Ignore:
Timestamp:
Mar 3, 2011, 3:07:50 AM (14 years ago)
Author:
kde-how-scripter
Message:

SF-KDE: Ažuriranje datoteka bazirano na zadnjim template datotekama + padeži.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-graphics/kipiplugin_gpssync.po

    r775 r853  
    77"Project-Id-Version: \n"
    88"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    9 "POT-Creation-Date: 2011-01-29 09:03+0100\n"
     9"POT-Creation-Date: 2011-03-02 09:13+0100\n"
    1010"PO-Revision-Date: 2010-09-14 14:16+0200\n"
    1111"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
     
    3232
    3333#. +> trunk
    34 #: gpsbookmarkowner.cpp:96
     34#: gpsbookmarkowner.cpp:108
    3535msgid "Bookmark location"
    3636msgstr "Dodaj oznaku za lokaciju"
    3737
    3838#. +> trunk
    39 #: gpsbookmarkowner.cpp:97
     39#: gpsbookmarkowner.cpp:109
    4040msgctxt "Title of the new gps location bookmark"
    4141msgid "Title:"
     
    4343
    4444#. +> trunk
    45 #: gpseditdialog.cpp:119
    46 #, kde-format
    47 msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
    48 msgstr "%1 – uredi geografske koordinate"
    49 
    50 #. +> trunk
    51 #: gpseditdialog.cpp:127
    52 msgid "<p>Use the map on the right to select the location where the picture was taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the GPS coordinates.</p>"
    53 msgstr "<p>Koristite kartu koja se nalazi desno kako biste odabrali lokaciju na kojoj ste napravili sliku. Kliknite lijevom tipkom miÅ¡a ili pomaknite marker na karti kako biste dobili GPS koordinate.</p>"
    54 
    55 #. +> trunk
    56 #: gpseditdialog.cpp:132
    57 msgid "Altitude:"
    58 msgstr "Nadmorska visina:"
    59 
    60 #. +> trunk
    61 #: gpseditdialog.cpp:133
    62 msgid "Latitude:"
    63 msgstr "Zemljopisna Å¡irina:"
    64 
    65 #. +> trunk
    66 #: gpseditdialog.cpp:134
    67 msgid "Longitude:"
    68 msgstr "Zemljopisna duÅŸina:"
    69 
    70 #. +> trunk
    71 #: gpseditdialog.cpp:148
    72 msgid "Go to Location"
    73 msgstr "Idi na lokaciju"
    74 
    75 #. +> trunk
    76 #: gpseditdialog.cpp:157 gpslistviewcontextmenu.cpp:96
    77 msgid "Bookmarks"
    78 msgstr "Oznake"
    79 
    80 #. +> trunk
    81 #: gpseditdialog.cpp:165
    82 msgid "Recent locations"
    83 msgstr "Nedavne lokacije"
    84 
    85 #. +> trunk
    86 #: gpseditdialog.cpp:175
    87 msgid "Configuration"
    88 msgstr "Konfiguracija"
    89 
    90 #. +> trunk
    91 #: gpseditdialog.cpp:180
    92 msgid "<p>Allows you to configure some aspects of the map: The Google Maps API version to be used and the service to be used for altitude lookup.</p><p>Use the Google Maps API V2 if you want the search bar which is not yet available in version 3. If you do not need the search bar, you can use version 3 to try out the new terrain map.</p><p>If you use no altitude lookup, all altitudes will be set to zero. The <a href=\"http://geonames.org\">geonames.org</a> service has no limits on the number of lookups which we can make, but has limited coverage. The <a href=\"http://topocoding.com/\">topocoding.com</a> service has better coverage, but the number of altitude lookups which we can perform per day is limited. If you get error messages while using it, switch to <a href=\"http://geonames.org\">geonames.org</a>.</p>"
    93 msgstr ""
    94 
    95 #. +> trunk
    96 #: gpseditdialog.cpp:184
    97 msgid "Google Maps API V2"
    98 msgstr "API V2 Google Mapsa"
    99 
    100 #. +> trunk
    101 #: gpseditdialog.cpp:189
    102 msgid "Google Maps API V3"
    103 msgstr "API V3 Google Mapsa"
    104 
    105 #. +> trunk
    106 #: gpseditdialog.cpp:199
    107 #, fuzzy
    108 msgid "No altitude lookup"
    109 msgstr "PrikaÅŸi DNSSEC zapise"
    110 
    111 #. +> trunk
    112 #: gpseditdialog.cpp:204
    113 msgid "Use geonames.org for altitude lookup"
    114 msgstr "Koristi geonames.org za određivanje nadmorske visine"
    115 
    116 #. +> trunk
    117 #: gpseditdialog.cpp:209
    118 msgid "Use topocoding for altitude lookup"
    119 msgstr "Koristi topcoding za određivanje nadmorske visine"
    120 
    121 #. +> trunk
    122 #: gpseditdialog.cpp:240 gpslistviewcontextmenu.cpp:348
    123 #: gpslistviewcontextmenu.cpp:380 gpssyncdialog.cpp:347 gpssyncdialog.cpp:432
    124 #: gpssyncdialog.cpp:440 gpssyncdialog.cpp:598 gpssyncdialog.cpp:608
    125 #: gpssyncdialog.cpp:619 gpssyncdialog.cpp:648 gpstracklisteditdialog.cpp:135
    126 msgid "GPS Sync"
    127 msgstr "GPS Sync"
    128 
    129 #. +> trunk
    130 #: gpseditdialog.cpp:243
    131 msgid "A Plugin to edit geographical coordinates"
    132 msgstr "Priključak za uređivanje geografskih koordinata"
    133 
    134 #. +> trunk
    135 #: gpseditdialog.cpp:244 gpssyncdialog.cpp:351
    136 msgid "(c) 2006-2009, Gilles Caulier"
    137 msgstr "© 2006–2009 Gilles Caulier"
    138 
    139 #. +> trunk
    140 #: gpseditdialog.cpp:246 gpssyncdialog.cpp:353 gpstracklisteditdialog.cpp:141
    141 #: kmlexportconfig.cpp:290
    142 msgid "Gilles Caulier"
    143 msgstr "Gilles Caulier"
    144 
    145 #. +> trunk
    146 #: gpseditdialog.cpp:247 gpssyncdialog.cpp:354 gpstracklisteditdialog.cpp:142
    147 #: kmlexportconfig.cpp:287 kmlexportconfig.cpp:291
    148 msgid "Developer and maintainer"
    149 msgstr "Razvijatelj i odrÅŸavatelj"
    150 
    151 #. +> trunk
    152 #: gpseditdialog.cpp:255 gpssyncdialog.cpp:362 gpstracklisteditdialog.cpp:150
    153 #: kmlexportconfig.cpp:299
    154 msgid "Handbook"
    155 msgstr "Priručnik"
    156 
    157 #. +> trunk
    158 #: gpseditdialog.cpp:474
    159 msgid "Altitude value is invalid."
    160 msgstr "Nadmorska visina nije vaÅŸeća."
    161 
    162 #. +> trunk
    163 #: gpseditdialog.cpp:475 gpseditdialog.cpp:483 gpseditdialog.cpp:491
    164 msgid "Edit Geographical Coordinates"
    165 msgstr "Uredi geografske koordinate"
    166 
    167 #. +> trunk
    168 #: gpseditdialog.cpp:482
    169 msgid "Latitude value is invalid."
    170 msgstr "Zemljopisna Å¡irina nije vaÅŸeća."
    171 
    172 #. +> trunk
    173 #: gpseditdialog.cpp:490
    174 msgid "Longitude value is invalid."
    175 msgstr "Zemljopisna duÅŸina nije vaÅŸeća."
    176 
    177 #. +> trunk
    178 #: gpslistviewcontextmenu.cpp:83
    179 msgid "Copy coordinates"
    180 msgstr "Kopiraj koordinate"
    181 
    182 #. +> trunk
    183 #: gpslistviewcontextmenu.cpp:84
    184 msgid "Paste coordinates"
    185 msgstr "Zalijepi koordinate"
    186 
    187 #. +> trunk
    188 #: gpslistviewcontextmenu.cpp:347
    189 msgid "Found more than one point on the clipboard - can only assign one point at a time."
    190 msgstr "PronaÅ¡ao sam viÅ¡e od jedne točke u odlagaliÅ¡tu – odjednom mogu pridruÅŸiti samo jednu točku."
    191 
    192 #. +> trunk
    193 #: gpslistviewcontextmenu.cpp:380
    194 msgid "Could not find any coordinates on the clipboard."
    195 msgstr "Nisam mogao pronaći ni jednu koordinatu u odlagaliÅ¡tu."
    196 
    197 #. +> trunk
    198 #: gpslistviewitem.cpp:127
    199 msgid "Interpolated"
    200 msgstr "Interpolirano"
    201 
    202 #. +> trunk
    203 #: gpslistviewitem.cpp:131
    204 msgctxt "entry was added manually"
    205 msgid "Added"
    206 msgstr "Dodano"
    207 
    208 #. +> trunk
    209 #: gpslistviewitem.cpp:133
    210 msgctxt "entry was added automatically"
    211 msgid "Found"
    212 msgstr "Pronađeno"
    213 
    214 #. +> trunk
    215 #: gpslistviewitem.cpp:152
    216 msgid "Deleted"
    217 msgstr "Izbrisano"
    218 
    219 #. +> trunk
    220 #: gpslistviewitem.cpp:164
    221 msgid "Not available"
    222 msgstr "Nije dostupno"
    223 
    224 #. +> trunk
    225 #: gpsmapwidget.cpp:204 gpstracklistwidget.cpp:188
    226 msgctxt "Language code for the embedded Google Maps. Please take a look at http://spreadsheets.google.com/pub?key=p9pdwsai2hDMsLkXsoM05KQ&gid=1 for supported languages. If your language is not on the list, pick 'en'."
    227 msgid "en"
    228 msgstr "hr"
    229 
    230 #. +> trunk
    231 #: gpssyncdialog.cpp:135 plugin_gpssync.cpp:78
    232 msgid "Geolocation"
    233 msgstr "Geolokacija"
    234 
    235 #. +> trunk
    236 #: gpssyncdialog.cpp:138
    237 msgid "Correlate"
    238 msgstr "Koreliraj"
    239 
    240 #. +> trunk
    241 #: gpssyncdialog.cpp:139
    242 msgid "Edit..."
    243 msgstr "Uredi
"
    244 
    245 #. +> trunk
    246 #: gpssyncdialog.cpp:140
    247 msgid "Remove"
    248 msgstr "Ukloni"
    249 
    250 #. +> trunk
    251 #: gpssyncdialog.cpp:142
    252 msgid "Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all images on the list."
    253 msgstr "Koreliraj u vremenu i interpoliraj udaljenost podataka iz GPX-datoteke sa svim slikama u listi."
    254 
    255 #. +> trunk
    256 #: gpssyncdialog.cpp:143
    257 msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
    258 msgstr "Ručno uredi GPS koordinate odabranih slika s liste."
    259 
    260 #. +> trunk
    261 #: gpssyncdialog.cpp:144
    262 msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
    263 msgstr "Ukloni GPS koordinate odabranih slika s liste."
