Changeset 853 for kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-graphics/kipiplugin_gpssync.po
- Timestamp:
- Mar 3, 2011, 3:07:50 AM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-graphics/kipiplugin_gpssync.po
r775 r853 7 7 "Project-Id-Version: \n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 9 "POT-Creation-Date: 2011-0 1-29 09:03+0100\n"9 "POT-Creation-Date: 2011-03-02 09:13+0100\n" 10 10 "PO-Revision-Date: 2010-09-14 14:16+0200\n" 11 11 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 32 32 33 33 #. +> trunk 34 #: gpsbookmarkowner.cpp: 9634 #: gpsbookmarkowner.cpp:108 35 35 msgid "Bookmark location" 36 36 msgstr "Dodaj oznaku za lokaciju" 37 37 38 38 #. +> trunk 39 #: gpsbookmarkowner.cpp: 9739 #: gpsbookmarkowner.cpp:109 40 40 msgctxt "Title of the new gps location bookmark" 41 41 msgid "Title:" … … 43 43 44 44 #. +> trunk 45 #: gpseditdialog.cpp:119 46 #, kde-format 47 msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates" 48 msgstr "%1 â uredi geografske koordinate" 49 50 #. +> trunk 51 #: gpseditdialog.cpp:127 52 msgid "<p>Use the map on the right to select the location where the picture was taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the GPS coordinates.</p>" 53 msgstr "<p>Koristite kartu koja se nalazi desno kako biste odabrali lokaciju na kojoj ste napravili sliku. Kliknite lijevom tipkom miÅ¡a ili pomaknite marker na karti kako biste dobili GPS koordinate.</p>" 54 55 #. +> trunk 56 #: gpseditdialog.cpp:132 57 msgid "Altitude:" 58 msgstr "Nadmorska visina:" 59 60 #. +> trunk 61 #: gpseditdialog.cpp:133 62 msgid "Latitude:" 63 msgstr "Zemljopisna Å¡irina:" 64 65 #. +> trunk 66 #: gpseditdialog.cpp:134 67 msgid "Longitude:" 68 msgstr "Zemljopisna duÅŸina:" 69 70 #. +> trunk 71 #: gpseditdialog.cpp:148 72 msgid "Go to Location" 73 msgstr "Idi na lokaciju" 74 75 #. +> trunk 76 #: gpseditdialog.cpp:157 gpslistviewcontextmenu.cpp:96 77 msgid "Bookmarks" 78 msgstr "Oznake" 79 80 #. +> trunk 81 #: gpseditdialog.cpp:165 82 msgid "Recent locations" 83 msgstr "Nedavne lokacije" 84 85 #. +> trunk 86 #: gpseditdialog.cpp:175 87 msgid "Configuration" 88 msgstr "Konfiguracija" 89 90 #. +> trunk 91 #: gpseditdialog.cpp:180 92 msgid "<p>Allows you to configure some aspects of the map: The Google Maps API version to be used and the service to be used for altitude lookup.</p><p>Use the Google Maps API V2 if you want the search bar which is not yet available in version 3. If you do not need the search bar, you can use version 3 to try out the new terrain map.</p><p>If you use no altitude lookup, all altitudes will be set to zero. The <a href=\"http://geonames.org\">geonames.org</a> service has no limits on the number of lookups which we can make, but has limited coverage. The <a href=\"http://topocoding.com/\">topocoding.com</a> service has better coverage, but the number of altitude lookups which we can perform per day is limited. If you get error messages while using it, switch to <a href=\"http://geonames.org\">geonames.org</a>.