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:889
    17181832#, kde-format
    1719 msgctxt "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development Platform'%3 application name, other %n version strings"
     1833msgctxt ""
     1834"@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
     1835"Platform'%3 application name, other %n version strings"
    17201836msgid ""
    17211837"Qt: %1\n"
     
    17631879#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1087
    17641880msgid "Use --help to get a list of available command line options."
    1765 msgstr "Za dobivanje popisa raspoloÅŸivih opcija naredbenog retka upotrijebite --help."
     1881msgstr ""
     1882"Za dobivanje popisa raspoloÅŸivih opcija naredbenog retka upotrijebite --help."
    17661883
    17671884#. +> trunk stable
     
    18581975#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1597
    18591976msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
    1860 msgstr "Datoteke/URL-ovi otvoreni od strane aplikacije biti će izbrisani nakon upotrebe"
     1977msgstr ""
     1978"Datoteke/URL-ovi otvoreni od strane aplikacije biti će izbrisani nakon "
     1979"upotrebe"
    18611980
    18621981#. +> trunk stable
     
    18731992#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120
    18741993#, kde-format
    1875 msgid "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to start the application."
    1876 msgstr "PogreÅ¡ka pri pokretanju %1. Ili KLauncher viÅ¡e nije pokrenut ili ne moÅŸe pokrenuti aplikaciju."
     1994msgid ""
     1995"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
     1996"start the application."
     1997msgstr ""
     1998"PogreÅ¡ka pri pokretanju %1. Ili KLauncher viÅ¡e nije pokrenut ili ne moÅŸe "
     1999"pokrenuti aplikaciju."
    18772000
    18782001#. +> trunk stable
     
    25192642#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1733
    25202643#, kde-format
    2521 msgctxt "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team to solve the problem"
     2644msgctxt ""
     2645"@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If "
     2646"this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team "
     2647"to solve the problem"
    25222648msgid "%1 and %2"
    25232649msgstr "%1 i %2"
     
    25262652#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1739
    25272653#, kde-format
    2528 msgctxt "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team to solve the problem"
     2654msgctxt ""
     2655"@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. "
     2656"If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
     2657"team to solve the problem"
    25292658msgid "%1 and %2"
    25302659msgstr "%1 i %2"
     
    25332662#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1746
    25342663#, kde-format
    2535 msgctxt "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext messages. If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team to solve the problem"
     2664msgctxt ""
     2665"@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext messages."
     2666" If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
     2667"team to solve the problem"
    25362668msgid "%1 and %2"
    25372669msgstr "%1 i %2"
     
    35563688msgctxt "SSL error"
    35573689msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
    3558 msgstr "Certifkat nije potpisan od strane pouzdanog certifikacijskog autoriteta"
     3690msgstr ""
     3691"Certifkat nije potpisan od strane pouzdanog certifikacijskog autoriteta"
    35593692
    35603693#. +> trunk stable
     
    35733706#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:166
    35743707msgctxt "SSL error"
    3575 msgid "The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
    3576 msgstr "Certifikatu izvoriÅ¡nog certifikacijskog autoriteta se ne vjeruje za ovu namjenu"
     3708msgid ""
     3709"The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
     3710msgstr ""
     3711"Certifikatu izvoriÅ¡nog certifikacijskog autoriteta se ne vjeruje za ovu "
     3712"namjenu"
    35773713
    35783714#. +> trunk stable
    35793715#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:168
    35803716msgctxt "SSL error"
    3581 msgid "The certificate authority's certificate is marked to reject this certificate's purpose"
    3582 msgstr "Certifikat certifikacijskog autoriteta je označen za odbijanje namjene ovog certifikata"
     3717msgid ""
     3718"The certificate authority's certificate is marked to reject this "
     3719"certificate's purpose"
     3720msgstr ""
     3721"Certifikat certifikacijskog autoriteta je označen za odbijanje namjene ovog "
     3722"certifikata"
    35833723
    35843724#. +> trunk stable
     
    36643804#. +> trunk stable
    36653805#: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:621
    3666 msgid "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
    3667 msgstr "Nema instaliranih mime tipova. Provjerite jesu li shared-mime-info instalirani, te da nije postavljen XDG_DATA_DIRS ili uključuje /usr/share."
     3806msgid ""
     3807"No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that "
     3808"XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
     3809msgstr ""
     3810"Nema instaliranih mime tipova. Provjerite jesu li shared-mime-info "
     3811"instalirani, te da nije postavljen XDG_DATA_DIRS ili uključuje /usr/share."
    36683812
    36693813#. +> trunk stable
     
    38744018#. +> trunk stable
    38754019#: kdecore/util/klibloader.cpp:148
    3876 msgid "The service provides no library, the Library key is missing in the .desktop file."
    3877 msgstr "Servis ne nudi biblioteku, 'Library key' nedostaje u .desktop datoteci."
     4020msgid ""
     4021"The service provides no library, the Library key is missing in the .desktop "
     4022"file."
     4023msgstr ""
     4024"Servis ne nudi biblioteku, 'Library key' nedostaje u .desktop datoteci."
    38784025
    38794026#. +> trunk stable
     
    39894136#: kded/kded.cpp:862
    39904137msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
    3991 msgstr "KDE Daemon – pokreće nadopunjavanje Sycoca baze podataka kada je to potrebno."
     4138msgstr ""
     4139"KDE Daemon – pokreće nadopunjavanje Sycoca baze podataka kada je to potrebno."
    39924140
    39934141#. +> trunk stable
     
    40044152"No action will be triggered."
    40054153msgstr ""
    4006 "Kombinacija tipaka '%1' je dvosmislena. Molim iskoristite 'PodeÅ¡avanje prečaca'\n"
     4154"Kombinacija tipaka '%1' je dvosmislena. Molim iskoristite 'PodeÅ¡avanje "
     4155"prečaca'\n"
    40074156" iz izbornika 'Postavke' kako biste riješili dvosmislenost.\n"
    40084157"Nijedna radnja neće biti izvršena."
     
    40674216#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:522
    40684217msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
    4069 msgstr "PrikaÅŸi traku s izbornikom<p>Prikazuje traku s izbornikom nakon skrivanja.</p>"
     4218msgstr ""
     4219"PrikaÅŸi traku s izbornikom<p>Prikazuje traku s izbornikom nakon skrivanja.</p>"
    40704220
    40714221#. +> trunk stable
     
    40764226#. +> trunk stable
    40774227#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:542
    4078 msgid "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for status information."
    4079 msgstr "PrikaÅŸi statusnu traku<br /><br />PrikaÅŸi statusnu traku. To je traka na dnu prozora koja se koristi za statusne informacije. "
     4228msgid ""
     4229"Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the bottom "
     4230"of the window used for status information."
     4231msgstr ""
     4232"PrikaÅŸi statusnu traku<br /><br />PrikaÅŸi statusnu traku. To je traka na dnu "
     4233"prozora koja se koristi za statusne informacije. "
    40804234
    40814235#. +> trunk stable
     
    44534607#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:739
    44544608#, kde-format
    4455 msgctxt "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between them)"
    4456 msgid ""
    4457 "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was examined:\n"
     4609msgctxt ""
     4610"%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
     4611"them)"
     4612msgid ""
     4613"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
     4614"examined:\n"
    44584615"%2"
    44594616msgid_plural ""
    4460 "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were examined:\n"
     4617"Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
     4618"examined:\n"
    44614619"%2"
    44624620msgstr[0] ""
    4463 "Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane je sljedeća lokacija datoteka:\n"
     4621"Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane je sljedeća lokacija "
     4622"datoteka:\n"
    44644623"%2"
    44654624msgstr[1] ""
    4466 "Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane su sljedeće lokacije datoteka:\n"
     4625"Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane su sljedeće lokacije "
     4626"datoteka:\n"
    44674627"%2"
    44684628msgstr[2] ""
    4469 "Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane su sljedeće lokacije datoteka:\n"
     4629"Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane su sljedeće lokacije "
     4630"datoteka:\n"
    44704631"%2"
    44714632
     
    45534714#. +> trunk stable
    45544715#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:84
    4555 msgid "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not exist.</qt>"
    4556 msgstr "<qt>Nema dostupnih podataka.<br /> Navedeni objekt KAboutData ne postoji.</qt>"
     4716msgid ""
     4717"<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
     4718"exist.</qt>"
     4719msgstr ""
     4720"<qt>Nema dostupnih podataka.<br /> Navedeni objekt KAboutData ne postoji.</qt>"
    45574721
    45584722#. +> trunk stable
    45594723#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:113
    45604724#, kde-format
    4561 msgid "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
    4562 msgstr "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Inačica %2</b><br />&nbsp;</html>"
     4725msgid ""
     4726"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
     4727msgstr ""
     4728"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Inačica %2</b><br />&nbsp;</html>"
    45634729
    45644730#. +> trunk stable
    45654731#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:117
    45664732#, kde-format
    4567 msgctxt "Program name, version and KDE platform version; do not translate 'Development Platform'"
    4568 msgid "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE Development Platform %3</html>"
    4569 msgstr "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Inačica %2</b><br />Koristite KDE Development Platform %3</html>"
     4733msgctxt ""
     4734"Program name, version and KDE platform version; do not translate 'Development "
     4735"Platform'"
     4736msgid ""
     4737"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
     4738"Development Platform %3</html>"
     4739msgstr ""
     4740"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Inačica %2</b><br />Koristite KDE "
     4741"Development Platform %3</html>"
    45704742
    45714743#. +> trunk stable
     
