Changeset 957


Ignore:
Timestamp:
Apr 17, 2011, 3:18:40 PM (13 years ago)
Author:
marko@…
Message:

Ispravke i prijevod u Kio4 (uglavnom prebačeno "ime" u "naziv")

Location:
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages
Files:
3 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/filetypes.po

    r750 r957  
    55# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010.
    66# Nataša Dimitrijević <ndimitrijevich@gmail.com>, 2010.
     7# Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    78msgid ""
    89msgstr ""
     
    1011"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1112"POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:25+0100\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2010-01-26 11:11+0100\n"
    13 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
     13"PO-Revision-Date: 2011-04-17 13:48+0200\n"
     14"Last-Translator: Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>\n"
    1415"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1516"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1718"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1819"Language: hr\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
     20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     21"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     22"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2123"X-Environment: kde\n"
    2224"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    5052#. +> trunk stable
    5153#: filegroupdetails.cpp:48
    52 msgid "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration. Dolphin  shows files always in a separate viewer"
    53 msgstr "Ovdje moÅŸete podesiti Å¡to će Konqueror učiniti kad kliknete datoteku koja pripada ovoj grupi. Konqueror moÅŸe prikazati datoteku u ugrađenom pregledniku ili pokrenuti odvojenu aplikaciju. Ovu postavku moÅŸete izmijeniti za svaku vrstu datoteke putem kartice 'Ugrađivanje' pri podeÅ¡avanju vrsti datoteka. Dolphin uvijek prikazuje datoteke u odvojenom pregledniku."
     54msgid ""
     55"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
     56"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
     57"embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
     58"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
     59"configuration. Dolphin  shows files always in a separate viewer"
     60msgstr ""
     61"Ovdje moÅŸete podesiti Å¡to će Konqueror učiniti kad kliknete datoteku koja "
     62"pripada ovoj grupi. Konqueror moÅŸe prikazati datoteku u ugrađenom pregledniku "
     63"ili pokrenuti odvojenu aplikaciju. Ovu postavku moÅŸete izmijeniti za svaku "
     64"vrstu datoteke putem kartice 'Ugrađivanje' pri podeÅ¡avanju vrsti datoteka. "
     65"Dolphin uvijek prikazuje datoteke u odvojenom pregledniku."
    5466
    5567#. +> trunk stable
    5668#: filetypedetails.cpp:70
    57 msgid "This button displays the icon associated with the selected file type. Click on it to choose a different icon."
    58 msgstr "Ovaj gumb prikazuje ikonu pridruÅŸenu s odabranom vrstom. Da biste odabrali drugu ikonu kliknite postojeću ikonu."
     69msgid ""
     70"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
     71"on it to choose a different icon."
     72msgstr ""
     73"Ovaj gumb prikazuje ikonu pridruÅŸenu s odabranom vrstom. Da biste odabrali "
     74"drugu ikonu kliknite postojeću ikonu."
    5975
    6076#. +> trunk stable
    6177#: filetypedetails.cpp:78
    62 msgid "This is the icon associated with the selected file type. Choosing a different icon requires shared-mime-info to be at least version 0.40."
    63 msgstr "Ovaj gumb prikazuje ikonu pridruÅŸenu s odabranom vrstom datoteke. Da biste odabrali drugu ikonu kliknite postojeću ikonu."
     78msgid ""
     79"This is the icon associated with the selected file type. Choosing a different "
     80"icon requires shared-mime-info to be at least version 0.40."
     81msgstr ""
     82"Ovaj gumb prikazuje ikonu pridruÅŸenu s odabranom vrstom datoteke. Da biste "
     83"odabrali drugu ikonu kliknite postojeću ikonu."
    6484
    6585#. +> trunk stable
     
    7090#. +> trunk stable
    7191#: filetypedetails.cpp:96
    72 msgid "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
    73 msgstr "Ovaj okvir sadrÅŸava popis uzoraka koje je moguće upotrijebiti za prepoznavanje datoteka odabrane vrste. Npr. uzorak *.txt pridruÅŸen je vrsti 'text/plain' (tekst/običan). Sve datoteke čiji naziv zavrÅ¡ava s '.txt' bit će prepoznate kao obične tekstualne datoteke."
     92msgid ""
     93"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
     94"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file "
     95"type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text "
     96"files."
     97msgstr ""
     98"Ovaj okvir sadrÅŸava popis uzoraka koje je moguće upotrijebiti za "
     99"prepoznavanje datoteka odabrane vrste. Npr. uzorak *.txt pridruÅŸen je vrsti "
     100"'text/plain' (tekst/običan). Sve datoteke čiji naziv zavrÅ¡ava s '.txt' bit će "
     101"prepoznate kao obične tekstualne datoteke."
    74102
    75103#. +> trunk stable
     
    100128#. +> trunk stable
    101129#: filetypedetails.cpp:134
    102 msgid "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. 'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to display directory content."
    103 msgstr "Ovdje moÅŸete dodati kratak opis datoteci odabrane vrste (npr. 'HTML stranica'). Taj će se opis upotrebljavati u aplikacijama poput Konquerora, za prikazivanje sadrÅŸaja mape."
     130msgid ""
     131"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
     132"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
     133"display directory content."
     134msgstr ""
     135"Ovdje moÅŸete dodati kratak opis datoteci odabrane vrste (npr. 'HTML "
     136"stranica'). Taj će se opis upotrebljavati u aplikacijama poput Konquerora, za "
     137"prikazivanje sadrÅŸaja mape."
    104138
    105139#. +> trunk stable
    106140#: filetypedetails.cpp:147
    107 #, fuzzy
    108141#| msgid "Left Click Action"
    109142msgid "Left Click Action in Konqueror"
    110 msgstr "Radnja lijevog klika"
     143msgstr "Radnja lijevog klika u Konqueroru"
    111144
    112145#. +> trunk stable
     
    117150#. +> trunk stable
    118151#: filetypedetails.cpp:171
    119 msgid "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', the file manager will behave according to the settings of the group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer."
    120 msgstr "Ovdje moÅŸete podesiti Å¡to će Konqueror učiniti kad kliknete datoteku ove vrste. Konqueror moÅŸe datoteku prikazati u ugrađenom pregledniku ili pokrenuti drugu aplikaciju. Ako je postavljeno 'Upotrijebi postavke grupe G', Konqueror će se ponaÅ¡ati u skladu s postavkama grupe kojoj ova vrsta pripada. Npr. 'image'  (slika) ako je trenutna vrsta 'image/png'. Dolphin uvijek prikazuje datoteke u odvojenom pregledniku."
     152msgid ""
     153"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
     154"on a file of this type. Konqueror can either display the file in an embedded "
     155"viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
     156"group', the file manager will behave according to the settings of the group G "
     157"to which this type belongs; for instance, 'image' if the current file type is "
     158"image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer."
     159msgstr ""
     160"Ovdje moÅŸete podesiti Å¡to će Konqueror učiniti kad kliknete datoteku ove "
     161"vrste. Konqueror moÅŸe datoteku prikazati u ugrađenom pregledniku ili "
     162"pokrenuti drugu aplikaciju. Ako je postavljeno 'Upotrijebi postavke grupe G', "
     163"Konqueror će se ponaÅ¡ati u skladu s postavkama grupe kojoj ova vrsta pripada. "
     164"Npr. 'image'  (slika) ako je trenutna vrsta 'image/png'. Dolphin uvijek "
     165"prikazuje datoteke u odvojenom pregledniku."
    121166
    122167#. +> trunk stable
     
    154199#. +> trunk stable
    155200#: filetypesview.cpp:59
    156 msgid "<p><h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications are associated with a given type of file. File types are also referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail Extensions\").</p><p> A file association consists of the following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";</li> <li>A short description of the MIME-type, for example the description of the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';</li> <li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at least for the types you use often);</li> <li>A list of the applications which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have no associated filename patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly examining the contents of the file.</p>"
    157 msgstr "<p><h1>PridruÅŸivanja</h1> Ovaj modul omogućuje odabir pridruÅŸivanja aplikacija pojedinim vrstama datoteka. Vrste datoteka ponekad se nazivaju i MIME vrste (MIME je kratica za \"Multipurpose Internet Mail Extensions\" – ViÅ¡enamjenske ekstenzije internetske poÅ¡te.)</p><p> PridruÅŸivanje datoteke sastoji se od sljedećeg: <ul><li> Pravila za određivanje MIME vrste datoteke, npr. uzorak naziva *.kwd podrazumijeva 'sve datoteke čiji naziv zavrÅ¡ava s *.kwd pridruÅŸene su MIME vrsti  \"x-kword\". </li> <li>Kratak opis MIME vrste, npr. opis MIME vrste \"x-kword\" je 'KWord dokument'. </li> <li>Ikona koja se upotrebljava za prikaz datoteka dane MIME vrste, za potrebe jednostavnijeg raspoznavanja u, npr. Konqueroru (barem za datoteke koje često upotrebljavate). </li> <li>Popis aplikacija koje se mogu upotrijebiti za otvaranje datoteka dane MIME vrste. Ako se moÅŸe upotrijebiti viÅ¡e od jedne aplikacije popis je ispunjen po prioritetu. </li></ul>Postoje MIME vrste koje nemaju pridruÅŸene uzorke datoteka. U takvim slučajevima Konqueror ima mogućnost određivanja MIME vrste izravnim ispitivanjem sadrÅŸaja datoteke.</p>"
     201msgid ""
     202"<p><h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
     203"applications are associated with a given type of file. File types are also "
     204"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
     205"Internet Mail Extensions\").</p><p> A file association consists of the "
     206"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example "
     207"the filename pattern *.png, which means 'all files with names that end in ."
     208"png', is associated with the MIME type \"image/png\";</li> <li>A short "
     209"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
     210"\"image/png\" is simply 'PNG image';</li> <li>An icon to be used for "
     211"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
     212"type of file in a file manager or file-selection dialog (at least for the "
     213"types you use often);</li> <li>A list of the applications which can be used "
     214"to open files of the given MIME-type -- if more than one application can be "
     215"used then the list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to "
     216"find that some MIME types have no associated filename patterns; in these "
     217"cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly examining the "
     218"contents of the file.</p>"
     219msgstr ""
     220"<p><h1>PridruÅŸivanja</h1> Ovaj modul omogućuje odabir pridruÅŸivanja "
     221"aplikacija pojedinim vrstama datoteka. Vrste datoteka ponekad se nazivaju i "
     222"MIME vrste (MIME je kratica za \"Multipurpose Internet Mail Extensions\" – "
     223"ViÅ¡enamjenske ekstenzije internetske poÅ¡te.)</p><p> PridruÅŸivanje datoteke "
     224"sastoji se od sljedećeg: <ul><li> Pravila za određivanje MIME vrste datoteke, "
     225"npr. uzorak naziva *.kwd podrazumijeva 'sve datoteke čiji naziv zavrÅ¡ava s *."
     226"kwd pridruÅŸene su MIME vrsti  \"x-kword\". </li> <li>Kratak opis MIME vrste, "
     227"npr. opis MIME vrste \"x-kword\" je 'KWord dokument'. </li> <li>Ikona koja se "
     228"upotrebljava za prikaz datoteka dane MIME vrste, za potrebe jednostavnijeg "
     229"raspoznavanja u, npr. Konqueroru (barem za datoteke koje često "
     230"upotrebljavate). </li> <li>Popis aplikacija koje se mogu upotrijebiti za "
     231"otvaranje datoteka dane MIME vrste. Ako se moÅŸe upotrijebiti viÅ¡e od jedne "
     232"aplikacije popis je ispunjen po prioritetu. </li></ul>Postoje MIME vrste koje "
     233"nemaju pridruÅŸene uzorke datoteka. U takvim slučajevima Konqueror ima "
     234"mogućnost određivanja MIME vrste izravnim ispitivanjem sadrÅŸaja datoteke.</p>"
    158235
    159236#. +> trunk stable
     
    164241#. +> trunk stable
    165242#: filetypesview.cpp:96
    166 msgid "Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type name as it appears in the list."
    167 msgstr "Unesite dio uzorka naziva datoteke i na popisu će se pojaviti samo vrste s podudarnim uzorkom. Također moÅŸete unijeti dio naziva vrste datoteke, kako je prikazan na popisu."
     243msgid ""
     244"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file "
     245"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type "
     246"name as it appears in the list."
     247msgstr ""
     248"Unesite dio uzorka naziva datoteke i na popisu će se pojaviti samo vrste s "
     249"podudarnim uzorkom. Također moÅŸete unijeti dio naziva vrste datoteke, kako je "
     250"prikazan na popisu."
    168251
    169252#. +> trunk stable
     
    174257#. +> trunk stable
    175258#: filetypesview.cpp:111
    176 msgid "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the information for that file type using the controls on the right."
    177 msgstr "Ovdje moÅŸete vidjeti hijerarhijski popis vrsta datoteka poznatih vaÅ¡em sustavu. Da biste raÅ¡irili kategoriju kliknite znak '+' ili znak '-' za njezino sklapanje. Odaberite vrstu datoteke (npr. text/html za HMTL datoteke) da bite pregledali/uredili podatke o toj vrsti datoteke, pomoću kontrola s desne strane."
     259msgid ""
     260"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
     261"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
     262"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
     263"the information for that file type using the controls on the right."
     264msgstr ""
     265"Ovdje moÅŸete vidjeti hijerarhijski popis vrsta datoteka poznatih vaÅ¡em "
     266"sustavu. Da biste raÅ¡irili kategoriju kliknite znak '+' ili znak '-' za "
     267"njezino sklapanje. Odaberite vrstu datoteke (npr. text/html za HMTL datoteke) "
     268"da bite pregledali/uredili podatke o toj vrsti datoteke, pomoću kontrola s "
     269"desne strane."
    178270
    179271#. +> trunk stable
     
    204296#. +> trunk stable
    205297#: filetypesview.cpp:386
    206 msgid "Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances of them being used (but the file type determination from file contents can still end up using them)."
    207 msgstr "Kliknite ovdje da biste vratili ovaj tip datoteka na njegovu prvotnu sustavsku definiciju, koja poniÅ¡tava sve promjene koje ste napravili nad ovim tipom datoteka. Primijetite da sustavki tipovi ne mogu biti izbrisani. Međutim, moÅŸete isprazniti popis uzoraka, kako biste smanjili Å¡ansu da budu koriÅ¡teni."
     298msgid ""
     299"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, "
     300"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file "
     301"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to "
     302"minimize the chances of them being used (but the file type determination from "
     303"file contents can still end up using them)."
     304msgstr ""
     305"Kliknite ovdje da biste vratili ovaj tip datoteka na njegovu prvotnu "
     306"sustavsku definiciju, koja poniÅ¡tava sve promjene koje ste napravili nad ovim "
     307"tipom datoteka. Primijetite da sustavki tipovi ne mogu biti izbrisani. "
     308"Međutim, moÅŸete isprazniti popis uzoraka, kako biste smanjili Å¡ansu da budu "
     309"koriÅ¡teni."
    208310
    209311#. +> trunk stable
     
    214316#. +> trunk stable
    215317#: filetypesview.cpp:390
    216 msgid "Click here to delete this file type definition completely. This is only possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances of them being used (but the file type determination from file contents can still end up using them)."
    217 msgstr "Kliknite ovdje da biste u potpunosti izbrisali ovu definiciju tipa datoteke. To je moguće samo za korisničko definirane tipove podataka. Sustavksi tipovi podataka ne mogu biti izbrisani. Međutim, moÅŸete isprazniti popis uzoraka, kako biste smanjili Å¡ansu da budu koriÅ¡teni."
     318msgid ""
     319"Click here to delete this file type definition completely. This is only "
     320"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be "
     321"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances of "
     322"them being used (but the file type determination from file contents can still "
     323"end up using them)."
     324msgstr ""
     325"Kliknite ovdje da biste u potpunosti izbrisali ovu definiciju tipa datoteke. "
     326"To je moguće samo za korisničko definirane tipove podataka. Sustavksi tipovi "
     327"podataka ne mogu biti izbrisani. Međutim, moÅŸete isprazniti popis uzoraka, "
     328"kako biste smanjili Å¡ansu da budu koriÅ¡teni."
    218329
    219330#. +> trunk stable
     
    224335#. +> trunk stable
    225336#: keditfiletype.cpp:124
    226 msgid "KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
    227 msgstr "KDE uređivač vrsti datoteka – pojednostavljena verzija za uređivanje jedne vrste datoteke"
     337msgid ""
     338"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
     339msgstr ""
     340"KDE uređivač vrsti datoteka – pojednostavljena verzija za uređivanje jedne "
     341"vrste datoteke"
    228342
    229343#. +> trunk stable
     
    288402#. +> trunk stable
    289403#: kservicelistwidget.cpp:83
    290 msgid "This is a list of applications associated with files of the selected file type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open With...\". If more than one application is associated with this file type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over the others."
    291 msgstr "Ovo je popis aplikacija pridruÅŸen datotekama odabrane vrste. Ovaj je popis vidljiv u kontekstualnom izborniku Konqerera pri odabiru opcije \"Otvori s...\". Ako je uz ovu vrstu datoteka pridruÅŸeno viÅ¡e od jedne aplikacije, popis ima redoslijed po prioritetu stavki."
     404msgid ""
     405"This is a list of applications associated with files of the selected file "
     406"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
     407"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
     408"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
     409"precedence over the others."
     410msgstr ""
     411"Ovo je popis aplikacija pridruÅŸen datotekama odabrane vrste. Ovaj je popis "
     412"vidljiv u kontekstualnom izborniku Konqerera pri odabiru opcije \"Otvori s..."
     413"\". Ako je uz ovu vrstu datoteka pridruÅŸeno viÅ¡e od jedne aplikacije, popis "
     414"ima redoslijed po prioritetu stavki."
    292415
    293416#. +> trunk stable
    294417#: kservicelistwidget.cpp:88
    295 msgid "This is a list of services associated with files of the selected file type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview with...\" option. If more than one service is associated with this file type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over the others."
    296 msgstr "Ovo je popis usluga pridruÅŸen datotekama odabrane vrste. Ovaj je popis vidljiv u kontekstualnom izborniku Konqerera pri odabiru opcije \"Pregled s...\". Ako je uz ovu vrstu datoteka pridruÅŸeno viÅ¡e od jedne aplikacije, popis ima redoslijed po prioritetu stavki."
     418msgid ""
     419"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
     420"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
     421"with...\" option. If more than one service is associated with this file type, "
     422"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
     423"precedence over the others."
     424msgstr ""
     425"Ovo je popis usluga pridruÅŸen datotekama odabrane vrste. Ovaj je popis "
     426"vidljiv u kontekstualnom izborniku Konqerera pri odabiru opcije \"Pregled s..."
     427"\". Ako je uz ovu vrstu datoteka pridruÅŸeno viÅ¡e od jedne aplikacije, popis "
     428"ima redoslijed po prioritetu stavki."
    297429
    298430#. +> trunk stable
     
    419551#. +> trunk stable
    420552#: newtypedlg.cpp:66
    421 msgid "Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be created."
    422 msgstr "Unesite naziv vrste datoteke. Na primjer, ako kao kategoriju odaberete 'image' (Slika) i ovjde upiÅ¡ete 'custom' (Prilagođeno), izradit će se vrsta datoteke 'image/custom'."
     553msgid ""
     554"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as "
     555"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be "
     556"created."
     557msgstr ""
     558"Unesite naziv vrste datoteke. Na primjer, ako kao kategoriju odaberete "
     559"'image' (Slika) i ovjde upiÅ¡ete 'custom' (Prilagođeno), izradit će se vrsta "
     560"datoteke 'image/custom'."
    423561
    424562#~ msgid "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kmenuedit.po

    r750 r957  
    33# Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
    44# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
     5# Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    56msgid ""
    67msgstr ""
     
    89"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    910"POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:25+0100\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 22:05+0200\n"
    11 "Last-Translator: Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>\n"
     11"PO-Revision-Date: 2011-04-17 14:14+0200\n"
     12"Last-Translator: Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>\n"
    1213"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1314"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1516"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1617"Language: hr\n"
    17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    18 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     19"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     20"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    1921"X-Environment: kde\n"
    2022"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    3436#: basictab.cpp:81
    3537msgid ""
    36 "Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
     38"Following the command, you can have several place holders which will be "
     39"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
    3740"%f - a single file name\n"
    38 "%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once\n"
     41"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
     42"at once\n"
    3943"%u - a single URL\n"
    4044"%U - a list of URLs\n"
     
    4549"%c - the caption"
    4650msgstr ""
    47 "Prateći naredbu, moÅŸete imati nekoliko drÅŸača za mjesto koji će biti zamjenjeni sa aktualnim vrijednostima, kada se aktualni program pokrene:\n"
     51"Prateći naredbu, moÅŸete imati nekoliko drÅŸača za mjesto koji će biti "
     52"zamjenjeni sa aktualnim vrijednostima, kada se aktualni program pokrene:\n"
    4853"%f – iedno ime datoteke\n"
    49 "%F – lista datoteka, koristite u aplikacijama koje mogu otvoriti viÅ¡e lokalnih datoteka odjednom.\n"
     54"%F – lista datoteka, koristite u aplikacijama koje mogu otvoriti viÅ¡e "
     55"lokalnih datoteka odjednom.\n"
    5056"%u – jedan URL\n"
    5157"%U – lista URL-ova\n"
     
    6470#: basictab.cpp:94
    6571msgid "&Place in system tray"
    66 msgstr "&Mjesto u sustavskoj traci"
     72msgstr "&Postavi u sistemski blok"
    6773
    6874#. +> trunk stable
     
    138144#. +> trunk stable
    139145#: khotkeys.cpp:55
    140 msgid "Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be activated."
    141 msgstr "Ne mogu kontaktirati khotkeys. VaÅ¡e promjene su spremljene, ali ne mogu biti aktivirane."
     146msgid ""
     147"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
     148"activated."
     149msgstr ""
     150"Ne mogu kontaktirati khotkeys. VaÅ¡e promjene su spremljene, ali ne mogu biti "
     151"aktivirane."
    142152
    143153#. +> trunk stable
     