    264 
    265 #. +> trunk
    266 #: gpssyncdialog.cpp:161 gpstracklisteditdialog.cpp:106
    267 msgid "Date"
    268 msgstr "Datum"
    269 
    270 #. +> trunk
    271 #: gpssyncdialog.cpp:163 gpstracklisteditdialog.cpp:108
    272 msgid "Latitude"
    273 msgstr "Å irina"
    274 
    275 #. +> trunk
    276 #: gpssyncdialog.cpp:165 gpstracklisteditdialog.cpp:110
    277 msgid "Longitude"
    278 msgstr "DuÅŸina"
    279 
    280 #. +> trunk
    281 #: gpssyncdialog.cpp:167 gpstracklisteditdialog.cpp:112
    282 msgid "Altitude"
    283 msgstr "Visina"
    284 
    285 #. +> trunk
    286 #: gpssyncdialog.cpp:169
    287 msgid "Status"
    288 msgstr "Stanje"
    289 
    290 #. +> trunk
    291 #: gpssyncdialog.cpp:182
    292 msgid "Settings"
    293 msgstr "Postavke"
    294 
    295 #. +> trunk
    296 #: gpssyncdialog.cpp:185
    297 msgid "Load GPX File..."
     45#: gpsbookmarkowner.cpp:345 searchwidget.cpp:669
     46#, fuzzy, kde-format
     47msgid "1 image snapped to '%2'"
     48msgid_plural "%1 images snapped to '%2'"
     49msgstr[0] "\"%1\" je pridruÅŸeno \"%2\""
     50msgstr[1] "\"%1\" je pridruÅŸeno \"%2\""
     51msgstr[2] "\"%1\" je pridruÅŸeno \"%2\""
     52
     53#. +> trunk
     54#: gpscorrelatorwidget.cpp:164
     55#, fuzzy
     56#| msgid "Load GPX File..."
     57msgid "Load GPX files..."
    29858msgstr "Učitaj GPX-datoteku
"
    29959
    30060#. +> trunk
    301 #: gpssyncdialog.cpp:187
    302 msgid "Current GPX file:"
    303 msgstr "Trenutna GPX-datoteka:"
    304 
    305 #. +> trunk
    306 #: gpssyncdialog.cpp:188
    307 msgid "No GPX file"
    308 msgstr "Nema GPX-datoteke"
    309 
    310 #. +> trunk
    311 #: gpssyncdialog.cpp:192
     61#: gpscorrelatorwidget.cpp:169 kipiimageitem.cpp:519
     62#, fuzzy
     63msgid "Filename"
     64msgstr "Naziv datoteke"
     65
     66#. +> trunk
     67#: gpscorrelatorwidget.cpp:169
     68#, fuzzy
     69#| msgid "Points"
     70msgid "#points"
     71msgstr "Točke"
     72
     73#. +> trunk
     74#: gpscorrelatorwidget.cpp:174
    31275msgid "Max. time gap (sec.):"
    31376msgstr "Max. vrem. razmak (sec.):"
    31477
    31578#. +> trunk
    316 #: gpssyncdialog.cpp:194
     79#: gpscorrelatorwidget.cpp:176
    31780msgid "Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will be attempted."
    31881msgstr ""
    31982
    32083#. +> trunk
    321 #: gpssyncdialog.cpp:198
     84#: gpscorrelatorwidget.cpp:180
    32285msgid "Camera time zone:"
    32386msgstr "Vremenska zona kamere:"
    32487
    32588#. +> trunk
    326 #: gpssyncdialog.cpp:199
     89#: gpscorrelatorwidget.cpp:181
    32790msgid "Same as system"
    32891msgstr "Ista kao u sustavu"
    32992
    33093#. +> trunk
    331 #: gpssyncdialog.cpp:201
     94#: gpscorrelatorwidget.cpp:183
    33295msgid "Use this option if the timezone of the camera is the same as the timezone of this system. The conversion to GMT will be done automatically."
    33396msgstr ""
    33497
    33598#. +> trunk
    336 #: gpssyncdialog.cpp:204
     99#: gpscorrelatorwidget.cpp:186
    337100msgctxt "manual time zone selection for gps syncing"
    338101msgid "Manual:"
     
    340103
    341104#. +> trunk
    342 #: gpssyncdialog.cpp:206
     105#: gpscorrelatorwidget.cpp:188
    343106msgid "Use this option if the timezone of the camera is different from this system and you have to specify the difference to GMT manually."
    344107msgstr ""
    345108
    346109#. +> trunk
    347 #: gpssyncdialog.cpp:258
     110#: gpscorrelatorwidget.cpp:240
    348111msgid "<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time reference.</p><p>Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are 'ahead of time'.</p>"
    349112msgstr ""
    350113
    351114#. +> trunk
    352 #: gpssyncdialog.cpp:265
     115#: gpscorrelatorwidget.cpp:247
    353116msgid "Fine offset (mm:ss):"
    354117msgstr "Fini pomak (mm:ss):"
    355118
    356119#. +> trunk
    357 #: gpssyncdialog.cpp:267
     120#: gpscorrelatorwidget.cpp:249
    358121msgid "Sets an additional offset in minutes and seconds that is used to correlate the photos to the GPS track. This can be used for fine tuning to adjust a wrong camera clock."
    359122msgstr ""
    360123
    361124#. +> trunk
    362 #: gpssyncdialog.cpp:277
     125#: gpscorrelatorwidget.cpp:259
    363126msgid "Set whether the camera offset is negative or positive."
    364127msgstr "Odredite je li pomak kamere negativan ili pozitivan."
    365128
    366129#. +> trunk
    367 #: gpssyncdialog.cpp:281
     130#: gpscorrelatorwidget.cpp:263
    368131msgid "Minutes to fine tune camera offset."
    369132msgstr "Minute za fino podešavanje pomaka kamere."
    370133
    371134#. +> trunk
    372 #: gpssyncdialog.cpp:284
     135#: gpscorrelatorwidget.cpp:266
    373136msgid "Seconds to fine tune camera offset."
    374137msgstr "Sekunde za fino podešavanje pomaka kamere."
    375138
    376139#. +> trunk
    377 #: gpssyncdialog.cpp:294
     140#: gpscorrelatorwidget.cpp:276
    378141msgid "Interpolate"
    379142msgstr "Interpoliraj"
    380143
    381144#. +> trunk
    382 #: gpssyncdialog.cpp:295
     145#: gpscorrelatorwidget.cpp:277
    383146msgid "Set this option to interpolate GPS track points which are not closely matched to the GPX data file."
    384147msgstr "Uključite ovu opciju kako bi interpolirali točke GPS traga koje nemaju blisko podudaranje s podacima iz GPX datoteke."
    385148
    386149#. +> trunk
    387 #: gpssyncdialog.cpp:298
     150#: gpscorrelatorwidget.cpp:283
    388151msgid "Difference in min.:"
    389152msgstr "Razlika u min.:"
    390153
    391154#. +> trunk
    392 #: gpssyncdialog.cpp:300
     155#: gpscorrelatorwidget.cpp:285
    393156msgid "Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX file points to image time data."
    394157msgstr "Postavlja maksimalnu vremensku razliku u minutama (240 max.) za interpolaciju točaka GPX datoteke vremenskim podacima slike."
    395158
    396159#. +> trunk
    397 #: gpssyncdialog.cpp:350
    398 msgid "A Plugin to synchronize pictures' metadata with a GPS device"
    399 msgstr "Priključak za sinkronizaciju metapodataka slika s GPS uređajem"
    400 
    401 #. +> trunk
    402 #: gpssyncdialog.cpp:419 kmlexportconfig.cpp:174
     160#: gpscorrelatorwidget.cpp:288
     161msgid "Correlate"
     162msgstr "Koreliraj"
     163
     164#. +> trunk
     165#: gpscorrelatorwidget.cpp:346
    403166#, kde-format
    404167msgid "%1|GPS Exchange Format"
     
    406169
    407170#. +> trunk
    408 #: gpssyncdialog.cpp:420 kmlexportconfig.cpp:175
     171#: gpscorrelatorwidget.cpp:347
    409172msgid "Select GPX File to Load"
    410173msgstr "Odaberite GPX-datoteku za učitati"
    411174
    412175#. +> trunk
    413 #: gpssyncdialog.cpp:431 kmlexport.cpp:375
     176#: gpscorrelatorwidget.cpp:392
     177#, fuzzy, kde-format
     178msgid "The following GPX file could not be loaded:"
     179msgid_plural "The following %1 GPX files could not be loaded:"
     180msgstr[0] "Sljedeće datoteke ne mogu biti otpakirane:"
     181msgstr[1] "Sljedeće datoteke ne mogu biti otpakirane:"
     182msgstr[2] "Sljedeće datoteke ne mogu biti otpakirane:"
     183
     184#. +> trunk
     185#: gpscorrelatorwidget.cpp:398
     186#, fuzzy
     187msgid "Error loading GPX file"
     188msgid_plural "Error loading GPX files"
     189msgstr[0] "PogreÅ¡ka tijekom učitavanja '%1'.\n"
     190msgstr[1] "PogreÅ¡ka tijekom učitavanja '%1'.\n"
     191msgstr[2] "PogreÅ¡ka tijekom učitavanja '%1'.\n"
     192
     193#. +> trunk
     194#: gpscorrelatorwidget.cpp:503
     195#, fuzzy
     196msgid "Correlating images - %p%"
     197msgstr "GreÅ¡ka pri učitavanju slike: %1"
     198
     199#. +> trunk
     200#: gpscorrelatorwidget.cpp:570
     201msgid "Could not correlate any image - please make sure the timezone and gap settings are correct."
     202msgstr ""
     203
     204#. +> trunk
     205#: gpscorrelatorwidget.cpp:571
     206#, fuzzy
     207msgid "Correlation failed"
     208msgstr "NeuspjeÅ¡no stvaranje favorita. %1"
     209
     210#. +> trunk
     211#: gpscorrelatorwidget.cpp:576
     212#, fuzzy
     213msgid "All images have been correlated. You can now check their position on the map."
     214msgstr "%1 Posao(poslovi) je već pokrenut. MoÅŸete pratiti njihov napredak u dijelu poslovi."
     215
     216#. +> trunk
     217#: gpscorrelatorwidget.cpp:577
     218#, fuzzy
     219#| msgid "Certificate Download Failed"
     220msgid "Correlation succeeded"
     221msgstr "NeuspjeÅ¡no Preuzimanje Certifikata"
     222
     223#. +> trunk
     224#: gpscorrelatorwidget.cpp:583
    414225#, kde-format
    415 msgid "Cannot parse %1 GPX file."
    416 msgstr "Ne mogu obraditi GPX-datoteku %1."
    417 
    418 #. +> trunk
    419 #: gpssyncdialog.cpp:439
     226msgid "%1 out of %2 images have been correlated. Please check the timezone and gap settings if you think that more images should have been correlated."
     227msgstr ""
     228
     229#. +> trunk
     230#: gpscorrelatorwidget.cpp:584
     231#, fuzzy
     232msgid "Correlation finished"
     233msgstr "Postupak je zavrÅ¡io."
     234
     235#. +> trunk
     236#: gpscorrelatorwidget.cpp:593
     237#, fuzzy, kde-format
     238msgid "1 image correlated"
     239msgid_plural "%1 images correlated"
     240msgstr[0] "Nije odabran format slike."
     241msgstr[1] "Nije odabran format slike."
     242msgstr[2] "Nije odabran format slike."
     243
     244#. +> trunk
     245#: gpsdataparser.cpp:623
     246#, fuzzy, kde-format
     247msgid "Could not open: %1"
     248msgstr "Ne mogu otvoriti %1"
     249
     250#. +> trunk
     251#: gpsdataparser.cpp:629
     252#, fuzzy
     253msgid "File is empty!"
     254msgstr "Tekstualno područje je prazno!"
     255
     256#. +> trunk
     257#: gpsdataparser.cpp:645
     258#, fuzzy, kde-format
     259msgid "Parsing error: %1"
     260msgstr "Raščlanjivanje stilskog oblikovanja"
     261
     262#. +> trunk
     263#: gpsdataparser.cpp:654
     264msgid "No GPX element found - probably not a GPX file!"
     265msgstr ""
     266
     267#. +> trunk
     268#: gpsdataparser.cpp:658
     269msgid "File is a GPX file, but no datapoints were found!"