    46844856#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:46
    46854857#, kde-format
    4686 msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</b></html>"
    4687 msgstr "<html><font size=\"5\">KDE – budi slobodan!</font><br /><b>Inačica platforme %1</b></html>"
     4858msgid ""
     4859"<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</b><"
     4860"/html>"
     4861msgstr ""
     4862"<html><font size=\"5\">KDE – budi slobodan!</font><br /><b>Inačica platforme %"
     4863"1</b></html>"
    46884864
    46894865#. +> trunk stable
    46904866#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:56
    46914867#, kde-format
    4692 msgid "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community and the software we produce.</html>"
    4693 msgstr "<html><b>KDE</b> je međunarodna mreÅŸa softverskih inÅŸenjera, umjetnika, pisaca, prevodioca i podupiratelja odanih razvoju <a href=\"%1\">slobodnog softvera</a>. Ova zajednica stvorila je stotine aplikacija slobodnog softvera koje su dio KDE Development Platforme i KDE Software Distributiona.<br /><br />KDE je suradnički pothvat u kojem ne postoji izdvojeni subjekt koji kontrolira smjer razvoja ili proizvode KDE-a. Svi se slobodno mogu pridruÅŸiti i doprinijeti KDE-u, uključujući i Vas.<br /><br />Posjetite <a href=\"%2\">%2</a> za viÅ¡e informacija o zajednici KDE i softveru kojeg stvaramo.</html>"
     4868msgid ""
     4869"<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
     4870"writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">"
     4871"Free Software</a> development. This community has created hundreds of Free "
     4872"Software applications as part of the KDE Development Platform and KDE "
     4873"Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no "
     4874"single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of "
     4875"others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br "
     4876"/><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE "
     4877"community and the software we produce.</html>"
     4878msgstr ""
     4879"<html><b>KDE</b> je međunarodna mreÅŸa softverskih inÅŸenjera, umjetnika, "
     4880"pisaca, prevodioca i podupiratelja odanih razvoju <a href=\"%1\">slobodnog "
     4881"softvera</a>. Ova zajednica stvorila je stotine aplikacija slobodnog softvera "
     4882"koje su dio KDE Development Platforme i KDE Software Distributiona.<br /><br "
     4883"/>KDE je suradnički pothvat u kojem ne postoji izdvojeni subjekt koji "
     4884"kontrolira smjer razvoja ili proizvode KDE-a. Svi se slobodno mogu pridruÅŸiti "
     4885"i doprinijeti KDE-u, uključujući i Vas.<br /><br />Posjetite <a href=\"%2\">%"
     4886"2</a> za viÅ¡e informacija o zajednici KDE i softveru kojeg stvaramo.</html>"
    46944887
    46954888#. +> trunk stable
    46964889#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:75
    46974890#, kde-format
    4698 msgid "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something does not work as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
    4699 msgstr "<html>Softver se uvijek moÅŸe unaprijediti i tim KDE spreman je na to. Međutim, Vi – korisnik – morate nam reći kada neÅ¡to ne radi prema očekivanjima ili kada bi neÅ¡to moglo raditi bolje.<br /><br />KDE ima sustav za praćenje greÅ¡aka. Posjetite <a href=\"%1\">%1</a> ili iskoristite dijalog \"Prijava nedostataka...\" iz izbornika \"Pomoć\" kako biste prijavili greÅ¡ku.<br /><br />Ako imate prijedlog za unapređenje, tada ste slobodni iskoristiti sustav za praćenje greÅ¡aka kako biste prijavili svoju ÅŸelju. Obratite pozornost na to da odaberete razinu ozbiljnosti nazvanu \"Wishlist\".</html>"
     4891msgid ""
     4892"<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
     4893"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
     4894"expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
     4895"Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the "
     4896"\"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for "
     4897"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
     4898"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
     4899msgstr ""
     4900"<html>Softver se uvijek moÅŸe unaprijediti i tim KDE spreman je na to. "
     4901"Međutim, Vi – korisnik – morate nam reći kada neÅ¡to ne radi prema "
     4902"očekivanjima ili kada bi neÅ¡to moglo raditi bolje.<br /><br />KDE ima sustav "
     4903"za praćenje greÅ¡aka. Posjetite <a href=\"%1\">%1</a> ili iskoristite dijalog "
     4904"\"Prijava nedostataka...\" iz izbornika \"Pomoć\" kako biste prijavili greÅ¡ku."
     4905"<br /><br />Ako imate prijedlog za unapređenje, tada ste slobodni iskoristiti "
     4906"sustav za praćenje greÅ¡aka kako biste prijavili svoju ÅŸelju. Obratite "
     4907"pozornost na to da odaberete razinu ozbiljnosti nazvanu \"Wishlist\".</html>"
    47004908
    47014909#. +> trunk stable
    47024910#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:93
    47034911#, kde-format
    4704 msgid "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You can join the national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in which you can participate.<br /><br />If you need more information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
    4705 msgstr "<html>Ne trebate biti razvijatelj softvera kako biste bili dio tima KDE. MoÅŸete se pridruÅŸiti nacionalnim timovima koji prevode programsko sučelje. MoÅŸete izrađivati grafiku, teme, zvukove i unaprijediti dokumentaciju. Sami odlučujete!<br /><br />Posjetite <a href=\"%1\">%1</a> za viÅ¡e informacija o projektima u kojima moÅŸete sudjelovati.<br /><br />Ako trebate viÅ¡e informacija ili dokumentaciju, posjetite <a href=\"%2\">%2</a> i pronaći ćete Å¡to trebate.</html>"
     4912msgid ""
     4913"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
     4914"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
     4915"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You "
     4916"decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some "
     4917"projects in which you can participate.<br /><br />If you need more "
     4918"information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will "
     4919"provide you with what you need.</html>"
     4920msgstr ""
     4921"<html>Ne trebate biti razvijatelj softvera kako biste bili dio tima KDE. "
     4922"MoÅŸete se pridruÅŸiti nacionalnim timovima koji prevode programsko sučelje. "
     4923"MoÅŸete izrađivati grafiku, teme, zvukove i unaprijediti dokumentaciju. Sami "
     4924"odlučujete!<br /><br />Posjetite <a href=\"%1\">%1</a> za viÅ¡e informacija o "
     4925"projektima u kojima moÅŸete sudjelovati.<br /><br />Ako trebate viÅ¡e "
     4926"informacija ili dokumentaciju, posjetite <a href=\"%2\">%2</a> i pronaći ćete "
     4927"Å¡to trebate.</html>"
    47064928
    47074929#. +> trunk stable
    47084930#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:115
    47094931#, kde-format
    4710 msgid "<html>KDE software is and will always be available free of charge, however creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to encourage you to support our efforts with a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very much in advance for your support.</html>"
    4711 msgstr "<html>KDE je i uvijek će biti dostupan bez naknade, ali njegovo stvaranje nije besplatno.<br /><br />Kako bi podrÅŸala razvoj, zajednica KDE osnovala je KDE e.V., neprofitnu organizaciju pravno utemeljenu u Njemačkoj. KDE e.V. zastupa zajednicu KDE u pravnim i financijskim pitanjima. Pogledajte <a href=\"%1\">%1</a> za viÅ¡e informacija o KDE e.V.<br /><br />KDE ima koristi od mnogo različitih doprinosa, uključujući financijske. Sredstva se koriste za naknadu troÅ¡kova članovima i ostalima koji se javljaju kod doprinosa. Dodatno se sredstva koriste za pravnu pomoć i organiziranje konferencija i sastanaka. <br /> <br />Pozivamo Vas da nas podrÅŸite financijskom donacijom koristeći se jednim od načina opisanih na <a href=\"%2\">%2</a>. <br /><br />Unaprijed Vam zahvaljujemo na vaÅ¡oj podrÅ¡ci.</html>"
     4932msgid ""
     4933"<html>KDE software is and will always be available free of charge, however "
     4934"creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community "
     4935"has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in Germany."
     4936" KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial matters. See <a "
     4937"href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from "
     4938"many kinds of contributions, including financial. We use the funds to "
     4939"reimburse members and others for expenses they incur when contributing. "
     4940"Further funds are used for legal support and organizing conferences and "
     4941"meetings. <br /> <br />We would like to encourage you to support our efforts "
     4942"with a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%"
     4943"2</a>.<br /><br />Thank you very much in advance for your support.</html>"
     4944msgstr ""
     4945"<html>KDE je i uvijek će biti dostupan bez naknade, ali njegovo stvaranje "
     4946"nije besplatno.<br /><br />Kako bi podrÅŸala razvoj, zajednica KDE osnovala je "
     4947"KDE e.V., neprofitnu organizaciju pravno utemeljenu u Njemačkoj. KDE e.V. "
     4948"zastupa zajednicu KDE u pravnim i financijskim pitanjima. Pogledajte <a "
     4949"href=\"%1\">%1</a> za viÅ¡e informacija o KDE e.V.<br /><br />KDE ima koristi "
     4950"od mnogo različitih doprinosa, uključujući financijske. Sredstva se koriste "
     4951"za naknadu troÅ¡kova članovima i ostalima koji se javljaju kod doprinosa. "
     4952"Dodatno se sredstva koriste za pravnu pomoć i organiziranje konferencija i "
     4953"sastanaka. <br /> <br />Pozivamo Vas da nas podrÅŸite financijskom donacijom "
     4954"koristeći se jednim od načina opisanih na <a href=\"%2\">%2</a>. <br /><br />"
     4955"Unaprijed Vam zahvaljujemo na vaÅ¡oj podrÅ¡ci.</html>"
    47124956
    47134957#. +> trunk stable
     
    47524996#. +> trunk stable
    47534997#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:128
    4754 msgid "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
    4755 msgstr "VaÅ¡a adresa e-poÅ¡te. Ako je netočna, ispravite je putem gumba \"Konfiguriranje e-poÅ¡te\"."
     4998msgid ""
     4999"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
     5000msgstr ""
     5001"VaÅ¡a adresa e-poÅ¡te. Ako je netočna, ispravite je putem gumba "
     5002"\"Konfiguriranje e-poÅ¡te\"."
    47565003
    47575004#. +> trunk stable
     
    47955042#. +> trunk stable
    47965043#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:165
    4797 msgid "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, please use the Report Bug menu item of the correct application"
    4798 msgstr "Aplikacija za koju ÅŸelite poslati prijavu nedostatka. Ako je netočno, putem izbornika \"Prijava nedostatka\" odaberite ÅŸeljenu aplikaciju."
     5044msgid ""
     5045"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
     5046"please use the Report Bug menu item of the correct application"
     5047msgstr ""
     5048"Aplikacija za koju ÅŸelite poslati prijavu nedostatka. Ako je netočno, putem "
     5049"izbornika \"Prijava nedostatka\" odaberite ÅŸeljenu aplikaciju."
    47995050
    48005051#. +> trunk stable
     
    48055056#. +> trunk stable
    48065057#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:194
    4807 msgid "The version of this application - please make sure that no newer version is available before sending a bug report"
    4808 msgstr "Verzija ove aplikacije. Provjerite ne postoji li novija verzije prije slanja prijava nedostatka."
     5058msgid ""
     5059"The version of this application - please make sure that no newer version is "
     5060"available before sending a bug report"
     5061msgstr ""
     5062"Verzija ove aplikacije. Provjerite ne postoji li novija verzije prije slanja "
     5063"prijava nedostatka."
    48095064
    48105065#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
     
    48695124#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:261
    48705125msgid ""
    4871 "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug report.\n"
    4872 "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this program.\n"
    4873 msgstr ""
    4874 "Unesite tekst koji ÅŸelite poslati kao prijavu o nedostatku (na engleskom, ukoliko je moguće).\n"
    4875 "Poruka će biti poslana odrÅŸavatelju ovog programa nakon Å¡to kliknete gumb \"PoÅ¡alji\".\n"
     5126"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
     5127"report.\n"
     5128"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
     5129"program.\n"
     5130msgstr ""
     5131"Unesite tekst koji ÅŸelite poslati kao prijavu o nedostatku (na engleskom, "
     5132"ukoliko je moguće).\n"
     5133"Poruka će biti poslana odrÅŸavatelju ovog programa nakon Å¡to kliknete gumb "
     5134"\"PoÅ¡alji\".\n"
    48765135
    48775136#. +> trunk stable
    48785137#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:284
    4879 msgid "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server.</qt>"
    4880 msgstr "<qt>Za prijavljivanje izvjeÅ¡taja o greÅ¡ci, kliknite na vezu dolje.Ona će otvoriti prozor Web preglednika na  <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>  gdje ćete pronaći obrazac koji treba popuniti.Informacija prikazana gore biti će preneÅ¡na na taj posluÅŸitelj.</qt>"
     5138msgid ""
     5139"<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web "
     5140"browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
     5141"where you will find a form to fill in. The information displayed above will "
     5142"be transferred to that server.</qt>"
     5143msgstr ""
     5144"<qt>Za prijavljivanje izvjeÅ¡taja o greÅ¡ci, kliknite na vezu dolje.Ona će "
     5145"otvoriti prozor Web preglednika na  <a href=\"http://bugs.kde.org\">"
     5146"http://bugs.kde.org</a>  gdje ćete pronaći obrazac koji treba popuniti."
     5147"Informacija prikazana gore biti će preneÅ¡na na taj posluÅŸitelj.</qt>"
    48815148
    48825149#. +> trunk stable
     
    48935160#. +> trunk stable
    48945161#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:417
    4895 msgid "You must specify both a subject and a description before the report can be sent."
     5162msgid ""
     5163"You must specify both a subject and a description before the report can be "
     5164"sent."
    48965165msgstr "Prije slanja prijave morate navesti i temu i opis."
    48975166
     
    48995168#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:427
    49005169msgid ""
    4901 "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is installed</li></ul>\n"
    4902 "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
    4903 msgstr ""
    4904 "<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Kritično</b>. Molim uzmite u obzir da je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji </p><ul><li>onesposobljavaju rad drugih programe u sustavu (ili cijeli sustav)</li><li>uzrokuju ozbiljan gubitak podataka</li><li>uvode sigurnosnu rupu u sustavu na kojem je zahvaćeni paket instaliran</li></ul>\n"
    4905 "<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, molim smanjite ozbiljnost. Hvala!</p>"
     5170"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
     5171"intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on the "
     5172"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</li><li>"
     5173"introduce a security hole on the system where the affected package is "
     5174"installed</li></ul>\n"
     5175"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
     5176"not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
     5177msgstr ""
     5178"<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Kritično</b>. Molim uzmite u obzir da "
     5179"je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji </p><ul><li>"
     5180"onesposobljavaju rad drugih programe u sustavu (ili cijeli sustav)</li><li>"
     5181"uzrokuju ozbiljan gubitak podataka</li><li>uvode sigurnosnu rupu u sustavu na "
     5182"kojem je zahvaćeni paket instaliran</li></ul>\n"
     5183"<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, "
     5184"molim smanjite ozbiljnost. Hvala!</p>"
    49065185
    49075186#. +> trunk stable
    49085187#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:438
    49095188msgid ""
    4910 "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use the affected package</li></ul>\n"
    4911 "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
    4912 msgstr ""
    4913 "<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Ozbiljno</b>. Molim uzmite u obzir da je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji:</p><ul><li>čine paket o kojem se radi potpuno ili gotovo beskorisnim</li><li>ostvaruju gubitak podataka</li><li>uvodi sigurnosnu rupu u sustavu koja omogućuje pristup računima korisnika koji koriste zahvaćeni paket</li></ul>\n"
    4914 "<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, molim smanjite razinu ozbiljnosti. Hvala!</p>"
     5189"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
     5190"intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question unusable "
     5191"or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole "
     5192"allowing access to the accounts of users who use the affected package</li><"
     5193"/ul>\n"
     5194"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
     5195"not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
     5196msgstr ""
     5197"<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Ozbiljno</b>. Molim uzmite u obzir da "
     5198"je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji:</p><ul><li>čine "
     5199"paket o kojem se radi potpuno ili gotovo beskorisnim</li><li>ostvaruju "
     5200"gubitak podataka</li><li>uvodi sigurnosnu rupu u sustavu koja omogućuje "
     5201"pristup računima korisnika koji koriste zahvaćeni paket</li></ul>\n"
     5202"<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, "
     5203"molim smanjite razinu ozbiljnosti. Hvala!</p>"
    49155204
    49165205#. +> trunk stable
     