    317327#. +> trunk stable
    318328#: treeview.cpp:1586
    319 msgid "Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom menus."
    320 msgstr "Da li ÅŸelite vratiti sustavksi izbornik? Oprez: Ovo će ukloniti sve prilagođene izbornike."
     329msgid ""
     330"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
     331"menus."
     332msgstr ""
     333"Da li ÅŸelite vratiti sustavksi izbornik? Oprez: Ovo će ukloniti sve "
     334"prilagođene izbornike."
    321335
    322336#~ msgid "Misc"
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdelibs/kio4.po

    r956 r957  
    66# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
    77# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
     8# Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    89msgid ""
    910msgstr ""
     
    1112"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1213"POT-Creation-Date: 2011-04-16 10:51+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2011-03-12 09:49+0100\n"
    14 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
     14"PO-Revision-Date: 2011-04-17 15:16+0200\n"
     15"Last-Translator: Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>\n"
    1516"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1617"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1819"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1920"Language: hr\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     22"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2123"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2224"X-Environment: kde\n"
     
    3840#, kde-format
    3941msgid "A file or folder named %1 already exists."
    40 msgstr "Datoteka ili mapa s imenom %1 već postoji."
     42msgstr "Datoteka ili mapa naziva %1 već postoji."
    4143
    4244#. +> trunk stable
     
    177179#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1890
    178180msgid "By Name"
    179 msgstr "Po imenu"
     181msgstr "Po nazivu"
    180182
    181183#. +> trunk stable
     
    212214#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1923
    213215msgid "Next to File Name"
    214 msgstr "Prema sljedećem imenu datoteke"
     216msgstr "Pokraj naziva datoteke"
    215217
    216218#. +> trunk stable
    217219#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1927
    218220msgid "Above File Name"
    219 msgstr "Prema gornjem imenu datoteke"
     221msgstr "Iznad naziva datoteke"
    220222
    221223#. +> trunk stable
     
    357359#. +> trunk stable
    358360#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103
    359 msgid "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The label should consist of one or two words that will help you remember what this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from the location's URL.</qt>"
    360 msgstr "<qt>Ovo je tekst koji će se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Natpis bi se trebao sastojati od riječi koje će vam pomoći da se prisjetite na Å¡to se ovaj unos odnosi. Ukoliko ne unesete natips, on će se izvesti iz URL lokacije.</qt>"
     361msgid ""
     362"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
     363"label should consist of one or two words that will help you remember what "
     364"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
     365"the location's URL.</qt>"
     366msgstr ""
     367"<qt>Ovo je tekst koji će se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Natpis bi se "
     368"trebao sastojati od riječi koje će vam pomoći da se prisjetite na Å¡to se ovaj "
     369"unos odnosi. Ukoliko ne unesete natips, on će se izvesti iz URL lokacije.</qt>"
    361370
    362371#. +> trunk stable
     
    373382#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:115
    374383#, kde-format
    375 msgid "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
    376 msgstr "<qt>Ova lokacija je povezana s unosom. Svaka valjana URL adresa moÅŸe biti koriÅ¡tena. Na primjer:<br /><br/>%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Klikom na gumb pokraj polja za uređivanje teksta, moÅŸete otići na odgovarajuću URL adresu.</qt>"
     384msgid ""
     385"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used."
     386" For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
     387"org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text edit "
     388"box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
     389msgstr ""
     390"<qt>Ova lokacija je povezana s unosom. Svaka valjana URL adresa moÅŸe biti "
     391"koriÅ¡tena. Na primjer:<br /><br/>%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp."
     392"kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Klikom na gumb pokraj polja za uređivanje "
     393"teksta, moÅŸete otići na odgovarajuću URL adresu.</qt>"
    377394
    378395#. +> trunk stable
     
    383400#. +> trunk stable
    384401#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:125
    385 msgid "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click on the button to select a different icon.</qt>"
    386 msgstr "<qt>Ovo je ikona koja će se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Kliknite na gumb da biste odabrali drugačiju ikonu.</qt>"
     402msgid ""
     403"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
     404"on the button to select a different icon.</qt>"
     405msgstr ""
     406"<qt>Ovo je ikona koja će se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Kliknite na "
     407"gumb da biste odabrali drugačiju ikonu.</qt>"
    387408
    388409#. +> trunk stable
     
    400421#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:147
    401422#, kde-format
    402 msgid "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the entry will be available in all applications.</qt>"
    403 msgstr "<qt>Odaberite ovu postavku ako ÅŸelite da se ovaj unos prikazuje samo kad koristite trenutnu aplikaciju (%1). <br /><br />Ako ova postavka nije odabrana, unos će biti dostupan u svim aplikacijama.</qt>"
     423msgid ""
     424"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
     425"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
     426"entry will be available in all applications.</qt>"
     427msgstr ""
     428"<qt>Odaberite ovu postavku ako ÅŸelite da se ovaj unos prikazuje samo kad "
     429"koristite trenutnu aplikaciju (%1). <br /><br />Ako ova postavka nije "
     430"odabrana, unos će biti dostupan u svim aplikacijama.</qt>"
    404431
    405432#. +> trunk stable
     
    523550#. +> trunk stable
    524551#: ../kfile/kfilewidget.cpp:285
    525 msgid "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</qt>"
    526 msgstr "<qt>Dok se tipka u tekst području, mogu vam se pokazati moguća poklapanja. Ovom mogućnosti moÅŸe se upravljati pritiskom na desnu tipku miÅ¡a i odabiranjem ÅŸeljenog načina iz izbornika <b>DovrÅ¡avanje teksta</b>.</qt>"
     552msgid ""
     553"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible matches."
     554" This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
     555"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</qt>"
     556msgstr ""
     557"<qt>Dok se tipka u tekst području, mogu vam se pokazati moguća poklapanja. "
     558"Ovom mogućnosti moÅŸe se upravljati pritiskom na desnu tipku miÅ¡a i "
     559"odabiranjem ÅŸeljenog načina iz izbornika <b>DovrÅ¡avanje teksta</b>.</qt>"
    527560
    528561#. +> trunk stable
     
    535568#: ../kfile/kfilewidget.cpp:418
    536569#, kde-format
    537 msgid "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</qt>"
    538 msgstr "<qt>Kliknite na ovaj gumb da bi ste uÅ¡li u roditeljski direktorij.<br/><br/>Na primjer, ako je trenutna lokacija file:/home/%1, klik na ovaj gumb odvest će vas na file:/home.</qt>"
     570msgid ""
     571"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, if "
     572"the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to "
     573"file:/home.</qt>"
     574msgstr ""
     575"<qt>Kliknite na ovaj gumb da bi ste uÅ¡li u roditeljski direktorij.<br/><br/>"
     576"Na primjer, ako je trenutna lokacija file:/home/%1, klik na ovaj gumb odvest "
     577"će vas na file:/home.</qt>"
    539578
    540579#. +> trunk stable
    541580#: ../kfile/kfilewidget.cpp:422
    542581msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
    543 msgstr "Klik na ovaj gumb vraća na lokaciju koja je jedan korak unatrag u povijesti pregledavanja."
     582msgstr ""
     583"Klik na ovaj gumb vraća na lokaciju koja je jedan korak unatrag u povijesti "
     584"pregledavanja."
    544585
    545586#. +> trunk stable
    546587#: ../kfile/kfilewidget.cpp:423
    547588msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
    548 msgstr "Klik na ovaj gumb pomiče jedan korak unaprijed u povijesti pregledavanja."
     589msgstr ""
     590"Klik na ovaj gumb pomiče jedan korak unaprijed u povijesti pregledavanja."
    549591
    550592#. +> trunk stable
     
    575617#. +> trunk stable
    576618#: ../kfile/kfilewidget.cpp:447
    577 msgid "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
    578 msgstr "<qt>Ovo je izbornik postavki za datotečni dijalog. Iz njega moÅŸete pristupiti raznim opcijama uključujući: <ul><li>način na koji su datoteke sortirane u listi</li><li>tipovi prikaza, uključujući ikone i listu</li><li>prikaz skrivenih datoteka</li><li>navigacijski panel s Mjestima</li><li>pregled datoteka</li><li>odvajanje direktorija od datoteka</li></ul></qt>"
     619msgid ""
     620"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
     621"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list<"
     622"/li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden "
     623"files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</li><li>"
     624"separating folders from files</li></ul></qt>"
     625msgstr ""
     626"<qt>Ovo je izbornik postavki za datotečni dijalog. Iz njega moÅŸete pristupiti "
     627"raznim opcijama uključujući: <ul><li>način na koji su datoteke sortirane u "
     628"listi</li><li>tipovi prikaza, uključujući ikone i listu</li><li>prikaz "
     629"skrivenih datoteka</li><li>navigacijski panel s Mjestima</li><li>pregled "
     630"datoteka</li><li>odvajanje direktorija od datoteka</li></ul></qt>"
    579631
    580632#. +> trunk stable
     
    592644#: ../kfile/kfilewidget.cpp:533 kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:17
    593645msgid "&Name:"
    594 msgstr "I&me:"
     646msgstr "&Naziv:"
    595647
    596648#. +> trunk stable
    597649#: ../kfile/kfilewidget.cpp:556
    598 msgid "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>"
    599 msgstr "<qt>Ovo je filtar koji se primjenjuje na listu datoteka. Imena datoteka koja se ne podudaraju s filtrom neće biti prikazane.<p>MoÅŸete odabrati jedan od zadanih filtera iz padajućeg izbornika ili moÅŸete unijeti vlastiti filtar izravno u polje za unos teksta</p><p>Dozvoljeni su viÅ¡eznačnici poput * i ?.</p></qt>"
     650msgid ""
     651"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
     652"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
     653"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly into "
     654"the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>"
     655msgstr ""
     656"<qt>Ovo je filtar koji se primjenjuje na listu datoteka. Imena datoteka koja "
     657"se ne podudaraju s filtrom neće biti prikazane.<p>MoÅŸete odabrati jedan od "
     658"zadanih filtera iz padajućeg izbornika ili moÅŸete unijeti vlastiti filtar "
     659"izravno u polje za unos teksta</p><p>Dozvoljeni su viÅ¡eznačnici poput * i ?.<"
     660"/p></qt>"
    600661
    601662#. +> trunk stable
     
    626687#. +> trunk stable
    627688#: ../kfile/kfilewidget.cpp:966
    628 msgid "More than one folder has been selected and this dialog does not accept folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select only one folder to list it."
    629 msgstr "Odabrano je viÅ¡e od jednog direktorija, a ovaj dijalog ne prihvaća direktorije, pa zato nije moguće odlučiti u kojega treba ući. Molim odaberite jedan direktorij da ga prikaÅŸem."
     689msgid ""
     690"More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
     691"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select "
     692"only one folder to list it."
     693msgstr ""
     694"Odabrano je viÅ¡e od jednog direktorija, a ovaj dijalog ne prihvaća "
     695"direktorije, pa zato nije moguće odlučiti u kojega treba ući. Molim odaberite "
     696"jedan direktorij da ga prikaÅŸem."
    630697
    631698#. +> trunk stable
     
    636703#. +> trunk stable
    637704#: ../kfile/kfilewidget.cpp:974
    638 msgid "At least one folder and one file has been selected. Selected files will be ignored and the selected folder will be listed"
    639 msgstr "Barem je jedan direktorij i jedna datoteka odabrana. Odabrane datoteke bit će zanemarene, a odabrani direktorij bit će izlistan"
     705msgid ""
     706"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
     707"ignored and the selected folder will be listed"
     708msgstr ""
     709"Barem je jedan direktorij i jedna datoteka odabrana. Odabrane datoteke bit će "
     710"zanemarene, a odabrani direktorij bit će izlistan"
    640711
    641712#. +> trunk stable
     
    662733#. +> trunk stable
    663734#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1265
    664 msgid "This is the list of files to open. More than one file can be specified by listing several files, separated by spaces."
    665 msgstr "Ovo je lista datoteka koje treba otvoriti. ViÅ¡e od jedne datoteke moÅŸe se odrediti izlistavanjem nekoliko datoteka, odvojenih razmacima.  "
     735msgid ""
     736"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
     737"listing several files, separated by spaces."
     738msgstr ""
     739"Ovo je lista datoteka koje treba otvoriti. ViÅ¡e od jedne datoteke moÅŸe se "
     740"odrediti izlistavanjem nekoliko datoteka, odvojenih razmacima.  "
    666741
    667742#. +> trunk stable
     
    693768"appear to be valid."
    694769msgstr ""
    695 "Izgleda da odabrana imena\n"
    696 "datoteka nisu valjana."
     770"Izgleda da odabrani nazivi\n"
     771"datoteka nisu valjani."
    697772
    698773#. +> trunk stable
    699774#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1603
    700775msgid "Invalid Filenames"
    701 msgstr "NevaÅŸeća imena datoteka"
     776msgstr "NevaÅŸeći nazivi datoteka"
    702777
    703778#. +> trunk stable
     
    737812#, kde-format
    738813msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
    739 msgstr "Automatski odaberite datotečni &nastavak (%1)"
     814msgstr "Automatski odaberi datotečni &nastavak (%1)"
    740815
    741816#. +> trunk stable
     
    748823#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2171
    749824msgid "Automatically select filename e&xtension"
    750 msgstr "Automatski izaberi datotečni &nastavak"
     825msgstr "Automatski odaberi datotečni &nastavak"
    751826
    752827#. +> trunk stable
     
    758833#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2182
    759834#, kde-format
    760 msgid "This option enables some convenient features for saving files with extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not already exist). This extension is based on the file type that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
    761 msgstr "Ova opcija omogućuje zgodne mogućnosti za spremanje datoteka s ekstenzijama:<br/><ol><li>Bilo koja ekstenzija definirana u polju za uređivanje teksta <b>%1</b> će biti aÅŸurirana ako promijenite tip datoteke za spremanje.<br/><br/></li><li>Ako ne definirate ekstenziju u polju <b>%2</b>, tada, nakon Å¡to klinete <b>Spremi</b>, %3 će biti dodano na kraj imena datoteke (ako datoteka joÅ¡ ne postoji). Ekstenzija je bazirana na tipu datoteke koju ste odabrali za spremanje.<br/><br/>Ako ne ÅŸelite da KDE doda ekstenziju u ime datoteke, moÅŸete ili ugasiti tu opciju ili ju zaobići tako da dodate točku (.) na kraj imena datoteke (točka će automatski biti maknuta).</li></ol>Ako niste sigurni, ostavite ovu opciju uključenom kako bi ste imali veću preglednost nad VaÅ¡im datotekama."
     835msgid ""
     836"This option enables some convenient features for saving files with "
     837"extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
     838"will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></li><li>"
     839"If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>"
     840"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does "
     841"not already exist). This extension is based on the file type that you have "
     842"chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply an extension "
     843"for the filename, you can either turn this option off or you can suppress it "
     844"by adding a period (.) to the end of the filename (the period will be "
     845"automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it "
     846"makes your files more manageable."
     847msgstr ""
     848"Ova opcija omogućuje zgodne mogućnosti za spremanje datoteka s ekstenzijama:<"
     849"br/><ol><li>Bilo koja ekstenzija definirana u polju za uređivanje teksta <b>%"
     850"1</b> će biti aÅŸurirana ako promijenite tip datoteke za spremanje.<br/><br/><"
     851"/li><li>Ako ne definirate ekstenziju u polju <b>%2</b>, tada, nakon Å¡to "
     852"klinete <b>Spremi</b>, %3 će biti dodano na kraj imena datoteke (ako datoteka "
     853"joÅ¡ ne postoji). Ekstenzija je bazirana na tipu datoteke koju ste odabrali za "
     854"spremanje.<br/><br/>Ako ne ÅŸelite da KDE doda ekstenziju u ime datoteke, "
     855"moÅŸete ili ugasiti tu opciju ili ju zaobići tako da dodate točku (.) na kraj "
     856"imena datoteke (točka će automatski biti maknuta).</li></ol>Ako niste "
     857"sigurni, ostavite ovu opciju uključenom kako bi ste imali veću preglednost "
     858"nad VaÅ¡im datotekama."
    762859
    763860#. +> trunk stable
     
    769866#. +> trunk stable
    770867#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2485
    771 msgid "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
    772 msgstr "<qt>Ovaj gumb vam omogućuje označivanje posebnih lokacija. Klikom na taj gumb otvarate izbornik s oznakama gdje moÅŸete dodavati, uređivati ili odabirati oznake.<br/><br/>Iako su ove oznake specifične za datotečni dijalog, s njima moÅŸete raditi kao i s oznakama drugdje unutar KDE-a.</qt>"
     868msgid ""
     869"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
     870"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
     871"<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise "
     872"operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
     873msgstr ""
     874"<qt>Ovaj gumb vam omogućuje označivanje posebnih lokacija. Klikom na taj gumb "
     875"otvarate izbornik s oznakama gdje moÅŸete dodavati, uređivati ili odabirati "
     876"oznake.<br/><br/>Iako su ove oznake specifične za datotečni dijalog, s njima "
     877"moÅŸete raditi kao i s oznakama drugdje unutar KDE-a.</qt>"
    773878
    774879#. +> trunk stable
     
    793898msgctxt "@action:button"
    794899msgid "Enter a different name"
    795 msgstr "Unesite drugačije ime"
     900msgstr "Unesite drugačiji naziv"
    796901
    797902#. +> trunk stable
     
    803908#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:405
    804909#, kde-format
    805 msgid "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by default."
    806 msgstr "Naziv \"%1\" počinje točkom, stoga će taj direktorij biti skriven ukoliko se ne odabere drugačije."
     910msgid ""
     911"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by default."
     912msgstr ""
     913"Naziv \"%1\" počinje točkom, stoga će taj direktorij biti skriven ukoliko se "
     914"ne odabere drugačije."
    807915
    808916#. +> trunk stable
     
    828936#. +> trunk stable
    829937#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:880
    830 #, fuzzy
    831938msgid ""
    832939"Basic links can only point to local files or directories.\n"
    833940"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
    834941msgstr ""
    835 "Osnovne poveznice mogu samo pokazivati prema lokalnim datotekama i direktorijima.\n"
    836 "Molim koristite \"Poveznica do Mjesta\" za udaljene URL-ove."
     942"Osnovni linkovi mogu samo pokazivati prema lokalnim datotekama i "
     943"direktorijima.\n"
     944"Molim koristite \"Link na lokaciju\" za udaljene URL-ove."
    837945
    838946#. +> trunk stable
     
    10001108#, kde-format
    10011109msgid "Could not get group id for given group name %1"
    1002 msgstr "Nije moguće dobiti ID grupe za dano ime grupe %1"
     1110msgstr "Nije moguće dobiti ID grupe za dan naziv grupe %1"
    10031111
    10041112#. +> trunk stable
     
    11791287#, kde-format
    11801288msgctxt "%1: request type, %2: url"
    1181 msgid "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is below."
    1182 msgstr "Dogodila se greÅ¡ka prilikom pokuÅ¡avanja %1, %2. SaÅŸetak razloga nalazi se ispod."
     1289msgid ""
     1290"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
     1291"below."
     1292msgstr ""
     1293"Dogodila se greÅ¡ka prilikom pokuÅ¡avanja %1, %2. SaÅŸetak razloga nalazi se "
     1294"ispod."
    11831295
    11841296#. +> trunk stable
     
    11961308#. +> trunk stable
    11971309#: ../kioslave/http/http.cpp:1730 ../kioslave/http/http.cpp:1827
    1198 msgid "A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate collections (folders) have been created."
    1199 msgstr "Resurs nije moguće stvoriti na odrediÅ¡tu sve dok jedna ili viÅ¡e privremenih kolekcija (direktorija) nije stvorena."
     1310msgid ""
     1311"A resource cannot be created at the destination until one or more "
     1312"intermediate collections (folders) have been created."
     1313msgstr ""
     1314"Resurs nije moguće stvoriti na odrediÅ¡tu sve dok jedna ili viÅ¡e privremenih "
     1315"kolekcija (direktorija) nije stvorena."
    12001316
    12011317#. +> trunk stable
    12021318#: ../kioslave/http/http.cpp:1739
    12031319#, kde-format
    1204 msgid "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while requesting that files are not overwritten. %1"
    1205 msgstr "PosluÅŸitelj nije u mogućnosti odrÅŸati navedena svojstva u  propertybehavior  XML elementu ili ste pokuÅ¡ali prepisati detoteku dok zahtjevate da se te datoteke na prepisuju. %1"
     1320msgid ""
     1321"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
     1322"the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
     1323"requesting that files are not overwritten. %1"
     1324msgstr ""
     1325"PosluÅŸitelj nije u mogućnosti odrÅŸati navedena svojstva u  propertybehavior  "
     1326"XML elementu ili ste pokuÅ¡ali prepisati detoteku dok zahtjevate da se te "
     1327"datoteke na prepisuju. %1"
    12061328
    12071329#. +> trunk stable
     
    12321354#, kde-format
    12331355msgctxt "%1: request type"
    1234 msgid "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or folder."
    1235 msgstr "Nije moguće %1, jer odrediÅ¡ni posluÅŸitelj odbija prihvatiti datoteku ili mapu."
     1356msgid ""
     1357"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
     1358"folder."
     1359msgstr ""
     1360"Nije moguće %1, jer odrediÅ¡ni posluÅŸitelj odbija prihvatiti datoteku ili mapu."
    12361361
    12371362#. +> trunk stable
    12381363#: ../kioslave/http/http.cpp:1778 ../kioslave/http/http.cpp:1845
    1239 msgid "The destination resource does not have sufficient space to record the state of the resource after the execution of this method."
    1240 msgstr "OdrediÅ¡ni resurs nema dovoljno prostora za zapis stanja resursa nakon izvrÅ¡enja ove metode."
     1364msgid ""
     1365"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
     1366"of the resource after the execution of this method."
     1367msgstr ""
     1368"OdrediÅ¡ni resurs nema dovoljno prostora za zapis stanja resursa nakon "
     1369"izvrÅ¡enja ove metode."
    12411370
    12421371#. +> trunk stable
     