     270msgstr ""
     271
     272#. +> trunk
     273#: gpsimagedetails.cpp:120
     274#, fuzzy
     275msgid "Coordinates"
     276msgstr "Koordinatni sustav I"
     277
     278#. +> trunk
     279#: gpsimagedetails.cpp:126 kipiimageitem.cpp:521
     280msgid "Latitude"
     281msgstr "Å irina"
     282
     283#. +> trunk
     284#: gpsimagedetails.cpp:130 kipiimageitem.cpp:522
     285msgid "Longitude"
     286msgstr "DuÅŸina"
     287
     288#. +> trunk
     289#: gpsimagedetails.cpp:132 kipiimageitem.cpp:523
     290msgid "Altitude"
     291msgstr "Visina"
     292
     293#. +> trunk
     294#: gpsimagedetails.cpp:138 kipiimageitem.cpp:528
     295#, fuzzy
     296msgid "Speed"
     297msgstr "Brzina"
     298
     299#. +> trunk
     300#: gpsimagedetails.cpp:144 kipiimageitem.cpp:527
     301#, fuzzy
     302msgid "# satellites"
     303msgstr "Satelitski pogled"
     304
     305#. +> trunk
     306#: gpsimagedetails.cpp:150 kipiimageitem.cpp:526
     307#, fuzzy
     308msgid "Fix type"
     309msgstr "Vrsta datoteke"
     310
     311#. +> trunk
     312#: gpsimagedetails.cpp:152
     313#, fuzzy
     314msgid "2-d"
     315msgstr "2."
     316
     317#. +> trunk
     318#: gpsimagedetails.cpp:153
     319#, fuzzy
     320msgid "3-d"
     321msgstr "3."
     322
     323#. +> trunk
     324#: gpsimagedetails.cpp:156 kipiimageitem.cpp:525
     325#, fuzzy
     326msgid "DOP"
     327msgstr "VRH"
     328
     329#. +> trunk
     330#: gpsimagedetails.cpp:162
     331#, fuzzy
     332msgid "Apply"
     333msgstr "Primijeni"
     334
     335#. +> trunk
     336#: gpsimagedetails.cpp:436
     337#, fuzzy
     338#| msgid "changed"
     339msgid "Details changed"
     340msgstr " promijenjeno"
     341
     342#. +> trunk
     343#: gpslistviewcontextmenu.cpp:89 searchwidget.cpp:159
     344msgid "Copy coordinates"
     345msgstr "Kopiraj koordinate"
     346
     347#. +> trunk
     348#: gpslistviewcontextmenu.cpp:91
     349msgid "Paste coordinates"
     350msgstr "Zalijepi koordinate"
     351
     352#. +> trunk
     353#: gpslistviewcontextmenu.cpp:93
     354#, fuzzy
     355#| msgid "Remove Coordinates..."
     356msgid "Remove coordinates"
     357msgstr "Ukloni koordinate
"
     358
     359#. +> trunk
     360#: gpslistviewcontextmenu.cpp:94
     361#, fuzzy
     362msgid "Remove altitude"
     363msgstr "Ukloni atribut"
     364
     365#. +> trunk
     366#: gpslistviewcontextmenu.cpp:95
     367#, fuzzy
     368msgid "Remove uncertainty"
     369msgstr "premjestiti će %s\n"
     370
     371#. +> trunk
     372#: gpslistviewcontextmenu.cpp:96 gpslistviewcontextmenu.cpp:557
     373#, fuzzy
     374msgid "Remove speed"
     375msgstr "&Nastavi"
     376
     377#. +> trunk
     378#: gpslistviewcontextmenu.cpp:119 searchwidget.cpp:185
     379msgid "Bookmarks"
     380msgstr "Oznake"
     381
     382#. +> trunk
     383#: gpslistviewcontextmenu.cpp:342
     384msgid "Found more than one point on the clipboard - can only assign one point at a time."
     385msgstr "PronaÅ¡ao sam viÅ¡e od jedne točke u odlagaliÅ¡tu – odjednom mogu pridruÅŸiti samo jednu točku."
     386
     387#. +> trunk
     388#: gpslistviewcontextmenu.cpp:343 gpslistviewcontextmenu.cpp:396
     389#: gpssyncdialog.cpp:399
     390msgid "GPS Sync"
     391msgstr "GPS Sync"
     392
     393#. +> trunk
     394#: gpslistviewcontextmenu.cpp:396
     395msgid "Could not find any coordinates on the clipboard."
     396msgstr "Nisam mogao pronaći ni jednu koordinatu u odlagaliÅ¡tu."
     397
     398#. +> trunk
     399#: gpslistviewcontextmenu.cpp:400
     400#, fuzzy
     401msgid "Coordinates pasted"
     402msgstr "Koordinatni sustav"
     403
     404#. +> trunk
     405#: gpslistviewcontextmenu.cpp:432
     406#, fuzzy
     407msgid "Bookmark selected"
     408msgstr "Brisanje oznaka"
     409
     410#. +> trunk
     411#: gpslistviewcontextmenu.cpp:534
     412#, fuzzy
     413#| msgid "Remove Coordinates..."
     414msgid "Remove coordinates information"
     415msgstr "Ukloni koordinate
"
     416
     417#. +> trunk
     418#: gpslistviewcontextmenu.cpp:539
     419#, fuzzy
     420msgid "Remove altitude information"
     421msgstr "Informacije o pruÅŸatelju usluge"
     422
     423#. +> trunk
     424#: gpslistviewcontextmenu.cpp:546
     425#, fuzzy
     426#| msgid "System Information"
     427msgid "Remove uncertainty information"
     428msgstr "Informacije o sustavu"
     429
     430#. +> trunk
     431#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:230
     432#, fuzzy
     433msgid "Add country tag"
     434msgstr "Dodaj &zavrÅ¡nu oznaku"
     435
     436#. +> trunk
     437#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:232
     438#, fuzzy
     439msgid "Add state tag"
     440msgstr "ZavrÅ¡no stanje"
     441
     442#. +> trunk
     443#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:234
     444#, fuzzy
     445#| msgid "New Distribution List"
     446msgid "Add state district tag"
     447msgstr "Novi popis za slanje"
     448
     449#. +> trunk
     450#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:236
     451#, fuzzy
     452msgid "Add county tag"
     453msgstr "Dodaj &zavrÅ¡nu oznaku"
     454
     455#. +> trunk
     456#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:238
     457#, fuzzy
     458msgid "Add city tag"
     459msgstr "Dodaj &zavrÅ¡nu oznaku"
     460
     461#. +> trunk
     462#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:240
     463#, fuzzy
     464#| msgid "New Distribution List"
     465msgid "Add city district tag"
     466msgstr "Novi popis za slanje"
     467
     468#. +> trunk
     469#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:242
     470#, fuzzy
     471msgid "Add suburb tag"
     472msgstr "Dodaj &zavrÅ¡nu oznaku"
     473
     474#. +> trunk
     475#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:244
     476#, fuzzy
     477msgid "Add town tag"
     478msgstr "Dodaj &zavrÅ¡nu oznaku"
     479
     480#. +> trunk
     481#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:246
     482#, fuzzy
     483msgid "Add village tag"
     484msgstr "Napredne postavke"
     485
     486#. +> trunk
     487#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:248
     488#, fuzzy
     489msgid "Add hamlet tag"
     490msgstr "Ukloni sve"
     491
     492#. +> trunk
     493#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:250
     494#, fuzzy
     495msgid "Add street"
     496msgstr "Dodaj  radni list"
     497
     498#. +> trunk
     499#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:252
     500#, fuzzy
     501msgid "Add house number tag"
     502msgstr "Dodaj broj faksa"
     503
     504#. +> trunk
     505#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:254
     506#, fuzzy
     507msgid "Add place"
     508msgstr "Dodaj stranicu"
     509
     510#. +> trunk
     511#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:256
     512msgid "Add Local Administrative Area 2"
     513msgstr ""
     514
     515#. +> trunk
     516#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:258
     517msgid "Add Local Administrative Area 1"
     518msgstr ""
     519
     520#. +> trunk
     521#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:260
     522#, fuzzy
     523msgid "Add new tag"
     524msgstr "&Dodaj "
     525
     526#. +> trunk
     527#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:261
     528#, fuzzy
     529#| msgid "Remove Duplicate Messages"
     530msgid "Remove selected tag"
     531msgstr "Ukloni duplicirane poruke"
     532
     533#. +> trunk
     534#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:262
     535#, fuzzy
     536msgid "Remove all control tags below this tag"
     537msgstr "Ukloni sve ocjene iz ove lekcije"
     538
     539#. +> trunk
     540#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:264
     541#, fuzzy
     542msgid "Add all address elements"
     543msgstr "Svi elementi:"
     544
     545#. +> trunk
     546#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:268
     547#, fuzzy
     548msgid "Select language:"
     549msgstr "Uobičajeni jezik:"
     550
     551#. +> trunk
     552#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:272
     553#, fuzzy
     554msgid "English"
     555msgstr "Engleski"
     556
     557#. +> trunk
     558#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:273
     559#, fuzzy
     560msgid "Arabic"
     561msgstr "Arapski"
     562
     563#. +> trunk
     564#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:274
     565#, fuzzy
     566msgid "Assamese"
     567msgstr "Asamski"
     568
     569#. +> trunk
     570#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:275
     571#, fuzzy
     572msgid "Byelorussian"
     573msgstr "Bjeloruski"
     574
     575#. +> trunk
     576#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:276
     577#, fuzzy
     578msgid "Bulgarian"
     579msgstr "Bugarski"
     580
     581#. +> trunk
     582#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:277
     583#, fuzzy
     584msgid "Bengali"
     585msgstr "Bengalski"
     586
     587#. +> trunk
     588#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:278
     589#, fuzzy
     590msgid "Chinese"
     591msgstr "Kineski"
     592
     593#. +> trunk
     594#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:279
     595#, fuzzy
     596msgid "Czech"
     597msgstr "ČeÅ¡ki"
     598
     599#. +> trunk
     600#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:280
     601#, fuzzy
     602msgid "Croatian"
     603msgstr "Hrvatski"
     604
     605#. +> trunk
     606#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:281
     607#, fuzzy
     608msgid "Dutch"
     609msgstr "Nizozemski"
     610
     611#. +> trunk
     612#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:282
     613#, fuzzy
     614msgid "German"
     615msgstr "Njemački"
     616
     617#. +> trunk
     618#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:283
     619#, fuzzy
     620msgid "Greek"
     621msgstr "Grčki"
     622
     623#. +> trunk
     624#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:284
     625#, fuzzy
     626msgid "Estonian"
     627msgstr "Estonski"
     628
     629#. +> trunk
     630#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:285
     631#, fuzzy
     632msgid "Finnish"
     633msgstr "Finski"
     634
     635#. +> trunk
     636#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:286
     637#, fuzzy
     638msgid "French"
     639msgstr "Francuski"
     640
     641#. +> trunk
     642#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:287
     643#, fuzzy
     644msgid "Georgian"
     645msgstr "Gruzijski"
     646
     647#. +> trunk
     648#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:288
     649#, fuzzy
     650msgid "Hebrew"
     651msgstr "Hebrejski"
     652
     653#. +> trunk
     654#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:289
     655#, fuzzy
     656msgid "Hindi"
     657msgstr "Hinduski"
     658
     659#. +> trunk
     660#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:290
     661#, fuzzy
     662msgid "Hungarian"
     663msgstr "Mađarski"
     664
     665#. +> trunk
     666#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:291
     667#, fuzzy
     668msgid "Indonesian"
     669msgstr "Indonezijski"
     670
     671#. +> trunk
     672#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:292
     673#, fuzzy
     674msgid "Icelandic"
     675msgstr "Islandski"
     676
     677#. +> trunk
     678#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:293
     679#, fuzzy
     680msgid "Italian"
     681msgstr "Talijanski"
     682
     683#. +> trunk
     684#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:294