    53365625#. +> trunk stable
    53375626#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
    5338 msgid "Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? The changes will be applied immediately."
    5339 msgstr "Zaista ÅŸeliÅ¡ vratiti sve alatne trake ove aplikacije na početne vrijednosti? Promjene će biti odmah prihvaćene."
     5627msgid ""
     5628"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
     5629"default? The changes will be applied immediately."
     5630msgstr ""
     5631"Zaista ÅŸeliÅ¡ vratiti sve alatne trake ove aplikacije na početne vrijednosti? "
     5632"Promjene će biti odmah prihvaćene."
    53405633
    53415634#. +> trunk stable
     
    53895682#. +> trunk stable
    53905683#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1126
    5391 msgid "This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
     5684msgid ""
     5685"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
    53925686msgstr "Ovaj će element biti zamijenjen svim elementima povezane komponente."
    53935687
     
    54055699#. +> trunk stable
    54065700#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1136
    5407 msgid "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you will not be able to re-add it."
    5408 msgstr "Ovo je dinamički popis aktivnosti. MoÅŸete ga pomaknuti, ali ukoliko ga uklonite nećete ga moći ponovno dodati."
     5701msgid ""
     5702"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
     5703"will not be able to re-add it."
     5704msgstr ""
     5705"Ovo je dinamički popis aktivnosti. MoÅŸete ga pomaknuti, ali ukoliko ga "
     5706"uklonite nećete ga moći ponovno dodati."
    54095707
    54105708#. +> trunk stable
     
    56825980#. +> trunk stable
    56835981#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:67
    5684 msgid "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new one?"
    5685 msgstr "Trenutna shema prečaca je promijenjena. Åœelite li je spremiti prije prelaska na novu?"
     5982msgid ""
     5983"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new one?"
     5984msgstr ""
     5985"Trenutna shema prečaca je promijenjena. Åœelite li je spremiti prije prelaska "
     5986"na novu?"
    56865987
    56875988#. +> trunk stable
     
    57036004#. +> trunk stable
    57046005#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:16
    5705 msgid "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
    5706 msgstr "Interaktivno traÅŸi nazive prečaca (npr. Kopiraj) ili kombinaciju tipki (npr. Ctrl+C) tipkajući ih ovdje."
     6006msgid ""
     6007"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys (e."
     6008"g. Ctrl+C) by typing them here."
     6009msgstr ""
     6010"Interaktivno traÅŸi nazive prečaca (npr. Kopiraj) ili kombinaciju tipki (npr. "
     6011"Ctrl+C) tipkajući ih ovdje."
    57076012
    57086013#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
    57096014#. +> trunk stable
    57106015#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:23
    5711 msgid "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
    5712 msgstr "Ovdje moÅŸete vidjeti postavke prečaca, odnosno povezanost između aktivnost (npr. 'Kopiraj') prikazane u lijevom stupcu i tipke ili kombinacije tipki (npr. CTRL-V) prikazane u desnom stupcu."
     6016msgid ""
     6017"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions (e."
     6018"g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
     6019"Ctrl+V) shown in the right column."
     6020msgstr ""
     6021"Ovdje moÅŸete vidjeti postavke prečaca, odnosno povezanost između aktivnost "
     6022"(npr. 'Kopiraj') prikazane u lijevom stupcu i tipke ili kombinacije tipki "
     6023"(npr. CTRL-V) prikazane u desnom stupcu."
    57136024
    57146025#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
     
    58596170#. +> trunk stable
    58606171#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:137
    5861 msgid "Adds one more language which will be used if other translations do not contain a proper translation."
    5862 msgstr "Dodavanje joÅ¡ jednog jezika koji će biti koriÅ¡ten ako drugi prijevodi ne sadrÅŸe valjani prijevod."
     6172msgid ""
     6173"Adds one more language which will be used if other translations do not "
     6174"contain a proper translation."
     6175msgstr ""
     6176"Dodavanje joÅ¡ jednog jezika koji će biti koriÅ¡ten ako drugi prijevodi ne "
     6177"sadrÅŸe valjani prijevod."
    58636178
    58646179#. +> trunk stable
    58656180#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:227
    58666181#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:255
    5867 msgid "The language for this application has been changed. The change will take effect the next time the application is started."
    5868 msgstr "Jezik ove aplikacije je promijenjen. Promjene će biti prihvaćene nakon ponovnog pokretanja aplikacije."
     6182msgid ""
     6183"The language for this application has been changed. The change will take "
     6184"effect the next time the application is started."
     6185msgstr ""
     6186"Jezik ove aplikacije je promijenjen. Promjene će biti prihvaćene nakon "
     6187"ponovnog pokretanja aplikacije."
    58696188
    58706189#. +> trunk stable
     
    58926211#. +> trunk stable
    58936212#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:354
    5894 msgid "This is the main application language which will be used first, before any other languages."
    5895 msgstr "Ovo je glavni jezik aplikacije koji će prvi biti koriÅ¡ten, prije svih drugih jezika."
     6213msgid ""
     6214"This is the main application language which will be used first, before any "
     6215"other languages."
     6216msgstr ""
     6217"Ovo je glavni jezik aplikacije koji će prvi biti koriÅ¡ten, prije svih drugih "
     6218"jezika."
    58966219
    58976220#. +> trunk stable
    58986221#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:355
    5899 msgid "This is the language which will be used if any previous languages do not contain a proper translation."
    5900 msgstr "Ovaj jezik će biti koriÅ¡ten ako niti jedan prethodni ne sadrÅŸi valjani prijevod."
     6222msgid ""
     6223"This is the language which will be used if any previous languages do not "
     6224"contain a proper translation."
     6225msgstr ""
     6226"Ovaj jezik će biti koriÅ¡ten ako niti jedan prethodni ne sadrÅŸi valjani "
     6227"prijevod."
    59016228
    59026229#. +> trunk stable
     
    60686395#. +> trunk stable
    60696396#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:200
    6070 msgid "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is searched for within the document and any occurrence is replaced with the replacement text.</qt>"
    6071 msgstr "<qt>Ako pritisnete gumb <b>Zamijeni</b>, dokument će biti pretraÅŸen tekstom za pretragu i svako pojavljivanje će biti zamijenjeno tekstom za zamijenu.</qt>"
     6397msgid ""
     6398"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
     6399"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
     6400"replacement text.</qt>"
     6401msgstr ""
     6402"<qt>Ako pritisnete gumb <b>Zamijeni</b>, dokument će biti pretraÅŸen tekstom "
     6403"za pretragu i svako pojavljivanje će biti zamijenjeno tekstom za zamijenu.<"
     6404"/qt>"
    60726405
    60736406#. +> trunk stable
     
    60836416#. +> trunk stable
    60846417#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:208
    6085 msgid "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched for within the document.</qt>"
    6086 msgstr "<qt>Ako pritisnete gumb <b>Nađi</b>, dokument će biti pretraÅŸen za tekst koji ste unijeli iznad.</qt>"
     6418msgid ""
     6419"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
     6420"searched for within the document.</qt>"
     6421msgstr ""
     6422"<qt>Ako pritisnete gumb <b>Nađi</b>, dokument će biti pretraÅŸen za tekst koji "
     6423"ste unijeli iznad.</qt>"
    60876424
    60886425#. +> trunk stable
    60896426#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:214
    6090 msgid "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
     6427msgid ""
     6428"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
    60916429msgstr "Unesite uzorak za kojim tragate ili odaberite prijašnji s liste."
    60926430
     
    60996437#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:219
    61006438msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
    6101 msgstr "Kliknite ovdje kako bi ste promijenili vaÅ¡ regularni izraz koristeći grafički uređivač."
     6439msgstr ""
     6440"Kliknite ovdje kako bi ste promijenili vaÅ¡ regularni izraz koristeći grafički "
     6441"uređivač."
    61026442
    61036443#. +> trunk stable
     
    61086448#. +> trunk stable
    61096449#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:223
    6110 msgid "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
    6111 msgstr "<qt>Ako je omogućeno, svako pojavljivanje <code><b>\\N</b></code>-a, gdje je <code><b>N</b></code> cijeli broj, bit će zamijenjeno odgovarajućim uhvatom (\"podniz u zagradi\") iz uzorka.<p>Kako biste dodali literal <code><b>\\N</b></code> u vaÅ¡u zamjenu, dodajte jednu dodatnu obrnutu kosu crtu ispred njega, npr. <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
     6450msgid ""
     6451"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N<"
     6452"/b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
     6453"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
     6454"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
     6455"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
     6456msgstr ""
     6457"<qt>Ako je omogućeno, svako pojavljivanje <code><b>\\N</b></code>-a, gdje je "
     6458"<code><b>N</b></code> cijeli broj, bit će zamijenjeno odgovarajućim uhvatom "
     6459"(\"podniz u zagradi\") iz uzorka.<p>Kako biste dodali literal <code><b>\\N</b>"
     6460"</code> u vaÅ¡u zamjenu, dodajte jednu dodatnu obrnutu kosu crtu ispred njega, "
     6461"npr. <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
    61126462
    61136463#. +> trunk stable
     
    61196469#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:232
    61206470msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
    6121 msgstr "Zahtijevaj da se granice riječi na oba kraja podudaraju da bi se podudarnost prihvatila."
     6471msgstr ""
     6472"Zahtijevaj da se granice riječi na oba kraja podudaraju da bi se podudarnost "
     6473"prihvatila."
    61226474
    61236475#. +> trunk stable
     
    61336485#. +> trunk stable
    61346486#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:238
    6135 msgid "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
    6136 msgstr "IzvrÅ¡i pretragu ovisnu o velikim i malim slovima: unoÅ¡enjem uzorka 'Ivan' neće biti pronađen 'ivan', niti 'IVAN', već samo 'Ivan'."
     6487msgid ""
     6488"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
     6489"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
     6490msgstr ""
     6491"IzvrÅ¡i pretragu ovisnu o velikim i malim slovima: unoÅ¡enjem uzorka 'Ivan' "
     6492"neće biti pronađen 'ivan', niti 'IVAN', već samo 'Ivan'."
    61376493
    61386494#. +> trunk stable
     
    63826738msgctxt "@info:whatsthis"
    63836739msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
    6384 msgstr "Da biste promijenili postavku obitelji fontova označite ovaj odabirni okvir."
     6740msgstr ""
     6741"Da biste promijenili postavku obitelji fontova označite ovaj odabirni okvir."
    63856742
    63866743#. +> trunk stable
     
    64296786msgctxt "@info:whatsthis"
    64306787msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
    6431 msgstr "Da biste promijenili postavku veličine pisma označite ovaj odabirni okvir."
     6788msgstr ""
     6789"Da biste promijenili postavku veličine pisma označite ovaj odabirni okvir."
    64326790
    64336791#. +> trunk stable
     