    12671396#. +> trunk stable
    12681397#: ../kioslave/http/http.cpp:3335 ../kioslave/http/http.cpp:5238
    1269 msgid "You need to supply a username and a password for the proxy server listed below before you are allowed to access any sites."
    1270 msgstr "Trebate upisati korisničko ime i zaporku za proxy posluÅŸitelj izlistan niÅŸe dolje prije nego Å¡to vam on dozvoli pristup bilo kojim stranicama."
     1398msgid ""
     1399"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
     1400"below before you are allowed to access any sites."
     1401msgstr ""
     1402"Trebate upisati korisničko ime i zaporku za proxy posluÅŸitelj izlistan niÅŸe "
     1403"dolje prije nego Å¡to vam on dozvoli pristup bilo kojim stranicama."
    12711404
    12721405#. +> trunk stable
     
    13811514#. +> trunk stable
    13821515#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
    1383 msgid "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
    1384 msgstr "Odaberite ovu opciju za prihvaćanje/odbijanje samo ovog kolačića. Sustav će traÅŸiti potvrdu ako dobijete nove kolačiće. <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kolačići u Postavkama sustava)</em>."
     1516msgid ""
     1517"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
     1518"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System "
     1519"Settings)</em>."
     1520msgstr ""
     1521"Odaberite ovu opciju za prihvaćanje/odbijanje samo ovog kolačića. Sustav će "
     1522"traÅŸiti potvrdu ako dobijete nove kolačiće. <em>(pogledajte pod "
     1523"PretraÅŸivanje/Kolačići u Postavkama sustava)</em>."
    13851524
    13861525#. +> trunk stable
     
    13931532#, fuzzy
    13941533#| msgid "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this option will add a new policy for the site this cookie originated from. This policy will be permanent until you manually change it from the Control Center <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
    1395 msgid "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this option will add a new policy for the site this cookie originated from. This policy will be permanent until you manually change it from the System Settings <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
    1396 msgstr "Odaberite mogućnost primanja/odbijanja svih kolačića s ovog posluÅŸitelja. Odabiranje će postaviti novo pravilo za posluÅŸitelj koji je poslao kolačić. Ovo pravilo će biti stalno vaÅŸeće, dok ga ručno ne promijenite u Kontrolnom centru <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>."
     1534msgid ""
     1535"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
     1536"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
     1537"policy will be permanent until you manually change it from the System "
     1538"Settings <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
     1539msgstr ""
     1540"Odaberite mogućnost primanja/odbijanja svih kolačića s ovog posluÅŸitelja. "
     1541"Odabiranje će postaviti novo pravilo za posluÅŸitelj koji je poslao kolačić. "
     1542"Ovo pravilo će biti stalno vaÅŸeće, dok ga ručno ne promijenite u Kontrolnom "
     1543"centru <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>."
    13971544
    13981545#. +> trunk stable
     
    14051552#, fuzzy
    14061553#| msgid "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this option will change the global cookie policy set in the Control Center for all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
    1407 msgid "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this option will change the global cookie policy set in the System Settings for all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
    1408 msgstr "Odaberite mogućnost primanja/odbijanja svih kolačića sa svih posluÅŸitelja. Odabiranje će postaviti novo pravilo za sve posluÅŸitelje. Ovo pravilo će biti stalno vaÅŸeće, dok ga ručno ne promijenite u Kontrolnom centru <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>."
     1554msgid ""
     1555"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
     1556"option will change the global cookie policy set in the System Settings for "
     1557"all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
     1558msgstr ""
     1559"Odaberite mogućnost primanja/odbijanja svih kolačića sa svih posluÅŸitelja. "
     1560"Odabiranje će postaviti novo pravilo za sve posluÅŸitelje. Ovo pravilo će biti "
     1561"stalno vaÅŸeće, dok ga ručno ne promijenite u Kontrolnom centru <em>"
     1562"(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>."
    14091563
    14101564#. +> trunk stable
     
    14311585#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205 kio/kfileitem.cpp:1087
    14321586msgid "Name:"
    1433 msgstr "Ime:"
     1587msgstr "Naziv:"
    14341588
    14351589#. +> trunk stable
     
    15861740msgctxt "@label:textbox"
    15871741msgid "Name:"
    1588 msgstr "Ime:"
     1742msgstr "Naziv:"
    15891743
    15901744#. +> trunk stable
     
    16441798#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:443
    16451799#, kde-format
    1646 msgid "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as possible, which is most likely a full hard drive."
    1647 msgstr "Nije bilo moguće snimiti markere u %1. Prijavljena pogreÅ¡ka je: %2. Ova poruka o greÅ¡ci biće prikazana samo jednom. Molim, otklonite mogući uzrok pogreÅ¡ke, Å¡to je prije moguće. Najverojatniji uzrok je pun disk."
     1800msgid ""
     1801"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
     1802"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
     1803"as possible, which is most likely a full hard drive."
     1804msgstr ""
     1805"Nije bilo moguće snimiti markere u %1. Prijavljena pogreÅ¡ka je: %2. Ova "
     1806"poruka o greÅ¡ci biće prikazana samo jednom. Molim, otklonite mogući uzrok "
     1807"pogreÅ¡ke, Å¡to je prije moguće. Najverojatniji uzrok je pun disk."
    16481808
    16491809#. +> trunk stable
     
    17811941#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002
    17821942msgid "Others"
    1783 msgstr "Ostalo"
     1943msgstr "Ostali"
    17841944
    17851945#. +> trunk stable
     
    17911951#: kfile/kacleditwidget.cpp:65
    17921952msgid "Named User"
    1793 msgstr "Korisnik"
     1953msgstr "Imenovan korisnik"
    17941954
    17951955#. +> trunk stable
     
    19082068#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:116
    19092069msgid "Device name"
    1910 msgstr "Ime uređaja"
     2070msgstr "Naziv uređaja"
    19112071
    19122072#. +> trunk stable
     
    19942154#. +> trunk
    19952155#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:169
    1996 #, fuzzy
    19972156msgid "KFileMetaDataReader"
    1998 msgstr "KFile priključak za meta-podatke "
     2157msgstr "KFileMetaDataReader"
    19992158
    20002159#. +> trunk
     
    20022161msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file"
    20032162msgstr ""
     2163"KFileMetaDataReader se moÅŸe koristiti za čitanje meta podataka iz datoteke"
    20042164
    20052165#. +> trunk
     
    20552215#. +> trunk stable
    20562216#: kfile/kfilesharedialog.cpp:157
    2057 msgid "Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows (Samba)."
    2058 msgstr "Dijeljenjem je ova mapa dostupna na sustavima pod Linuxom/UNIX-om (NFS) i Windowsima (Samba)."
     2217msgid ""
     2218"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
     2219"(Samba)."
     2220msgstr ""
     2221"Dijeljenjem je ova mapa dostupna na sustavima pod Linuxom/UNIX-om (NFS) i "
     2222"Windowsima (Samba)."
    20592223
    20602224#. +> trunk stable
     
    20662230#: kfile/kfilesharedialog.cpp:168 kfile/kfilesharedialog.cpp:192
    20672231msgid "Configure File Sharing..."
    2068 msgstr "PodeÅ¡avanje djeljenja datoteka
"
     2232msgstr "PodeÅ¡avanje dijeljenja datoteka
"
    20692233
    20702234#. +> trunk stable
    20712235#: kfile/kfilesharedialog.cpp:177
    2072 msgid "Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
    2073 msgstr "GreÅ¡ka kod pokretanja 'filesharelist'. Provjerite je postavljen u $PATH ili /usr/bin."
     2236msgid ""
     2237"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
     2238msgstr ""
     2239"GreÅ¡ka kod pokretanja 'filesharelist'. Provjerite je postavljen u $PATH ili "
     2240"/usr/bin."
    20742241
    20752242#. +> trunk stable
    20762243#: kfile/kfilesharedialog.cpp:184
    20772244msgid "You need to be authorized to share folders."
    2078 msgstr "Morate biti autorizirani da bi dijelili mapa."
     2245msgstr "Morate biti autorizirani da bi dijelili mape."
    20792246
    20802247#. +> trunk stable
     
    20922259#: kfile/kfilesharedialog.cpp:255
    20932260#, kde-format
    2094 msgid "An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl script 'fileshareset' is set suid root."
    2095 msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom postavljanja dijeljenja direktorija '%1'. Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'."
     2261msgid ""
     2262"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
     2263"script 'fileshareset' is set suid root."
     2264msgstr ""
     2265"DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom postavljanja dijeljenja direktorija '%1'. "
     2266"Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'."
    20962267
    20972268#. +> trunk stable
     
    21042275#: kfile/kfilesharedialog.cpp:261
    21052276#, kde-format
    2106 msgid "An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl script 'fileshareset' is set suid root."
    2107 msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom pokuÅ¡aja micanja dijeljenja direktorija '%1'. Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'."
     2277msgid ""
     2278"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
     2279"Perl script 'fileshareset' is set suid root."
     2280msgstr ""
     2281"DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom pokuÅ¡aja micanja dijeljenja direktorija '%1'. "
     2282"Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'."
    21082283
    21092284#. +> trunk stable
     
    21412316#: kfile/kicondialog.cpp:406
    21422317msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
    2143 msgstr "Interaktivno traÅŸenje imena ikona (npr. direktorija)"
     2318msgstr "Interaktivno traÅŸenje naziva ikona (npr. direktorija)."
    21442319
    21452320#. +> trunk stable
     
    22582433#. +> trunk stable
    22592434#: kfile/knfotranslator.cpp:45
    2260 #, fuzzy
    2261 msgctxt "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/nie#hasLogicalPart"
     2435msgctxt ""
     2436"@label see http://www.semanticdesktop."
     2437"org/ontologies/2007/01/19/nie#hasLogicalPart"
    22622438msgid "Has Logical Part"
    2263 msgstr "Logičko"
     2439msgstr "Ima logički dio"
    22642440
    22652441#. +> trunk stable
     
    24412617#. +> trunk stable
    24422618#: kfile/knfotranslator.cpp:75
    2443 #, fuzzy
    24442619msgctxt "@label EXIF"
    24452620msgid "ISO Speed Ratings"
     
    24482623#. +> trunk stable
    24492624#: kfile/knfotranslator.cpp:76
    2450 #, fuzzy
    24512625msgctxt "@label EXIF"
    24522626msgid "Make"
     
    24972671#. +> trunk stable
    24982672#: kfile/knfotranslator.cpp:84
    2499 #, fuzzy
    25002673msgctxt "@label music track number"
    25012674msgid "Track"
    2502 msgstr "Traka"
     2675msgstr "Zapis"
    25032676
    25042677#. +> trunk stable
     
    25692742#: kfile/kopenwithdialog.cpp:487
    25702743#, kde-format
    2571 msgid "<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
    2572 msgstr "<qt>Odaberite program koji će biti koriÅ¡ten za otvaranje <b>%1</b>. Ako program nije na popisu, unesite ime ili kliknite na gumb za pregledavanje.</qt>"
     2744msgid ""
     2745"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
     2746"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
     2747msgstr ""
     2748"<qt>Odaberite program koji će biti koriÅ¡ten za otvaranje <b>%1</b>. Ako "
     2749"program nije na popisu, unesite naziv ili kliknite na gumb za pregledavanje.<"
     2750"/qt>"
    25732751
    25742752#. +> trunk stable
    25752753#: kfile/kopenwithdialog.cpp:493
    25762754msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
    2577 msgstr "Izaberite ime programa u kojemu ÅŸelite otvoriti izabrane datoteke."
     2755msgstr "Izaberite naziv programa u kojemu ÅŸelite otvoriti izabrane datoteke."
    25782756
    25792757#. +> trunk stable
     
    25862764#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
    25872765#, kde-format
    2588 msgid "<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
    2589 msgstr "<qt>Odaberite program koji ćete povezati sa datotekama tipa: <b>%1</b>. Ako nije naveden program, upiÅ¡ite ime ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>"
     2766msgid ""
     2767"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
     2768"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
     2769msgstr ""
     2770"<qt>Odaberite program koji ćete povezati sa datotekama tipa: <b>%1</b>. Ako "
     2771"nije naveden program, upiÅ¡ite naziv ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>"
    25902772
    25912773#. +> trunk stable
     
    25962778#. +> trunk stable
    25972779#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
    2598 msgid "<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
    2599 msgstr "<qt>Odaberite ÅŸeljenu aplikaciju. Ako ÅŸeljena aplikacija nije u popisu, upiÅ¡ite njeno ime ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>"
     2780msgid ""
     2781"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
     2782"the browse button.</qt>"
     2783msgstr ""
     2784"<qt>Odaberite ÅŸeljenu aplikaciju. Ako ÅŸeljena aplikacija nije u popisu, "
     2785"upiÅ¡ite njen naziv ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>"
    26002786
    26012787#. +> trunk stable
    26022788#: kfile/kopenwithdialog.cpp:600
    26032789msgid ""
    2604 "Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
     2790"Following the command, you can have several place holders which will be "
     2791"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
    26052792"%f - a single file name\n"
    2606 "%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once\n"
     2793"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
     2794"at once\n"
    26072795"%u - a single URL\n"
    26082796"%U - a list of URLs\n"
     
    26132801"%c - the comment"
    26142802msgstr ""
    2615 "Slijedeći naredbu,  moÅŸete imati nekoliko stavki koje će se zamjeniti sa pravim vrijednostima kad se pravi program pokrene:\n"
     2803"Slijedeći naredbu,  moÅŸete imati nekoliko stavki koje će se zamjeniti sa "
     2804"pravim vrijednostima kad se pravi program pokrene:\n"
    26162805" %f – jedno ime datoteke\n"
    2617 "%F – lista datoteka; upotrijebiti za aplikacije that koje mogu otvoriti nekoliko lokalnih datotekaodjednom\n"
     2806"%F – lista datoteka; upotrijebiti za aplikacije that koje mogu otvoriti "
     2807"nekoliko lokalnih datotekaodjednom\n"
    26182808"%u – jedan URL\n"
    26192809"%U – lista URLova\n"
     
    26422832#: kfile/kopenwithdialog.cpp:806
    26432833#, kde-format
    2644 msgid "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program name."
    2645 msgstr "Ne mogu izvući ime izvrÅ¡ne datoteke iz '%1'. Molim upiÅ¡ite valjano ime programa."
     2834msgid ""
     2835"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program name."
     2836msgstr ""
     2837"Ne mogu izvući naziv izvrÅ¡ne datoteke iz '%1'. Molim upiÅ¡ite valjani naziv "
     2838"programa."
    26462839
    26472840#. +> trunk stable
     
    26492842#, kde-format
    26502843msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
    2651 msgstr "'%1' nije pronađen, molim upiÅ¡ite valjano ime programa."
     2844msgstr "'%1' nije pronađen, molim upiÅ¡ite valjan naziv programa."
    26522845
    26532846#. +> trunk stable
     
    26592852#. +> trunk stable
    26602853#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:11
    2661 msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the terminal when launching a program"
     2854msgctxt ""
     2855"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the "
     2856"terminal when launching a program"
    26622857msgid "Terminal"
    26632858msgstr "Konzola"
     
    26662861#. +> trunk stable
    26672862#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:33
    2668 msgid "Check this option if the application you want to run is a text mode application or if you want the information that is provided by the terminal emulator window."
    2669 msgstr "Odaberite ovu opciju ako je aplikacija koju ÅŸelite pokrenuti tekst mod aplikacija ili ako ÅŸelite vidjeti informaciju koju pruÅŸa prozor terminal emulatora."
     2863msgid ""
     2864"Check this option if the application you want to run is a text mode "
     2865"application or if you want the information that is provided by the terminal "
     2866"emulator window."
     2867msgstr ""
     2868"Odaberite ovu opciju ako je aplikacija koju ÅŸelite pokrenuti tekst mod "
     2869"aplikacija ili ako ÅŸelite vidjeti informaciju koju pruÅŸa prozor terminal "
     2870"emulatora."
    26702871
    26712872#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck)
     
    26842885#. +> trunk stable
    26852886#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:53
    2686 msgid "Check this option if the text mode application offers relevant information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this information."
    2687 msgstr "Odaberite ovu opciju ako tekst mod aplikacija nudi relevantne informacije pri izlasku. DrÅŸanje terminal emulatora otvorenim dozvoljava vam da uzmete ovu informaciju. "
     2887msgid ""
     2888"Check this option if the text mode application offers relevant information on "
     2889"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
     2890"information."
     2891msgstr ""
     2892"Odaberite ovu opciju ako tekst mod aplikacija nudi relevantne informacije pri "
     2893"izlasku. DrÅŸanje terminal emulatora otvorenim dozvoljava vam da uzmete ovu "
     2894"informaciju. "
    26882895
    26892896#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
     
    26962903#. +> trunk stable
    26972904#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:69
    2698 msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use when launching a program"
     2905msgctxt ""
     2906"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use "
     2907"when launching a program"
    26992908msgid "User"
    27002909msgstr "Korisnik"
     
    27032912#. +> trunk stable
    27042913#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:75
    2705 msgid "Check this option if you want to run this application with a different user id. Every process has a different user id associated with it. This id code determines file access and other permissions. The password of the user is required to use this option."
    2706 msgstr "Označite ovu opciju ako ÅŸelite pokrenuti ovu aplikaciju a drugačijim korisničkim identitetom. Svaki proces ima drugačiji korisnički identifikator s kojim je povezan.  Ovaj identifikator određuje dozvole pristupa datotekama i druge dozvole. Zaporka korisnika je potrebna za koriÅ¡tenje ove opcije. "
     2914msgid ""
     2915"Check this option if you want to run this application with a different user "
     2916"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
     2917"determines file access and other permissions. The password of the user is "
     2918"required to use this option."
     2919msgstr ""
     2920"Označite ovu opciju ako ÅŸelite pokrenuti ovu aplikaciju a drugačijim "
     2921"korisničkim identitetom. Svaki proces ima drugačiji korisnički identifikator "
     2922"s kojim je povezan.  Ovaj identifikator određuje dozvole pristupa datotekama "
     2923"i druge dozvole. Zaporka korisnika je potrebna za koriÅ¡tenje ove opcije. "
    27072924
    27082925#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck)
     
    27332950#. +> trunk stable
    27342951#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:124
    2735 msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin program startup"
     2952msgctxt ""
     2953"@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin "
     2954"program startup"
    27362955msgid "Startup"
    27372956msgstr "Pokretanje"
     
    27402959#. +> trunk stable
    27412960#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:130
    2742 msgid "Check this option if you want to make clear that your application has started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
    2743 msgstr "Odaberite ovu opciju ako ÅŸelite pojasniti da je vaÅ¡a aplikacija pokrenuta. Ova vizualna povratna informacija se moÅŸe prikazati kao pokazivač zauzetosti ili u programskoj traci. "
     2961msgid ""
     2962"Check this option if you want to make clear that your application has started."
     2963" This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
     2964msgstr ""
     2965"Odaberite ovu opciju ako ÅŸelite pojasniti da je vaÅ¡a aplikacija pokrenuta. "
     2966"Ova vizualna povratna informacija se moÅŸe prikazati kao pokazivač zauzetosti "
     2967"ili u programskoj traci. "
    27442968
    27452969#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
     
    27522976#. +> trunk stable
    27532977#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140
    2754 msgid "Check this option if you want to have a system tray handle for your application."
    2755 msgstr "Obaberite ovu opciju ako ÅŸelite imati ručku sustavske trake za svoju aplikaciju. "
     2978msgid ""
     2979"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
     2980"application."
     2981msgstr ""
     2982"Obaberite ovu opciju ako ÅŸelite imati ručku sustavske trake za svoju "
     2983"aplikaciju. "
    27562984
    27572985#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systrayCheck)
     
    27592987#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:143
    27602988msgid "&Place in system tray"
    2761 msgstr "&Mjesto u sustavskoj traci"
     2989msgstr "&Postavi u sistemski blok"
    27622990
    27632991#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
     
    27953023#. +> trunk stable
    27963024#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:14 kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:27
    2797 msgid "Type the name you want to give to this application here. This application will appear under this name in the applications menu and in the panel."
    2798 msgstr "Ovdje unosite ime koje ÅŸelite dati programu. Ovaj program će se pojavljivati pod ovim imenom u izborniku programa i u ploči."
     3025msgid ""
     3026"Type the name you want to give to this application here. This application "
     3027"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
     3028msgstr ""
     3029"Ovdje unosite ime koje ÅŸelite dati programu. Ovaj program će se pojavljivati "
     3030"pod ovim imenom u izborniku programa i u ploči."
    27993031
    28003032#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
     
    28023034#. +> trunk stable
    28033035#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:34 kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:47
    2804 msgid "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
    2805 msgstr "Ovdje unosite opis ovog programa, na osnovu njegove svrhe. Na primjer: Program za povezivanje na Internet (KPPP) bi bio „Alat za povezivanje na Internet“."
     3036msgid ""
     3037"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
     3038"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
     3039msgstr ""
     3040"Ovdje unosite opis ovog programa, na osnovu njegove svrhe. Na primjer: "
     3041"Program za povezivanje na Internet (KPPP) bi bio „Alat za povezivanje na "
     3042"Internet“."
    28063043
    28073044#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
     
    28323069"Type the command to start this application here.\n"
    28333070"\n"
    2834 "Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
     3071"Following the command, you can have several place holders which will be "
     3072"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
    28353073"%f - a single file name\n"
    2836 "%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once\n"
     3074"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
     3075"at once\n"
    28373076"%u - a single URL\n"
    28383077"%U - a list of URLs\n"
     