     685#, fuzzy
     686msgid "Japanese"
     687msgstr "Japanski"
     688
     689#. +> trunk
     690#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:295
     691#, fuzzy
     692msgid "Korean"
     693msgstr "Koreanski"
     694
     695#. +> trunk
     696#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:296
     697#, fuzzy
     698msgid "Lithuanian"
     699msgstr "Litvanski"
     700
     701#. +> trunk
     702#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:297
     703#, fuzzy
     704msgid "Macedonian"
     705msgstr "Makedonski"
     706
     707#. +> trunk
     708#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:298
     709#, fuzzy
     710msgid "Mongolian"
     711msgstr "Mongolski"
     712
     713#. +> trunk
     714#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:299
     715#, fuzzy
     716msgid "Moldavian"
     717msgstr "Moldavski"
     718
     719#. +> trunk
     720#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:300
     721#, fuzzy
     722msgid "Nepali"
     723msgstr "Nepalski"
     724
     725#. +> trunk
     726#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:301
     727#, fuzzy
     728msgid "Polish"
     729msgstr "Poljski"
     730
     731#. +> trunk
     732#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:302
     733#, fuzzy
     734msgid "Portuguese"
     735msgstr "Portugalski"
     736
     737#. +> trunk
     738#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:303
     739#, fuzzy
     740msgid "Romanian"
     741msgstr "Rumunjski"
     742
     743#. +> trunk
     744#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:304
     745#, fuzzy
     746msgid "Russian"
     747msgstr "Ruski"
     748
     749#. +> trunk
     750#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:305
     751#, fuzzy
     752msgid "Slovak"
     753msgstr "Slovački"
     754
     755#. +> trunk
     756#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:306
     757#, fuzzy
     758msgid "Slovenian"
     759msgstr "Slovenski"
     760
     761#. +> trunk
     762#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:307
     763#, fuzzy
     764msgid "Samoan"
     765msgstr "Samoanski"
     766
     767#. +> trunk
     768#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:308
     769#, fuzzy
     770msgid "Serbian"
     771msgstr "Srpski"
     772
     773#. +> trunk
     774#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:309
     775#, fuzzy
     776msgid "Sudanese"
     777msgstr "Sundanese"
     778
     779#. +> trunk
     780#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:310
     781#, fuzzy
     782msgid "Spanish"
     783msgstr "Å panjolski"
     784
     785#. +> trunk
     786#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:311
     787#, fuzzy
     788msgid "Swedish"
     789msgstr "Å vedski"
     790
     791#. +> trunk
     792#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:312
     793#, fuzzy
     794msgid "Thai"
     795msgstr "Tajlandski"
     796
     797#. +> trunk
     798#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:313
     799#, fuzzy
     800msgid "Turkish"
     801msgstr "Turski"
     802
     803#. +> trunk
     804#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:314
     805#, fuzzy
     806msgid "Ukrainian"
     807msgstr "Ukrajinski"
     808
     809#. +> trunk
     810#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:315
     811#, fuzzy
     812msgid "Vietnamese"
     813msgstr "Vijetnamski"
     814
     815#. +> trunk
     816#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:317
     817#, fuzzy
     818msgid "Select service:"
     819msgstr "Odaberite uslugu:"
     820
     821#. +> trunk
     822#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:320
     823#, fuzzy
     824msgid "Open Street Map"
     825msgstr "OpenStreetMap"
     826
     827#. +> trunk
     828#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:321
     829msgid "Geonames.org place name (non-US)"
     830msgstr ""
     831
     832#. +> trunk
     833#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:322
     834msgid "Geonames.org full address (US only)"
     835msgstr ""
     836
     837#. +> trunk
     838#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:337
     839#, fuzzy
     840msgid "Less options"
     841msgstr "Opcije teksta"
     842
     843#. +> trunk
     844#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:345
     845#, fuzzy
     846msgid "Write tags to XMP"
     847msgstr "pet do %1"
     848
     849#. +> trunk
     850#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:351
     851#, fuzzy
     852msgid "Apply reverse geocoding"
     853msgstr "Ispuni unutarnju povrÅ¡inu"
     854
     855#. +> trunk
     856#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:475
     857#, fuzzy
     858msgid "Image tags are changed."
     859msgstr "Datum (lanac je izmjenjen)"
     860
     861#. +> trunk
     862#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:508
     863#, fuzzy
     864msgid "Retrieving RG info - %p%"
     865msgstr "Preuzimam podatke %1 od %2
"
     866
     867#. +> trunk
     868#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:979
    420869#, kde-format
    421 msgid "The %1 GPX file does not have a date-time track to use."
    422 msgstr "GPX-datoteka %1 nema ni jedan trag s vremenskim oznakama."
    423 
    424 #. +> trunk
    425 #: gpssyncdialog.cpp:446
     870msgid "%1 out of %2 images have been reverse geocoded. Would you like to keep the tags which were already obtained or discard them?"
     871msgstr ""
     872
     873#. +> trunk
     874#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:984
     875msgid "Abort reverse geocoding?"
     876msgstr ""
     877
     878#. +> trunk
     879#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:985
     880#, fuzzy
     881msgid "Keep tags"
     882msgstr "Sačuvaj"
     883
     884#. +> trunk
     885#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:986
     886#, fuzzy
     887msgid "Discard tags"
     888msgstr "Odbaci izmjene"
     889
     890#. +> trunk
     891#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:987
     892#, fuzzy
     893msgid "Continue"
     894msgstr "Nastavi"
     895
     896#. +> trunk
     897#: gpssyncdialog.cpp:239
     898msgid "Geolocation"
     899msgstr "Geolokacija"
     900
     901#. +> trunk
     902#: gpssyncdialog.cpp:266
     903#, fuzzy
     904msgid "Display bookmarked positions on the map."
     905msgstr "Konfiguriranje zaslon nije primjenjivo na nadogradnjama."
     906
     907#. +> trunk
     908#: gpssyncdialog.cpp:321
     909#, fuzzy
     910msgid "Sorting"
     911msgstr "Razvrstavanje"
     912
     913#. +> trunk
     914#: gpssyncdialog.cpp:327
     915#, fuzzy
     916msgid "Show oldest first"
     917msgstr "PrikaÅŸi prvo mape"
     918
     919#. +> trunk
     920#: gpssyncdialog.cpp:331
     921#, fuzzy
     922msgid "Show youngest first"
     923msgstr "PrikaÅŸi prvo mape"
     924
     925#. +> trunk
     926#: gpssyncdialog.cpp:402
     927msgid "A Plugin to synchronize pictures' metadata with a GPS device"
     928msgstr "Priključak za sinkronizaciju metapodataka slika s GPS uređajem"
     929
     930#. +> trunk
     931#: gpssyncdialog.cpp:403
     932#, fuzzy
     933msgid "(c) 2006-2010, Gilles Caulier"
     934msgstr "© 2006–2009 Gilles Caulier"
     935
     936#. +> trunk
     937#: gpssyncdialog.cpp:405
     938msgid "Gilles Caulier"
     939msgstr "Gilles Caulier"
     940
     941#. +> trunk
     942#: gpssyncdialog.cpp:406 gpssyncdialog.cpp:410
     943msgid "Developer and maintainer"
     944msgstr "Razvijatelj i odrÅŸavatelj"
     945
     946#. +> trunk
     947#: gpssyncdialog.cpp:409
     948#, fuzzy
     949msgid "Michael G. Hansen"
     950msgstr "Michael Jansen"
     951
     952#. +> trunk
     953#: gpssyncdialog.cpp:413
     954msgid "Gabriel Voicu"
     955msgstr ""
     956
     957#. +> trunk
     958#: gpssyncdialog.cpp:414
     959#, fuzzy
     960msgid "Developer"
     961msgstr "Programer"
     962
     963#. +> trunk
     964#: gpssyncdialog.cpp:568
     965#, fuzzy
     966msgid "Loading metadata - %p%"
     967msgstr "učitavanje podataka zavrÅ¡eno"
     968
     969#. +> trunk
     970#: gpssyncdialog.cpp:743
     971#, fuzzy, kde-format
     972msgid "You have 1 modified image."
     973msgid_plural "You have %1 modified images."
     974msgstr[0] "Sljedeća izmijenjena slika"
     975msgstr[1] "Sljedeća izmijenjena slika"
     976msgstr[2] "Sljedeća izmijenjena slika"
     977
     978#. +> trunk
     979#: gpssyncdialog.cpp:749
     980#, fuzzy, kde-format
     981msgid "%1 Would you like to save the changes you made to them?"
     982msgstr "Åœelite li instalirati pismo (pisma) za osobnu upotrebu?"
     983
     984#. +> trunk
     985#: gpssyncdialog.cpp:750
     986#, fuzzy
     987msgid "Unsaved changes"
     988msgstr "Nesnimljene promjene"
     989
     990#. +> trunk
     991#: gpssyncdialog.cpp:751
     992#, fuzzy
     993msgid "Save changes"
     994msgstr "Spremi promjene"
     995
     996#. +> trunk
     997#: gpssyncdialog.cpp:752
     998#, fuzzy
     999msgid "Close and discard changes"
     1000msgstr ""
     1001"Zatvoriti i odbaciti\n"
     1002"uređivanu poruku?"
     1003
     1004#. +> trunk
     1005#: gpssyncdialog.cpp:961
     1006#, fuzzy, kde-format
     1007msgid "1 image moved"
     1008msgid_plural "%1 images moved"
     1009msgstr[0] "Izmijenjena %1 slika"
     1010msgstr[1] "Izmijenjene %1 slike"
     1011msgstr[2] "Izmijenjeno %1 slika"
     1012
     1013#. +> trunk
     1014#: gpssyncdialog.cpp:994
     1015#, fuzzy
     1016msgid "Saving changes - %p%"
     1017msgstr "Spremi promjene"
     1018
     1019#. +> trunk
     1020#: gpssyncdialog.cpp:1032
     1021#, fuzzy
     1022msgid "Failed to save some information:"
     1023msgstr "Neuspjelo čitanje informacija o stilu"
     1024
     1025#. +> trunk
     1026#: gpssyncdialog.cpp:1032
     1027#, fuzzy
     1028msgid "Error"
     1029msgstr "GreÅ¡ka"
     1030
     1031#. +> trunk
     1032#: kipiimageitem.cpp:362
     1033msgid "Not available"
     1034msgstr "Nije dostupno"
     1035
     1036#. +> trunk
     1037#: kipiimageitem.cpp:395
     1038#, fuzzy, kde-format
     1039msgid "DOP: %1"
     1040msgstr "Port: %1"
     1041
     1042#. +> trunk
     1043#: kipiimageitem.cpp:400
     1044#, fuzzy, kde-format, c-format
     1045msgid "Fix: %1d"
     1046msgstr "Ispunjeno područje :"
     1047
     1048#. +> trunk
     1049#: kipiimageitem.cpp:405
     1050#, fuzzy, kde-format
     1051msgid "#Sat: %1"
     1052msgstr "Početni datum"
     1053
     1054#. +> trunk
     1055#: kipiimageitem.cpp:439
     1056#, fuzzy, kde-format, c-format
     1057msgid "%1d"
     1058msgstr ""
     1059" %1d \n"
     1060" %1d \n"
     1061" %1d "
     1062
     1063#. +> trunk
     1064#: kipiimageitem.cpp:459
     1065#, fuzzy
     1066msgid "Modified"
     1067msgstr "Mijenjano"
     1068
     1069#. +> trunk
     1070#: kipiimageitem.cpp:518
     1071#, fuzzy
     1072msgid "Thumbnail"
     1073msgstr "Sličica"
     1074
     1075#. +> trunk
     1076#: kipiimageitem.cpp:520
     1077#, fuzzy
     1078msgid "Date and time"
     1079msgstr "Datum i vrijemememe"
     1080
     1081#. +> trunk
     1082#: kipiimageitem.cpp:524
     1083#, fuzzy
     1084msgid "Accuracy"
     1085msgstr "Preciznost"
     1086
     1087#. +> trunk
     1088#: kipiimageitem.cpp:529
     1089msgid "Status"
     1090msgstr "Stanje"
     1091
     1092#. +> trunk
     1093#: kipiimageitem.cpp:530
     1094#, fuzzy
     1095msgid "Tags"
     1096msgstr "Oznake"
     1097
     1098#. +> trunk
     1099#: kipiimageitem.cpp:716
     1100#, fuzzy
     1101msgid "Failed to open file."