    64956853#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:322
    64966854msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
    6497 msgstr "Veličina pisma <br /><i>fiksna</i> ili <i>relativna</i><br />u odnosu na okolinu"
     6855msgstr ""
     6856"Veličina pisma <br /><i>fiksna</i> ili <i>relativna</i><br />u odnosu na "
     6857"okolinu"
    64986858
    64996859#. +> trunk stable
    65006860#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:324
    6501 msgid "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper size)."
    6502 msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati između fiksne veličine slova i dinamički izračunate veličine koja se prilagođava izmjenama okoline (npr. prema veličini widgeta, papira, itd.)."
     6861msgid ""
     6862"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
     6863"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
     6864"paper size)."
     6865msgstr ""
     6866"Ovdje moÅŸete odabrati između fiksne veličine slova i dinamički izračunate "
     6867"veličine koja se prilagođava izmjenama okoline (npr. prema veličini widgeta, "
     6868"papira, itd.)."
    65036869
    65046870#. +> trunk stable
     
    65186884#. +> trunk stable
    65196885#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:390
    6520 msgid "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test special characters."
    6521 msgstr "Ovaj tekst je primjer koji prikazuje trenutne postavke fonta. MoÅŸete ga izmijeniti ako ÅŸelite provjeriti druge ili posebne znakove."
     6886msgid ""
     6887"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
     6888"special characters."
     6889msgstr ""
     6890"Ovaj tekst je primjer koji prikazuje trenutne postavke fonta. MoÅŸete ga "
     6891"izmijeniti ako ÅŸelite provjeriti druge ili posebne znakove."
    65226892
    65236893#. +> trunk stable
     
    65816951#. +> trunk stable
    65826952#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:223
    6583 msgid "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the \"Choose...\" button."
    6584 msgstr "Ovo je pregled odabranog fonta. Font moÅŸete promijeniti klikanjem gumba \"Odaberi...\"."
     6953msgid ""
     6954"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
     6955"\"Choose...\" button."
     6956msgstr ""
     6957"Ovo je pregled odabranog fonta. Font moÅŸete promijeniti klikanjem gumba "
     6958"\"Odaberi...\"."
    65856959
    65866960#. +> trunk stable
     
    65936967#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:229
    65946968#, kde-format
    6595 msgid "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the \"Choose...\" button."
    6596 msgstr "Ovo je pregled fonta \"%1\". Font moÅŸete promijeniti klikanjem gumba \"Odaberi...\"."
     6969msgid ""
     6970"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
     6971"\"Choose...\" button."
     6972msgstr ""
     6973"Ovo je pregled fonta \"%1\". Font moÅŸete promijeniti klikanjem gumba "
     6974"\"Odaberi...\"."
    65976975
    65986976#. +> trunk stable
     
    68907268#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:540
    68917269#, kde-format
    6892 msgctxt "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another button"
     7270msgctxt ""
     7271"a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another button"
    68937272msgid "Hold %1, then push %2"
    68947273msgstr "DrÅŸi %1, a zatim pritisni %2"
     
    69037282#, kde-format
    69047283msgid ""
    6905 "The '%1' key combination has already been allocated to the global action \"%2\" in %3.\n"
     7284"The '%1' key combination has already been allocated to the global action \"%"
     7285"2\" in %3.\n"
    69067286"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
    69077287msgstr ""
     
    76318011#. +> trunk stable
    76328012#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:131
    7633 msgid "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
     8013msgid ""
     8014"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
    76348015msgstr "Klikanjem ovog gumba odbacuju se sve izmjene u ovom dijalogu."
    76358016
     
    76718052#| "Use this to try different settings."
    76728053msgid ""
    7673 "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, but the dialog will not be closed.\n"
     8054"When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, "
     8055"but the dialog will not be closed.\n"
    76748056"Use this to try different settings."
    76758057msgstr ""
    7676 "Kada kliknete na <b>Prihvati</b>, podeÅ¡enja će biti prihvaćena od strane programa, ali prozor neće biti zatvoren.\n"
     8058"Kada kliknete na <b>Prihvati</b>, podeÅ¡enja će biti prihvaćena od strane "
     8059"programa, ali prozor neće biti zatvoren.\n"
    76778060"Koristite ovo kako biste isprobali razna podešenja."
    76788061
     
    76918074#, fuzzy
    76928075#| msgid "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the administrator (root) password in order to make changes which require root privileges."
    7693 msgid "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the administrator (root) password in order to make changes which require root privileges."
    7694 msgstr "Kada kliknete na <b>Administratorski način rada</b> pitati ću vas za administratorsku (root) zaporku kako bi mogli napraviti promjene koje zahtijevaju root ovlasti."
     8076msgid ""
     8077"When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
     8078"administrator (root) password in order to make changes which require root "
     8079"privileges."
     8080msgstr ""
     8081"Kada kliknete na <b>Administratorski način rada</b> pitati ću vas za "
     8082"administratorsku (root) zaporku kako bi mogli napraviti promjene koje "
     8083"zahtijevaju root ovlasti."
    76958084
    76968085#. +> trunk stable
     
    79708359msgctxt "KCharselect unicode block name"
    79718360msgid "Combining Diacritical Marks"
    7972 msgstr "Kombinirane didjakritičke oznake"
     8361msgstr "Kombinirane dijakritičke oznake"
    79738362
    79748363#. +> trunk stable
     
    92949683#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:176
    92959684#, kde-format
    9296 msgctxt "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the shortcut that is problematic"
     9685msgctxt ""
     9686"%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
     9687"shortcut that is problematic"
    92979688msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
    9298 msgid_plural "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
     9689msgid_plural ""
     9690"The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
    92999691msgstr[0] "Prečac '%2' u konfliktu je s sljedećim kombinacijama tipaka:\n"
    93009692msgstr[1] "Prečac '%2' u konfliktima je s sljedećim kombinacijama tipaka:\n"
     
    93589750#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:282
    93599751#, kde-format
    9360 msgid "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action.<br>Please select a different one.</qt>"
    9361 msgstr "<qt>Kombinacija tipki '%1'  je dodijeljena aktivnosti <b>%2</b>.<br>Odaberite drugu kombinaciju tipki.</qt>"
     9752msgid ""
     9753"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action.<br>"
     9754"Please select a different one.</qt>"
     9755msgstr ""
     9756"<qt>Kombinacija tipki '%1'  je dodijeljena aktivnosti <b>%2</b>.<br>Odaberite "
     9757"drugu kombinaciju tipki.</qt>"
    93629758
    93639759#. +> trunk stable
     
    93669762"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
    93679763"Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
    9368 msgstr "Pritisnite gumb, zatim unesite prečac kao Å¡to bi napravili u samom programu.\\ Primjer za Ctrl+a: drÅŸite tipku Ctrl i pritisnite a."
     9764msgstr ""
     9765"Pritisnite gumb, zatim unesite prečac kao Å¡to bi napravili u samom programu."
     9766"\\ Primjer za Ctrl+a: drÅŸite tipku Ctrl i pritisnite a."
    93699767
    93709768#. +> trunk stable
     
    93799777"Please choose another one."
    93809778msgstr ""
    9381 "Tipka F12 rezervirana je na Windowsima i ne moÅŸe biti koriÅ¡tena kao globalni prečac.\n"
     9779"Tipka F12 rezervirana je na Windowsima i ne moÅŸe biti koriÅ¡tena kao globalni "
     9780"prečac.\n"
    93829781"Molim da izaberete drugu tipku."
    93839782
     
    93919790#, kde-format
    93929791msgid ""
    9393 "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that some applications use.\n"
     9792"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
     9793"some applications use.\n"
    93949794"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
    93959795msgstr ""
    9396 "Kombinacija tipki '%1'  već je dodijeljena standardnoj aktivnosti \"%2\" koju neka aplikacija koristi.\n"
     9796"Kombinacija tipki '%1'  već je dodijeljena standardnoj aktivnosti \"%2\" koju "
     9797"neka aplikacija koristi.\n"
    93979798"Åœelite li je zaista koristiti kao opći prečac? "
    93989799
     
    1016510566#. +> trunk stable
    1016610567#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:853
    10167 msgid "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open a source file."
    10168 msgstr "Ne znam gdje evaluirati izraz. Molim zaustavite skriptu ili otvorite datoteku izvornog koda."
     10568msgid ""
     10569"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open a "
     10570"source file."
     10571msgstr ""
     10572"Ne znam gdje evaluirati izraz. Molim zaustavite skriptu ili otvorite datoteku "
     10573"izvornog koda."
    1016910574
    1017010575#. +> trunk stable
     
    1020210607#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185
    1020310608msgid ""
    10204 "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other applications may become less responsive.\n"
     10609"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
     10610"other applications may become less responsive.\n"
    1020510611"Do you want to stop the script?"
    1020610612msgstr ""
    10207 "Skripta na ovoj stranici uzrokuje zamrzavanje KHTML-a. Ako se nastavi izvrÅ¡avati ostale bi aplikacije mogle slabije reagirati.\n"
     10613"Skripta na ovoj stranici uzrokuje zamrzavanje KHTML-a. Ako se nastavi "
     10614"izvrÅ¡avati ostale bi aplikacije mogle slabije reagirati.\n"
    1020810615"Ŝelite li odustati od izvršenja skripte?"
    1020910616
     
    1022610633#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2176
    1022710634msgid ""
    10228 "This site is submitting a form which will open up a new browser window via JavaScript.\n"
     10635"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
     10636"JavaScript.\n"
    1022910637"Do you want to allow the form to be submitted?"
    1023010638msgstr ""
    10231 "Ova web lokacija Å¡alje obrazac koji će otvoriti novi prozor putem JavaScripta.\n"
     10639"Ova web lokacija Å¡alje obrazac koji će otvoriti novi prozor putem JavaScripta."
     10640"\n"
    1023210641"Åœelite li dopustiti slanje obrasca?"
    1023310642
     
    1023510644#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2179
    1023610645#, kde-format
    10237 msgid "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be submitted?</qt>"
    10238 msgstr "<qt>Ova stranica Å¡alje formu koja će otvoriti <p>%1</p> u novom prozoru preglednika pomoću JavaScripta.<br />Åœelite li dozvoliti slanje forme?</qt>"
     10646msgid ""
     10647"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new browser "
     10648"window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be submitted?<"
     10649"/qt>"
     10650msgstr ""
     10651"<qt>Ova stranica Å¡alje formu koja će otvoriti <p>%1</p> u novom prozoru "
     10652"preglednika pomoću JavaScripta.<br />Åœelite li dozvoliti slanje forme?</qt>"
    1023910653
    1024010654#. +> trunk stable
     
    1026010674#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1656
    1026110675#, kde-format
    10262 msgid "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
    10263 msgstr "<qt>Ova se stranica ÅŸeli otvoriti<p>%1</p>u novom prozoru preglednika preko JavaScript-a.<br />Åœelite li to dozvoliti?</qt>"
     10676msgid ""
     10677"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
     10678"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
     10679msgstr ""
     10680"<qt>Ova se stranica ÅŸeli otvoriti<p>%1</p>u novom prozoru preglednika preko "
     10681"JavaScript-a.<br />Åœelite li to dozvoliti?</qt>"
    1026410682
    1026510683#. +> trunk stable
     
    1027610694#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2868
    1027710695#, kde-format
    10278 msgid "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your collection?"
    10279 msgstr "Åœelite li u vaÅ¡u zbirku dodati oznaku koja pokazuje prema lokaciju \"%1\"?"
     10696msgid ""
     10697"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
     10698"collection?"
     10699msgstr ""
     10700"Åœelite li u vaÅ¡u zbirku dodati oznaku koja pokazuje prema lokaciju \"%1\"?"
    1028010701
    1028110702#. +> trunk stable
    1028210703#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2871
    1028310704#, kde-format
    10284 msgid "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be added to your collection?"
    10285 msgstr "Åœelite li u vaÅ¡u zbirku dodati oznaku naziva \"%2\", a koja pokazuje prema lokaciju \"%1\"?"
     10705msgid ""
     10706"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
     10707"added to your collection?"
     10708msgstr ""
     10709"Åœelite li u vaÅ¡u zbirku dodati oznaku naziva \"%2\", a koja pokazuje prema "
     10710"lokaciju \"%1\"?"
    1028610711
    1028710712#. +> trunk stable
     
    1032210747#: khtml/html/html_formimpl.cpp:437
    1032310748msgid ""
    10324 "You are about to transfer the following files from your local computer to the Internet.\n"
     10749"You are about to transfer the following files from your local computer to the "
     10750"Internet.\n"
    1032510751"Do you really want to continue?"
    1032610752msgstr ""
     