</p>" 93 msgstr "" 94 95 #. +> trunk 96 #: gpseditdialog.cpp:184 97 msgid "Google Maps API V2" 98 msgstr "API V2 Google Mapsa" 99 100 #. +> trunk 101 #: gpseditdialog.cpp:189 102 msgid "Google Maps API V3" 103 msgstr "API V3 Google Mapsa" 104 105 #. +> trunk 106 #: gpseditdialog.cpp:199 107 #, fuzzy 108 msgid "No altitude lookup" 109 msgstr "PrikaÅŸi DNSSEC zapise" 110 111 #. +> trunk 112 #: gpseditdialog.cpp:204 113 msgid "Use geonames.org for altitude lookup" 114 msgstr "Koristi geonames.org za odreÄivanje nadmorske visine" 115 116 #. +> trunk 117 #: gpseditdialog.cpp:209 118 msgid "Use topocoding for altitude lookup" 119 msgstr "Koristi topcoding za odreÄivanje nadmorske visine" 120 121 #. +> trunk 122 #: gpseditdialog.cpp:240 gpslistviewcontextmenu.cpp:348 123 #: gpslistviewcontextmenu.cpp:380 gpssyncdialog.cpp:347 gpssyncdialog.cpp:432 124 #: gpssyncdialog.cpp:440 gpssyncdialog.cpp:598 gpssyncdialog.cpp:608 125 #: gpssyncdialog.cpp:619 gpssyncdialog.cpp:648 gpstracklisteditdialog.cpp:135 126 msgid "GPS Sync" 127 msgstr "GPS Sync" 128 129 #. +> trunk 130 #: gpseditdialog.cpp:243 131 msgid "A Plugin to edit geographical coordinates" 132 msgstr "PrikljuÄak za ureÄivanje geografskih koordinata" 133 134 #. +> trunk 135 #: gpseditdialog.cpp:244 gpssyncdialog.cpp:351 136 msgid "(c) 2006-2009, Gilles Caulier" 137 msgstr "© 2006â2009 Gilles Caulier" 138 139 #. +> trunk 140 #: gpseditdialog.cpp:246 gpssyncdialog.cpp:353 gpstracklisteditdialog.cpp:141 141 #: kmlexportconfig.cpp:290 142 msgid "Gilles Caulier" 143 msgstr "Gilles Caulier" 144 145 #. +> trunk 146 #: gpseditdialog.cpp:247 gpssyncdialog.cpp:354 gpstracklisteditdialog.cpp:142 147 #: kmlexportconfig.cpp:287 kmlexportconfig.cpp:291 148 msgid "Developer and maintainer" 149 msgstr "Razvijatelj i odrÅŸavatelj" 150 151 #. +> trunk 152 #: gpseditdialog.cpp:255 gpssyncdialog.cpp:362 gpstracklisteditdialog.cpp:150 153 #: kmlexportconfig.cpp:299 154 msgid "Handbook" 155 msgstr "PriruÄnik" 156 157 #. +> trunk 158 #: gpseditdialog.cpp:474 159 msgid "Altitude value is invalid." 160 msgstr "Nadmorska visina nije vaÅŸeÄa." 161 162 #. +> trunk 163 #: gpseditdialog.cpp:475 gpseditdialog.cpp:483 gpseditdialog.cpp:491 164 msgid "Edit Geographical Coordinates" 165 msgstr "Uredi geografske koordinate" 166 167 #. +> trunk 168 #: gpseditdialog.cpp:482 169 msgid "Latitude value is invalid." 170 msgstr "Zemljopisna Å¡irina nije vaÅŸeÄa." 171 172 #. +> trunk 173 #: gpseditdialog.cpp:490 174 msgid "Longitude value is invalid." 175 msgstr "Zemljopisna duÅŸina nije vaÅŸeÄa." 176 177 #. +> trunk 178 #: gpslistviewcontextmenu.cpp:83 179 msgid "Copy coordinates" 180 msgstr "Kopiraj koordinate" 181 182 #. +> trunk 183 #: gpslistviewcontextmenu.cpp:84 184 msgid "Paste coordinates" 185 msgstr "Zalijepi koordinate" 186 187 #. +> trunk 188 #: gpslistviewcontextmenu.cpp:347 189 msgid "Found more than one point on the clipboard - can only assign one point at a time." 190 msgstr "PronaÅ¡ao sam viÅ¡e od jedne toÄke u odlagaliÅ¡tu â odjednom mogu pridruÅŸiti samo jednu toÄku." 191 192 #. +> trunk 193 #: gpslistviewcontextmenu.cpp:380 194 msgid "Could not find any coordinates on the clipboard." 