     1102msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteka"
     1103
     1104#. +> trunk
     1105#: kipiimageitem.cpp:779
     1106#, fuzzy
     1107msgid "Failed to add GPS info to image."
     1108msgstr "Ne mogu dodati poruku:\n"
     1109
     1110#. +> trunk
     1111#: kipiimageitem.cpp:788
     1112#, fuzzy
     1113#| msgid ""
     1114#| "Could not read file:\n"
     1115#| "%1"
     1116msgid "Failed to remove GPS info from image"
     1117msgstr ""
     1118"Ne mogu pročitati datoteku:\n"
     1119"%1"
     1120
     1121#. +> trunk
     1122#: kipiimageitem.cpp:814 kipiimageitem.cpp:819
     1123#, fuzzy
     1124msgid "Failed to save tags to file."
     1125msgstr "Failed to decode JPEG2000 image."
     1126
     1127#. +> trunk
     1128#: kipiimageitem.cpp:829
     1129#, fuzzy
     1130msgid "Unable to save changes to file"
     1131msgstr "Ne moguće nimiti udaljenu datoteku!"
     1132
     1133#. +> trunk
     1134#: plugin_gpssync.cpp:74
     1135#, fuzzy
     1136#| msgid "Geolocation"
     1137msgid "Geo-location"
     1138msgstr "Geolokacija"
     1139
     1140#. +> trunk
     1141#: rgtagmodel.cpp:93
     1142#, fuzzy
     1143msgid "{Country}"
     1144msgstr "Zemlja"
     1145
     1146#. +> trunk
     1147#: rgtagmodel.cpp:94
     1148#, fuzzy
     1149msgctxt "Part of a country"
     1150msgid "{State}"
     1151msgstr "DrÅŸava"
     1152
     1153#. +> trunk
     1154#: rgtagmodel.cpp:95
     1155#, fuzzy
     1156msgid "{County}"
     1157msgstr "Zemlja"
     1158
     1159#. +> trunk
     1160#: rgtagmodel.cpp:96
     1161#, fuzzy
     1162msgid "{City}"
     1163msgstr "Grad"
     1164
     1165#. +> trunk
     1166#: rgtagmodel.cpp:97
     1167#, fuzzy
     1168msgid "{Town}"
     1169msgstr "Grad"
     1170
     1171#. +> trunk
     1172#: rgtagmodel.cpp:98
     1173#, fuzzy
     1174#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
     1175#| msgid "Lake Village"
     1176msgid "{Village}"
     1177msgstr "Lake Village"
     1178
     1179#. +> trunk
     1180#: rgtagmodel.cpp:99
     1181#, fuzzy
     1182msgid "{Hamlet}"
     1183msgstr "Hamle"
     1184
     1185#. +> trunk
     1186#: rgtagmodel.cpp:100
     1187#, fuzzy
     1188msgid "{Street}"
     1189msgstr "Ulica"
     1190
     1191#. +> trunk
     1192#: searchbackend.cpp:264
     1193#, fuzzy
     1194msgid "GeoNames"
     1195msgstr "Imena"
     1196
     1197#. +> trunk
     1198#: searchbackend.cpp:265
     1199#, fuzzy
     1200msgid "OSM"
     1201msgstr "OS:"
     1202
     1203#. +> trunk
     1204#: searchwidget.cpp:134
     1205#, fuzzy
     1206msgctxt "Start the search"
     1207msgid "Search"
     1208msgstr "TraÅŸi"
     1209
     1210#. +> trunk
     1211#: searchwidget.cpp:141
     1212#, fuzzy
     1213msgid "Clear the search results."
     1214msgstr "Nije moguće dohvatiti rezultate pretrage."
     1215
     1216#. +> trunk
     1217#: searchwidget.cpp:148
     1218msgid "Keep the results of old searches when doing a new search."
     1219msgstr ""
     1220
     1221#. +> trunk
     1222#: searchwidget.cpp:155
     1223#, fuzzy
     1224msgid "Toggle the visibility of the search results on the map."
     1225msgstr "Promijeni vidljivost trake za pretraÅŸivanje."
     1226
     1227#. +> trunk
     1228#: searchwidget.cpp:162
     1229#, fuzzy
     1230#| msgid "Copies the selected section to the clipboard"
     1231msgid "Move selected images to this position"
     1232msgstr "Kopira označeno na odlagaliÅ¡te"
     1233
     1234#. +> trunk
     1235#: searchwidget.cpp:165
     1236#, fuzzy
     1237msgid "Select which service you would like to use."
     1238msgstr "Izaberite MIDI uređaj koji ÅŸelite koristiti:"
     1239
     1240#. +> trunk
     1241#: searchwidget.cpp:235
     1242#, fuzzy, kde-format
     1243#| msgid "Uploading Failed"
     1244msgid ""
     1245"Your search failed:\n"
     1246"%1"
     1247msgstr "Slanje nije uspjelo"
     1248
     1249#. +> trunk
     1250#: searchwidget.cpp:235
     1251#, fuzzy
     1252msgid "Search failed"
     1253msgstr "Početna vrijednost"
     1254
     1255#. +> trunk
     1256#: searchwidget.cpp:702
    4261257#, kde-format
    427 msgid "Points parsed: %1"
    428 msgstr "Obrađeno točaka: %1"
    429 
    430 #. +> trunk
    431 #: gpssyncdialog.cpp:486
    432 #, kde-format
    433 msgid "1 image from the list is not updated."
    434 msgid_plural "%1 images from the list are not updated."
    435 msgstr[0] "%1 slika iz liste nije aÅŸurirana."
    436 msgstr[1] "%1 slike iz liste nisu aÅŸurirane."
    437 msgstr[2] "%1 slika iz liste nije aÅŸurirano."
    438 
    439 #. +> trunk
    440 #: gpssyncdialog.cpp:490
    441 #, kde-format
    442 msgid ""
    443 "<p>%1\n"
    444 "Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
    445 msgstr ""
    446 "<p>%1\n"
    447 "Åœelite li zaista zatvoriti ovaj prozor bez primjene promjena?</p>"
    448 
    449 #. +> trunk
    450 #: gpssyncdialog.cpp:597
    451 msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
    452 msgstr "Ne mogu pronaći slike koje bih korelirao s podacima GPX-datoteke."
    453 
    454 #. +> trunk
    455 #: gpssyncdialog.cpp:602
    456 #, kde-format
    457 msgid "The GPS data of 1 image have been updated using the GPX data file."
    458 msgid_plural "The GPS data of %1 images have been updated using the GPX data file."
    459 msgstr[0] "GPS podaci %1 slike aÅŸurirani su koristeći GPX datoteku."
    460 msgstr[1] "GPS podaci %1 slike aÅŸurirani su koristeći GPX datoteku."
    461 msgstr[2] "GPS podaci %1 slika aÅŸurirani su koristeći GPX datoteku."
    462 
    463 #. +> trunk
    464 #: gpssyncdialog.cpp:606
    465 msgid "Press the Apply button to update the image's metadata."
    466 msgid_plural "Press the Apply button to update the images' metadata."
    467 msgstr[0] "Pritisnite gumb Primijeni kako biste aÅŸurirali metapodatke slike."
    468 msgstr[1] "Pritisnite gumb Primijeni kako biste aÅŸurirali metapodatke slika."
    469 msgstr[2] "Pritisnite gumb Primijeni kako biste aÅŸurirali metapodatke slike."
    470 
    471 #. +> trunk
    472 #: gpssyncdialog.cpp:618
    473 msgid "Please select at least one image from the list to edit GPS coordinates manually."
    474 msgstr "Molim odaberite barem jednu sliku iz liste radi ručne promjene GPS koordinata."
    475 
    476 #. +> trunk
    477 #: gpssyncdialog.cpp:647
    478 msgid "Please select at least one image from which to remove GPS coordinates."
    479 msgstr "Molim odaberite barem jednu sliku iz koje je potrebno ukloniti GPS koordinate."
    480 
    481 #. +> trunk
    482 #: gpstracklisteditdialog.cpp:92
    483 msgid "Edit Track List Geographical Coordinates"
    484 msgstr "Uredi geografske koordinate iz liste tragova"
    485 
    486 #. +> trunk
    487 #: gpstracklisteditdialog.cpp:104
    488 msgid "Id"
    489 msgstr "Id"
    490 
    491 #. +> trunk
    492 #: gpstracklisteditdialog.cpp:114
    493 msgctxt "entry changed"
    494 msgid "Changed"
    495 msgstr "Promijenjeno"
    496 
    497 #. +> trunk
    498 #: gpstracklisteditdialog.cpp:138
    499 msgid "A plugin to edit GPS track lists."
    500 msgstr "Priključak za uređivanje lista GPS tragova."
    501 
    502 #. +> trunk
    503 #: gpstracklisteditdialog.cpp:139
    504 msgid "(c) 2008-2009, Gilles Caulier"
    505 msgstr "© 2008–2009 Gilles Caulier"
    506 
    507 #. +> trunk
    508 #: gpstracklistviewitem.cpp:73
    509 msgctxt "dirty gps info"
    510 msgid "Yes"
    511 msgstr "Da"
    512 
    513 #. +> trunk
    514 #: gpstracklistviewitem.cpp:73
    515 msgctxt "dirty gps info"
    516 msgid "No"
    517 msgstr "Ne"
    518 
    519 #. +> trunk
    520 #: kmlexport.cpp:70
    521 msgid "Generating KML file..."
    522 msgstr "Stvaram KML datoteku
"
    523 
    524 #. +> trunk
    525 #: kmlexport.cpp:90
    526 #, kde-format
    527 msgid "Could not create '%1'"
    528 msgstr "Ne mogu stvoriti '%1'"
    529 
    530 #. +> trunk
    531 #: kmlexport.cpp:174
    532 #, kde-format
    533 msgid "Could not read image '%1'"
    534 msgstr "Ne mogu pročitati sliku '%1'"
    535 
    536 #. +> trunk
    537 #: kmlexport.cpp:182
    538 #, kde-format
    539 msgid "Format of image '%1' is unknown"
    540 msgstr "Oblik slike '%1' nije poznat"
    541 
    542 #. +> trunk
    543 #: kmlexport.cpp:192
    544 #, kde-format
    545 msgid "Error loading image '%1'"
    546 msgstr "PogreÅ¡ka pri učitavanju slike '%1'"
    547 
    548 #. +> trunk
    549 #: kmlexport.cpp:232
    550 #, kde-format
    551 msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
    552 msgstr "Ne mogu spremiti sliku '%1' u '%2'"
    553 
    554 #. +> trunk
    555 #: kmlexport.cpp:329
    556 #, fuzzy, kde-format
    557 msgid "Creation of placemark '%1'"
    558 msgstr "Stvaranje "
    559 
    560 #. +> trunk
    561 #: kmlexport.cpp:336
    562 #, kde-format
    563 msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
    564 msgstr "Ne mogu spremiti ikonu za sliku '%1' u '%2'"
    565 
    566 #. +> trunk
    567 #: kmlexport.cpp:366
    568 msgid "No GPX file chosen."