    1069911125#: khtml/khtml_ext.cpp:879
    1070011126#, kde-format
    10701 msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
    10702 msgstr "Datoteka naziva \"%1\" već postoji. Jeste li sigurni da je ÅŸelite prepisati?"
     11127msgid ""
     11128"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
     11129msgstr ""
     11130"Datoteka naziva \"%1\" već postoji. Jeste li sigurni da je ÅŸelite prepisati?"
    1070311131
    1070411132#. +> trunk stable
     
    1083711265#. +> trunk stable
    1083811266#: khtml/khtml_part.cpp:363
    10839 msgid "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
    10840 msgstr "<qt>Povećaj pismo<br /><br />Povećajte pismo u ovom prozoru. Kliknite i drÅŸite pritisnutim gumb miÅ¡a za prikaz izbornika sa svim dostupnim veličinama pisma.</qt>"
     11267msgid ""
     11268"<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
     11269"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
     11270msgstr ""
     11271"<qt>Povećaj pismo<br /><br />Povećajte pismo u ovom prozoru. Kliknite i "
     11272"drÅŸite pritisnutim gumb miÅ¡a za prikaz izbornika sa svim dostupnim veličinama "
     11273"pisma.</qt>"
    1084111274
    1084211275#. +> trunk stable
     
    1084711280#. +> trunk stable
    1084811281#: khtml/khtml_part.cpp:370
    10849 msgid "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
    10850 msgstr "<qt>Stisni pismo<br /><br />Učini pismo ovog prozora manjim. Kliknite i drÅŸite pritisnutim gumb miÅ¡a za prikaz izbornika sa svim dostupnim veličinama pisama.</qt>"
     11282msgid ""
     11283"<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
     11284"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
     11285msgstr ""
     11286"<qt>Stisni pismo<br /><br />Učini pismo ovog prozora manjim. Kliknite i "
     11287"drÅŸite pritisnutim gumb miÅ¡a za prikaz izbornika sa svim dostupnim veličinama "
     11288"pisama.</qt>"
    1085111289
    1085211290#. +> trunk stable
    1085311291#: khtml/khtml_part.cpp:388
    10854 msgid "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page.</qt>"
    10855 msgstr "<qt>Nađi tekst<br /><br />PrikaÅŸi dijalog koji vam omogućuje traÅŸenje teksta na prikazanoj stranici.</qt>"
     11292msgid ""
     11293"<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
     11294"displayed page.</qt>"
     11295msgstr ""
     11296"<qt>Nađi tekst<br /><br />PrikaÅŸi dijalog koji vam omogućuje traÅŸenje teksta "
     11297"na prikazanoj stranici.</qt>"
    1085611298
    1085711299#. +> trunk stable
    1085811300#: khtml/khtml_part.cpp:393
    10859 msgid "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
    10860 msgstr "<qt>TraÅŸi sljedeće<br /><br />TraÅŸenje sljedećeg pojavljivanja teksta koji je pronađen funkcijom <b>Pronađi tekst</b>.</qt>"
     11301msgid ""
     11302"<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
     11303"found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
     11304msgstr ""
     11305"<qt>TraÅŸi sljedeće<br /><br />TraÅŸenje sljedećeg pojavljivanja teksta koji je "
     11306"pronađen funkcijom <b>Pronađi tekst</b>.</qt>"
    1086111307
    1086211308#. +> trunk stable
    1086311309#: khtml/khtml_part.cpp:399
    10864 msgid "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
    10865 msgstr "<qt>TraÅŸi prethodni<br /><br />TraÅŸenje prethodnog pojavljivanja teksta koji je pronađen funkcijom <b>Pronađi tekst</b>.</qt>"
     11310msgid ""
     11311"<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
     11312"you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
     11313msgstr ""
     11314"<qt>TraÅŸi prethodni<br /><br />TraÅŸenje prethodnog pojavljivanja teksta koji "
     11315"je pronađen funkcijom <b>Pronađi tekst</b>.</qt>"
    1086611316
    1086711317#. +> trunk stable
     
    1087211322#. +> trunk stable
    1087311323#: khtml/khtml_part.cpp:407
    10874 msgid "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find links only\" option."
     11324msgid ""
     11325"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
     11326"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find links "
     11327"only\" option."
    1087511328msgstr ""
    1087611329
     
    1088211335#. +> trunk stable
    1088311336#: khtml/khtml_part.cpp:416
    10884 msgid "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
    10885 msgstr "Ovaj prečac prikazuje samo traku za pretraÅŸivanje i postavlja opciju \"TraÅŸi samo linkove\"."
     11337msgid ""
     11338"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
     11339msgstr ""
     11340"Ovaj prečac prikazuje samo traku za pretraÅŸivanje i postavlja opciju \"TraÅŸi "
     11341"samo linkove\"."
    1088611342
    1088711343#. +> trunk stable
    1088811344#: khtml/khtml_part.cpp:432
    10889 msgid "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
    10890 msgstr "<qt>Okvir ispisa<br /><br />Neke stranice imaju viÅ¡e okvira. Da biste ispisali pojedini okvir, kliknite na njega i zatim iskoristite ovu funkciju.</qt>"
     11345msgid ""
     11346"<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
     11347"single frame, click on it and then use this function.</qt>"
     11348msgstr ""
     11349"<qt>Okvir ispisa<br /><br />Neke stranice imaju viÅ¡e okvira. Da biste "
     11350"ispisali pojedini okvir, kliknite na njega i zatim iskoristite ovu funkciju.<"
     11351"/qt>"
    1089111352
    1089211353#. +> trunk stable
     
    1107911540#: khtml/khtml_part.cpp:3718
    1108011541#, kde-format
    11081 msgid "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow the link?</qt>"
    11082 msgstr "<qt>Ova nepovjerljiva stranica se povezuje na <br /><b>%1</b>.<br />Åœelite li slijediti poveznicu?</qt>"
     11542msgid ""
     11543"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
     11544"the link?</qt>"
     11545msgstr ""
     11546"<qt>Ova nepovjerljiva stranica se povezuje na <br /><b>%1</b>.<br />Åœelite li "
     11547"slijediti poveznicu?</qt>"
    1108311548
    1108411549#. +> trunk stable
     
    1114211607#: khtml/khtml_part.cpp:4705
    1114311608msgid ""
    11144 "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back unencrypted.\n"
     11609"Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back "
     11610"unencrypted.\n"
    1114511611"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
    1114611612"Are you sure you wish to continue?"
    1114711613msgstr ""
    11148 "Upozorenje: Ovo je osiguran obrazac, ali vaÅ¡e podatke pokuÅ¡ava vratiti u nezaÅ¡tićenom obliku.\n"
     11614"Upozorenje: Ovo je osiguran obrazac, ali vaÅ¡e podatke pokuÅ¡ava vratiti u "
     11615"nezaÅ¡tićenom obliku.\n"
    1114911616"Treća osoba moÅŸe presresti i pročitati ovakve podatke.\n"
    1115011617"Jeste li sigurni da ÅŸelite li nastaviti?"
     
    1116411631#: khtml/khtml_part.cpp:4715
    1116511632msgid ""
    11166 "Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
     11633"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted."
     11634"\n"
    1116711635"Are you sure you wish to continue?"
    1116811636msgstr ""
     
    1118711655#: khtml/khtml_part.cpp:4763
    1118811656#, kde-format
    11189 msgid "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
    11190 msgstr "<qt>Forma će biti poslana na <br /><b>%1</b><br />u vaÅ¡ lokalni datotečni sustav.<br />Åœelite li poslati formu?</qt>"
     11657msgid ""
     11658"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
     11659"filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
     11660msgstr ""
     11661"<qt>Forma će biti poslana na <br /><b>%1</b><br />u vaÅ¡ lokalni datotečni "
     11662"sustav.<br />Åœelite li poslati formu?</qt>"
    1119111663
    1119211664#. +> trunk stable
    1119311665#: khtml/khtml_part.cpp:4817
    11194 msgid "This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. The attachment was removed for your protection."
    11195 msgstr "Ova je lokacija pokuÅ¡ala pridodati datoteku s vaÅ¡eg računala i poslati ju uz obrazac. Privitak je uklonjen radi vaÅ¡e zaÅ¡tite."
     11666msgid ""
     11667"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
     11668"submission. The attachment was removed for your protection."
     11669msgstr ""
     11670"Ova je lokacija pokuÅ¡ala pridodati datoteku s vaÅ¡eg računala i poslati ju uz "
     11671"obrazac. Privitak je uklonjen radi vaÅ¡e zaÅ¡tite."
    1119611672
    1119711673#. +> trunk stable
     
    1121011686#, kde-format
    1121111687msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
    11212 msgstr "<qt>Pristup nepovjerljive stranice do <br /><b>%1</b><br /> zabranjen.</qt>"
     11688msgstr ""
     11689"<qt>Pristup nepovjerljive stranice do <br /><b>%1</b><br /> zabranjen.</qt>"
    1121311690
    1121411691#. +> trunk stable
     
    1121611693#, kde-format
    1121711694msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
    11218 msgstr "Lisnica '%1' je otvorena i upotrebljava se za podatke obrazaca i zaporki."
     11695msgstr ""
     11696"Lisnica '%1' je otvorena i upotrebljava se za podatke obrazaca i zaporki."
    1121911697
    1122011698#. +> trunk stable
     
    1128111759#. +> trunk stable
    1128211760#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
    11283 msgid "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
    11284 msgstr "<qt><p><strong>'Ispis slika'</strong></p><p>ako je ovaj odabirni okvir omogućen, ispisati će se slike sadrÅŸane na HTML stranici</p><p>Ako je onemogućen, ispisati će se samo tekst, bez slika. Ispisivanje će ići brÅŸe i potroÅ¡iti će se manje tinte ili tonera.</p> </qt>"
     11761msgid ""
     11762"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
     11763"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
     11764"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
     11765"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
     11766"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
     11767msgstr ""
     11768"<qt><p><strong>'Ispis slika'</strong></p><p>ako je ovaj odabirni okvir "
     11769"omogućen, ispisati će se slike sadrÅŸane na HTML stranici</p><p>Ako je "
     11770"onemogućen, ispisati će se samo tekst, bez slika. Ispisivanje će ići brÅŸe i "
     11771"potroÅ¡iti će se manje tinte ili tonera.</p> </qt>"
    1128511772
    1128611773#. +> trunk stable
    1128711774#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
    11288 msgid "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain a header line at the top of each page. This header contains the current date, the location URL of the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
    11289 msgstr "<qt><p><strong>'Ispis zaglavlja'</strong></p><p>Ako je ova kućica omogućena, ispis HTML dokumenta će sadrÅŸavati zaglavlje na vrhu svake stranice. To zaglavlje sadrÅŸi trenutni datum, URL lokacije ispisane stranice i redni broj stranice.</p><p>Ako je ova kućica onemogućena, ispis HTML dokumenta neće sadrÅŸavati navedeno zaglavlje.</p></qt>"
     11775msgid ""
     11776"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, the "
     11777"printout of the HTML document will contain a header line at the top of each "
     11778"page. This header contains the current date, the location URL of the printed "
     11779"page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout of "
     11780"the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
     11781msgstr ""
     11782"<qt><p><strong>'Ispis zaglavlja'</strong></p><p>Ako je ova kućica omogućena, "
     11783"ispis HTML dokumenta će sadrÅŸavati zaglavlje na vrhu svake stranice. To "
     11784"zaglavlje sadrÅŸi trenutni datum, URL lokacije ispisane stranice i redni broj "
     11785"stranice.</p><p>Ako je ova kućica onemogućena, ispis HTML dokumenta neće "
     11786"sadrÅŸavati navedeno zaglavlje.</p></qt>"
    1129011787
    1129111788#. +> trunk stable
    1129211789#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
    11293 msgid "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and all colored background will be converted into white. Printout will be faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen in the original color settings as you see in your application. This may result in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> </qt>"
    11294 msgstr "<qt><p><strong>'Način prijateljski pisaču'</strong></p><p>Ako je ovaj odabirni okvir omogućen, ispis HTML dokumenta bit će samo crno-bijeli, a sve pozadine u boji pretvorit će se u bijele. Ispis će biti brÅŸi i potroÅ¡iti će se manje tinte ili tonera. </p><p>Ako je onemogućen, ispis HTML dokumenta bit će u originalnim bojama kao Å¡to ih vidite u vaÅ¡oj aplikaciji. Ovo moÅŸe rezultirati područjima stranice potpuno prekrivenim bojom (ili sivim tonovima ako koristite crno-bijeli pisač). Ispis će vjerojatno biti sporiji i vjerojatno će se potroÅ¡it viÅ¡e tinte ili tonera.</p> </qt>"
     11790msgid ""
     11791"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
     11792"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
     11793"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
     11794"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
     11795"of the HTML document will happen in the original color settings as you see in "
     11796"your application. This may result in areas of full-page color (or grayscale, "
     11797"if you use a black+white printer). Printout will possibly happen more slowly "
     11798"and will probably use more toner or ink.</p> </qt>"
     11799msgstr ""
     11800"<qt><p><strong>'Način prijateljski pisaču'</strong></p><p>Ako je ovaj "
     11801"odabirni okvir omogućen, ispis HTML dokumenta bit će samo crno-bijeli, a sve "
     11802"pozadine u boji pretvorit će se u bijele. Ispis će biti brÅŸi i potroÅ¡iti će "
     11803"se manje tinte ili tonera. </p><p>Ako je onemogućen, ispis HTML dokumenta bit "
     11804"će u originalnim bojama kao Å¡to ih vidite u vaÅ¡oj aplikaciji. Ovo moÅŸe "
     11805"rezultirati područjima stranice potpuno prekrivenim bojom (ili sivim tonovima "
     11806"ako koristite crno-bijeli pisač). Ispis će vjerojatno biti sporiji i "
     11807"vjerojatno će se potroÅ¡it viÅ¡e tinte ili tonera.</p> </qt>"
    1129511808
    1129611809#. +> trunk stable
     