    28453084"Ovdje unesite naredbu za pokretanje ovog programa.\n"
    28463085"\n"
    2847 "Prateći naredbu, moÅŸete imati viÅ¡e simbola koji će prilikom pokretanja programa biti zamjenjeni stvarnim vrijednostima:\n"
     3086"Prateći naredbu, moÅŸete imati viÅ¡e simbola koji će prilikom pokretanja "
     3087"programa biti zamjenjeni stvarnim vrijednostima:\n"
    28483088"%f – ime datoteke\n"
    2849 "%F – popis datoteka koristi se za programe koji mogu otvoriti viÅ¡e lokalnih datoteka odjednom\n"
     3089"%F – popis datoteka koristi se za programe koji mogu otvoriti viÅ¡e lokalnih "
     3090"datoteka odjednom\n"
    28503091"%u – jedan URL\n"
    28513092"%U – popis URL-ova\n"
     
    28653106#. +> trunk stable
    28663107#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:118
    2867 msgid "Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
    2868 msgstr "Pritisnite ovdje da pretraÅŸite svoj datotečni sustav kako bi naÅ¡li ÅŸeljenu izvrÅ¡nu datoteku."
     3108msgid ""
     3109"Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
     3110msgstr ""
     3111"Pritisnite ovdje da pretraÅŸite svoj datotečni sustav kako bi naÅ¡li ÅŸeljenu "
     3112"izvrÅ¡nu datoteku."
    28693113
    28703114#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
     
    28863130#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:157 kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:178
    28873131msgid ""
    2888 "<qt><p>This list should show the types of file that your application can handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
    2889 "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>. To know which application should open each type of file, the system should be informed about the abilities of each application to handle these extensions and mimetypes.</p>\n"
    2890 "<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></qt>"
    2891 msgstr ""
    2892 "<qt><p>Ova lista bi trebala pokazivati tipove datoteka koje VaÅ¡a aplikacija moÅŸe koristiti. Popis je organiziran po <u>mimetipovima</u>.</p>\n"
    2893 "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension (ViÅ¡esvrhni dodatak internet poÅ¡ti) je standardni protokol za određivanje tipova podataka prema ekstenzijama imena datoteka i odgovarajućim <u>mimetipovima</u>. Na primjer: \"bmp\" dio koji dolazi iza točke u imenu datoteke \"cvijet.bmp\" označava da je to posebna vrsta slike, <u>image/x-bmp</u>. Kako bi znali koja aplikacija smije otvarati koju vrstu datoteke, sustav za svaku aplikaciju mora znati koju vrstu ekstenzija i mimetipova ona moÅŸe otvarati.</p>\n"
    2894 "<p>Ako ÅŸelite pridruÅŸiti ovoj aplikaciji jedan ili viÅ¡e mimetipova koji nisu na ovome popisu, kliknite na gumb <b>Dodaj</b>. Ako je naveden jedan ili viÅ¡e mimetipova koje ova aplikacija ne moÅŸe koristiti, moÅŸda ćete htjeti maknuti ih s popisa tako da kliknete na gumb <b>Makni</b>.</p></qt>"
     3132"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
     3133"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
     3134"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
     3135"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <"
     3136"u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower."
     3137"bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>. To "
     3138"know which application should open each type of file, the system should be "
     3139"informed about the abilities of each application to handle these extensions "
     3140"and mimetypes.</p>\n"
     3141"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
     3142"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
     3143"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to remove "
     3144"them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></qt>"
     3145msgstr ""
     3146"<qt><p>Ova lista bi trebala pokazivati tipove datoteka koje VaÅ¡a aplikacija "
     3147"moÅŸe koristiti. Popis je organiziran po <u>mimetipovima</u>.</p>\n"
     3148"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension (ViÅ¡esvrhni dodatak internet "
     3149"poÅ¡ti) je standardni protokol za određivanje tipova podataka prema "
     3150"ekstenzijama imena datoteka i odgovarajućim <u>mimetipovima</u>. Na primjer: "
     3151"\"bmp\" dio koji dolazi iza točke u imenu datoteke \"cvijet.bmp\" označava da "
     3152"je to posebna vrsta slike, <u>image/x-bmp</u>. Kako bi znali koja aplikacija "
     3153"smije otvarati koju vrstu datoteke, sustav za svaku aplikaciju mora znati "
     3154"koju vrstu ekstenzija i mimetipova ona moÅŸe otvarati.</p>\n"
     3155"<p>Ako ÅŸelite pridruÅŸiti ovoj aplikaciji jedan ili viÅ¡e mimetipova koji nisu "
     3156"na ovome popisu, kliknite na gumb <b>Dodaj</b>. Ako je naveden jedan ili viÅ¡e "
     3157"mimetipova koje ova aplikacija ne moÅŸe koristiti, moÅŸda ćete htjeti maknuti "
     3158"ih s popisa tako da kliknete na gumb <b>Makni</b>.</p></qt>"
    28953159
    28963160#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
     
    29153179#. +> trunk stable
    29163180#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:206
    2917 msgid "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your application can handle."
    2918 msgstr "Pritisnite na ovaj gumb ako ÅŸelite dodati tip datoteke (mimetip) kojim vaÅ¡a aplikacija moÅŸe rukovati."
     3181msgid ""
     3182"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
     3183"application can handle."
     3184msgstr ""
     3185"Pritisnite na ovaj gumb ako ÅŸelite dodati tip datoteke (mimetip) kojim vaÅ¡a "
     3186"aplikacija moÅŸe rukovati."
    29193187
    29203188#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
     
    29283196#. +> trunk stable
    29293197#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:216
    2930 msgid "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
    2931 msgstr "Ako ÅŸelite da uklonite tip datoteke (mime tip) sa kojim vaÅ¡ program ne moÅŸe raditi, odaberite mime tip iz gornje liste i  pritisnite ovaj gumb."
     3198msgid ""
     3199"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
     3200"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
     3201msgstr ""
     3202"Ako ÅŸelite da uklonite tip datoteke (mime tip) sa kojim vaÅ¡ program ne moÅŸe "
     3203"raditi, odaberite mime tip iz gornje liste i  pritisnite ovaj gumb."
    29323204
    29333205#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
     
    29413213#. +> trunk stable
    29423214#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:242
    2943 msgid "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-Bus options or to run it as a different user."
    2944 msgstr "Pritisnite ovdje da izmijenite način na koji će se ova aplikacija izvrÅ¡avati, davati povratnu informaciju, D-Bus opcije ili pokretati pod drugim korisnikom."
     3215msgid ""
     3216"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, "
     3217"D-Bus options or to run it as a different user."
     3218msgstr ""
     3219"Pritisnite ovdje da izmijenite način na koji će se ova aplikacija izvrÅ¡avati, "
     3220"davati povratnu informaciju, D-Bus opcije ili pokretati pod drugim korisnikom."
    29453221
    29463222#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
     
    30973373#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1314
    30983374msgid "The new file name is empty."
    3099 msgstr "Novo ime datoteke je prazno."
     3375msgstr "Novi naziv datoteke je prazan."
    31003376
    31013377#. +> trunk stable
     
    31033379#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2958 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3207
    31043380#, kde-format
    3105 msgid "<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>%1</b>.</qt>"
    3106 msgstr "<qt>Ne mogu spremiti svojstva. Nemate dozvolu pisanja u <b>%1</b>.</qt>"
     3381msgid ""
     3382"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
     3383"<b>%1</b>.</qt>"
     3384msgstr ""
     3385"<qt>Ne mogu spremiti svojstva. Nemate dozvolu pisanja u <b>%1</b>.</qt>"
    31073386
    31083387#. +> trunk stable
     
    31253404#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1571
    31263405msgid "Can View Content"
    3127 msgstr "Moguće prikazati sadrÅŸaj"
     3406msgstr "MoÅŸe pregledavati sadrÅŸaj"
    31283407
    31293408#. +> trunk stable
    31303409#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1572
    31313410msgid "Can View & Modify Content"
    3132 msgstr "MoÅŸe gledati i mijenjati sadrÅŸaj"
     3411msgstr "MoÅŸe pregledavati i mijenjati sadrÅŸaj"
    31333412
    31343413#. +> trunk stable
    31353414#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1576
    31363415msgid "Can View Content & Read"
    3137 msgstr "MoÅŸe gledati sadrÅŸaj i čitati"
     3416msgstr "MoÅŸe pregledavati sadrÅŸaj i čitati"
    31383417
    31393418#. +> trunk stable
    31403419#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1577
    31413420msgid "Can View/Read & Modify/Write"
    3142 msgstr "MoÅŸe se Pregledavati/Čitati i Mijenjati/Pisati."
     3421msgstr "MoÅŸe pregledavati/čitati i mijenjati/pisati"
    31433422
    31443423#. +> trunk stable
     
    31923471#. +> trunk stable
    31933472#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1722
    3194 msgid "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, are allowed to do."
    3195 msgstr "Opisuje postupke koji su dozvoljeni svim korisnicima, koji nisu niti vlasnici niti članovi grupe. "
     3473msgid ""
     3474"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
     3475"are allowed to do."
     3476msgstr ""
     3477"Opisuje postupke koji su dozvoljeni svim korisnicima, koji nisu niti vlasnici "
     3478"niti članovi grupe. "
    31963479
    31973480#. +> trunk stable
    31983481#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1727
    31993482msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
    3200 msgstr "Samo vlasnik moÅŸ&e promijeniti ime i izbrisati sadrÅŸaj mape"
     3483msgstr "Samo vlasnik moÅŸ&e promijeniti naziv i izbrisati sadrÅŸaj mape"
    32013484
    32023485#. +> trunk stable
     
    32073490#. +> trunk stable
    32083491#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1732
    3209 msgid "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the contained files and folders. Other users can only add new files, which requires the 'Modify Content' permission."
    3210 msgstr "Uključite ovu opciju da dozvolite samo vlasniku da briÅ¡e ili mijenja ime sadrÅŸanim datotekama i mapama. Ostali korisnici mogu samo dodati nove datoteke, Å¡tozahtjeva dozvolu 'mijenjanje sadrÅŸaja'."
     3492msgid ""
     3493"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
     3494"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
     3495"requires the 'Modify Content' permission."
     3496msgstr ""
     3497"Uključite ovu opciju da dozvolite samo vlasniku da briÅ¡e ili mijenja naziv "
     3498"sadrÅŸanim datotekama i mapama. Ostali korisnici mogu samo dodati nove "
     3499"datoteke, Å¡to zahtijeva dozvolu 'mijenjanje sadrÅŸaja'."
    32113500
    32123501#. +> trunk stable
    32133502#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1736
    3214 msgid "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for programs and scripts. It is required when you want to execute them."
    3215 msgstr "Omogućite ovu opciju da bi označili datoteku kao izvrÅ¡ni program. To ima smisla samo za programe i skripte, te je potrebno kada ih ÅŸelite izvrÅ¡avati."
     3503msgid ""
     3504"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
     3505"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
     3506msgstr ""
     3507"Omogućite ovu opciju da bi označili datoteku kao izvrÅ¡ni program. To ima "
     3508"smisla samo za programe i skripte, te je potrebno kada ih ÅŸelite izvrÅ¡avati."
    32163509
    32173510#. +> trunk stable
     
    32563549"Entries"
    32573550msgstr ""
    3258 "PrikaÅŸi\n"
    3259 "zapise"
     3551"Prikaz\n"
     3552"zapisa"
    32603553
    32613554#. +> trunk stable
     
    32723565#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1949
    32733566msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
    3274 msgstr "Zastavica \"čitaj\" omogučuje pregled sadrÅŸaja datoteke."
     3567msgstr "Zastavica \"čitaj\" omogućuje pregled sadrÅŸaja datoteke."
    32753568
    32763569#. +> trunk stable
     
    32803573"Entries"
    32813574msgstr ""
    3282 "ZapiÅ¡i\n"
    3283 "zapise"
     3575"Pisanje\n"
     3576"zapisa"
    32843577
    32853578#. +> trunk stable
     
    32903583#. +> trunk stable
    32913584#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1960
    3292 msgid "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and renaming can be limited using the Sticky flag."
    3293 msgstr "Ova zastavica dopuÅ¡ta dodavanje, mijanjanje imena i brisanje datoteka.Zapamtite da se brisanje i promjena imena moÅŸe ograničiti koriÅ¡tenjem Ljepljivih zastavica."
     3585msgid ""
     3586"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
     3587"and renaming can be limited using the Sticky flag."
     3588msgstr ""
     3589"Ova zastavica dopuÅ¡ta dodavanje, mijanjanje imena i brisanje datoteka."
     3590"Zapamtite da se brisanje i promjena imena moÅŸe ograničiti koriÅ¡tenjem "
     3591"Ljepljivih zastavica."
    32943592
    32953593#. +> trunk stable
     
    33023600msgctxt "Enter folder"
    33033601msgid "Enter"
    3304 msgstr "Unesi"
     3602msgstr "Ulazak"
    33053603
    33063604#. +> trunk stable
     
    33263624#. +> trunk stable
    33273625#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1987
    3328 msgid "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be seen in the right hand column."
    3329 msgstr "Specijalna privilegija. VaÅŸi za cijeli direktorij, točno značenje privilegije moÅŸete vidjeti u desnom stupcu."
     3626msgid ""
     3627"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
     3628"be seen in the right hand column."
     3629msgstr ""
     3630"Specijalna privilegija. VaÅŸi za cijeli direktorij, točno značenje privilegije "
     3631"moÅŸete vidjeti u desnom stupcu."
    33303632
    33313633#. +> trunk stable
    33323634#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1990
    3333 msgid "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand column."
    3334 msgstr "Specijalna opcija. Stvarno značenje opcije moÅŸe se vidjeti u desnoj kolumni."
     3635msgid ""
     3636"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
     3637"column."
     3638msgstr ""
     3639"Specijalna opcija. Stvarno značenje opcije moÅŸe se vidjeti u desnoj kolumni."
    33353640
    33363641#. +> trunk stable
     
    33473652#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006
    33483653msgid "Set UID"
    3349 msgstr "Podesi UID"
     3654msgstr "Postavljanje UID-a"
    33503655
    33513656#. +> trunk stable
    33523657#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010
    3353 msgid "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new files."
    3354 msgstr "Ako je ova zastavica postavljena, vlasnik ove mape biti će vlasnik svih novih datoteka."
     3658msgid ""
     3659"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
     3660"files."
     3661msgstr ""
     3662"Ako je ova zastavica postavljena, vlasnik ove mape biti će vlasnik svih novih "
     3663"datoteka."
    33553664
    33563665#. +> trunk stable
    33573666#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2013
    3358 msgid "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the permissions of the owner."
    3359 msgstr "Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i postavljena je zastavica, bit će pokrenutasa privilegijama vlasnika."
     3667msgid ""
     3668"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
     3669"the permissions of the owner."
     3670msgstr ""
     3671"Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i postavljena je zastavica, bit će pokrenutasa "
     3672"privilegijama vlasnika."
    33603673
    33613674#. +> trunk stable
    33623675#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2017
    33633676msgid "Set GID"
    3364 msgstr "Podesi GID"
     3677msgstr "Postavljanje GID-a"
    33653678
    33663679#. +> trunk stable
    33673680#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2021
    3368 msgid "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
    3369 msgstr "Ako je ova zastavica postavljena, grupa ove mape biti će koriÅ¡tena za sve nove datoteke."
     3681msgid ""
     3682"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
     3683msgstr ""
     3684"Ako je ova zastavica postavljena, grupa ove mape biti će koriÅ¡tena za sve "
     3685"nove datoteke."
    33703686
    33713687#. +> trunk stable
    33723688#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2024
    3373 msgid "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the permissions of the group."
    3374 msgstr "Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i zastavica je postavljena, bit ćepokrenuta sa dozvolama grupe."
     3689msgid ""
     3690"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
     3691"the permissions of the group."
     3692msgstr ""
     3693"Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i zastavica je postavljena, bit ćepokrenuta sa "
     3694"dozvolama grupe."
    33753695
    33763696#. +> trunk stable
     
    33823702#. +> trunk stable
    33833703#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2032
    3384 msgid "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
    3385 msgstr "Ako je ljepljiva zastavica dodjeljena mapi, samo vlasnik i root mogu brisati ili mijenjati imena datoteka. U suprotnom to mogu svi sa privilegijom pisanja."
     3704msgid ""
     3705"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
     3706"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
     3707msgstr ""
     3708"Ako je ljepljiva zastavica dodijeljena mapi, samo vlasnik i root mogu brisati "
     3709"ili mijenjati nazive datoteka. U suprotnom to mogu svi sa ovlašću pisanja."
    33863710
    33873711#. +> trunk stable
    33883712#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2036
    3389 msgid "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
    3390 msgstr "Sticky zastavica na datoteci je ignorirana na Linuxu, ali se moÅŸdakoristi na drugim sustavima "
     3713msgid ""
     3714"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
     3715msgstr ""
     3716"Sticky zastavica na datoteci je ignorirana na Linuxu, ali se moÅŸdakoristi na "
     3717"drugim sustavima "
    33913718
    33923719#. +> trunk stable
     
    34803807#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3139
    34813808msgid "Select one or more file types to add:"
    3482 msgstr "Odaberi jedan ili viÅ¡e vrsta tipova koje ÅŸelite dodati"
     3809msgstr "Odaberite jedan ili viÅ¡e tipova datoteke koje ÅŸelite dodati:"
    34833810
    34843811#. +> trunk stable
     
    35113838#: kio/chmodjob.cpp:214
    35123839#, kde-format
    3513 msgid "<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
    3514 msgstr "<qt>Nije moguće promijeniti vlasniÅ¡tvo nad datotekom <b>%1</b>. Nemate dovoljan pristup datoteci da bi učinili promjene.</qt>"
     3840msgid ""
     3841"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
     3842"access to the file to perform the change.</qt>"
     3843msgstr ""
     3844"<qt>Nije moguće promijeniti vlasniÅ¡tvo nad datotekom <b>%1</b>. Nemate "
     3845"dovoljan pristup datoteci da bi učinili promjene.</qt>"
    35153846
    35163847#. +> trunk stable
     
    36173948#, kde-format
    36183949msgid ""
    3619 "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been modified at %3.\n"
     3950"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
     3951"modified at %3.\n"
    36203952"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
    36213953"Are you sure you want to delete %4?"
     
    37644096#, kde-format
    37654097msgid "A file named %1 already exists."
    3766 msgstr "Datoteka s imenom %1 već postoji."
     4098msgstr "Datoteka s nazivom %1 već postoji."
    37674099
    37684100#. +> trunk stable
     
    37704102#, kde-format
    37714103msgid "A folder named %1 already exists."
    3772 msgstr "Direktorij s imenom %1 već postoji."
     4104msgstr "Direktorij naziva %1 već postoji."
    37734105
    37744106#. +> trunk stable
    37754107#: kio/global.cpp:211
    37764108msgid "No hostname specified."
    3777 msgstr "Niste naveli posluÅŸitelj."
     4109msgstr "Niste naveli posluÅŸitelja."
    37784110
    37794111#. +> trunk stable
     
    40644396"Please check permissions."
    40654397msgstr ""
    4066 "Ne mogu promijeniti ime originalne datoteke %1.\n"
     4398"Ne mogu promijeniti naziv originalne datoteke %1.\n"
    40674399"Molim provjerite ovlasti."
    40684400
     
    40744406"Please check permissions."
    40754407msgstr ""
    4076 "Ne mogu promijeniti ime djelomične datoteke %1.\n"
     4408"Ne mogu promijeniti naziv djelomične datoteke %1.\n"
    40774409"Molim provjerite ovlasti."
    40784410
     
    41204452#. +> trunk
    41214453#: kio/global.cpp:366
    4122 msgid "The required content size information was not provided for a POST operation."
    4123 msgstr "TraÅŸene informacije o veličini sadrÅŸaja nisu pruÅŸene za operaciju POST."
     4454msgid ""
     4455"The required content size information was not provided for a POST operation."
     4456msgstr ""
     4457"TraÅŸene informacije o veličini sadrÅŸaja nisu pruÅŸene za operaciju POST."
    41244458
    41254459#. +> trunk stable
     
    43144648#. +> trunk stable
    43154649#: kio/global.cpp:506
    4316 msgid "Contact your appropriate computer support system, whether the system administrator, or technical support group for further assistance."
    4317 msgstr "Posavjetujte se sa sluÅŸbom za podrÅ¡ku ili vaÅ¡im administratorom sustava ili sa odgovarajućom sluÅŸbom za pomoć."
     4650msgid ""
     4651"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
     4652"administrator, or technical support group for further assistance."
     4653msgstr ""
     4654"Posavjetujte se sa sluÅŸbom za podrÅ¡ku ili vaÅ¡im administratorom sustava ili "
     4655"sa odgovarajućom sluÅŸbom za pomoć."
    43184656
    43194657#. +> trunk stable
     
    43294667#. +> trunk stable
    43304668#: kio/global.cpp:513
    4331 msgid "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on this resource."
    4332 msgstr "VaÅ¡e ovlasti  nisu dovoljne za izvrÅ¡avanje traÅŸenog postupka na ovom resursu."
     4669msgid ""
     4670"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation "
     4671"on this resource."
     4672msgstr ""
     4673"VaÅ¡e ovlasti  nisu dovoljne za izvrÅ¡avanje traÅŸenog postupka na ovom resursu."
    43334674
    43344675#. +> trunk stable
    43354676#: kio/global.cpp:515
    4336 msgid "The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
    4337 msgstr "Datoteka je zauzeta (pa stoga i zaključana) od strane druge aplikacije."
     4677msgid ""
     4678"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
     4679msgstr ""
     4680"Datoteka je zauzeta (pa stoga i zaključana) od strane druge aplikacije."
    43384681
    43394682#. +> trunk stable
    43404683#: kio/global.cpp:517
    4341 msgid "Check to make sure that no other application or user is using the file or has locked the file."
    4342 msgstr "Provjerite, moÅŸda druga aplikacija koristi datoteku, pa je zbog toga zaključana."
     4684msgid ""
     4685"Check to make sure that no other application or user is using the file or has "
     4686"locked the file."
     4687msgstr ""
     4688"Provjerite, moÅŸda druga aplikacija koristi datoteku, pa je zbog toga "
     4689"zaključana."
    43434690
    43444691#. +> trunk stable
     