195 msgstr "Nisam mogao pronaÄi ni jednu koordinatu u odlagaliÅ¡tu." 196 197 #. +> trunk 198 #: gpslistviewitem.cpp:127 199 msgid "Interpolated" 200 msgstr "Interpolirano" 201 202 #. +> trunk 203 #: gpslistviewitem.cpp:131 204 msgctxt "entry was added manually" 205 msgid "Added" 206 msgstr "Dodano" 207 208 #. +> trunk 209 #: gpslistviewitem.cpp:133 210 msgctxt "entry was added automatically" 211 msgid "Found" 212 msgstr "PronaÄeno" 213 214 #. +> trunk 215 #: gpslistviewitem.cpp:152 216 msgid "Deleted" 217 msgstr "Izbrisano" 218 219 #. +> trunk 220 #: gpslistviewitem.cpp:164 221 msgid "Not available" 222 msgstr "Nije dostupno" 223 224 #. +> trunk 225 #: gpsmapwidget.cpp:204 gpstracklistwidget.cpp:188 226 msgctxt "Language code for the embedded Google Maps. Please take a look at http://spreadsheets.google.com/pub?key=p9pdwsai2hDMsLkXsoM05KQ&gid=1 for supported languages. If your language is not on the list, pick 'en'." 227 msgid "en" 228 msgstr "hr" 229 230 #. +> trunk 231 #: gpssyncdialog.cpp:135 plugin_gpssync.cpp:78 232 msgid "Geolocation" 233 msgstr "Geolokacija" 234 235 #. +> trunk 236 #: gpssyncdialog.cpp:138 237 msgid "Correlate" 238 msgstr "Koreliraj" 239 240 #. +> trunk 241 #: gpssyncdialog.cpp:139 242 msgid "Edit..." 243 msgstr "UrediâŠ" 244 245 #. +> trunk 246 #: gpssyncdialog.cpp:140 247 msgid "Remove" 248 msgstr "Ukloni" 249 250 #. +> trunk 251 #: gpssyncdialog.cpp:142 252 msgid "Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all images on the list." 253 msgstr "Koreliraj u vremenu i interpoliraj udaljenost podataka iz GPX-datoteke sa svim slikama u listi." 254 255 #. +> trunk 256 #: gpssyncdialog.cpp:143 257 msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list." 258 msgstr "RuÄno uredi GPS koordinate odabranih slika s liste." 259 260 #. +> trunk 261 #: gpssyncdialog.cpp:144 262 msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list." 263 msgstr "Ukloni GPS koordinate odabranih slika s liste." 264 265 #. +> trunk 266 #: gpssyncdialog.cpp:161 gpstracklisteditdialog.cpp:106 267 msgid "Date" 268 msgstr "Datum" 269 270 #. +> trunk 271 #: gpssyncdialog.cpp:163 gpstracklisteditdialog.cpp:108 272 msgid "Latitude" 273 msgstr "Å irina" 274 275 #. +> trunk 276 #: gpssyncdialog.cpp:165 gpstracklisteditdialog.cpp:110 277 msgid "Longitude" 278 msgstr "DuÅŸina" 279 280 #. +> trunk 281 #: gpssyncdialog.cpp:167 gpstracklisteditdialog.cpp:112 282 msgid "Altitude" 283 msgstr "Visina" 284 285 #. +> trunk 286 #: gpssyncdialog.cpp:169 287 msgid "Status" 288 msgstr "Stanje" 289 290 #. +> trunk 291 #: gpssyncdialog.cpp:182 292 msgid "Settings" 293 msgstr "Postavke" 294 295 #. +> trunk 296 #: gpssyncdialog.cpp:185 297 msgid "Load GPX File..." 45 #: gpsbookmarkowner.cpp:345 searchwidget.cpp:669 46 #, fuzzy, kde-format 47 msgid "1 image snapped to '%2'" 48 msgid_plural "%1 images snapped to '%2'" 49 msgstr[0] "\"%1\" je pridruÅŸeno \"%2\"" 50 msgstr[1] "\"%1\" je pridruÅŸeno \"%2\"" 51 msgstr[2] "\"%1\" je pridruÅŸeno \"%2\"" 52 53 #. +> trunk 54 #: gpscorrelatorwidget.cpp:164 55 #, fuzzy 56 #| msgid "Load GPX File..." 57 msgid "Load GPX files..." 