    1137711890#. +> trunk stable
    1137811891#: khtml/kjserrordlgbase.ui:17
    11379 msgid "This dialog provides you with notification and details of scripting errors that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in the web site as designed by its author.  In other cases it is the result of a programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please contact the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  A test case which illustrates the problem will be appreciated."
    11380 msgstr "Ovaj dijalog pruÅŸa obavijesti i detalje o pogreÅ¡kama tijakom izvrÅ¡avanja skripti na web stranicama.  U mnogim slučajima uzrok je autorova pogreÅ¡ka pri izradi web stranice, dok je u ostalim slučajima uzrok programska pogreÅ¡ka u Konqueroru.  Ako pretpostavljate da je uzrok na web stranici, molimo vas da kontaktirate web administratora dotične lokacije.  Ako sumnjate na pogreÅ¡ku u Konqueroru, molimo vas da izvjeÅ¡taj o pogreÅ¡ci poÅ¡aljete na adresu http://bugs.kde.org/. Ogledni primjer koji ilustrira pogreÅ¡ku jako je poÅŸeljan."
     11892msgid ""
     11893"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
     11894"that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in the web site "
     11895"as designed by its author.  In other cases it is the result of a programming "
     11896"error in Konqueror.  If you suspect the former, please contact the webmaster "
     11897"of the site in question.  Conversely if you suspect an error in Konqueror, "
     11898"please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  A test case which "
     11899"illustrates the problem will be appreciated."
     11900msgstr ""
     11901"Ovaj dijalog pruÅŸa obavijesti i detalje o pogreÅ¡kama tijakom izvrÅ¡avanja "
     11902"skripti na web stranicama.  U mnogim slučajima uzrok je autorova pogreÅ¡ka pri "
     11903"izradi web stranice, dok je u ostalim slučajima uzrok programska pogreÅ¡ka u "
     11904"Konqueroru.  Ako pretpostavljate da je uzrok na web stranici, molimo vas da "
     11905"kontaktirate web administratora dotične lokacije.  Ako sumnjate na pogreÅ¡ku u "
     11906"Konqueroru, molimo vas da izvjeÅ¡taj o pogreÅ¡ci poÅ¡aljete na adresu "
     11907"http://bugs.kde.org/. Ogledni primjer koji ilustrira pogreÅ¡ku jako je "
     11908"poÅŸeljan."
    1138111909
    1138211910#. +> trunk stable
     
    1149812026#: khtml/test_regression.cpp:634
    1149912027msgid "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
    11500 msgstr "Koristite &lt;directory&gt; kao referencu umjesto &lt;base_dir&gt;/baseline"
     12028msgstr ""
     12029"Koristite &lt;directory&gt; kao referencu umjesto &lt;base_dir&gt;/baseline"
    1150112030
    1150212031#. +> trunk stable
    1150312032#: khtml/test_regression.cpp:635
    11504 msgid "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if -b is not specified."
    11505 msgstr "Direktorij koji sadrÅŸi testove, osnovicu i direktorije izlaza. Uzet u obzir ako -b nije naveden."
     12033msgid ""
     12034"Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if "
     12035"-b is not specified."
     12036msgstr ""
     12037"Direktorij koji sadrÅŸi testove, osnovicu i direktorije izlaza. Uzet u obzir "
     12038"ako -b nije naveden."
    1150612039
    1150712040#. +> trunk stable
    1150812041#: khtml/test_regression.cpp:636
    11509 msgid "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent to -t)."
    11510 msgstr "Relativna putanja do testnih slučajeva, ili direktorija koji sadrÅŸi testne slučajeve koji trebaju biti pokrenuti (ekvivalent -t)."
     12042msgid ""
     12043"Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent to "
     12044"-t)."
     12045msgstr ""
     12046"Relativna putanja do testnih slučajeva, ili direktorija koji sadrÅŸi testne "
     12047"slučajeve koji trebaju biti pokrenuti (ekvivalent -t)."
    1151112048
    1151212049#. +> trunk stable
     
    1155012087#. +> trunk stable
    1155112088#: khtml/test_regression_gui.ui:144 khtml/test_regression_gui.ui:147
    11552 msgid "You may select a file where the log content is stored, before the regression testing is started."
    11553 msgstr "MoÅŸete odabrati datoteku gdje će sadrÅŸaj zapisa biti pohranjen prije početka ispitivanja regresije."
     12089msgid ""
     12090"You may select a file where the log content is stored, before the regression "
     12091"testing is started."
     12092msgstr ""
     12093"MoÅŸete odabrati datoteku gdje će sadrÅŸaj zapisa biti pohranjen prije početka "
     12094"ispitivanja regresije."
    1155412095
    1155512096#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveLogButton)
     
    1178612327msgid ""
    1178712328"Unable to start new process.\n"
    11788 "The system may have reached the maximum number of open files possible or the maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
     12329"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
     12330"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
    1178912331msgstr ""
    1179012332"Nemoguće pokrenuti novi proces.\n"
    11791 "MoÅŸda je sustav dosegnuo maksimalni broj mogućih otvorenih datoteka ili je dosegnut maksimalni dozvoljen broj otvorenih datoteka."
     12333"MoÅŸda je sustav dosegnuo maksimalni broj mogućih otvorenih datoteka ili je "
     12334"dosegnut maksimalni dozvoljen broj otvorenih datoteka."
    1179212335
    1179312336#. +> trunk stable
     
    1179512338msgid ""
    1179612339"Unable to create new process.\n"
    11797 "The system may have reached the maximum number of processes possible or the maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
     12340"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
     12341"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
    1179812342msgstr ""
    1179912343"Nemoguće stvoriti novi proces.\n"
    11800 "MoÅŸda je sustav dosegnuo maksimalan broj mogućih procesa ili je dosegnut maksimalan dozvoljen broj procesa."
     12344"MoÅŸda je sustav dosegnuo maksimalan broj mogućih procesa ili je dosegnut "
     12345"maksimalan dozvoljen broj procesa."
    1180112346
    1180212347#. +> trunk stable
     
    1227012815#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:414
    1227112816#, kde-format
    12272 msgctxt "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar available'"
     12817msgctxt ""
     12818"%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
     12819"available'"
    1227312820msgid "%1, %2."
    1227412821msgstr "%1, %2."
     
    1236512912#, kde-format
    1236612913msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
    12367 msgstr "LoÅ¡ drÅŸač priključnice: Objekt %1 Identifikator %2 Metoda %3 Potpis: %4"
     12914msgstr ""
     12915"LoÅ¡ drÅŸač priključnice: Objekt %1 Identifikator %2 Metoda %3 Potpis: %4"
    1236812916
    1236912917#. +> trunk stable
     
    1239912947#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:75
    1240012948#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:75
    12401 msgid "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not be possible.</qt>"
    12402 msgstr "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i dobaviti dostupne ključeve . Provjerite da li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom provjera preuzetih podataka neće biti moguća.</qt>"
     12949msgid ""
     12950"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <"
     12951"i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
     12952"not be possible.</qt>"
     12953msgstr ""
     12954"<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i dobaviti dostupne ključeve . Provjerite da "
     12955"li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom provjera preuzetih podataka neće "
     12956"biti moguća.</qt>"
    1240312957
    1240412958#. +> trunk stable
     
    1240612960#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:197
    1240712961#, kde-format
    12408 msgid "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;%3&gt;</i><br />:</qt>"
    12409 msgstr "<qt>Unesi frazu zaporke za ključ <b>0x%1</b>, pripada<br /><i>%2&lt;%3&gt;</i><br />:</qt>"
     12962msgid ""
     12963"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;%3&gt;<"
     12964"/i><br />:</qt>"
     12965msgstr ""
     12966"<qt>Unesi frazu zaporke za ključ <b>0x%1</b>, pripada<br /><i>%2&lt;%3&gt;</i>"
     12967"<br />:</qt>"
    1241012968
    1241112969#. +> trunk stable
    1241212970#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:278
    1241312971#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:278
    12414 msgid "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not be possible.</qt>"
    12415 msgstr "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i provjeriti valjanost datoteke. Provjerite da li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom provjera preuzetih podataka neće biti moguća.</qt>"
     12972msgid ""
     12973"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
     12974"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
     12975"will not be possible.</qt>"
     12976msgstr ""
     12977"<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i provjeriti valjanost datoteke. Provjerite "
     12978"da li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom provjera preuzetih podataka neće "
     12979"biti moguća.</qt>"
    1241612980
    1241712981#. +> trunk stable
     
    1243012994#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:365
    1243112995#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:365
    12432 msgid "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
    12433 msgstr "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i potpisati datoteku. Provjrite da li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom neću biti u mogućnosti potpisati podatke.</qt>"
     12996msgid ""
     12997"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
     12998"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
     12999msgstr ""
     13000"<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i potpisati datoteku. Provjrite da li je <i>"
     13001"gpg</i> instaliran, u protivnom neću biti u mogućnosti potpisati podatke.</qt>"
    1243413002
    1243513003#. +> trunk stable
     
    1297113539#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:286
    1297213540#, kde-format
    12973 msgctxt "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
     13541msgctxt ""
     13542"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
    1297413543msgid ""
    1297513544"This items costs %1 %2.\n"
     
    1301113580#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:368
    1301213581msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
    13013 msgstr "PreviÅ¡e zahtjeva prema posluÅŸitelju. Molim pokuÅ¡ajte ponovno za nekoliko minuta."
     13582msgstr ""
     13583"PreviÅ¡e zahtjeva prema posluÅŸitelju. Molim pokuÅ¡ajte ponovno za nekoliko "
     13584"minuta."
    1301413585
    1301513586#. +> trunk stable
     
    1310513676#. +> trunk stable
    1310613677#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208
    13107 msgid "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website instead of the actual download. Would you like to open the site with a browser instead?"
     13678msgid ""
     13679"The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
     13680"instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
     13681"browser instead?"
    1310813682msgstr ""
    1310913683
     
    1323913813#. +> trunk stable
    1324013814#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:114
    13241 msgctxt "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)"
     13815msgctxt ""
     13816"A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)"
    1324213817msgid "Make a donation"
    1324313818msgstr "Donirajte"
     
    1337113946#, fuzzy, kde-format
    1337213947#| msgid "The server does not know the category that you try to upload: %1"
    13373 msgid "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to upload."
    13374 msgid_plural "The server does not recognize any of the categories to which you are trying to upload: %2"
     13948msgid ""
     13949"The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
     13950"upload."
     13951msgid_plural ""
     13952"The server does not recognize any of the categories to which you are trying "
     13953"to upload: %2"
    1337513954msgstr[0] "PosluÅŸitelj ne pozna kategoriju koju ÅŸelite poslati: %1"
    1337613955msgstr[1] "PosluÅŸitelj ne pozna kategoriju koju ÅŸelite poslati: %1"
     