    43544701#. +> trunk stable
    43554702#: kio/global.cpp:522
    4356 msgid "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider submitting a full bug report as detailed below."
    4357 msgstr "Ovo je najvjerojatnije uzrokovano greÅ¡kom u programu. Molimo, razmislite o slanju izvješća o greÅ¡ci, kako je dolje navedeno."
     4703msgid ""
     4704"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
     4705"submitting a full bug report as detailed below."
     4706msgstr ""
     4707"Ovo je najvjerojatnije uzrokovano greÅ¡kom u programu. Molimo, razmislite o "
     4708"slanju izvješća o greÅ¡ci, kako je dolje navedeno."
    43584709
    43594710#. +> trunk stable
    43604711#: kio/global.cpp:524
    4361 msgid "Update your software to the latest version. Your distribution should provide tools to update your software."
    4362 msgstr "Obnovite vaÅ¡e programe na posljednje inačice. Distribucija koju koristite bi trebala imati alate za taj postupak."
     4712msgid ""
     4713"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
     4714"tools to update your software."
     4715msgstr ""
     4716"Obnovite vaÅ¡e programe na posljednje inačice. Distribucija koju koristite bi "
     4717"trebala imati alate za taj postupak."
    43634718
    43644719#. +> trunk stable
    43654720#: kio/global.cpp:526
    4366 msgid "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone else by searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>. If not, take note of the details given above, and include them in your bug report, along with as many other details as you think might help."
    4367 msgstr "Ako niÅ¡ta drugo ne pomaÅŸe, razmislite o pomaganju KDE timu ili trećoj osobi koja radi na odrÅŸavanju programa, tako Å¡to ćete poslati kvalitetno izvješće o greÅ¡ci. Ako vam je program dala treća osoba, molimo da se javite istoj. U suprotnom, prvo pogledajte jeli već takva greÅ¡ka prijavljena, Å¡to moÅŸete vidjeti na adresi <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>. Ako nije, zabiljeÅŸite gore navedene podatke i dodajte ih u svoje izvješće, zajedno sa svim ostalim detaljima za koje mislite da bi mogli pomoći."
     4721msgid ""
     4722"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
     4723"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
     4724"software is provided by a third party, please contact them directly. "
     4725"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone "
     4726"else by searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting "
     4727"website</a>. If not, take note of the details given above, and include them "
     4728"in your bug report, along with as many other details as you think might help."
     4729msgstr ""
     4730"Ako niÅ¡ta drugo ne pomaÅŸe, razmislite o pomaganju KDE timu ili trećoj osobi "
     4731"koja radi na odrÅŸavanju programa, tako Å¡to ćete poslati kvalitetno izvješće o "
     4732"greÅ¡ci. Ako vam je program dala treća osoba, molimo da se javite istoj. U "
     4733"suprotnom, prvo pogledajte jeli već takva greÅ¡ka prijavljena, Å¡to moÅŸete "
     4734"vidjeti na adresi <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website<"
     4735"/a>. Ako nije, zabiljeÅŸite gore navedene podatke i dodajte ih u svoje "
     4736"izvješće, zajedno sa svim ostalim detaljima za koje mislite da bi mogli "
     4737"pomoći."
    43684738
    43694739#. +> trunk stable
     
    43744744#. +> trunk stable
    43754745#: kio/global.cpp:537
    4376 msgid "There may have been a problem with your network configuration. If you have been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
    4377 msgstr "MoÅŸda postoji problem sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama. To nije vjerojatno ako ste nedavno pristupali internetu bez teÅ¡koća."
     4746msgid ""
     4747"There may have been a problem with your network configuration. If you have "
     4748"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
     4749msgstr ""
     4750"MoÅŸda postoji problem sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama. To nije vjerojatno ako ste "
     4751"nedavno pristupali internetu bez teÅ¡koća."
    43784752
    43794753#. +> trunk stable
    43804754#: kio/global.cpp:540
    4381 msgid "There may have been a problem at some point along the network path between the server and this computer."
    4382 msgstr "MoÅŸda postoji problem na nekom dijelu mreÅŸne putanje između posluÅŸitelja i ovog računala."
     4755msgid ""
     4756"There may have been a problem at some point along the network path between "
     4757"the server and this computer."
     4758msgstr ""
     4759"MoÅŸda postoji problem na nekom dijelu mreÅŸne putanje između posluÅŸitelja i "
     4760"ovog računala."
    43834761
    43844762#. +> trunk stable
     
    44104788#: kio/global.cpp:547
    44114789msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
    4412 msgstr "Dvaput provjerite jeste li ispravno unijeli lokaciju i zatim probajte ponovo."
     4790msgstr ""
     4791"Dvaput provjerite jeste li ispravno unijeli lokaciju i zatim probajte ponovo."
    44134792
    44144793#. +> trunk stable
     
    44254804#: kio/global.cpp:554
    44264805#, kde-format
    4427 msgid "This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
    4428 msgstr "Ovo znači da se sadrÅŸaj zatraÅŸene datoteke ili mape <strong>%1</strong> ne moÅŸe dohvatiti, jer nije moguće dobiti pristup za čitanje."
     4806msgid ""
     4807"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1<"
     4808"/strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
     4809msgstr ""
     4810"Ovo znači da se sadrÅŸaj zatraÅŸene datoteke ili mape <strong>%1</strong> ne "
     4811"moÅŸe dohvatiti, jer nije moguće dobiti pristup za čitanje."
    44294812
    44304813#. +> trunk stable
     
    44414824#: kio/global.cpp:564
    44424825#, kde-format
    4443 msgid "This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as requested, because access with permission to write could not be obtained."
    4444 msgstr "To znači da u datoteku, <strong>%1</strong>, nije moguće snimati, kako je zatraÅŸeno jer nemoÅŸete dobiti ovlasti pristupa istoj."
     4826msgid ""
     4827"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
     4828"requested, because access with permission to write could not be obtained."
     4829msgstr ""
     4830"To znači da u datoteku, <strong>%1</strong>, nije moguće snimati, kako je "
     4831"zatraÅŸeno jer nemoÅŸete dobiti ovlasti pristupa istoj."
    44454832
    44464833#. +> trunk stable
     
    44584845#: kio/global.cpp:574
    44594846#, kde-format
    4460 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
    4461 msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, nije bilo moguće pokrenuti. To je obično radi tehničkih razloga."
     4847msgid ""
     4848"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
     4849"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
     4850msgstr ""
     4851"Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
     4852"nije bilo moguće pokrenuti. To je obično radi tehničkih razloga."
    44624853
    44634854#. +> trunk stable
    44644855#: kio/global.cpp:577
    4465 msgid "The program which provides compatibility with this protocol may not have been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be incompatible with the current version and thus not start."
    4466 msgstr "Program koji pruÅŸa uslugu usklađivanja sa ovim protokolom moÅŸda nije nadograđen kod zadnje nadogradnje KDE-a. Zbog toga program nije usklađen sa sa inačicom koju koristite, pa ga nije moguće pokrenuti."
     4856msgid ""
     4857"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
     4858"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
     4859"incompatible with the current version and thus not start."
     4860msgstr ""
     4861"Program koji pruÅŸa uslugu usklađivanja sa ovim protokolom moÅŸda nije "
     4862"nadograđen kod zadnje nadogradnje KDE-a. Zbog toga program nije usklađen sa "
     4863"sa inačicom koju koristite, pa ga nije moguće pokrenuti."
    44674864
    44684865#. +> trunk stable
     
    44744871#: kio/global.cpp:586
    44754872#, kde-format
    4476 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an internal error."
    4477 msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, prijavio je internu greÅ¡ku."
     4873msgid ""
     4874"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
     4875"protocol has reported an internal error."
     4876msgstr ""
     4877"Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
     4878"prijavio je internu greÅ¡ku."
    44784879
    44794880#. +> trunk stable
     
    44844885#. +> trunk stable
    44854886#: kio/global.cpp:595
    4486 msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</strong></blockquote>"
    4487 msgstr "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator (URL) koji ste unijeli nije pravilno oblikovan. Oblik URL-a obično izgleda: <blockquote><strong>protokol://korisnik:zaporka@www.primjer.org:port/mapa/datoteka.nastavak?upit=vrijednost</strong></blockquote>"
     4887msgid ""
     4888"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
     4889"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL "
     4890"is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:password@www."
     4891"example.org:port/folder/filename.extension?query=value</strong></blockquote>"
     4892msgstr ""
     4893"<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator "
     4894"(URL) koji ste unijeli nije pravilno oblikovan. Oblik URL-a obično izgleda: <"
     4895"blockquote><strong>protokol://korisnik:zaporka@www.primjer."
     4896"org:port/mapa/datoteka.nastavak?upit=vrijednost</strong></blockquote>"
    44884897
    44894898#. +> trunk stable
     
    44964905#: kio/global.cpp:605
    44974906#, kde-format
    4498 msgid "The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently installed on this computer."
    4499 msgstr "Protokol <strong>%1</strong>, nije podrÅŸan od strane KDE programa koji su trenutno postavljeni na ovom računalu."
     4907msgid ""
     4908"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs "
     4909"currently installed on this computer."
     4910msgstr ""
     4911"Protokol <strong>%1</strong>, nije podrÅŸan od strane KDE programa koji su "
     4912"trenutno postavljeni na ovom računalu."
    45004913
    45014914#. +> trunk stable
     
    45074920#: kio/global.cpp:609
    45084921#, kde-format
    4509 msgid "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may be incompatible."
    4510 msgstr "Inačice protokola <strong>%1</strong>, koju podrÅŸava ovo računalo i posluÅŸitelj nisu međusobno sukladne."
     4922msgid ""
     4923"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may "
     4924"be incompatible."
     4925msgstr ""
     4926"Inačice protokola <strong>%1</strong>, koju podrÅŸava ovo računalo i "
     4927"posluÅŸitelj nisu međusobno sukladne."
    45114928
    45124929#. +> trunk stable
    45134930#: kio/global.cpp:611
    4514 msgid "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
    4515 msgstr "MoÅŸete pretraÅŸiti Internet za KDE programe (zvane kioslave ili ioslave) koje podrÅŸavaju ovaj protokol. Mjesta koja ulaze u pretragu su <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> i <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
     4931msgid ""
     4932"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
     4933"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
     4934"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a "
     4935"href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
     4936msgstr ""
     4937"MoÅŸete pretraÅŸiti Internet za KDE programe (zvane kioslave ili ioslave) koje "
     4938"podrÅŸavaju ovaj protokol. Mjesta koja ulaze u pretragu su <a "
     4939"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> i <a "
     4940"href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
    45164941
    45174942#. +> trunk stable
     
    45274952#. +> trunk stable
    45284953#: kio/global.cpp:622
    4529 msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
    4530 msgstr "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator (URL) koji ste unijeli ne upućuje na poseban resurs."
     4954msgid ""
     4955"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
     4956"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
     4957msgstr ""
     4958"<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator "
     4959"(URL) koji ste unijeli ne upućuje na poseban resurs."
    45314960
    45324961#. +> trunk stable
    45334962#: kio/global.cpp:625
    4534 msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol specified is only for use in such situations, however this is not one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error."
    4535 msgstr "KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola; nevedni protokol se koristi samo u određenim situacijama, ali ovo nije jedna od njih. To se rijetko događa i stoga upućuje na greÅ¡ku u programiranju."
     4963msgid ""
     4964"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
     4965"specified is only for use in such situations, however this is not one of "
     4966"these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a "
     4967"programming error."
     4968msgstr ""
     4969"KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola; nevedni protokol se "
     4970"koristi samo u određenim situacijama, ali ovo nije jedna od njih. To se "
     4971"rijetko događa i stoga upućuje na greÅ¡ku u programiranju."
    45364972
    45374973#. +> trunk stable
     
    45444980#: kio/global.cpp:634
    45454981#, kde-format
    4546 msgid "The requested action is not supported by the KDE program which is implementing the <strong>%1</strong> protocol."
    4547 msgstr "Zahtjevani postupak nije podrÅŸan od strane KDE programa koji opsluÅŸuje protokol <strong>%1</strong>."
     4982msgid ""
     4983"The requested action is not supported by the KDE program which is "
     4984"implementing the <strong>%1</strong> protocol."
     4985msgstr ""
     4986"Zahtjevani postupak nije podrÅŸan od strane KDE programa koji opsluÅŸuje "
     4987"protokol <strong>%1</strong>."
    45484988
    45494989#. +> trunk stable
    45504990#: kio/global.cpp:637
    4551 msgid "This error is very much dependent on the KDE program. The additional information should give you more information than is available to the KDE input/output architecture."
    4552 msgstr "Ova greÅ¡ka je vrlo ovisna o KDE programu. Dodatne informacije vam mogu dati viÅ¡e dostupnih podataka o KDE ulazno/izlaznoj arhitekturi."
     4991msgid ""
     4992"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
     4993"information should give you more information than is available to the KDE "
     4994"input/output architecture."
     4995msgstr ""
     4996"Ova greÅ¡ka je vrlo ovisna o KDE programu. Dodatne informacije vam mogu dati "
     4997"viÅ¡e dostupnih podataka o KDE ulazno/izlaznoj arhitekturi."
    45534998
    45544999#. +> trunk stable
     
    45655010#: kio/global.cpp:646
    45665011#, kde-format
    4567 msgid "The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was found instead."
    4568 msgstr "Zahtjev je očekivao datoteku, no direktorij <strong>%1</strong> je pronađen."
     5012msgid ""
     5013"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was found "
     5014"instead."
     5015msgstr ""
     5016"Zahtjev je očekivao datoteku, no direktorij <strong>%1</strong> je pronađen."
    45695017
    45705018#. +> trunk stable
     
    45815029#: kio/global.cpp:654
    45825030#, kde-format
    4583 msgid "The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was found instead."
     5031msgid ""
     5032"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was found "
     5033"instead."
    45845034msgstr "Zahtjevan je direktorij, a nađena je datoteka <strong>%1</strong>."
    45855035
     
    45975047#. +> trunk stable
    45985048#: kio/global.cpp:670
    4599 msgid "The requested file could not be created because a file with the same name already exists."
    4600 msgstr "Datoteku nije bilo moguće napraviti jer već postoji istoimena datoteka."
     5049msgid ""
     5050"The requested file could not be created because a file with the same name "
     5051"already exists."
     5052msgstr ""
     5053"Datoteku nije bilo moguće napraviti jer već postoji datoteka istog naziva."
    46015054
    46025055#. +> trunk stable
    46035056#: kio/global.cpp:672
    46045057msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
    4605 msgstr "PokuÅ¡ajte prvo premjestiti postojeću datoteku, pa onda pokuÅ¡ajte ponovo."
     5058msgstr ""
     5059"PokuÅ¡ajte prvo premjestiti postojeću datoteku, pa onda pokuÅ¡ajte ponovo."
    46065060
    46075061#. +> trunk stable
     
    46135067#: kio/global.cpp:675
    46145068msgid "Choose an alternate filename for the new file."
    4615 msgstr "Odaberite drugo ime za novu datoteku."
     5069msgstr "Odaberite drugi naziv za novu datoteku."
    46165070
    46175071#. +> trunk stable
    46185072#: kio/global.cpp:680
    4619 msgid "The requested folder could not be created because a folder with the same name already exists."
    4620 msgstr "TraÅŸeni direktorij nije mogao biti napravljen zato Å¡to direktorij sa istim imenom već postoji."
     5073msgid ""
     5074"The requested folder could not be created because a folder with the same name "
     5075"already exists."
     5076msgstr ""
     5077"TraÅŸeni direktorij nije mogao biti napravljen jer već postoji direktorij "
     5078"istog naziva."
    46215079
    46225080#. +> trunk stable
    46235081#: kio/global.cpp:682
    46245082msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
    4625 msgstr "PokuÅ¡ajte prvo premjestiti postojeću datoteku, pa onda pokuÅ¡ajte ponovo."
     5083msgstr ""
     5084"PokuÅ¡ajte prvo premjestiti postojeću datoteku, pa onda pokuÅ¡ajte ponovo."
    46265085
    46275086#. +> trunk stable
     
    46335092#: kio/global.cpp:685
    46345093msgid "Choose an alternate name for the new folder."
    4635 msgstr "Odaberite alternativno ime za novi direktorij."
     5094msgstr "Odaberite alternativni naziv za novi direktorij."
    46365095
    46375096#. +> trunk stable
     
    46435102#: kio/global.cpp:690
    46445103#, kde-format
    4645 msgid "An unknown host error indicates that the server with the requested name, <strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
    4646 msgstr "GreÅ¡ka 'nepoznato računalo' govori da posluÅŸitelja pod imenom <strong>%1</strong>, nije moguće naći na Internetu."
     5104msgid ""
     5105"An unknown host error indicates that the server with the requested name, <"
     5106"strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
     5107msgstr ""
     5108"GreÅ¡ka 'nepoznato računalo' govori da posluÅŸitelja naziva <strong>%1<"
     5109"/strong> nije moguće naći na Internetu."
    46475110
    46485111#. +> trunk stable
    46495112#: kio/global.cpp:693
    46505113#, kde-format
    4651 msgid "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
    4652 msgstr "Ime koje ste upisali, %1, moÅŸda ne postoji. MoÅŸda ste ga krivo upisali?"
     5114msgid ""
     5115"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
     5116msgstr ""
     5117"Naziv koje ste upisali, %1, moÅŸda ne postoji. MoÅŸda ste ga krivo upisali."
    46535118
    46545119#. +> trunk stable
     
    46665131#: kio/global.cpp:703 kio/global.cpp:919
    46675132msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
    4668 msgstr "Moguće je da ste dali neisprave podatke za provjeru identiteta (Å¡ifru) ili ih niste uopće unijeli."
     5133msgstr ""
     5134"Moguće je da ste dali neisprave podatke za provjeru identiteta (Å¡ifru) ili ih "
     5135"niste uopće unijeli."
    46695136
    46705137#. +> trunk stable
     
    46755142#. +> trunk stable
    46765143#: kio/global.cpp:707 kio/global.cpp:923 kio/global.cpp:935
    4677 msgid "Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
     5144msgid ""
     5145"Retry the request and ensure your authentication details are entered "
     5146"correctly."
    46785147msgstr "Ponovite zahtjev i provjerite da ste Å¡ifru ispravno unijeli."
    46795148
     
    46865155#: kio/global.cpp:714
    46875156#, kde-format
    4688 msgid "This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was rejected."
     5157msgid ""
     5158"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
     5159"rejected."
    46895160msgstr "To znči da je odbijen pokušaj snimanja datoteke <strong>%1</strong>."
    46905161
     
    46975168#: kio/global.cpp:722
    46985169#, kde-format
    4699 msgid "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested folder <strong>%1</strong> was rejected."
    4700 msgstr "Ovo znači da je odbijen zahtjev za ulazak u navedeni direktorij<strong>%1</strong>."
     5170msgid ""
     5171"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
     5172"folder <strong>%1</strong> was rejected."
     5173msgstr ""
     5174"Ovo znači da je odbijen zahtjev za ulazak u navedeni direktorij<strong>%1<"
     5175"/strong>."
    47015176
    47025177#. +> trunk stable
     
    47135188#. +> trunk stable
    47145189#: kio/global.cpp:732
    4715 msgid "This means that a request was made which requires determining the contents of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
    4716 msgstr "Ovo znači da je napravljen zahtjev za ispisom direkotrija, a KDE program koji podrÅŸava ovaj protokol nije u mogućnosti ispisati ga."
     5190msgid ""
     5191"This means that a request was made which requires determining the contents of "
     5192"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
     5193msgstr ""
     5194"Ovo znači da je napravljen zahtjev za ispisom direkotrija, a KDE program koji "
     5195"podrÅŸava ovaj protokol nije u mogućnosti ispisati ga."
    47175196
    47185197#. +> trunk stable
     
    47235202#. +> trunk stable
    47245203#: kio/global.cpp:741
    4725 msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
    4726 msgstr "Unix okruÅŸenja obično pruÅŸaju mogućnost stvaranja veza (linkova) datoteka i direktorija na nekim drugim mjestima. KDE je naÅ¡ao vezu ili niz veza koje tvore beskonačnu petlju. Npr. datoteka je vezana na samu sebe."
     5204msgid ""
     5205"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
     5206"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in "
     5207"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
     5208"itself."
     5209msgstr ""
     5210"Unix okruÅŸenja obično pruÅŸaju mogućnost stvaranja veza (linkova) datoteka i "
     5211"direktorija na nekim drugim mjestima. KDE je naÅ¡ao vezu ili niz veza koje "
     5212"tvore beskonačnu petlju. Npr. datoteka je vezana na samu sebe."
    47275213
    47285214#. +> trunk stable
    47295215#: kio/global.cpp:745 kio/global.cpp:767
    4730 msgid "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, and try again."
    4731 msgstr "IzbriÅ¡ite dio petlje kako nebi doÅ¡lo do stvaranja beskonačnih petlji i zatim probajte ponovo."
     5216msgid ""
     5217"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
     5218"and try again."
     5219msgstr ""
     5220"IzbriÅ¡ite dio petlje kako nebi doÅ¡lo do stvaranja beskonačnih petlji i zatim "
     5221"probajte ponovo."
    47325222
    47335223#. +> trunk stable
     