    569 msgstr "Nije odabrana ni jedna GPX datoteka."
    570 
    571 #. +> trunk
    572 #: kmlexport.cpp:381
    573 #, kde-format
    574 msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use."
    575 msgstr "GPX datoteka %1 nema ni jedan trag s vremenskim oznakama."
    576 
    577 #. +> trunk
    578 #: kmlexport.cpp:388
    579 msgid "Tracks"
    580 msgstr "Tragovi"
    581 
    582 #. +> trunk
    583 #: kmlexport.cpp:485
    584 #, kde-format
    585 msgid "No position data for '%1'"
    586 msgstr "Nema lokacijskih podataka za '%1'"
    587 
    588 #. +> trunk
    589 #: kmlexport.cpp:496
    590 #, kde-format
    591 msgid "No position data for 1 picture"
    592 msgid_plural "No position data for %1 pictures"
    593 msgstr[0] "Nema lokacijskih podataka za %1 sliku"
    594 msgstr[1] "Nema lokacijskih podataka za %1 slike"
    595 msgstr[2] "Nema lokacijskih podataka za %1 slika"
    596 
    597 #. +> trunk
    598 #: kmlexport.cpp:514
    599 msgid "Move to final directory"
    600 msgstr "Premjesti u zavrÅ¡ni direktorij"
    601 
    602 #. +> trunk
    603 #: kmlexportconfig.cpp:70 kmlexportconfig.cpp:280
    604 msgid "KML Export"
    605 msgstr "Izvoz u KML"
    606 
    607 #. +> trunk
    608 #: kmlexportconfig.cpp:79
    609 msgid "Target Preferences"
    610 msgstr "Postavke odrediÅ¡ta"
    611 
    612 #. +> trunk
    613 #: kmlexportconfig.cpp:83
    614 msgid "Target Type"
    615 msgstr "Vrsta odrediÅ¡ta"
    616 
    617 #. +> trunk
    618 #: kmlexportconfig.cpp:86
    619 msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
    620 msgstr "&Lokalno ili web-odrediÅ¡te za GoogleEarth"
    621 
    622 #. +> trunk
    623 #: kmlexportconfig.cpp:89
    624 msgid "Web target used by GoogleMap"
    625 msgstr "Web-odrediÅ¡te za GoogleMap"
    626 
    627 #. +> trunk
    628 #: kmlexportconfig.cpp:90
    629 msgid "When using GoogleMap, all images must have complete URLs, icons are squared, and when drawing a track, only line track is exported."
    630 msgstr ""
    631 
    632 #. +> trunk
    633 #: kmlexportconfig.cpp:102
    634 msgid "Picture Altitude:"
    635 msgstr "Nadmorska visina slike:"
    636 
    637 #. +> trunk
    638 #: kmlexportconfig.cpp:104 kmlexportconfig.cpp:225
    639 msgid "clamp to ground"
    640 msgstr "pričvrsti za tlo"
    641 
    642 #. +> trunk
    643 #: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:226
    644 msgid "relative to ground"
    645 msgstr "relativno u odnosu na tlo"
    646 
    647 #. +> trunk
    648 #: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:227
    649 msgid "absolute"
    650 msgstr "apsolutno"
    651 
    652 #. +> trunk
    653 #: kmlexportconfig.cpp:107
    654 msgid "<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
    655 msgstr ""
    656 
    657 #. +> trunk
    658 #: kmlexportconfig.cpp:117
    659 msgid "Destination Directory:"
    660 msgstr "OdrediÅ¡ni direktorij:"
    661 
    662 #. +> trunk
    663 #: kmlexportconfig.cpp:121
    664 msgid "Select a directory in which to save the kml file and pictures"
    665 msgstr "Odaberite direktorij u koji valja spremiti kml datoteku i slike"
    666 
    667 #. +> trunk
    668 #: kmlexportconfig.cpp:124
    669 msgid "Destination URL:"
    670 msgstr "OdrediÅ¡ni URL:"
    671 
    672 #. +> trunk
    673 #: kmlexportconfig.cpp:126
    674 msgid "Filename:"
    675 msgstr "Naziv datoteke:"
    676 
    677 #. +> trunk
    678 #: kmlexportconfig.cpp:144
    679 msgid "Sizes"
    680 msgstr "Veličine"
    681 
    682 #. +> trunk
    683 #: kmlexportconfig.cpp:146
    684 msgid "Icon Size:"
    685 msgstr "Veličina ikone:"
    686 
    687 #. +> trunk
    688 #: kmlexportconfig.cpp:150
    689 msgid "Image Size:"
    690 msgstr "Veličina slike:"
    691 
    692 #. +> trunk
    693 #: kmlexportconfig.cpp:164
    694 msgid "GPX Tracks"
    695 msgstr "GPX tragovi"
    696 
    697 #. +> trunk
    698 #: kmlexportconfig.cpp:168
    699 msgid "Draw GPX Track"
    700 msgstr "Iscrtaj GPX trag"
    701 
    702 #. +> trunk
    703 #: kmlexportconfig.cpp:171
    704 msgid "GPX file:"
    705 msgstr "GPX datoteka:"
    706 
    707 #. +> trunk
    708 #: kmlexportconfig.cpp:177
    709 msgid "Time Zone:"
    710 msgstr "Vremenska zona:"
    711 
    712 #. +> trunk
    713 #: kmlexportconfig.cpp:179
    714 msgid "GMT-12:00"
    715 msgstr "GMT-12:00"
    716 
    717 #. +> trunk
    718 #: kmlexportconfig.cpp:180
    719 msgid "GMT-11:00"
    720 msgstr "GMT-11:00"
    721 
    722 #. +> trunk
    723 #: kmlexportconfig.cpp:181
    724 msgid "GMT-10:00"
    725 msgstr "GMT-10:00"
    726 
    727 #. +> trunk
    728 #: kmlexportconfig.cpp:182
    729 msgid "GMT-09:00"
    730 msgstr "GMT-09:00"
    731 
    732 #. +> trunk
    733 #: kmlexportconfig.cpp:183
    734 msgid "GMT-08:00"
    735 msgstr "GMT-08:00"
    736 
    737 #. +> trunk
    738 #: kmlexportconfig.cpp:184
    739 msgid "GMT-07:00"
    740 msgstr "GMT-07:00"
    741 
    742 #. +> trunk
    743 #: kmlexportconfig.cpp:185
    744 msgid "GMT-06:00"
    745 msgstr "GMT-06:00"
    746 
    747 #. +> trunk
    748 #: kmlexportconfig.cpp:186
    749 msgid "GMT-05:00"
    750 msgstr "GMT-05:00"
    751 
    752 #. +> trunk
    753 #: kmlexportconfig.cpp:187
    754 msgid "GMT-04:00"
    755 msgstr "GMT-04:00"
    756 
    757 #. +> trunk
    758 #: kmlexportconfig.cpp:188
    759 msgid "GMT-03:00"
    760 msgstr "GMT-03:00"
    761 
    762 #. +> trunk
    763 #: kmlexportconfig.cpp:189
    764 msgid "GMT-02:00"
    765 msgstr "GMT-02:00"
    766 
    767 #. +> trunk
    768 #: kmlexportconfig.cpp:190
    769 msgid "GMT-01:00"
    770 msgstr "GMT-01:00"
    771 
    772 #. +> trunk
    773 #: kmlexportconfig.cpp:191
    774 msgid "GMT"
    775 msgstr "GMT"
    776 
    777 #. +> trunk
    778 #: kmlexportconfig.cpp:192
    779 msgid "GMT+01:00"
    780 msgstr "GMT+01:00"
    781 
    782 #. +> trunk
    783 #: kmlexportconfig.cpp:193
    784 msgid "GMT+02:00"
    785 msgstr "GMT+02:00"
    786 
    787 #. +> trunk
    788 #: kmlexportconfig.cpp:194
    789 msgid "GMT+03:00"
    790 msgstr "GMT+03:00"
    791 
    792 #. +> trunk
    793 #: kmlexportconfig.cpp:195
    794 msgid "GMT+04:00"
    795 msgstr "GMT+04:00"
    796 
    797 #. +> trunk
    798 #: kmlexportconfig.cpp:196
    799 msgid "GMT+05:00"
    800 msgstr "GMT+05:00"
    801 
    802 #. +> trunk
    803 #: kmlexportconfig.cpp:197
    804 msgid "GMT+06:00"
    805 msgstr "GMT+06:00"
    806 
    807 #. +> trunk
    808 #: kmlexportconfig.cpp:198
    809 msgid "GMT+07:00"
    810 msgstr "GMT+07:00"
    811 
    812 #. +> trunk
    813 #: kmlexportconfig.cpp:199
    814 msgid "GMT+08:00"
    815 msgstr "GMT+08:00"
    816 
    817 #. +> trunk
    818 #: kmlexportconfig.cpp:200
    819 msgid "GMT+09:00"
    820 msgstr "GMT+09:00"
    821 
    822 #. +> trunk
    823 #: kmlexportconfig.cpp:201
    824 msgid "GMT+10:00"
    825 msgstr "GMT+10:00"
    826 
    827 #. +> trunk
    828 #: kmlexportconfig.cpp:202
    829 msgid "GMT+11:00"
    830 msgstr "GMT+11:00"
    831 
    832 #. +> trunk
    833 #: kmlexportconfig.cpp:203
    834 msgid "GMT+12:00"
    835 msgstr "GMT+12:00"
    836 
    837 #. +> trunk
    838 #: kmlexportconfig.cpp:204
    839 msgid "GMT+13:00"
    840 msgstr "GMT+13:00"
    841 
    842 #. +> trunk
    843 #: kmlexportconfig.cpp:205
    844 msgid "GMT+14:00"
    845 msgstr "GMT+14:00"
    846 
    847 #. +> trunk
    848 #: kmlexportconfig.cpp:206
    849 msgid "Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time stamps of the GPS can be converted to match the local time"
    850 msgstr "Postavlja vremensku zonu kamere tokom snimanja fotografija tako da se vremenske oznake GPS-a mogu pretvoriti radi podudaranja s lokalnim vremenom"
    851 
    852 #. +> trunk
    853 #: kmlexportconfig.cpp:210
    854 msgid "Track Width:"
    855 msgstr "Å irina traga:"
    856 
    857 #. +> trunk
    858 #: kmlexportconfig.cpp:214
    859 msgid "Track Color:"
    860 msgstr "Boja traga:"
    861 
    862 #. +> trunk
    863 #: kmlexportconfig.cpp:220
    864 msgid "Opacity:"
    865 msgstr "Neprozirnost:"
    866 
    867 #. +> trunk
    868 #: kmlexportconfig.cpp:223
    869 msgid "Track Altitude:"
    870 msgstr "Nadmorska visina traga:"
    871 
    872 #. +> trunk
    873 #: kmlexportconfig.cpp:228
    874 msgid "<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
    875 msgstr ""
    876 
    877 #. +> trunk
    878 #: kmlexportconfig.cpp:283
    879 msgid "A Kipi plugin for KML exporting"
    880 msgstr "KIPI-priključak za izvoz KML-a"
    881 
    882 #. +> trunk
    883 #: kmlexportconfig.cpp:284
    884 msgid "(c) 2006-2007, Stéphane Pontier"
    885 msgstr "© 2006–2007 Stéphane Pontier"
    886 
    887 #. +> trunk
    888 #: kmlexportconfig.cpp:286
    889 msgid "Stéphane Pontier"
    890 msgstr "Stéphane Pontier"
    891 
    892 #. +> trunk
    893 #: kmlgpsdataparser.cpp:65
    894 msgid "Track"
    895 msgstr "Trag"
    896 
    897 #. +> trunk
    898 #: kmlgpsdataparser.cpp:94
    899 msgid "Points"
    900 msgstr "Točke"
    901 
    902 #. +> trunk
    903 #: kmlgpsdataparser.cpp:104
    904 msgid "Point"
    905 msgstr "Točka"
    906 
    907 #. +> trunk
    908 #: plugin_gpssync.cpp:81
    909 msgid "Correlator"
    910 msgstr "Korelator"
    911 
    912 #. +> trunk
    913 #: plugin_gpssync.cpp:88
    914 msgid "Edit Coordinates..."