    1343914018#. +> trunk stable
    1344014019#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:313
    13441 msgid "This should clearly describe the file content. It can be the same text as the title of the kvtml file."
    13442 msgstr "Ovo treba jasno opisivati sadrÅŸaj datoteke. MoÅŸe biti isti tekst kao i naslov kvtml datoteke."
     14020msgid ""
     14021"This should clearly describe the file content. It can be the same text as the "
     14022"title of the kvtml file."
     14023msgstr ""
     14024"Ovo treba jasno opisivati sadrÅŸaj datoteke. MoÅŸe biti isti tekst kao i naslov "
     14025"kvtml datoteke."
    1344314026
    1344414027#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
     
    1351014093#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:658
    1351114094msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
    13512 msgstr "Napomena: moÅŸete urediti, aÅŸurirati i izbrisati VaÅ¡ sadrÅŸaj na web-stranici."
     14095msgstr ""
     14096"Napomena: moÅŸete urediti, aÅŸurirati i izbrisati VaÅ¡ sadrÅŸaj na web-stranici."
    1351314097
    1351414098#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview2Label)
     
    1352714111#. +> trunk stable
    1352814112#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:732
    13529 msgid "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
     14113msgid ""
     14114"I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or "
     14115"trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content "
     14116"without the permission of the copyright holder is illegal.)"
    1353014117msgstr ""
    1353114118
     
    1359014177#: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:141
    1359114178#, no-c-format
    13592 msgid "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received.  If you select \"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use the following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
    13593 msgstr "<qt>Definira kako bi Jovie trebao izgovoriti poruku o primljenom događaju. Ako odaberete \"Izgovori prilagođeni tekst\", unesite tekst u polje. MoÅŸete koristiti sljedeće zamjenske nizove u tekstu: <dl><dt>%e</dt><dd>Naziv događaja</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikacija koja je poslala događaj</dd><dt>%m</dt><dd>Poruka koju je poslala aplikacija</dd></dl></qt>"
     14179msgid ""
     14180"<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received.  If you select "
     14181"\"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use the following "
     14182"substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the event</dd><dt>"
     14183"%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</dt><dd>The message "
     14184"sent by the application</dd></dl></qt>"
     14185msgstr ""
     14186"<qt>Definira kako bi Jovie trebao izgovoriti poruku o primljenom događaju. "
     14187"Ako odaberete \"Izgovori prilagođeni tekst\", unesite tekst u polje. MoÅŸete "
     14188"koristiti sljedeće zamjenske nizove u tekstu: <dl><dt>%e</dt><dd>Naziv "
     14189"događaja</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikacija koja je poslala događaj</dd><dt>%m</dt>"
     14190"<dd>Poruka koju je poslala aplikacija</dd></dl></qt>"
    1359414191
    1359514192#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
     
    1393314530#: kutils/kcmoduleloader.cpp:76
    1393414531#, kde-format
    13935 msgid "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></qt>"
    13936 msgstr "<qt><p>Dijagnoza je:<br />Nije moguće pronači datoteku radne povrÅ¡ine %1.</p></qt>"
     14532msgid ""
     14533"<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></qt>"
     14534msgstr ""
     14535"<qt><p>Dijagnoza je:<br />Nije moguće pronači datoteku radne povrÅ¡ine %1.</p>"
     14536"</qt>"
    1393714537
    1393814538#. +> trunk stable
     
    1394414544#. +> trunk stable
    1394514545#: kutils/kcmoduleloader.cpp:79
    13946 msgid "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
    13947 msgstr "<qt><p>Ili hardver/softver kojeg modul podeÅ¡ava nije dostupan ili je modul onemogućen od strane administratora.</p></qt>"
     14546msgid ""
     14547"<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available or "
     14548"the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
     14549msgstr ""
     14550"<qt><p>Ili hardver/softver kojeg modul podeÅ¡ava nije dostupan ili je modul "
     14551"onemogućen od strane administratora.</p></qt>"
    1394814552
    1394914553#. +> trunk stable
     
    1395614560#: kutils/kcmoduleloader.cpp:135
    1395714561#, kde-format
    13958 msgid "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</qt>"
    13959 msgstr "<qt>Dijagnoza je:<br />Datoteka radne povrÅ¡ine %1 ne određuje biblioteku.</qt>"
     14562msgid ""
     14563"<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.<"
     14564"/qt>"
     14565msgstr ""
     14566"<qt>Dijagnoza je:<br />Datoteka radne povrÅ¡ine %1 ne određuje biblioteku.</qt>"
    1396014567
    1396114568#. +> trunk stable
     
    1396714574#: kutils/kcmoduleloader.cpp:150
    1396814575#, kde-format
    13969 msgid "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
    13970 msgstr "<qt>Dijagnoza je:<br />%1<p>Mogući razlozi:</p><ul><li>Pojava pogreÅ¡ke prilikom zadnjeg aÅŸuriranja KDE-a ostavila je napuÅ¡teni kontrolni modul</li><li>Imate stare module neke treće strane koji su postavljeni uokolo.</li></ul><p>PaÅŸljivo provjerite ove stavke i pokuÅ¡ajte ukloniti spomenuti modul u poruci o pogreÅ¡ci. Ako to ne uspije, kontaktirajte svojeg distributora ili paketara</p></qt>"
     14576msgid ""
     14577"<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
     14578"occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</li>"
     14579"<li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check these "
     14580"points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. "
     14581"If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
     14582msgstr ""
     14583"<qt>Dijagnoza je:<br />%1<p>Mogući razlozi:</p><ul><li>Pojava pogreÅ¡ke "
     14584"prilikom zadnjeg aÅŸuriranja KDE-a ostavila je napuÅ¡teni kontrolni modul</li><"
     14585"li>Imate stare module neke treće strane koji su postavljeni uokolo.</li></ul>"
     14586"<p>PaÅŸljivo provjerite ove stavke i pokuÅ¡ajte ukloniti spomenuti modul u "
     14587"poruci o pogreÅ¡ci. Ako to ne uspije, kontaktirajte svojeg distributora ili "
     14588"paketara</p></qt>"
    1397114589
    1397214590#. +> trunk stable
    1397314591#: kutils/kcmoduleloader.cpp:166
    13974 msgid "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
    13975 msgstr "<qt><p>Mogući razlozi:</p><ul><li>Pojava greÅ¡ke prilikom zadnjeg aÅŸuriranja KDE-a ostavila je zaboravljeni kontrolni modul</li><li>Imate zaostale stare, tuđe module.</li></ul><p>Provjerite ove stavke paÅŸljivo i pokuÅ¡ajte ukloniti spomenuti modul u poruci o greÅ¡ci. Ako to ne uspije, kontaktirajte svojeg distributora ili paketara</p></qt>"
     14592msgid ""
     14593"<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
     14594"upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party "
     14595"modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully and try to "
     14596"remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider "
     14597"contacting your distributor or packager.</p></qt>"
     14598msgstr ""
     14599"<qt><p>Mogući razlozi:</p><ul><li>Pojava greÅ¡ke prilikom zadnjeg aÅŸuriranja "
     14600"KDE-a ostavila je zaboravljeni kontrolni modul</li><li>Imate zaostale stare, "
     14601"tuđe module.</li></ul><p>Provjerite ove stavke paÅŸljivo i pokuÅ¡ajte ukloniti "
     14602"spomenuti modul u poruci o greÅ¡ci. Ako to ne uspije, kontaktirajte svojeg "
     14603"distributora ili paketara</p></qt>"
    1397614604
    1397714605#. +> trunk stable
     
    1401714645#. +> trunk stable
    1401814646#: kutils/kdeglobals.kcfg:24
    14019 msgid "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". Without quotes."
    14020 msgstr "Naziv za stil widgeta, na primjer \"keramik\" ili \"plastik\". Bez navodnika."
     14647msgid ""
     14648"The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". Without "
     14649"quotes."
     14650msgstr ""
     14651"Naziv za stil widgeta, na primjer \"keramik\" ili \"plastik\". Bez navodnika."
    1402114652
    1402214653#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1402914660#. +> trunk stable
    1403014661#: kutils/kdeglobals.kcfg:31
    14031 msgid "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own notifications system."
    14032 msgstr "Treba li koristiti PC zvučnik umjesto vlastitog KDE-ovog obavjesnog sustava."
     14662msgid ""
     14663"Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
     14664"notifications system."
     14665msgstr ""
     14666"Treba li koristiti PC zvučnik umjesto vlastitog KDE-ovog obavjesnog sustava."
    1403314667
    1403414668#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1404114675#. +> trunk stable
    1404214676#: kutils/kdeglobals.kcfg:37
    14043 msgid "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program will be used.\n"
    14044 msgstr "Pri svakom pokretanju terminala, koristit će se ovaj terminal emulator.\n"
     14677msgid ""
     14678"Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program "
     14679"will be used.\n"
     14680msgstr ""
     14681"Pri svakom pokretanju terminala, koristit će se ovaj terminal emulator.\n"
    1404514682
    1404614683#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1405314690#. +> trunk stable
    1405414691#: kutils/kdeglobals.kcfg:43
    14055 msgid "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant width.\n"
    14056 msgstr "Ovo pismo se koristi pri potrebi za fiksnim pismom. Fiksno pismo je pismo stalne Å¡irine.\n"
     14692msgid ""
     14693"This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant "
     14694"width.\n"
     14695msgstr ""
     14696"Ovo pismo se koristi pri potrebi za fiksnim pismom. Fiksno pismo je pismo "
     14697"stalne Å¡irine.\n"
    1405714698
    1405814699#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1410114742#. +> trunk stable
    1410214743#: kutils/kdeglobals.kcfg:61
    14103 msgid "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the currently running applications are."
    14104 msgstr "Odaberite pismo za ploču na dnu zaslona, gdje se nalaze trenutno otvorene aplikacije."
     14744msgid ""
     14745"What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
     14746"currently running applications are."
     14747msgstr ""
     14748"Odaberite pismo za ploču na dnu zaslona, gdje se nalaze trenutno otvorene "
     14749"aplikacije."
    1410514750
    1410614751#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1416714812#. +> trunk stable
    1416814813#: kutils/kdeglobals.kcfg:400
    14169 msgid "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be shown"
     14814msgid ""
     14815"Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
     14816"shown"
    1417014817msgstr "Uvijek prikaşi datoteke koje počinju sa točkom (sakrivene daoteke)"
    1417114818
     
    1417914826#. +> trunk stable
    1418014827#: kutils/kdeglobals.kcfg:406
    14181 msgid "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
     14828msgid ""
     14829"Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
    1418214830msgstr "Uvijek prikaşi ikone prečaca s lijeve strane u datotečnom dialogu"
    1418314831
     
    1419114839#. +> trunk stable
    1419214840#: kutils/kdeglobals.kcfg:426
    14193 msgid "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example"
    14194 msgstr "Korisiti se, na primjer za određivanje kako prikazati brojeve, valutu i vrijeme/datum"
     14841msgid ""
     14842"Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example"
     14843msgstr ""
     14844"Korisiti se, na primjer za određivanje kako prikazati brojeve, valutu i "
     14845"vrijeme/datum"
    1419514846
    1419614847#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
     
    1422214873#: kutils/kdeglobals.kcfg:440
    1422314874msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login"
    14224 msgstr "Putanja do direktorija sa programima koje treba pokrenuti prilikom logiranja u sesiju."
     14875msgstr ""
     14876"Putanja do direktorija sa programima koje treba pokrenuti prilikom logiranja "
     14877"u sesiju."
    1422514878
    1422614879#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
     
    1427414927#. +> trunk stable
    1427514928#: kutils/kpluginselector.cpp:136
    14276 msgid "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here for further information"
    14277 msgstr "Izvedene su automatske promjene zbog zahtjeva priključka. Kliknite ovdje za viÅ¡e informacija"
     14929msgid ""
     14930"Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
     14931"for further information"
     14932msgstr ""
     14933"Izvedene su automatske promjene zbog zahtjeva priključka. Kliknite ovdje za "
     14934"viÅ¡e informacija"
    1427814935
    1427914936#. +> trunk stable
    1428014937#: kutils/kpluginselector.cpp:203
    14281 msgid "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin dependencies:\n"
    14282 msgstr "Napravljene su automatske promjene da bi zadovoljile ovisnosti priključaka:\n"
     14938msgid ""
     14939"Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
     14940"dependencies:\n"
     14941msgstr ""
     14942"Napravljene su automatske promjene da bi zadovoljile ovisnosti priključaka:\n"
    1428314943
    1428414944#. +> trunk stable
     