    47535243#. +> trunk stable
    47545244#: kio/global.cpp:762
    4755 msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
    4756 msgstr "Unix okruÅŸenja obično pruÅŸaju mogućnost stvaranja veza (linkova) datoteka i direktorija na nekim drugim mjestima. Prilikom izvođenje kopiranja, KDE je naÅ¡ao vezu ili niz veza koje tvore beskonačnu petlju. Npr. datoteka je vezana na samu sebe."
     5245msgid ""
     5246"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
     5247"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a "
     5248"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was "
     5249"(perhaps in a roundabout way) linked to itself."
     5250msgstr ""
     5251"Unix okruÅŸenja obično pruÅŸaju mogućnost stvaranja veza (linkova) datoteka i "
     5252"direktorija na nekim drugim mjestima. Prilikom izvođenje kopiranja, KDE je "
     5253"naÅ¡ao vezu ili niz veza koje tvore beskonačnu petlju. Npr. datoteka je vezana "
     5254"na samu sebe."
    47575255
    47585256#. +> trunk stable
     
    47685266#. +> trunk stable
    47695267#: kio/global.cpp:774
    4770 msgid "This is a fairly technical error in which a required device for network communications (a socket) could not be created."
    4771 msgstr "Ovo je zapravo tehnička greÅ¡ka kod koje nije moguće napraviti priključak za otvaranje mreÅŸne komunikacije."
     5268msgid ""
     5269"This is a fairly technical error in which a required device for network "
     5270"communications (a socket) could not be created."
     5271msgstr ""
     5272"Ovo je zapravo tehnička greÅ¡ka kod koje nije moguće napraviti priključak za "
     5273"otvaranje mreÅŸne komunikacije."
    47725274
    47735275#. +> trunk stable
    47745276#: kio/global.cpp:776 kio/global.cpp:889 kio/global.cpp:900 kio/global.cpp:909
    4775 msgid "The network connection may be incorrectly configured, or the network interface may not be enabled."
    4776 msgstr "MreÅŸna komunikacija moÅŸda nije ispravno podeÅ¡ena ili nije omogućeno mreÅŸno sučelje."
     5277msgid ""
     5278"The network connection may be incorrectly configured, or the network "
     5279"interface may not be enabled."
     5280msgstr ""
     5281"MreÅŸna komunikacija moÅŸda nije ispravno podeÅ¡ena ili nije omogućeno mreÅŸno "
     5282"sučelje."
    47775283
    47785284#. +> trunk stable
     
    47845290#: kio/global.cpp:783
    47855291#, kde-format
    4786 msgid "The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a connection."
    4787 msgstr "PosluÅŸitelj <strong>%1</strong> odbija dozvoliti ovom računalu otvaranje veze."
     5292msgid ""
     5293"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
     5294"connection."
     5295msgstr ""
     5296"PosluÅŸitelj <strong>%1</strong> odbija dozvoliti ovom računalu otvaranje veze."
    47885297
    47895298#. +> trunk stable
    47905299#: kio/global.cpp:785
    4791 msgid "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to allow requests."
    4792 msgstr "PosliuÅŸitelj, iako ispravno spojen na internet, moÅŸda je podeÅ¡en da ne dozvoli ovakve zahtjeve."
     5300msgid ""
     5301"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured "
     5302"to allow requests."
     5303msgstr ""
     5304"PosliuÅŸitelj, iako ispravno spojen na internet, moÅŸda je podeÅ¡en da ne "
     5305"dozvoli ovakve zahtjeve."
    47935306
    47945307#. +> trunk stable
    47955308#: kio/global.cpp:787
    47965309#, kde-format
    4797 msgid "The server, while currently connected to the Internet, may not be running the requested service (%1)."
    4798 msgstr "PosliuÅŸitelj, iako ispravno spojen na internet, moÅŸda ne podrÅŸava zahtjevanu uslugu (%1)."
     5310msgid ""
     5311"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
     5312"requested service (%1)."
     5313msgstr ""
     5314"PosliuÅŸitelj, iako ispravno spojen na internet, moÅŸda ne podrÅŸava zahtjevanu "
     5315"uslugu (%1)."
    47995316
    48005317#. +> trunk stable
    48015318#: kio/global.cpp:789
    4802 msgid "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either protecting your network or the network of the server, may have intervened, preventing this request."
    4803 msgstr "Izgleda da je se upleo MreÅŸni vatrozid (uređaj/program koji ograničava zahtjeve  na internetu) Å¡titeći vaÅ¡u mreÅŸu ili mreÅŸu posluÅŸitelja."
     5319msgid ""
     5320"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
     5321"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
     5322"preventing this request."
     5323msgstr ""
     5324"Izgleda da je se upleo MreÅŸni vatrozid (uređaj/program koji ograničava "
     5325"zahtjeve  na internetu) Å¡titeći vaÅ¡u mreÅŸu ili mreÅŸu posluÅŸitelja."
    48045326
    48055327#. +> trunk stable
     
    48115333#: kio/global.cpp:797
    48125334#, kde-format
    4813 msgid "Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection was closed at an unexpected point in the communication."
    4814 msgstr "Iako je veza bila upostavljena s <strong>%1</strong>, ona je zatvorena na neočekivanoj točki u komunikaciji."
     5335msgid ""
     5336"Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection "
     5337"was closed at an unexpected point in the communication."
     5338msgstr ""
     5339"Iako je veza bila upostavljena s <strong>%1</strong>, ona je zatvorena na "
     5340"neočekivanoj točki u komunikaciji."
    48155341
    48165342#. +> trunk stable
    48175343#: kio/global.cpp:800
    4818 msgid "A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection as a response to the error."
    4819 msgstr "Dogodila se greÅ¡ka u protokolu, zbog čega je posluÅŸitelj, kao odgovor na greÅ¡ku zatvorio vezu."
     5344msgid ""
     5345"A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
     5346"connection as a response to the error."
     5347msgstr ""
     5348"Dogodila se greÅ¡ka u protokolu, zbog čega je posluÅŸitelj, kao odgovor na "
     5349"greÅ¡ku zatvorio vezu."
    48205350
    48215351#. +> trunk stable
     
    48335363#: kio/global.cpp:808
    48345364#, kde-format
    4835 msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
    4836 msgstr "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator (URL) koji ste unijeli ne upućuje na valjan mehanizam pristupanja posebnom resursu, <strong>%1%2</strong>."
     5365msgid ""
     5366"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
     5367"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
     5368"the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
     5369msgstr ""
     5370"<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator "
     5371"(URL) koji ste unijeli ne upućuje na valjan mehanizam pristupanja posebnom "
     5372"resursu, <strong>%1%2</strong>."
    48375373
    48385374#. +> trunk stable
    48395375#: kio/global.cpp:813
    4840 msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error."
    4841 msgstr "KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola. Ovaj zahtjev ne podrÅŸava navedeni postupak. To se rijetko događa i stoga upućuje na greÅ¡ku u programiranju."
     5376msgid ""
     5377"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
     5378"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
     5379"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
     5380"error."
     5381msgstr ""
     5382"KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola. Ovaj zahtjev ne podrÅŸava "
     5383"navedeni postupak. To se rijetko događa i stoga upućuje na greÅ¡ku u "
     5384"programiranju."
    48425385
    48435386#. +> trunk stable
     
    48545397#: kio/global.cpp:823
    48555398#, kde-format
    4856 msgid "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error was: <strong>%1</strong>"
    4857 msgstr "Zahtjevani uređaj nijemoguće pokrenuti (\"montirati\"). Prijavljena greÅ¡ka je :<strong>%1</strong>"
     5399msgid ""
     5400"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
     5401"error was: <strong>%1</strong>"
     5402msgstr ""
     5403"Zahtjevani uređaj nijemoguće pokrenuti (\"montirati\"). Prijavljena greÅ¡ka je "
     5404":<strong>%1</strong>"
    48585405
    48595406#. +> trunk stable
    48605407#: kio/global.cpp:826
    4861 msgid "The device may not be ready, for example there may be no media in a removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
    4862 msgstr "Uređaj nije spreman, npr. moÅŸda nema medija u izmjenjivom uređaju (npr. cr-rom, zip) ili u slučaju vanjskog uređaja koji moÅŸda nije uključen/spojen."
     5408msgid ""
     5409"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
     5410"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
     5411"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
     5412msgstr ""
     5413"Uređaj nije spreman, npr. moÅŸda nema medija u izmjenjivom uređaju (npr. "
     5414"cr-rom, zip) ili u slučaju vanjskog uređaja koji moÅŸda nije uključen/spojen."
    48635415
    48645416#. +> trunk stable
    48655417#: kio/global.cpp:830
    4866 msgid "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX systems, often system administrator privileges are required to initialize a device."
    4867 msgstr "Nemate dovoljno ovlasti za pokretanje (\"montiranje\") uređaja. Na UNIX sustavima, često su potrebne privilegija administratora sustava za pokretanje uređaja."
     5418msgid ""
     5419"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
     5420"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
     5421"device."
     5422msgstr ""
     5423"Nemate dovoljno ovlasti za pokretanje (\"montiranje\") uređaja. Na UNIX "
     5424"sustavima, često su potrebne privilegija administratora sustava za pokretanje "
     5425"uređaja."
    48685426
    48695427#. +> trunk stable
    48705428#: kio/global.cpp:834
    4871 msgid "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and portable devices must be connected and powered on.; and try again."
    4872 msgstr "Provjerite jeli uređaj spreman; izmjenjivi uređaji/mediji i prijenosni uređaji moraju biti spojeni i uključeni; provjerite i zatim probajte ponovo."
     5429msgid ""
     5430"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
     5431"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
     5432msgstr ""
     5433"Provjerite jeli uređaj spreman; izmjenjivi uređaji/mediji i prijenosni "
     5434"uređaji moraju biti spojeni i uključeni; provjerite i zatim probajte ponovo."
    48735435
    48745436#. +> trunk stable
     
    48855447#: kio/global.cpp:842
    48865448#, kde-format
    4887 msgid "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported error was: <strong>%1</strong>"
    4888 msgstr "TraÅŸeni uređaj nije moguće zaustaviti (\"demontirati\"). Prijavljena je greÅ¡ka : <strong>%1</strong>"
     5449msgid ""
     5450"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported "
     5451"error was: <strong>%1</strong>"
     5452msgstr ""
     5453"TraÅŸeni uređaj nije moguće zaustaviti (\"demontirati\"). Prijavljena je "
     5454"greÅ¡ka : <strong>%1</strong>"
    48895455
    48905456#. +> trunk stable
    48915457#: kio/global.cpp:845
    4892 msgid "The device may be busy, that is, still in use by another application or user. Even such things as having an open browser window on a location on this device may cause the device to remain in use."
    4893 msgstr "Uređaj je vjerojatno zauzet, odnosno joÅ¡ ga uvijek koristi neki od programa ili korisnika. Čak i samo jedan prozor preglednika ili sličan pogled na uređaj moÅŸe biti razlog zauzetosti uređaja."
     5458msgid ""
     5459"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
     5460"Even such things as having an open browser window on a location on this "
     5461"device may cause the device to remain in use."
     5462msgstr ""
     5463"Uređaj je vjerojatno zauzet, odnosno joÅ¡ ga uvijek koristi neki od programa "
     5464"ili korisnika. Čak i samo jedan prozor preglednika ili sličan pogled na "
     5465"uređaj moÅŸe biti razlog zauzetosti uređaja."
    48945466
    48955467#. +> trunk stable
    48965468#: kio/global.cpp:849
    4897 msgid "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a device."
    4898 msgstr "Nemate ovlasti za zasutavljanje (\"demontiranja\") uređaja. Na UINX ssutavima, potrebno je imati ovlasti administratora sustava za zaustavljanje uređaja."
     5469msgid ""
     5470"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
     5471"UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
     5472"uninitialize a device."
     5473msgstr ""
     5474"Nemate ovlasti za zasutavljanje (\"demontiranja\") uređaja. Na UINX "
     5475"ssutavima, potrebno je imati ovlasti administratora sustava za zaustavljanje "
     5476"uređaja."
    48995477
    49005478#. +> trunk stable
     
    49115489#: kio/global.cpp:859
    49125490#, kde-format
    4913 msgid "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
    4914 msgstr "To znači da iako je resurs, <strong>%1</strong>, otvoren, greÅ¡ka je nastala kod čitanja sadrÅŸaja resursa."
     5491msgid ""
     5492"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
     5493"opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
     5494msgstr ""
     5495"To znači da iako je resurs, <strong>%1</strong>, otvoren, greÅ¡ka je nastala "
     5496"kod čitanja sadrÅŸaja resursa."
    49155497
    49165498#. +> trunk stable
     
    49275509#: kio/global.cpp:872
    49285510#, kde-format
    4929 msgid "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
    4930 msgstr "Iako moÅŸete otvoriti resurs <strong>%1</strong>, prijavljena je greÅ¡ka pri pokuÅ¡aju pisanja u isti resurs."
     5511msgid ""
     5512"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
     5513"opened, an error occurred while writing to the resource."
     5514msgstr ""
     5515"Iako moÅŸete otvoriti resurs <strong>%1</strong>, prijavljena je greÅ¡ka pri "
     5516"pokuÅ¡aju pisanja u isti resurs."
    49315517
    49325518#. +> trunk stable
     
    49475533#. +> trunk stable
    49485534#: kio/global.cpp:886 kio/global.cpp:897
    4949 msgid "This is a fairly technical error in which a required device for network communications (a socket) could not be established to listen for incoming network connections."
    4950 msgstr "To je prilično tehnička greÅ¡ka kod koje traÅŸeni uređaj za mreÅŸnu komunikaciju (priljučak) nije moguće uspostaviti za sluÅ¡anje dolazećih zahtjeva za mreÅŸno povezivanje."
     5535msgid ""
     5536"This is a fairly technical error in which a required device for network "
     5537"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
     5538"network connections."
     5539msgstr ""
     5540"To je prilično tehnička greÅ¡ka kod koje traÅŸeni uređaj za mreÅŸnu komunikaciju "
     5541"(priljučak) nije moguće uspostaviti za sluÅ¡anje dolazećih zahtjeva za mreÅŸno "
     5542"povezivanje."
    49515543
    49525544#. +> trunk stable
     
    49625554#. +> trunk stable
    49635555#: kio/global.cpp:907
    4964 msgid "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to accept an incoming network connection."
    4965 msgstr "To je prilično tehnička greÅ¡ka kod koje dolazi do greÅ¡ke kada se pokuÅ¡a primiti dolazeći zahtjev za mreÅŸnim povezivanjem."
     5556msgid ""
     5557"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting "
     5558"to accept an incoming network connection."
     5559msgstr ""
     5560"To je prilično tehnička greÅ¡ka kod koje dolazi do greÅ¡ke kada se pokuÅ¡a "
     5561"primiti dolazeći zahtjev za mreÅŸnim povezivanjem."
    49665562
    49675563#. +> trunk stable
     
    49785574#. +> trunk stable
    49795575#: kio/global.cpp:917
    4980 msgid "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
     5576msgid ""
     5577"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
    49815578msgstr "Pokušaj prijavljivanja radi zahtjevanog postupka nije bio uspješan."
    49825579
     
    49945591#: kio/global.cpp:930
    49955592#, kde-format
    4996 msgid "An attempt to determine information about the status of the resource <strong>%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
    4997 msgstr "PokuÅ¡aj da se odredi informacija o statusu resursa <strong>%1</strong>, kao ime resursa, vrsta, veličina itd., nije uspio."
     5593msgid ""
     5594"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>%"
     5595"1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
     5596msgstr ""
     5597"PokuÅ¡aj da se odredi informacija o statusu resursa <strong>%1</strong>, kao "
     5598"naziv resursa, vrsta, veličina itd., nije uspio."
    49985599
    49995600#. +> trunk stable
     
    50515652#: kio/global.cpp:962
    50525653msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
    5053 msgstr "Provjerite postoji li direktorij i da li prazan, pa zatim pokuÅ¡ajte ponovo."
     5654msgstr ""
     5655"Provjerite postoji li direktorij i da li prazan, pa zatim pokuÅ¡ajte ponovo."
    50545656
    50555657#. +> trunk stable
     
    50615663#: kio/global.cpp:968
    50625664#, kde-format
    5063 msgid "The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
    5064 msgstr "Navedeni zahtjev pita da li će prijenos datoteke <strong>%1</strong> biti nastavljen u određenoj točki prijenosa. Ovo nije moguće."
     5665msgid ""
     5666"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be "
     5667"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
     5668msgstr ""
     5669"Navedeni zahtjev pita da li će prijenos datoteke <strong>%1</strong> biti "
     5670"nastavljen u određenoj točki prijenosa. Ovo nije moguće."
    50655671
    50665672#. +> trunk stable
     
    50775683#: kio/global.cpp:978
    50785684msgid "Could Not Rename Resource"
    5079 msgstr "Ne mogu promijeniti ime resursa"
     5685msgstr "Ne mogu promijeniti naziv resursa"
    50805686
    50815687#. +> trunk stable
     
    50935699#: kio/global.cpp:988
    50945700#, kde-format
    5095 msgid "An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</strong> failed."
    5096 msgstr "PokuÅ¡aj mijenjanja dozvola na određenom resursu <strong>%1</strong> nije uspjelo."
     5701msgid ""
     5702"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1<"
     5703"/strong> failed."
     5704msgstr ""
     5705"PokuÅ¡aj mijenjanja dozvola na određenom resursu <strong>%1</strong> nije "
     5706"uspjelo."
    50975707
    50985708#. +> trunk stable
     
    51045714#: kio/global.cpp:996
    51055715#, kde-format
    5106 msgid "An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1</strong> failed."
    5107 msgstr "PokuÅ¡aj promjene vlasniÅ¡tva navedenog resursa <strong>%1</strong> nije uspio."
     5716msgid ""
     5717"An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1<"
     5718"/strong> failed."
     5719msgstr ""
     5720"PokuÅ¡aj promjene vlasniÅ¡tva navedenog resursa <strong>%1</strong> nije uspio."
    51085721
    51095722#. +> trunk stable
     
    51265739#: kio/global.cpp:1012
    51275740#, kde-format
    5128 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has unexpectedly terminated."
    5129 msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, neočekivano se prekinuo."
     5741msgid ""
     5742"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
     5743"protocol has unexpectedly terminated."
     5744msgstr ""
     5745"Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
     5746"neočekivano se prekinuo."
    51305747
    51315748#. +> trunk stable
     
    51375754#: kio/global.cpp:1021
    51385755#, kde-format
    5139 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
    5140 msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, nije uspio prikupiti potrebnu memoriju za nastavak."
     5756msgid ""
     5757"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
     5758"protocol could not obtain the memory required to continue."
     5759msgstr ""
     5760"Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
     5761"nije uspio prikupiti potrebnu memoriju za nastavak."
    51415762
    51425763#. +> trunk stable
     
    51485769#: kio/global.cpp:1030
    51495770#, kde-format
    5150 msgid "While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that the requested name could not be located on the Internet."
    5151 msgstr "Prilikom dohvaćanja informacija o određenom proxy posluÅŸitelju <strong>%1</strong>, naiđeno je na greÅ¡ku Nepoznati host. GreÅ¡ka nepoznati host ukazuje da zatraÅŸeno ime ne moÅŸe biti locirano na Internetu."
     5771msgid ""
     5772"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1<"
     5773"/strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error "
     5774"indicates that the requested name could not be located on the Internet."
     5775msgstr ""
     5776"Prilikom dohvaćanja informacija o određenom proxy posluÅŸitelju <strong>%1<"
     5777"/strong>, naiđeno je na greÅ¡ku Nepoznati host. GreÅ¡ka nepoznati host ukazuje "
     5778"da zatraÅŸeno ime ne moÅŸe biti locirano na Internetu."
    51525779
    51535780#. +> trunk stable
    51545781#: kio/global.cpp:1034
    51555782#, fuzzy
    5156 msgid "There may have been a problem with your network configuration, specifically your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
    5157 msgstr "Čini sa da neÅ¡to nije u redu sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama, odnosno imenom vaÅ¡eg posrednika (proxy-a). Ako ste donedavno pristupali internetu bez problema, onda je vjerojatno neÅ¡to drugo uvrokovalo problem."
     5783msgid ""
     5784"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
     5785"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no "
     5786"problems recently, this is unlikely."
     5787msgstr ""
     5788"Čini sa da neÅ¡to nije u redu sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama, odnosno imenom "
     5789"vaÅ¡eg posrednika (proxy-a). Ako ste donedavno pristupali internetu bez "
     5790"problema, onda je vjerojatno neÅ¡to drugo uvrokovalo problem."
    51585791
    51595792#. +> trunk stable
     
    51665799#, kde-format
    51675800msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
    5168 msgstr "Provjera vjerodostojnosti nije uspjela: Način provjeravanja %1 nije podrÅŸan"
     5801msgstr ""
     5802"Provjera vjerodostojnosti nije uspjela: Način provjeravanja %1 nije podrÅŸan"
    51695803
    51705804#. +> trunk stable
    51715805#: kio/global.cpp:1045
    51725806#, kde-format
    5173 msgid "Although you may have supplied the correct authentication details, the authentication failed because the method that the server is using is not supported by the KDE program implementing the protocol %1."
    5174 msgstr "Iako ste upisali ispravne podatke za provjeru vjerodostojnosti, ona nije uspjela jer način koji ovaj posluÅŸitelj zahtjeva nije podrÅŸan u KDE programu koji omogućava protokol %1."
     5807msgid ""
     5808"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
     5809"authentication failed because the method that the server is using is not "
     5810"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
     5811msgstr ""
     5812"Iako ste upisali ispravne podatke za provjeru vjerodostojnosti, ona nije "
     5813"uspjela jer način koji ovaj posluÅŸitelj zahtjeva nije podrÅŸan u KDE programu "
     5814"koji omogućava protokol %1."
    51755815
    51765816#. +> trunk stable
    51775817#: kio/global.cpp:1049
    5178 msgid "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
    5179 msgstr "Molim da prijavite nedostatak na <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> da bi priopćili KDE-ovom timu o nepodrÅŸanoj metodi autentifikacije."
     5818msgid ""
     5819"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a>"
     5820" to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
     5821msgstr ""
     5822"Molim da prijavite nedostatak na <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs."
     5823"kde.org/</a> da bi priopćili KDE-ovom timu o nepodrÅŸanoj metodi "
     5824"autentifikacije."
    51805825
    51815826#. +> trunk stable
     