    915 msgstr "Uredi koordinate
"
    916 
    917 #. +> trunk
    918 #: plugin_gpssync.cpp:94
    919 msgid "Track List Editor..."
    920 msgstr "Uređivač lista tragova
"
    921 
    922 #. +> trunk
    923 #: plugin_gpssync.cpp:100
    924 msgid "Remove Coordinates..."
    925 msgstr "Ukloni koordinate
"
    926 
    927 #. +> trunk
    928 #: plugin_gpssync.cpp:108
    929 msgid "Export to KML..."
    930 msgstr "Izvezi u KML
"
    931 
    932 #. +> trunk
    933 #: plugin_gpssync.cpp:139
    934 #, kde-format
    935 msgid "<p>Unable to find the gpsbabel executable:<br/> This program is required by this plugin to support GPS data file decoding. Please install gpsbabel as a package from your distributor or <a href=\"%1\">download the source</a>.</p><p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p>"
    936 msgstr "<p>Nije moguće pronaći izvrÅ¡ni program gpsbabel:<br/> Taj je program potreban ovom priključku za dekodiranje podataka GPS datoteke. Molim instalirajte gpsbabel kao paket vaÅ¡eg distributera ili <a href=\"%1\">preuzmite izvorni kÃŽd</a>.</p><p>Opaska: ovaj priključak zahtijeva gpsbabel inačice %2 ili viÅ¡e.</p>"
    937 
    938 #. +> trunk
    939 #: plugin_gpssync.cpp:156
    940 #, kde-format
    941 msgid "<p>gpsbabel executable is not up to date:<br/> The version %1 of gpsbabel have been found on your computer. This version is too old to run properly with this plugin. Please update gpsbabel as a package from your distributor or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p><p>Note: at least, gpsbabel version %3 is required by this plugin</p>"
    942 msgstr ""
    943 
    944 #. +> trunk
    945 #: plugin_gpssync.cpp:334
    946 msgid "No GPS locations have been found in your pictures."
    947 msgstr "Nisu pronađene GPS lokacije u VaÅ¡im slikama."
    948 
    949 #. +> trunk
    950 #: plugin_gpssync.cpp:398
    951 #, fuzzy
    952 #| msgid ""
    953 #| "Geographical coordinates will be definitively removed from all selected images.\n"
    954 #| "Do you want to continue ?"
    955 msgid ""
    956 "Geographical coordinates will be definitively removed from all selected images.\n"
    957 "Do you want to continue?"
    958 msgstr ""
    959 "Geografske koordinate neopozivo će se ukloniti iz svih odabranih slika.\n"
    960 "Åœelite li nastaviti?"
    961 
    962 #. +> trunk
    963 #: plugin_gpssync.cpp:400
    964 msgid "Remove Geographical Coordinates"
    965 msgstr "Ukloni geografske koordinate"
     1258msgid "1 image moved to '%2'"
     1259msgid_plural "%1 images moved to '%2'"
     1260msgstr[0] ""
     1261msgstr[1] ""
     1262msgstr[2] ""
     1263
     1264#. +> trunk
     1265#: setup.cpp:112
     1266#, fuzzy
     1267msgid "Configure"
     1268msgstr "Postavi"
     1269
     1270#. +> trunk
     1271#: setup.cpp:118
     1272#, fuzzy
     1273msgctxt "General setup"
     1274msgid "General"
     1275msgstr "Opće"
     1276
     1277#. +> trunk
     1278#: setup_general.cpp:62
     1279#, fuzzy
     1280msgid "One map"
     1281msgstr "Jedna spajalica"
     1282
     1283#. +> trunk
     1284#: setup_general.cpp:63
     1285#, fuzzy
     1286msgid "Two maps - horizontal"
     1287msgstr "Dva terminala, horizontalno"
     1288
     1289#. +> trunk
     1290#: setup_general.cpp:64
     1291#, fuzzy
     1292msgid "Two maps - vertical"
     1293msgstr "Dva terminala, vertikalno"
     1294
     1295#. +> trunk
     1296#: setup_general.cpp:66
     1297#, fuzzy
     1298msgid "Layout:"
     1299msgstr "RazmjeÅ¡taj:"
     1300
     1301#~ msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
     1302#~ msgstr "%1 – uredi geografske koordinate"
     1303
     1304#~ msgid "<p>Use the map on the right to select the location where the picture was taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the GPS coordinates.</p>"
     1305#~ msgstr "<p>Koristite kartu koja se nalazi desno kako biste odabrali lokaciju na kojoj ste napravili sliku. Kliknite lijevom tipkom miÅ¡a ili pomaknite marker na karti kako biste dobili GPS koordinate.</p>"
     1306
     1307#~ msgid "Altitude:"
     1308#~ msgstr "Nadmorska visina:"
     1309
     1310#~ msgid "Latitude:"
     1311#~ msgstr "Zemljopisna Å¡irina:"
     1312
     1313#~ msgid "Longitude:"
     1314#~ msgstr "Zemljopisna duÅŸina:"
     1315
     1316#~ msgid "Go to Location"
     1317#~ msgstr "Idi na lokaciju"
     1318
     1319#~ msgid "Recent locations"
     1320#~ msgstr "Nedavne lokacije"
     1321
     1322#~ msgid "Configuration"
     1323#~ msgstr "Konfiguracija"
     1324
     1325#~ msgid "Google Maps API V2"
     1326#~ msgstr "API V2 Google Mapsa"
     1327
     1328#~ msgid "Google Maps API V3"
     1329#~ msgstr "API V3 Google Mapsa"
     1330
     1331#, fuzzy
     1332#~ msgid "No altitude lookup"
     1333#~ msgstr "PrikaÅŸi DNSSEC zapise"
     1334
     1335#~ msgid "Use geonames.org for altitude lookup"
     1336#~ msgstr "Koristi geonames.org za određivanje nadmorske visine"
     1337
     1338#~ msgid "Use topocoding for altitude lookup"
     1339#~ msgstr "Koristi topcoding za određivanje nadmorske visine"
     1340
     1341#~ msgid "A Plugin to edit geographical coordinates"
     1342#~ msgstr "Priključak za uređivanje geografskih koordinata"
     1343
     1344#~ msgid "(c) 2006-2009, Gilles Caulier"
     1345#~ msgstr "© 2006–2009 Gilles Caulier"
     1346
     1347#~ msgid "Handbook"
     1348#~ msgstr "Priručnik"
     1349
     1350#~ msgid "Altitude value is invalid."
     1351#~ msgstr "Nadmorska visina nije vaÅŸeća."
     1352
     1353#~ msgid "Edit Geographical Coordinates"
     1354#~ msgstr "Uredi geografske koordinate"
     1355
     1356#~ msgid "Latitude value is invalid."
     1357#~ msgstr "Zemljopisna Å¡irina nije vaÅŸeća."
     1358
     1359#~ msgid "Longitude value is invalid."
     1360#~ msgstr "Zemljopisna duÅŸina nije vaÅŸeća."
     1361
     1362#~ msgid "Interpolated"
     1363#~ msgstr "Interpolirano"
     1364
     1365#~ msgctxt "entry was added manually"
     1366#~ msgid "Added"
     1367#~ msgstr "Dodano"
     1368
     1369#~ msgctxt "entry was added automatically"
     1370#~ msgid "Found"
     1371#~ msgstr "Pronađeno"
     1372
     1373#~ msgid "Deleted"
     1374#~ msgstr "Izbrisano"
     1375
     1376#~ msgctxt "Language code for the embedded Google Maps. Please take a look at http://spreadsheets.google.com/pub?key=p9pdwsai2hDMsLkXsoM05KQ&gid=1 for supported languages. If your language is not on the list, pick 'en'."
     1377#~ msgid "en"
     1378#~ msgstr "hr"
     1379
     1380#~ msgid "Edit..."
     1381#~ msgstr "Uredi
"
     1382
     1383#~ msgid "Remove"
     1384#~ msgstr "Ukloni"
     1385
     1386#~ msgid "Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all images on the list."
     1387#~ msgstr "Koreliraj u vremenu i interpoliraj udaljenost podataka iz GPX-datoteke sa svim slikama u listi."
     1388
     1389#~ msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
     1390#~ msgstr "Ručno uredi GPS koordinate odabranih slika s liste."
     1391
     1392#~ msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
     1393#~ msgstr "Ukloni GPS koordinate odabranih slika s liste."
     1394
     1395#~ msgid "Date"
     1396#~ msgstr "Datum"
     1397
     1398#~ msgid "Settings"
     1399#~ msgstr "Postavke"
     1400
     1401#~ msgid "Current GPX file:"
     1402#~ msgstr "Trenutna GPX-datoteka:"
     1403
     1404#~ msgid "No GPX file"
     1405#~ msgstr "Nema GPX-datoteke"
     1406
     1407#~ msgid "Cannot parse %1 GPX file."
     1408#~ msgstr "Ne mogu obraditi GPX-datoteku %1."
     1409
     1410#~ msgid "The %1 GPX file does not have a date-time track to use."
     1411#~ msgstr "GPX-datoteka %1 nema ni jedan trag s vremenskim oznakama."
     1412
     1413#~ msgid "Points parsed: %1"
     1414#~ msgstr "Obrađeno točaka: %1"
     1415
     1416#~ msgid "1 image from the list is not updated."
     1417#~ msgid_plural "%1 images from the list are not updated."
     1418#~ msgstr[0] "%1 slika iz liste nije aÅŸurirana."
     1419#~ msgstr[1] "%1 slike iz liste nisu aÅŸurirane."
     1420#~ msgstr[2] "%1 slika iz liste nije aÅŸurirano."
     1421
     1422#~ msgid ""
     1423#~ "<p>%1\n"
     1424#~ "Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
     1425#~ msgstr ""
     1426#~ "<p>%1\n"
     1427#~ "Åœelite li zaista zatvoriti ovaj prozor bez primjene promjena?</p>"
     1428
     1429#~ msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
     1430#~ msgstr "Ne mogu pronaći slike koje bih korelirao s podacima GPX-datoteke."
     1431
     1432#~ msgid "The GPS data of 1 image have been updated using the GPX data file."
     1433#~ msgid_plural "The GPS data of %1 images have been updated using the GPX data file."
     1434#~ msgstr[0] "GPS podaci %1 slike aÅŸurirani su koristeći GPX datoteku."
     1435#~ msgstr[1] "GPS podaci %1 slike aÅŸurirani su koristeći GPX datoteku."
     1436#~ msgstr[2] "GPS podaci %1 slika aÅŸurirani su koristeći GPX datoteku."
     1437
     1438#~ msgid "Press the Apply button to update the image's metadata."
     1439#~ msgid_plural "Press the Apply button to update the images' metadata."
     1440#~ msgstr[0] "Pritisnite gumb Primijeni kako biste aÅŸurirali metapodatke slike."
     1441#~ msgstr[1] "Pritisnite gumb Primijeni kako biste aÅŸurirali metapodatke slika."
     1442#~ msgstr[2] "Pritisnite gumb Primijeni kako biste aÅŸurirali metapodatke slike."
     1443
     1444#~ msgid "Please select at least one image from the list to edit GPS coordinates manually."