    1428714947msgid ""
    1428814948"\n"
    14289 "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 plugin"
     14949"    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
     14950"plugin"
    1429014951msgstr ""
    1429114952"\n"
     
    1429714958msgid ""
    1429814959"\n"
    14299 "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on %2 plugin"
     14960"    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on %"
     14961"2 plugin"
    1430014962msgstr ""
    1430114963"\n"
     
    1438015042#: nepomuk/query/query.cpp:609
    1438115043#, kde-format
    14382 msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the user entered."
     15044msgctxt ""
     15045"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the user "
     15046"entered."
    1438315047msgid "Query Results from '%1'"
    1438415048msgstr "Rezultati pretraÅŸivanja za '%1'"
     
    1439315057#. +> trunk stable
    1439415058#: nepomuk/query/queryparser.cpp:461
    14395 msgctxt "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the OR keyword."
     15059msgctxt ""
     15060"Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several variants "
     15061"separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
     15062"keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the OR "
     15063"keyword."
    1439615064msgid "and"
    1439715065msgstr "i"
     
    1439915067#. +> trunk stable
    1440015068#: nepomuk/query/queryparser.cpp:470
    14401 msgctxt "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the AND keyword."
     15069msgctxt ""
     15070"Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several variants "
     15071"separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
     15072"keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the AND "
     15073"keyword."
    1440215074msgid "or"
    1440315075msgstr "ili"
     
    1444015112#. +> trunk stable
    1444115113#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:65
    14442 msgid "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource which do not provide any data integrity checking"
    14443 msgstr "Generiranje jednostavnih i brzih omotačkih klasa koje nisu bazirane na Nepomuku::Resurs koji ne omogućuje nikakvu provjeru integriteta podataka"
     15114msgid ""
     15115"Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource which "
     15116"do not provide any data integrity checking"
     15117msgstr ""
     15118"Generiranje jednostavnih i brzih omotačkih klasa koje nisu bazirane na "
     15119"Nepomuku::Resurs koji ne omogućuje nikakvu provjeru integriteta podataka"
    1444415120
    1444515121#. +> trunk stable
     
    1445515131#. +> trunk stable
    1445615132#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:68
    14457 msgid "List all header files that will be generated via the --writeall command."
    14458 msgstr "Izlistaj sva zaglavlja datoteka koje će biti generirane s naredbom --writeall."
     15133msgid ""
     15134"List all header files that will be generated via the --writeall command."
     15135msgstr ""
     15136"Izlistaj sva zaglavlja datoteka koje će biti generirane s naredbom --writeall."
    1445915137
    1446015138#. +> trunk stable
    1446115139#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:69
    14462 msgid "List all source files that will be generated via the --writeall command."
    14463 msgstr "Izlistaj sve izvorne datoteke koje će biti generirane s naredbom --writeall."
     15140msgid ""
     15141"List all source files that will be generated via the --writeall command."
     15142msgstr ""
     15143"Izlistaj sve izvorne datoteke koje će biti generirane s naredbom --writeall."
    1446415144
    1446515145#. +> trunk stable
    1446615146#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:70
    14467 msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space separated list (deprecated: use arguments instead.)"
    14468 msgstr "Ontologijske datoteke sadrÅŸe ontologije koje će biti generirane; lista odvojena razmacima (napuÅ¡teno: umjesto toga koristite argumente.)"
     15147msgid ""
     15148"The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
     15149"separated list (deprecated: use arguments instead.)"
     15150msgstr ""
     15151"Ontologijske datoteke sadrÅŸe ontologije koje će biti generirane; lista "
     15152"odvojena razmacima (napuÅ¡teno: umjesto toga koristite argumente.)"
    1446915153
    1447015154#. +> trunk stable
     
    1447615160#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:72
    1447715161msgid "Specify the target folder to store generated files into."
    14478 msgstr "Potrebno je odrediti ciljani direktorij u koji će se spremiti generirane datoteke."
     15162msgstr ""
     15163"Potrebno je odrediti ciljani direktorij u koji će se spremiti generirane "
     15164"datoteke."
    1447915165
    1448015166#. +> trunk stable
     
    1448515171#. +> trunk stable
    1448615172#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:77
    14487 msgid "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times (defaults to all classes)"
    14488 msgstr "Opcijonalno je moguće odrediti klase koje će biti generirane. Koristite opciju viÅ¡estruko (zadano u svim klasama)"
     15173msgid ""
     15174"Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
     15175"(defaults to all classes)"
     15176msgstr ""
     15177"Opcijonalno je moguće odrediti klase koje će biti generirane. Koristite "
     15178"opciju viÅ¡estruko (zadano u svim klasama)"
    1448915179
    1449015180#. +> trunk stable
    1449115181#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:78
    14492 msgid "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file extension detection."
    14493 msgstr "Serijalizacija koriÅ¡tena u onologijskim datotekama. Bit će zadano osnovnoj detekciji datotečnih nastavaka."
     15182msgid ""
     15183"Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
     15184"extension detection."
     15185msgstr ""
     15186"Serijalizacija koriÅ¡tena u onologijskim datotekama. Bit će zadano osnovnoj "
     15187"detekciji datotečnih nastavaka."
    1449415188
    1449515189#. +> trunk stable
    1449615190#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:79
    14497 msgid "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. <visibility-name> will be used to construct the export macro name and the export header. By default classes will not be exported."
    14498 msgstr "Postavljanje koriÅ¡tene vidljivosti u slučaju kada će klase biti koriÅ¡tene u javnom API-ju. <visibility-name> bit će koriÅ¡ten za konstrukciju izvoznog makro naziva i za izvozno zaglavlje. Inače klase neće biti izvezene."
     15191msgid ""
     15192"Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. <"
     15193"visibility-name> will be used to construct the export macro name and the "
     15194"export header. By default classes will not be exported."
     15195msgstr ""
     15196"Postavljanje koriÅ¡tene vidljivosti u slučaju kada će klase biti koriÅ¡tene u "
     15197"javnom API-ju. <visibility-name> bit će koriÅ¡ten za konstrukciju izvoznog "
     15198"makro naziva i za izvozno zaglavlje. Inače klase neće biti izvezene."
    1449915199
    1450015200#. +> trunk stable
     
    1453815238msgctxt "@info"
    1453915239msgid "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
    14540 msgstr "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve datoteke?"
     15240msgstr ""
     15241"Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve datoteke?"
    1454115242
    1454215243#. +> trunk stable
     
    1458315284#. +> trunk stable
    1458415285#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:119
    14585 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15286msgctxt ""
     15287"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1458615288msgid "Anytime"
    1458715289msgstr "Bilo kad"
     
    1458915291#. +> trunk stable
    1459015292#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:121
    14591 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15293msgctxt ""
     15294"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1459215295msgid "Today"
    1459315296msgstr "Danas"
     
    1459515298#. +> trunk stable
    1459615299#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:123
    14597 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15300msgctxt ""
     15301"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1459815302msgid "Yesterday"
    1459915303msgstr "Jučer"
     
    1460115305#. +> trunk stable
    1460215306#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:125
    14603 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15307msgctxt ""
     15308"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1460415309msgid "This Week"
    1460515310msgstr "Ovog tjedna"
     
    1460715312#. +> trunk stable
    1460815313#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:127
    14609 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15314msgctxt ""
     15315"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1461015316msgid "Last Week"
    1461115317msgstr "Prošlog tjedna"
     
    1461315319#. +> trunk stable
    1461415320#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:129
    14615 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15321msgctxt ""
     15322"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1461615323msgid "This Month"
    1461715324msgstr "Ovog mjeseca"
     
    1461915326#. +> trunk stable
    1462015327#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:131
    14621 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15328msgctxt ""
     15329"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1462215330msgid "Last Month"
    1462315331msgstr "Prošlog mjeseca"
     
    1462515333#. +> trunk stable
    1462615334#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:133
    14627 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15335msgctxt ""
     15336"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1462815337msgid "This Year"
    1462915338msgstr "Ove godine"
     
    1463115340#. +> trunk stable
    1463215341#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:135
    14633 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15342msgctxt ""
     15343"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1463415344msgid "Last Year"
    1463515345msgstr "Prošle godine"
     
    1463715347#. +> trunk stable
    1463815348#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:137
    14639 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources that will open a dialog to choose a date range"
     15349msgctxt ""
     15350"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources "
     15351"that will open a dialog to choose a date range"
    1464015352msgid "Custom..."
    1464115353msgstr "Prilagođeno
"
     
    1467115383#. +> trunk stable
    1467215384#: nepomuk/utils/dynamicresourcefacet.cpp:256
    14673 msgctxt "@option:check An item in a list of resources that allows to query for more resources to put in the list"
     15385msgctxt ""
     15386"@option:check An item in a list of resources that allows to query for more "
     15387"resources to put in the list"
    1467415388msgid "More..."
    1467515389msgstr "Više
"
     
    1470115415#. +> trunk stable
    1470215416#: nepomuk/utils/facet.cpp:179
    14703 msgctxt "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
     15417msgctxt ""
     15418"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
    1470415419msgid "No priority"
    1470515420msgstr "Bez prioriteta"
     
    1470715422#. +> trunk stable
    1470815423#: nepomuk/utils/facet.cpp:180
    14709 msgctxt "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
     15424msgctxt ""
     15425"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
    1471015426msgid "Last modified"
    1471115427msgstr "Zadnji puta mijenjano"
     
    1471315429#. +> trunk stable
    1471415430#: nepomuk/utils/facet.cpp:181
    14715 msgctxt "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
     15431msgctxt ""
     15432"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
    1471615433msgid "Most important"
    1471715434msgstr "NajvaÅŸnije"
     
    1471915436#. +> trunk stable
    1472015437#: nepomuk/utils/facet.cpp:182
    14721 msgctxt "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
     15438msgctxt ""
     15439"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
    1472215440msgid "Never opened"
    1472315441msgstr "Nikad otvoreno"
     
    1476115479#. +> trunk stable
    1476215480#: nepomuk/utils/resourcemodel.cpp:149
    14763 msgctxt "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj resources that are of type rdfs:Resource"
     15481msgctxt ""
     15482"@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj resources "
     15483"that are of type rdfs:Resource"
    1476415484msgid "Miscellaneous"
    1476515485msgstr "Razno"
     
    1482715547#. +> trunk stable
    1482815548#: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:16
    14829 msgid "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random number of milliseconds between 1 and 1000."
    14830 msgstr "Program izvrÅ¡ava 100 poslova u 4 niza. Svaki posao čeka na slučajni broj milisekundi između 1 i 1000."
     15549msgid ""
     15550"The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
     15551"number of milliseconds between 1 and 1000."
     15552msgstr ""
     15553"Program izvrÅ¡ava 100 poslova u 4 niza. Svaki posao čeka na slučajni broj "
     15554"milisekundi između 1 i 1000."
    1483115555
    1483215556#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbLog)
    1483315557#. +> trunk stable
    1483415558#: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:36
    14835 msgid "Check to see logging information about thread activity. Watch the console output to see the log information."
    14836 msgstr "Provjeri dnevničke informacije o aktivnosti slijeda. Prati konzolni izlaz da biste vidjeli dnevničke informacije. "
     15559msgid ""
     15560"Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
     15561"output to see the log information."
     15562msgstr ""
     15563"Provjeri dnevničke informacije o aktivnosti slijeda. Prati konzolni izlaz da "
     15564"biste vidjeli dnevničke informacije. "
    1483715565
    1483815566#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbLog)
     
    1487515603#. +> trunk stable
    1487615604#: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:50
    14877 msgid "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
    14878 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">(joÅ¡ ne znam)</p></body></html>"
     15605msgid ""
     15606"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
     15607"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; "
     15608"font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; "
     15609"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
     15610"text-indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
     15611msgstr ""
     15612"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
     15613"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; "
     15614"font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; "
     15615"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
     15616"text-indent:0px;\">(joÅ¡ ne znam)</p></body></html>"
    1487915617
    1488015618#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSelectFiles)
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.