    51925837#: kio/global.cpp:1063
    51935838#, kde-format
    5194 msgid "The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an internal error: %2."
    5195 msgstr "Program na posluÅŸitelju koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, prijavio je internu greÅ¡ku: %2."
     5839msgid ""
     5840"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
     5841"protocol has reported an internal error: %2."
     5842msgstr ""
     5843"Program na posluÅŸitelju koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
     5844"prijavio je internu greÅ¡ku: %2."
    51965845
    51975846#. +> trunk stable
    51985847#: kio/global.cpp:1066
    5199 msgid "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please consider submitting a full bug report as detailed below."
    5200 msgstr "Ovo je najvjerojatnije greÅ¡ka u posluÅŸitaljevu programu. Molim razmislite o slanju potpunog izvješća o greÅ¡ci kao Å¡to je navedeno dolje."
     5848msgid ""
     5849"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
     5850"consider submitting a full bug report as detailed below."
     5851msgstr ""
     5852"Ovo je najvjerojatnije greÅ¡ka u posluÅŸitaljevu programu. Molim razmislite o "
     5853"slanju potpunog izvješća o greÅ¡ci kao Å¡to je navedeno dolje."
    52015854
    52025855#. +> trunk stable
     
    52075860#. +> trunk stable
    52085861#: kio/global.cpp:1071
    5209 msgid "If you know who the authors of the server software are, submit the bug report directly to them."
     5862msgid ""
     5863"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
     5864"directly to them."
    52105865msgstr "Ako znate tko su autori posluşiteljevog programa, prijavite im grešku."
    52115866
     
    52185873#: kio/global.cpp:1077
    52195874#, kde-format
    5220 msgid "Although contact was made with the server, a response was not received within the amount of time allocated for the request as follows:<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> Connection Preferences."
    5221 msgstr "Iako je ostvaren kontakt s posluÅŸiteljem, odgovor nije primljen unutar osiguranog vremena za zahtjev: <ul> <li>Vremensko ograničenje za uspostavljanje veze: %1 sekundi</li> <li>Vremensko ograničenje za primanje odgovora: %2 sekundi</li> <li>Vremensko ograničenje za pristupanje proxy posluÅŸitelju: %3 sekundi</li> </ul> Molim vas da primjetite da je moguće promijeniti ove postavke vremenskih ograničenja u Postavkama sustava KDE-a, odabirajući Postavke mreÅŸe → PodeÅ¡avanje veze."
     5875msgid ""
     5876"Although contact was made with the server, a response was not received within "
     5877"the amount of time allocated for the request as follows:<ul><li>Timeout for "
     5878"establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout for receiving a "
     5879"response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds<"
     5880"/li></ul>Please note that you can alter these timeout settings in the KDE "
     5881"System Settings, by selecting Network Settings -> Connection Preferences."
     5882msgstr ""
     5883"Iako je ostvaren kontakt s posluÅŸiteljem, odgovor nije primljen unutar "
     5884"osiguranog vremena za zahtjev: <ul> <li>Vremensko ograničenje za "
     5885"uspostavljanje veze: %1 sekundi</li> <li>Vremensko ograničenje za primanje "
     5886"odgovora: %2 sekundi</li> <li>Vremensko ograničenje za pristupanje proxy "
     5887"posluÅŸitelju: %3 sekundi</li> </ul> Molim vas da primjetite da je moguće "
     5888"promijeniti ove postavke vremenskih ograničenja u Postavkama sustava KDE-a, "
     5889"odabirajući Postavke mreÅŸe → PodeÅ¡avanje veze."
    52225890
    52235891#. +> trunk stable
    52245892#: kio/global.cpp:1088
    52255893msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
    5226 msgstr "PosluÅŸitelj je previÅ¡e zauzet sa ostalim korisnicima, pa nemoÅŸe odgovoriti."
     5894msgstr ""
     5895"PosluÅŸitelj je previÅ¡e zauzet sa ostalim korisnicima, pa nemoÅŸe odgovoriti."
    52275896
    52285897#. +> trunk stable
     
    52345903#: kio/global.cpp:1095
    52355904#, kde-format
    5236 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an unknown error: %2."
    5237 msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, prijavio je nepoznatu greÅ¡ku: %2."
     5905msgid ""
     5906"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
     5907"protocol has reported an unknown error: %2."
     5908msgstr ""
     5909"Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
     5910"prijavio je nepoznatu greÅ¡ku: %2."
    52385911
    52395912#. +> trunk stable
     
    52455918#: kio/global.cpp:1104
    52465919#, kde-format
    5247 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
    5248 msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, prijavio je prekid nepoznate vrste: %2."
     5920msgid ""
     5921"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
     5922"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
     5923msgstr ""
     5924"Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
     5925"prijavio je prekid nepoznate vrste: %2."
    52495926
    52505927#. +> trunk stable
     
    52565933#: kio/global.cpp:1113
    52575934#, kde-format
    5258 msgid "The requested operation required the deleting of the original file, most likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> could not be deleted."
    5259 msgstr "ZatraÅŸena operacija zahtjeva brisanje originalne datoteke, najvjerojatnije na kraju operacije premjeÅ¡tanja datoteke. Originalna datoteka <strong>%1</strong> ne moÅŸe biti izbrisana."
     5935msgid ""
     5936"The requested operation required the deleting of the original file, most "
     5937"likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1<"
     5938"/strong> could not be deleted."
     5939msgstr ""
     5940"ZatraÅŸena operacija zahtjeva brisanje originalne datoteke, najvjerojatnije na "
     5941"kraju operacije premjeÅ¡tanja datoteke. Originalna datoteka <strong>%1</strong>"
     5942" ne moÅŸe biti izbrisana."
    52605943
    52615944#. +> trunk stable
     
    52675950#: kio/global.cpp:1123
    52685951#, kde-format
    5269 msgid "The requested operation required the creation of a temporary file in which to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</strong> could not be deleted."
    5270 msgstr "ZatraÅŸena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke u koju će se snimiti nova datoteka kad bude skinuta. Ova privremena datoteka <strong>%1</strong> ne moÅŸe biti izbrisana."
     5952msgid ""
     5953"The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
     5954"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1<"
     5955"/strong> could not be deleted."
     5956msgstr ""
     5957"ZatraÅŸena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke u koju će se "
     5958"snimiti nova datoteka kad bude skinuta. Ova privremena datoteka <strong>%1<"
     5959"/strong> ne moÅŸe biti izbrisana."
    52715960
    52725961#. +> trunk stable
    52735962#: kio/global.cpp:1132
    52745963msgid "Could Not Rename Original File"
    5275 msgstr "Ne mogu promijeniti ime izvorne datoteke"
     5964msgstr "Ne mogu promijeniti naziv izvorne datoteke"
    52765965
    52775966#. +> trunk stable
    52785967#: kio/global.cpp:1133
    52795968#, kde-format
    5280 msgid "The requested operation required the renaming of the original file <strong>%1</strong>, however it could not be renamed."
    5281 msgstr "ZatraÅŸena operacija zahtjeva preimenovanje originalne datoteke <strong>%1</strong>, no nije ju moguće preimenovati."
     5969msgid ""
     5970"The requested operation required the renaming of the original file <strong>%"
     5971"1</strong>, however it could not be renamed."
     5972msgstr ""
     5973"ZatraÅŸena operacija zahtijeva preimenovanje originalne datoteke <strong>%1<"
     5974"/strong>, no nije ju moguće preimenovati."
    52825975
    52835976#. +> trunk stable
    52845977#: kio/global.cpp:1141
    52855978msgid "Could Not Rename Temporary File"
    5286 msgstr "Ne mogu promijeniti ime privremene datoteke"
     5979msgstr "Ne mogu promijeniti naziv privremene datoteke"
    52875980
    52885981#. +> trunk stable
    52895982#: kio/global.cpp:1142
    52905983#, kde-format
    5291 msgid "The requested operation required the creation of a temporary file <strong>%1</strong>, however it could not be created."
    5292 msgstr "ZatraÅŸena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke <strong>%1</strong>, no ne moÅŸe biti stvorena."
     5984msgid ""
     5985"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>%1<"
     5986"/strong>, however it could not be created."
     5987msgstr ""
     5988"ZatraÅŸena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke <strong>%1</strong>"
     5989", no ne moÅŸe biti stvorena."
    52935990
    52945991#. +> trunk stable
     
    53216018#: kio/global.cpp:1165
    53226019#, kde-format
    5323 msgid "The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is inadequate disk space."
    5324 msgstr "Zahtjevanu datoteka <strong>%1</strong> nije moguće zapisati jer nema dovoljno prostora na disku."
     6020msgid ""
     6021"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
     6022"inadequate disk space."
     6023msgstr ""
     6024"Zahtjevanu datoteka <strong>%1</strong> nije moguće zapisati jer nema "
     6025"dovoljno prostora na disku."
    53256026
    53266027#. +> trunk stable
    53276028#: kio/global.cpp:1167
    5328 msgid "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) obtain more storage capacity."
    5329 msgstr "Oslobodite prostor na disku tako Å¡to 1) obriÅ¡ete nepotrebne privremene datoteke; 2) arhivirajte datoteke na medije kao Å¡to su CD-R diskovi i sl. ;ili 3) nabavite viÅ¡e diskovnog prostora."
     6029msgid ""
     6030"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
     6031"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
     6032"obtain more storage capacity."
     6033msgstr ""
     6034"Oslobodite prostor na disku tako Å¡to 1) obriÅ¡ete nepotrebne privremene "
     6035"datoteke; 2) arhivirajte datoteke na medije kao Å¡to su CD-R diskovi i sl. "
     6036";ili 3) nabavite viÅ¡e diskovnog prostora."
    53306037
    53316038#. +> trunk stable
     
    53366043#. +> trunk stable
    53376044#: kio/global.cpp:1175
    5338 msgid "The operation could not be completed because the source and destination files are the same file."
    5339 msgstr "Navedni postupak nije moguća zavrÅ¡iti jer su izvorna i ciljna datoteka identična datoteka."
     6045msgid ""
     6046"The operation could not be completed because the source and destination files "
     6047"are the same file."
     6048msgstr ""
     6049"Navedni postupak nije moguća zavrÅ¡iti jer su izvorna i ciljna datoteka "
     6050"identična datoteka."
    53406051
    53416052#. +> trunk stable
     
    54106121#: kio/jobuidelegate.cpp:159
    54116122msgctxt "@info"
    5412 msgid "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action cannot be undone."
    5413 msgstr "Åœelite li trajno obrisati sve stavke iz vaÅ¡eg otpada? Ova radnja ne moÅŸe biti poniÅ¡tena."
     6123msgid ""
     6124"Do you want to permanently delete all items from Trash? This action cannot be "
     6125"undone."
     6126msgstr ""
     6127"Åœelite li trajno obrisati sve stavke iz vaÅ¡eg otpada? Ova radnja ne moÅŸe biti "
     6128"poniÅ¡tena."
    54146129
    54156130#. +> trunk stable
     
    55276242msgctxt "@title:column"
    55286243msgid "Name"
    5529 msgstr "Ime"
     6244msgstr "Naziv"
    55306245
    55316246#. +> trunk stable
     
    56986413#: kio/kmimetypechooser.cpp:115
    56996414msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
    5700 msgstr "Kliknite na ovaj gumb da bi prikazali poznati KDE-ov uređivač MIME tipova."
     6415msgstr ""
     6416"Kliknite na ovaj gumb da bi prikazali poznati KDE-ov uređivač MIME tipova."
    57016417
    57026418#. +> trunk stable
     
    57136429#: kio/krun.cpp:161
    57146430#, kde-format
    5715 msgid "<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be started.</qt>"
    5716 msgstr "<qt>Datoteka <b>%1</b> je izvrÅ¡ni program. Zbog sigurnosti neće biti pokrenut.</qt>"
     6431msgid ""
     6432"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
     6433"started.</qt>"
     6434msgstr ""
     6435"<qt>Datoteka <b>%1</b> je izvrÅ¡ni program. Zbog sigurnosti neće biti pokrenut."
     6436"</qt>"
    57176437
    57186438#. +> trunk stable
     
    57806500#: kio/krun.cpp:1166
    57816501#, kde-format
    5782 msgid "<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does not exist.</qt>"
    5783 msgstr "<qt>Ne mogu pokrenuti naredbu koju ste naveli. Datoteka/direktorij <b>%1</b> ne postoji.</qt>"
     6502msgid ""
     6503"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
     6504"not exist.</qt>"
     6505msgstr ""
     6506"<qt>Ne mogu pokrenuti naredbu koju ste naveli. Datoteka/direktorij <b>%1</b> "
     6507"ne postoji.</qt>"
    57846508
    57856509#. +> trunk stable
     
    58246548#: kio/paste.cpp:48 kio/paste.cpp:131
    58256549msgid "Filename for clipboard content:"
    5826 msgstr "Ime datoteke za sadrÅŸaj odlagaliÅ¡ta:"
     6550msgstr "Naziv datoteke za sadrÅŸaj odlagaliÅ¡ta:"
    58276551
    58286552#. +> trunk stable
     
    58346558#. +> trunk stable
    58356559#: kio/paste.cpp:140
    5836 msgid "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
    5837 msgstr "OdlagaliÅ¡te se promijenilo od kad ste koristili 'zalijepi': odabrani oblik podataka viÅ¡e nije prihvatljiv. Molim da kopirate ponovno ono Å¡to ÅŸelite zalijepiti."
     6560msgid ""
     6561"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
     6562"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
     6563msgstr ""
     6564"OdlagaliÅ¡te se promijenilo od kad ste koristili 'zalijepi': odabrani oblik "
     6565"podataka viÅ¡e nije prihvatljiv. Molim da kopirate ponovno ono Å¡to ÅŸelite "
     6566"zalijepiti."
    58386567
    58396568#. +> trunk stable
     
    58826611#| "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in the directory."
    58836612msgid ""
    5884 "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
    5885 "Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with an existing file in the directory."
    5886 msgstr ""
    5887 "Datoteke i mape bit će kopirane u bilo koji postojeći direktorij zajedno s postojećim sadrÅŸajem.\n"
    5888 "Sustav će vas opet traÅŸiti potvrdu ukoliko dođe do sukoba s postojećom datotekom u direktoriju."
     6613"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
     6614"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
     6615"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
     6616"an existing file in the directory."
     6617msgstr ""
     6618"Datoteke i mape bit će kopirane u bilo koji postojeći direktorij zajedno s "
     6619"postojećim sadrÅŸajem.\n"
     6620"Sustav će vas opet traÅŸiti potvrdu ukoliko dođe do sukoba s postojećom "
     6621"datotekom u direktoriju."
    58896622
    58906623#. +> trunk stable
    58916624#: kio/renamedialog.cpp:126
    58926625#, fuzzy
    5893 msgid "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent conflicts for the remainder of the current job."
    5894 msgstr "Ako je ova opcija odabrana, linije teksta bit će omotana na rubu vidljivog dijela ekrana. "
     6626msgid ""
     6627"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
     6628"conflicts for the remainder of the current job."
     6629msgstr ""
     6630"Ako je ova opcija odabrana, linije teksta bit će omotana na rubu vidljivog "
     6631"dijela ekrana. "
    58956632
    58966633#. +> trunk stable
     
    59026639#: kio/renamedialog.cpp:133
    59036640msgid "Suggest New &Name"
    5904 msgstr "PredloÅŸi novo &ime"
     6641msgstr "PredloÅŸi novi &naziv"
    59056642
    59066643#. +> trunk stable
     
    59126649#: kio/renamedialog.cpp:140
    59136650msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
    5914 msgstr "Ne kopiraj niti ne premjeÅ¡taj ovu mapu, umjesto toga preskoći na sljedeću stavku."
     6651msgstr ""
     6652"Ne kopiraj niti ne premjeÅ¡taj ovu mapu, umjesto toga preskoći na sljedeću "
     6653"stavku."
    59156654
    59166655#. +> trunk stable
    59176656#: kio/renamedialog.cpp:141
    59186657msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
    5919 msgstr "Ne kopiraj niti ne premjeÅ¡taj ovu datoteku, umjesto toga preskoći na sljedeću stavku."
     6658msgstr ""
     6659"Ne kopiraj niti ne premjeÅ¡taj ovu datoteku, umjesto toga preskoći na sljedeću "
     6660"stavku."
    59206661
    59216662#. +> trunk stable
     
    59336674#: kio/renamedialog.cpp:148
    59346675msgid ""
    5935 "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its existing contents.\n"
    5936 "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in the directory."
    5937 msgstr ""
    5938 "Datoteke i mape bit će kopirane u bilo koji postojeći direktorij zajedno s postojećim sadrÅŸajem.\n"
    5939 "Sustav će vas opet traÅŸiti potvrdu ukoliko dođe do sukoba s postojećom datotekom u direktoriju."
     6676"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
     6677"existing contents.\n"
     6678"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in the "
     6679"directory."
     6680msgstr ""
     6681"Datoteke i mape bit će kopirane u bilo koji postojeći direktorij zajedno s "
     6682"postojećim sadrÅŸajem.\n"
     6683"Sustav će vas opet traÅŸiti potvrdu ukoliko dođe do sukoba s postojećom "
     6684"datotekom u direktoriju."
    59406685
    59416686#. +> trunk stable
     
    59616706#. +> trunk stable
    59626707#: kio/renamedialog.cpp:232
    5963 #, fuzzy
    59646708#| msgid ""
    59656709#| "This action would overwrite '%1' with itself.\n"
    59666710#| "Please enter a new file name:"
    59676711msgid "This action will overwrite the destination."
    5968 msgstr ""
    5969 "Ovaj postupak će prepisati '%1' samim sobom.\n"
    5970 "Molim Vas, unesite novi naziv datoteke:"
     6712msgstr "Ova radnja će pisati preko odrediÅ¡ta."
    59716713
    59726714#. +> trunk stable
     
    59896731#, kde-format
    59906732msgid "An older item named '%1' already exists."
    5991 msgstr "Već postoji starija stavka nazvana '%1'"
     6733msgstr "Već postoji starija stavka nazvana '%1'."
    59926734
    59936735#. +> trunk stable
     
    59956737#, kde-format
    59966738msgid "A similar file named '%1' already exists."
    5997 msgstr "Slična datoteka s imenom %1 već postoji."
     6739msgstr "Slična datoteka naziva %1 već postoji."
    59986740
    59996741#. +> trunk stable
     
    60016743#, kde-format
    60026744msgid "A newer item named '%1' already exists."
    6003 msgstr "Već postoji novija stavka nazvana %1"
     6745msgstr "Već postoji novija stavka nazvana %1."
    60046746
    60056747#. +> trunk stable
     
    60946836#: kio/tcpslavebase.cpp:328
    60956837msgid ""
    6096 "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
     6838"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted."
     6839"\n"
    60976840"This means that a third party could observe your data in transit."
    60986841msgstr ""
     
    61206863#: kio/tcpslavebase.cpp:612
    61216864msgid ""
    6122 "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless otherwise noted.\n"
    6123 "This means that no third party will be able to easily observe your data in transit."
    6124 msgstr ""
    6125 "Ulazite u sigurni način rada. Svi podaci koje Å¡aljete i primate bit će zaÅ¡tićeni, osim ako nije drugačije navedeno.\n"
    6126 "To znači da treće osobe neće moći lako pročitati podatke koje izmjenjujete preko mreÅŸe."
     6865"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
     6866"unless otherwise noted.\n"
     6867"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
     6868"transit."
     6869msgstr ""
     6870"Ulazite u sigurni način rada. Svi podaci koje Å¡aljete i primate bit će "
     6871"zaÅ¡tićeni, osim ako nije drugačije navedeno.\n"
     6872"To znači da treće osobe neće moći lako pročitati podatke koje izmjenjujete "
     6873"preko mreÅŸe."
    61276874
    61286875#. +> trunk stable
     
    61746921#. +> trunk stable
    61756922#: kio/tcpslavebase.cpp:853 kssl/sslui.cpp:116
    6176 msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
     6923msgid ""
     6924"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
    61776925msgstr "Åœelite li uvijek primati ovaj certifikat bez traÅŸenja potvrde?"
    61786926
    61796927#. +> trunk stable
    61806928#: kio/tcpslavebase.cpp:957
    6181 msgid "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
    6182 msgstr "Naveli ste da ÅŸelite prihvatiti potvrdu, no ona nije izdana za posluÅŸitelja koji ga nudi. Åœelite li nastaviti učitavanje?"
     6929msgid ""
     6930"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
     6931"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
     6932msgstr ""
     6933"Naveli ste da ÅŸelite prihvatiti potvrdu, no ona nije izdana za posluÅŸitelja "
     6934"koji ga nudi. Åœelite li nastaviti učitavanje?"
    61836935
    61846936#. +> trunk stable
    61856937#: kio/tcpslavebase.cpp:969
    6186 msgid "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE System Settings."
    6187 msgstr "SSL certifikat je odbijen kao Å¡to je traÅŸeno. Ovo moÅŸete onemogućiti u KDE-ovim postavkama sustava."
     6938msgid ""
     6939"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
     6940"KDE System Settings."
     6941msgstr ""
     6942"SSL certifikat je odbijen kao Å¡to je traÅŸeno. Ovo moÅŸete onemogućiti u "
     6943"KDE-ovim postavkama sustava."
    61886944
    61896945#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag)
     
    61916947#: kssl/certificateparty.ui:27
    61926948msgid "Common name:"
    6193 msgstr "Ime:"
     6949msgstr "Uobičajen naziv:"
    61946950
    61956951#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName)
     