     1445#~ msgstr "Molim odaberite barem jednu sliku iz liste radi ručne promjene GPS koordinata."
     1446
     1447#~ msgid "Please select at least one image from which to remove GPS coordinates."
     1448#~ msgstr "Molim odaberite barem jednu sliku iz koje je potrebno ukloniti GPS koordinate."
     1449
     1450#~ msgid "Edit Track List Geographical Coordinates"
     1451#~ msgstr "Uredi geografske koordinate iz liste tragova"
     1452
     1453#~ msgid "Id"
     1454#~ msgstr "Id"
     1455
     1456#~ msgctxt "entry changed"
     1457#~ msgid "Changed"
     1458#~ msgstr "Promijenjeno"
     1459
     1460#~ msgid "A plugin to edit GPS track lists."
     1461#~ msgstr "Priključak za uređivanje lista GPS tragova."
     1462
     1463#~ msgid "(c) 2008-2009, Gilles Caulier"
     1464#~ msgstr "© 2008–2009 Gilles Caulier"
     1465
     1466#~ msgctxt "dirty gps info"
     1467#~ msgid "Yes"
     1468#~ msgstr "Da"
     1469
     1470#~ msgctxt "dirty gps info"
     1471#~ msgid "No"
     1472#~ msgstr "Ne"
     1473
     1474#~ msgid "Generating KML file..."
     1475#~ msgstr "Stvaram KML datoteku
"
     1476
     1477#~ msgid "Could not create '%1'"
     1478#~ msgstr "Ne mogu stvoriti '%1'"
     1479
     1480#~ msgid "Could not read image '%1'"
     1481#~ msgstr "Ne mogu pročitati sliku '%1'"
     1482
     1483#~ msgid "Format of image '%1' is unknown"
     1484#~ msgstr "Oblik slike '%1' nije poznat"
     1485
     1486#~ msgid "Error loading image '%1'"
     1487#~ msgstr "PogreÅ¡ka pri učitavanju slike '%1'"
     1488
     1489#~ msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
     1490#~ msgstr "Ne mogu spremiti sliku '%1' u '%2'"
     1491
     1492#, fuzzy
     1493#~ msgid "Creation of placemark '%1'"
     1494#~ msgstr "Stvaranje "
     1495
     1496#~ msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
     1497#~ msgstr "Ne mogu spremiti ikonu za sliku '%1' u '%2'"
     1498
     1499#~ msgid "No GPX file chosen."
     1500#~ msgstr "Nije odabrana ni jedna GPX datoteka."
     1501
     1502#~ msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use."
     1503#~ msgstr "GPX datoteka %1 nema ni jedan trag s vremenskim oznakama."
     1504
     1505#~ msgid "Tracks"
     1506#~ msgstr "Tragovi"
     1507
     1508#~ msgid "No position data for '%1'"
     1509#~ msgstr "Nema lokacijskih podataka za '%1'"
     1510
     1511#~ msgid "No position data for 1 picture"
     1512#~ msgid_plural "No position data for %1 pictures"
     1513#~ msgstr[0] "Nema lokacijskih podataka za %1 sliku"
     1514#~ msgstr[1] "Nema lokacijskih podataka za %1 slike"
     1515#~ msgstr[2] "Nema lokacijskih podataka za %1 slika"
     1516
     1517#~ msgid "Move to final directory"
     1518#~ msgstr "Premjesti u zavrÅ¡ni direktorij"
     1519
     1520#~ msgid "KML Export"
     1521#~ msgstr "Izvoz u KML"
     1522
     1523#~ msgid "Target Preferences"
     1524#~ msgstr "Postavke odrediÅ¡ta"
     1525
     1526#~ msgid "Target Type"
     1527#~ msgstr "Vrsta odrediÅ¡ta"
     1528
     1529#~ msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
     1530#~ msgstr "&Lokalno ili web-odrediÅ¡te za GoogleEarth"
     1531
     1532#~ msgid "Web target used by GoogleMap"
     1533#~ msgstr "Web-odrediÅ¡te za GoogleMap"
     1534
     1535#~ msgid "Picture Altitude:"
     1536#~ msgstr "Nadmorska visina slike:"
     1537
     1538#~ msgid "clamp to ground"
     1539#~ msgstr "pričvrsti za tlo"
     1540
     1541#~ msgid "relative to ground"
     1542#~ msgstr "relativno u odnosu na tlo"
     1543
     1544#~ msgid "absolute"
     1545#~ msgstr "apsolutno"
     1546
     1547#~ msgid "Destination Directory:"
     1548#~ msgstr "OdrediÅ¡ni direktorij:"
     1549
     1550#~ msgid "Select a directory in which to save the kml file and pictures"
     1551#~ msgstr "Odaberite direktorij u koji valja spremiti kml datoteku i slike"
     1552
     1553#~ msgid "Destination URL:"
     1554#~ msgstr "OdrediÅ¡ni URL:"
     1555
     1556#~ msgid "Filename:"
     1557#~ msgstr "Naziv datoteke:"
     1558
     1559#~ msgid "Sizes"
     1560#~ msgstr "Veličine"
     1561
     1562#~ msgid "Icon Size:"
     1563#~ msgstr "Veličina ikone:"
     1564
     1565#~ msgid "Image Size:"
     1566#~ msgstr "Veličina slike:"
     1567
     1568#~ msgid "GPX Tracks"
     1569#~ msgstr "GPX tragovi"
     1570
     1571#~ msgid "Draw GPX Track"
     1572#~ msgstr "Iscrtaj GPX trag"
     1573
     1574#~ msgid "GPX file:"
     1575#~ msgstr "GPX datoteka:"
     1576
     1577#~ msgid "Time Zone:"
     1578#~ msgstr "Vremenska zona:"
     1579
     1580#~ msgid "GMT-12:00"
     1581#~ msgstr "GMT-12:00"
     1582
     1583#~ msgid "GMT-11:00"
     1584#~ msgstr "GMT-11:00"
     1585
     1586#~ msgid "GMT-10:00"
     1587#~ msgstr "GMT-10:00"
     1588
     1589#~ msgid "GMT-09:00"
     1590#~ msgstr "GMT-09:00"
     1591
     1592#~ msgid "GMT-08:00"
     1593#~ msgstr "GMT-08:00"
     1594
     1595#~ msgid "GMT-07:00"
     1596#~ msgstr "GMT-07:00"
     1597
     1598#~ msgid "GMT-06:00"
     1599#~ msgstr "GMT-06:00"
     1600
     1601#~ msgid "GMT-05:00"
     1602#~ msgstr "GMT-05:00"
     1603
     1604#~ msgid "GMT-04:00"
     1605#~ msgstr "GMT-04:00"
     1606
     1607#~ msgid "GMT-03:00"
     1608#~ msgstr "GMT-03:00"
     1609
     1610#~ msgid "GMT-02:00"
     1611#~ msgstr "GMT-02:00"
     1612
     1613#~ msgid "GMT-01:00"
     1614#~ msgstr "GMT-01:00"
     1615
     1616#~ msgid "GMT"
     1617#~ msgstr "GMT"
     1618
     1619#~ msgid "GMT+01:00"
     1620#~ msgstr "GMT+01:00"
     1621
     1622#~ msgid "GMT+02:00"
     1623#~ msgstr "GMT+02:00"
     1624
     1625#~ msgid "GMT+03:00"
     1626#~ msgstr "GMT+03:00"
     1627
     1628#~ msgid "GMT+04:00"
     1629#~ msgstr "GMT+04:00"
     1630
     1631#~ msgid "GMT+05:00"
     1632#~ msgstr "GMT+05:00"
     1633
     1634#~ msgid "GMT+06:00"
     1635#~ msgstr "GMT+06:00"
     1636
     1637#~ msgid "GMT+07:00"
     1638#~ msgstr "GMT+07:00"
     1639
     1640#~ msgid "GMT+08:00"
     1641#~ msgstr "GMT+08:00"
     1642
     1643#~ msgid "GMT+09:00"
     1644#~ msgstr "GMT+09:00"
     1645
     1646#~ msgid "GMT+10:00"
     1647#~ msgstr "GMT+10:00"
     1648
     1649#~ msgid "GMT+11:00"
     1650#~ msgstr "GMT+11:00"
     1651
     1652#~ msgid "GMT+12:00"
     1653#~ msgstr "GMT+12:00"
     1654
     1655#~ msgid "GMT+13:00"
     1656#~ msgstr "GMT+13:00"
     1657
     1658#~ msgid "GMT+14:00"
     1659#~ msgstr "GMT+14:00"
     1660
     1661#~ msgid "Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time stamps of the GPS can be converted to match the local time"
     1662#~ msgstr "Postavlja vremensku zonu kamere tokom snimanja fotografija tako da se vremenske oznake GPS-a mogu pretvoriti radi podudaranja s lokalnim vremenom"
     1663
     1664#~ msgid "Track Width:"
     1665#~ msgstr "Å irina traga:"
     1666
     1667#~ msgid "Track Color:"
     1668#~ msgstr "Boja traga:"
     1669
     1670#~ msgid "Opacity:"
     1671#~ msgstr "Neprozirnost:"
     1672
     1673#~ msgid "Track Altitude:"
     1674#~ msgstr "Nadmorska visina traga:"
     1675
     1676#~ msgid "A Kipi plugin for KML exporting"
     1677#~ msgstr "KIPI-priključak za izvoz KML-a"
     1678
     1679#~ msgid "(c) 2006-2007, Stéphane Pontier"
     1680#~ msgstr "© 2006–2007 Stéphane Pontier"
     1681
     1682#~ msgid "Stéphane Pontier"
     1683#~ msgstr "Stéphane Pontier"
     1684
     1685#~ msgid "Track"
     1686#~ msgstr "Trag"
     1687
     1688#~ msgid "Point"
     1689#~ msgstr "Točka"
     1690
     1691#~ msgid "Correlator"
     1692#~ msgstr "Korelator"
     1693
     1694#~ msgid "Edit Coordinates..."
     1695#~ msgstr "Uredi koordinate
"
     1696
     1697#~ msgid "Track List Editor..."
     1698#~ msgstr "Uređivač lista tragova
"
     1699
     1700#~ msgid "Export to KML..."
     1701#~ msgstr "Izvezi u KML
"
     1702
     1703#~ msgid "<p>Unable to find the gpsbabel executable:<br/> This program is required by this plugin to support GPS data file decoding. Please install gpsbabel as a package from your distributor or <a href=\"%1\">download the source</a>.</p><p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p>"
     1704#~ msgstr "<p>Nije moguće pronaći izvrÅ¡ni program gpsbabel:<br/> Taj je program potreban ovom priključku za dekodiranje podataka GPS datoteke. Molim instalirajte gpsbabel kao paket vaÅ¡eg distributera ili <a href=\"%1\">preuzmite izvorni kÃŽd</a>.</p><p>Opaska: ovaj priključak zahtijeva gpsbabel inačice %2 ili viÅ¡e.</p>"
     1705
     1706#~ msgid "No GPS locations have been found in your pictures."
     1707#~ msgstr "Nisu pronađene GPS lokacije u VaÅ¡im slikama."
     1708
     1709#, fuzzy
     1710#~| msgid ""
     1711#~| "Geographical coordinates will be definitively removed from all selected images.\n"
     1712#~| "Do you want to continue ?"
     1713#~ msgid ""
     1714#~ "Geographical coordinates will be definitively removed from all selected images.\n"
     1715#~ "Do you want to continue?"
     1716#~ msgstr ""
     1717#~ "Geografske koordinate neopozivo će se ukloniti iz svih odabranih slika.\n"
     1718#~ "Åœelite li nastaviti?"
     1719
     1720#~ msgid "Remove Geographical Coordinates"
     1721#~ msgstr "Ukloni geografske koordinate"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.