    63867142#. +> trunk stable
    63877143#: kssl/keygenwizard.ui:35
    6388 msgid "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at any time, and this will abort the transaction."
    6389 msgstr "Označili ste da ÅŸelite nabaviti ili kupiti sigurnosni certifikat.Ovaj čarobnjak je napravljen da vas vodi kroz proceduru. MoÅŸete odustatiu bilo kojem trenutku, a to će prekinuti transakciju."
     7144msgid ""
     7145"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
     7146"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
     7147"any time, and this will abort the transaction."
     7148msgstr ""
     7149"Označili ste da ÅŸelite nabaviti ili kupiti sigurnosni certifikat.Ovaj "
     7150"čarobnjak je napravljen da vas vodi kroz proceduru. MoÅŸete odustatiu bilo "
     7151"kojem trenutku, a to će prekinuti transakciju."
    63907152
    63917153#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
    63927154#. +> trunk stable
    63937155#: kssl/keygenwizard2.ui:35
    6394 msgid "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a very secure password as this will be used to encrypt your private key."
    6395 msgstr "Morate upisati zaporku za zahtjev certifikata. Molim vas da odaberete vrlo sigurnu zaporku jer će se ona koristiti za enkripciju vaÅ¡eg privatnog ključa."
     7156msgid ""
     7157"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
     7158"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
     7159msgstr ""
     7160"Morate upisati zaporku za zahtjev certifikata. Molim vas da odaberete vrlo "
     7161"sigurnu zaporku jer će se ona koristiti za enkripciju vaÅ¡eg privatnog ključa."
    63967162
    63977163#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
     
    64357201#: kssl/ksslcertdialog.cpp:144
    64367202#, kde-format
    6437 msgid "The server <b>%1</b> requests a certificate.<br /><br />Select a certificate to use from the list below:"
    6438 msgstr "PosluÅŸitelj <b>%1</b> zahtijeva certifikat.<br/><br/>Odaberite certifikat koji ÅŸelite koristiti iz popisa:"
     7203msgid ""
     7204"The server <b>%1</b> requests a certificate.<br /><br />Select a certificate "
     7205"to use from the list below:"
     7206msgstr ""
     7207"PosluÅŸitelj <b>%1</b> zahtijeva certifikat.<br/><br/>Odaberite certifikat "
     7208"koji ÅŸelite koristiti iz popisa:"
    64397209
    64407210#. +> trunk stable
     
    65037273#. +> trunk stable
    65047274#: kssl/ksslcertificate.cpp:1053
    6505 msgid "Retrieval of the issuer certificate failed. This means the CA's (Certificate Authority) certificate can not be found."
    6506 msgstr "Dohvaćanje certifikata izdavatelja nije uspjelo. Ovo znači da CA (Certificate Authority) certifikat nije pronađen."
     7275msgid ""
     7276"Retrieval of the issuer certificate failed. This means the CA's (Certificate "
     7277"Authority) certificate can not be found."
     7278msgstr ""
     7279"Dohvaćanje certifikata izdavatelja nije uspjelo. Ovo znači da CA (Certificate "
     7280"Authority) certifikat nije pronađen."
    65077281
    65087282#. +> trunk stable
     
    65107284#, fuzzy
    65117285#| msgid "Certificate signing authority root files could not be found so the certificate is not verified."
    6512 msgid "Retrieval of the CRL (Certificate Revocation List) failed. This means the CA's (Certificate Authority) CRL can not be found."
    6513 msgstr "Korijenske (root) datoteke ustanove za potpisivanje potvrda nisu nađene pa potvrda nije provjerena."
     7286msgid ""
     7287"Retrieval of the CRL (Certificate Revocation List) failed. This means the "
     7288"CA's (Certificate Authority) CRL can not be found."
     7289msgstr ""
     7290"Korijenske (root) datoteke ustanove za potpisivanje potvrda nisu nađene pa "
     7291"potvrda nije provjerena."
    65147292
    65157293#. +> trunk stable
    65167294#: kssl/ksslcertificate.cpp:1057
    6517 msgid "The decryption of the certificate's signature failed. This means it could not even be calculated as opposed to just not matching the expected result."
    6518 msgstr "DeÅ¡ifriranje certificiranog potpisa nije uspjelo. Ovo znači da se potpis čak nije mogao ni izračunati, a ne samo da se ne slaÅŸe s očekivanim rezultatom."
     7295msgid ""
     7296"The decryption of the certificate's signature failed. This means it could not "
     7297"even be calculated as opposed to just not matching the expected result."
     7298msgstr ""
     7299"DeÅ¡ifriranje certificiranog potpisa nije uspjelo. Ovo znači da se potpis čak "
     7300"nije mogao ni izračunati, a ne samo da se ne slaÅŸe s očekivanim rezultatom."
    65197301
    65207302#. +> trunk stable
    65217303#: kssl/ksslcertificate.cpp:1059
    6522 msgid "The decryption of the CRL's (Certificate Revocation List) signature failed. This means it could not even be calculated as opposed to just not matching the expected result."
    6523 msgstr "DeÅ¡ifriranje CRL (Certificate Revocation List) potpisa nije uspjelo. Ovo znači da se potpis čak nije mogao ni izračunati, a ne samo da se ne slaÅŸe s očekivanim rezultatom."
     7304msgid ""
     7305"The decryption of the CRL's (Certificate Revocation List) signature failed. "
     7306"This means it could not even be calculated as opposed to just not matching "
     7307"the expected result."
     7308msgstr ""
     7309"DeÅ¡ifriranje CRL (Certificate Revocation List) potpisa nije uspjelo. Ovo "
     7310"znači da se potpis čak nije mogao ni izračunati, a ne samo da se ne slaÅŸe s "
     7311"očekivanim rezultatom."
    65247312
    65257313#. +> trunk stable
    65267314#: kssl/ksslcertificate.cpp:1061
    6527 msgid "The decoding of the public key of the issuer failed. This means that the CA's (Certificate Authority) certificate can not be used to verify the certificate you wanted to use."
    6528 msgstr "Dekodiranje javnog ključa izdavalaca nije uspjelo. To znači da CA-ov (Certificate Authority) certifikat ne moÅŸe biti koriÅ¡ten za provjeravanje certifikata kojeg ÅŸelite koristiti."
     7315msgid ""
     7316"The decoding of the public key of the issuer failed. This means that the CA's "
     7317"(Certificate Authority) certificate can not be used to verify the certificate "
     7318"you wanted to use."
     7319msgstr ""
     7320"Dekodiranje javnog ključa izdavalaca nije uspjelo. To znači da CA-ov "
     7321"(Certificate Authority) certifikat ne moÅŸe biti koriÅ¡ten za provjeravanje "
     7322"certifikata kojeg ÅŸelite koristiti."
    65297323
    65307324#. +> trunk stable
    65317325#: kssl/ksslcertificate.cpp:1063
    6532 msgid "The certificate's signature is invalid. This means that the certificate can not be verified."
    6533 msgstr "Potpis certifikata nije valjan. To znači da certifikat ne moÅŸe biti provjeren."
     7326msgid ""
     7327"The certificate's signature is invalid. This means that the certificate can "
     7328"not be verified."
     7329msgstr ""
     7330"Potpis certifikata nije valjan. To znači da certifikat ne moÅŸe biti provjeren."
    65347331
    65357332#. +> trunk stable
    65367333#: kssl/ksslcertificate.cpp:1065
    6537 msgid "The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means that the CRL can not be verified."
    6538 msgstr "Potpis popisa opoziva certifikata je nevaljan. To znači da isti ne moÅŸe biti provjeren."
     7334msgid ""
     7335"The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means that "
     7336"the CRL can not be verified."
     7337msgstr ""
     7338"Potpis popisa opoziva certifikata je nevaljan. To znači da isti ne moÅŸe biti "
     7339"provjeren."
    65397340
    65407341#. +> trunk stable
     
    65657366#. +> trunk stable
    65667367#: kssl/ksslcertificate.cpp:1079
    6567 msgid "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' field is invalid."
    6568 msgstr "Format vremena za polje 'lastUpdate' popisa opoziva certifikata je nevaljan."
     7368msgid ""
     7369"The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' field "
     7370"is invalid."
     7371msgstr ""
     7372"Format vremena za polje 'lastUpdate' popisa opoziva certifikata je nevaljan."
    65697373
    65707374#. +> trunk stable
    65717375#: kssl/ksslcertificate.cpp:1081
    6572 msgid "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' field is invalid."
    6573 msgstr "Format vremena za polje 'nextUpdate' popisa opoziva certifikata je nevaljan."
     7376msgid ""
     7377"The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' field "
     7378"is invalid."
     7379msgstr ""
     7380"Format vremena za polje 'nextUpdate' popisa opoziva certifikata je nevaljan."
    65747381
    65757382#. +> trunk stable
     
    65807387#. +> trunk stable
    65817388#: kssl/ksslcertificate.cpp:1085
    6582 msgid "The certificate is self-signed and not in the list of trusted certificates. If you want to accept this certificate, import it into the list of trusted certificates."
    6583 msgstr "Certifikat je samopotpisan, ali nije na popisu povjerenih certifikata. Ako ÅŸelite prihvatiti ovaj certifikat, ubacite ga na popis povjerenih certifikata."
     7389msgid ""
     7390"The certificate is self-signed and not in the list of trusted certificates. "
     7391"If you want to accept this certificate, import it into the list of trusted "
     7392"certificates."
     7393msgstr ""
     7394"Certifikat je samopotpisan, ali nije na popisu povjerenih certifikata. Ako "
     7395"ÅŸelite prihvatiti ovaj certifikat, ubacite ga na popis povjerenih certifikata."
    65847396
    65857397#. +> trunk stable
    65867398#: kssl/ksslcertificate.cpp:1088
    6587 msgid "The certificate is self-signed. While the trust chain could be built up, the root CA's (Certificate Authority) certificate can not be found."
    6588 msgstr "Certifikat je samopotpisan. I dok lanac povjerenja moÅŸe biti izgrađen, korijenski certifikat vlasniÅ¡tva certifikata ne moÅŸe biti pronađen."
     7399msgid ""
     7400"The certificate is self-signed. While the trust chain could be built up, the "
     7401"root CA's (Certificate Authority) certificate can not be found."
     7402msgstr ""
     7403"Certifikat je samopotpisan. I dok lanac povjerenja moÅŸe biti izgrađen, "
     7404"korijenski certifikat vlasniÅ¡tva certifikata ne moÅŸe biti pronađen."
    65897405
    65907406#. +> trunk stable
    65917407#: kssl/ksslcertificate.cpp:1090
    6592 msgid "The CA's (Certificate Authority) certificate can not be found. Most likely, your trust chain is broken."
    6593 msgstr "Certifikat vlasniÅ¡tva certifikata ne moÅŸe biti pronađen. Najvjerojatnije je vaÅ¡ lanac povjerenja potrgan."
     7408msgid ""
     7409"The CA's (Certificate Authority) certificate can not be found. Most likely, "
     7410"your trust chain is broken."
     7411msgstr ""
     7412"Certifikat vlasniÅ¡tva certifikata ne moÅŸe biti pronađen. Najvjerojatnije je "
     7413"vaÅ¡ lanac povjerenja potrgan."
    65947414
    65957415#. +> trunk stable
    65967416#: kssl/ksslcertificate.cpp:1092
    6597 msgid "The certificate can not be verified as it is the only certificate in the trust chain and not self-signed. If you self-sign the certificate, make sure to import it into the list of trusted certificates."
    6598 msgstr "Certifikat ne moÅŸe biti provjeren jer je jedini u lancu povjerenja i nije samopotpisan. Ako ste samopotpisali certifikat, osigurajte njegovo ubacivanje u popis povjerenih cerfitikata."
     7417msgid ""
     7418"The certificate can not be verified as it is the only certificate in the "
     7419"trust chain and not self-signed. If you self-sign the certificate, make sure "
     7420"to import it into the list of trusted certificates."
     7421msgstr ""
     7422"Certifikat ne moÅŸe biti provjeren jer je jedini u lancu povjerenja i nije "
     7423"samopotpisan. Ako ste samopotpisali certifikat, osigurajte njegovo ubacivanje "
     7424"u popis povjerenih cerfitikata."
    65997425
    66007426#. +> trunk stable
     
    66157441#. +> trunk stable
    66167442#: kssl/ksslcertificate.cpp:1101
    6617 msgid "The length of the trust chain exceeded one of the CA's (Certificate Authority) 'pathlength' parameters, making all subsequent signatures invalid."
    6618 msgstr "Duljina popisa povjerenja je prekoračila broj postavljen od strane vlasniÅ¡tva certifikata. Zato će svi budući potpisi biti nevaljani."
     7443msgid ""
     7444"The length of the trust chain exceeded one of the CA's (Certificate "
     7445"Authority) 'pathlength' parameters, making all subsequent signatures invalid."
     7446msgstr ""
     7447"Duljina popisa povjerenja je prekoračila broj postavljen od strane vlasniÅ¡tva "
     7448"certifikata. Zato će svi budući potpisi biti nevaljani."
    66197449
    66207450#. +> trunk stable
    66217451#: kssl/ksslcertificate.cpp:1103
    6622 msgid "The certificate has not been signed for the purpose you tried to use it for. This means the CA (Certificate Authority) does not allow this usage."
    6623 msgstr "Certifikat nije potpisan za namjenu za koju ga pokuÅ¡avate koristiti. To znači da vlasniÅ¡tvo certifikata ne dozvoljava njegovo koriÅ¡tenje."
     7452msgid ""
     7453"The certificate has not been signed for the purpose you tried to use it for. "
     7454"This means the CA (Certificate Authority) does not allow this usage."
     7455msgstr ""
     7456"Certifikat nije potpisan za namjenu za koju ga pokuÅ¡avate koristiti. To znači "
     7457"da vlasniÅ¡tvo certifikata ne dozvoljava njegovo koriÅ¡tenje."
    66247458
    66257459#. +> trunk stable
    66267460#: kssl/ksslcertificate.cpp:1106
    6627 msgid "The root CA (Certificate Authority) is not trusted for the purpose you tried to use this certificate for."
    6628 msgstr "Korijen vlasniÅ¡tva certifikata nije povjeren za namjenu za koju kanite koristiti ovaj certifikat."
     7461msgid ""
     7462"The root CA (Certificate Authority) is not trusted for the purpose you tried "
     7463"to use this certificate for."
     7464msgstr ""
     7465"Korijen vlasniÅ¡tva certifikata nije povjeren za namjenu za koju kanite "
     7466"koristiti ovaj certifikat."
    66297467
    66307468#. +> trunk stable
    66317469#: kssl/ksslcertificate.cpp:1109
    6632 msgid "The root CA (Certificate Authority) has been marked to be rejected for the purpose you tried to use it for."
    6633 msgstr "Korijen vlasniÅ¡tva certifikata je označen da odbija koriÅ¡tenje za namjenu za koju ga pokuÅ¡avate koristiti."
     7470msgid ""
     7471"The root CA (Certificate Authority) has been marked to be rejected for the "
     7472"purpose you tried to use it for."
     7473msgstr ""
     7474"Korijen vlasniÅ¡tva certifikata je označen da odbija koriÅ¡tenje za namjenu za "
     7475"koju ga pokuÅ¡avate koristiti."
    66347476
    66357477#. +> trunk stable
     
    66377479#, fuzzy
    66387480#| msgid "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued to."
    6639 msgid "The certificate's CA (Certificate Authority) does not match the CA name of the certificate."
     7481msgid ""
     7482"The certificate's CA (Certificate Authority) does not match the CA name of "
     7483"the certificate."
    66407484msgstr "IP adresa računala %1 ne odgovara onoj navedenoj u potvrdi."
    66417485
     
    66447488#, fuzzy
    66457489#| msgid "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued to."
    6646 msgid "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID does not match the key ID in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use."
     7490msgid ""
     7491"The CA (Certificate Authority) certificate's key ID does not match the key ID "
     7492"in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use."
    66477493msgstr "IP adresa računala %1 ne odgovara onoj navedenoj u potvrdi."
    66487494
    66497495#. +> trunk stable
    66507496#: kssl/ksslcertificate.cpp:1115
    6651 msgid "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID and name do not match the key ID and name in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use."
    6652 msgstr "ID ključa i ime vlasniÅ¡tva certifikata se ne podudaraju sa ID-om ključa i imenom u području 'Izdavač' certifikata kojeg pokuÅ¡avate koristiti."
     7497msgid ""
     7498"The CA (Certificate Authority) certificate's key ID and name do not match the "
     7499"key ID and name in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to "
     7500"use."
     7501msgstr ""
     7502"ID ključa i ime vlasniÅ¡tva certifikata se ne podudaraju sa ID-om ključa i "
     7503"imenom u području 'Izdavač' certifikata kojeg pokuÅ¡avate koristiti."
    66537504
    66547505#. +> trunk stable
    66557506#: kssl/ksslcertificate.cpp:1117
    6656 msgid "The certificate's CA (Certificate Authority) is not allowed to sign certificates."
     7507msgid ""
     7508"The certificate's CA (Certificate Authority) is not allowed to sign "
     7509"certificates."
    66577510msgstr "Vlasništvo certifikata ne dozvoljava potpisivanje certifikata."
    66587511
     
    66647517#. +> trunk stable
    66657518#: kssl/ksslcertificate.cpp:1124
    6666 msgid "The signature test for this certificate failed. This could mean that the signature of this certificate or any in its trust path are invalid, could not be decoded or that the CRL (Certificate Revocation List) could not be verified. If you see this message, please let the author of the software you are using know that he or she should use the new, more specific error messages."
    6667 msgstr "Test potpisa za ovaj certifikat nije uspio. To moÅŸe značiti da je potpis ovog certifikata ili bilo kojeg u njegovoj putanji povjerenja nevaljan, ne moÅŸe biti dekodiran ili njegov popis opoziva ne moÅŸe biti provjeren. Ako vidite ovu poruku, molim obavijestite autora ovog softvera da bi on/ona trebao/la koristiti novije, preciznije poruke o pogreÅ¡kama."
     7519msgid ""
     7520"The signature test for this certificate failed. This could mean that the "
     7521"signature of this certificate or any in its trust path are invalid, could not "
     7522"be decoded or that the CRL (Certificate Revocation List) could not be "
     7523"verified. If you see this message, please let the author of the software you "
     7524"are using know that he or she should use the new, more specific error "
     7525"messages."
     7526msgstr ""
     7527"Test potpisa za ovaj certifikat nije uspio. To moÅŸe značiti da je potpis ovog "
     7528"certifikata ili bilo kojeg u njegovoj putanji povjerenja nevaljan, ne moÅŸe "
     7529"biti dekodiran ili njegov popis opoziva ne moÅŸe biti provjeren. Ako vidite "
     7530"ovu poruku, molim obavijestite autora ovog softvera da bi on/ona trebao/la "
     7531"koristiti novije, preciznije poruke o pogreÅ¡kama."
    66687532
    66697533#. +> trunk stable
    66707534#: kssl/ksslcertificate.cpp:1126
    66717535#, fuzzy
    6672 msgid "This certificate, any in its trust path or its CA's (Certificate Authority) CRL (Certificate Revocation List) is not valid. Any of them could not be valid yet or not valid any more. If you see this message, please let the author of the software you are using know that he or she should use the new, more specific error messages."
    6673 msgstr "Ovaj certifikat, ili bilo koji iz putanja povjerenja ili njihovog vlasniÅ¡tva ili bilo koji iz popisa opoziva certifikata nije valjan. Bilo koji od njih nije valjan joÅ¡ ili nije valjan viÅ¡e. Ako vidite ovu poruku, molim obavijestite autora ovog softvera da bi on/ona trebao/la koristiti nove, preciznije poruke o greÅ¡kama."
     7536msgid ""
     7537"This certificate, any in its trust path or its CA's (Certificate Authority) "
     7538"CRL (Certificate Revocation List) is not valid. Any of them could not be "
     7539"valid yet or not valid any more. If you see this message, please let the "
     7540"author of the software you are using know that he or she should use the new, "
     7541"more specific error messages."
     7542msgstr ""
     7543"Ovaj certifikat, ili bilo koji iz putanja povjerenja ili njihovog vlasniÅ¡tva "
     7544"ili bilo koji iz popisa opoziva certifikata nije valjan. Bilo koji od njih "
     7545"nije valjan joÅ¡ ili nije valjan viÅ¡e. Ako vidite ovu poruku, molim "
     7546"obavijestite autora ovog softvera da bi on/ona trebao/la koristiti nove, "
     7547"preciznije poruke o greÅ¡kama."
    66747548
    66757549#. +> trunk stable
    66767550#: kssl/ksslcertificate.cpp:1132
    6677 msgid "Certificate signing authority root files could not be found so the certificate is not verified."
    6678 msgstr "Korijenske (root) datoteke ustanove za potpisivanje potvrda nisu nađene pa potvrda nije provjerena."
     7551msgid ""
     7552"Certificate signing authority root files could not be found so the "
     7553"certificate is not verified."
     7554msgstr ""
     7555"Korijenske (root) datoteke ustanove za potpisivanje potvrda nisu nađene pa "
     7556"potvrda nije provjerena."
    66797557
    66807558#. +> trunk stable
     
    67377615#. +> trunk stable
    67387616#: kssl/ksslinfodialog.cpp:140
    6739 msgid "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
     7617msgid ""
     7618"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
    67407619msgstr "Glavni dio ovog dokumenta je osiguran SSL-om, no neki dijelovi nisu."
    67417620
     
    69947873#: misc/kpac/script.cpp:750
    69957874msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'"
    6996 msgstr ""
     7875msgstr "Nije moguće pronaći 'FindProxyForURL' ili 'FindProxyForURLEx'"
    69977876
    69987877#. +> trunk
     
    70007879#, kde-format
    70017880msgid "Got an invalid reply when calling %1"
    7002 msgstr ""
     7881msgstr "Dobiven je neispravan odgovor pri pozivu %1"
    70037882
    70047883#. +> trunk stable
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.