298 58 msgstr "UÄitaj GPX-datotekuâŠ" 299 59 300 60 #. +> trunk 301 #: gpssyncdialog.cpp:187 302 msgid "Current GPX file:" 303 msgstr "Trenutna GPX-datoteka:" 304 305 #. +> trunk 306 #: gpssyncdialog.cpp:188 307 msgid "No GPX file" 308 msgstr "Nema GPX-datoteke" 309 310 #. +> trunk 311 #: gpssyncdialog.cpp:192 61 #: gpscorrelatorwidget.cpp:169 kipiimageitem.cpp:519 62 #, fuzzy 63 msgid "Filename" 64 msgstr "Naziv datoteke" 65 66 #. +> trunk 67 #: gpscorrelatorwidget.cpp:169 68 #, fuzzy 69 #| msgid "Points" 70 msgid "#points" 71 msgstr "ToÄke" 72 73 #. +> trunk 74 #: gpscorrelatorwidget.cpp:174 312 75 msgid "Max. time gap (sec.):" 313 76 msgstr "Max. vrem. razmak (sec.):" 314 77 315 78 #. +> trunk 316 #: gps syncdialog.cpp:19479 #: gpscorrelatorwidget.cpp:176 317 80 msgid "Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will be attempted." 318 81 msgstr "" 319 82 320 83 #. +> trunk 321 #: gps syncdialog.cpp:19884 #: gpscorrelatorwidget.cpp:180 322 85 msgid "Camera time zone:" 323 86 msgstr "Vremenska zona kamere:" 324 87 325 88 #. +> trunk 326 #: gps syncdialog.cpp:19989 #: gpscorrelatorwidget.cpp:181 327 90 msgid "Same as system" 328 91 msgstr "Ista kao u sustavu" 329 92 330 93 #. +> trunk 331 #: gps syncdialog.cpp:20194 #: gpscorrelatorwidget.cpp:183 332 95 msgid "Use this option if the timezone of the camera is the same as the timezone of this system. The conversion to GMT will be done automatically." 333 96 msgstr "" 334 97 335 98 #. +> trunk 336 #: gps syncdialog.cpp:20499 #: gpscorrelatorwidget.cpp:186 337 100 msgctxt "manual time zone selection for gps syncing" 338 101 msgid "Manual:" … … 340 103 341 104 #. +> trunk 342 #: gps syncdialog.cpp:206105 #: gpscorrelatorwidget.cpp:188 343 106 msgid "Use this option if the timezone of the camera is different from this system and you have to specify the difference to GMT manually." 344 107 msgstr "" 345 108 346 109 #. +> trunk 347 #: gps syncdialog.cpp:258110 #: gpscorrelatorwidget.cpp:240 348 111 msgid "<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time reference.</p><p>Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are 'ahead of time'.</p>" 349 112 msgstr "" 350 113 351 114 #. +> trunk 352 #: gps syncdialog.cpp:265115 #: gpscorrelatorwidget.cpp:247 353 116 msgid "Fine offset (mm:ss):" 354 117 msgstr "Fini pomak (mm:ss):" 355 118 356 119 #. +> trunk 357 #: gps syncdialog.cpp:267120 #: gpscorrelatorwidget.cpp:249 358 121 msgid "Sets an additional offset in minutes and seconds that is used to correlate the photos to the GPS track. This can be used for fine tuning to adjust a wrong camera clock." 359 122 msgstr "" 360 123 361 124 #. +> trunk 362 #: gps syncdialog.cpp:277125 #: gpscorrelatorwidget.cpp:259 363 126 msgid "Set whether the camera offset is negative or positive." 364 127 msgstr "Odredite je li pomak kamere negativan ili pozitivan." 365 128 366 129 #. +> trunk 367 #: gps syncdialog.cpp:281130 #: gpscorrelatorwidget.cpp:263 368 131 msgid "Minutes to fine tune camera offset." 369 132 msgstr "Minute za fino podeÅ¡avanje pomaka kamere." 370 133 371 134 #. +> trunk 372 #: gps syncdialog.cpp:284135 #: gpscorrelatorwidget.cpp:266 373 136 msgid "Seconds to fine tune camera offset." 374 137 msgstr "Sekunde za fino podeÅ¡avanje pomaka kamere." 375 138 376 139 #. +> trunk 377 #: gps syncdialog.cpp:294140 #: gpscorrelatorwidget.cpp:276 378 141 msgid "Interpolate" 379 142 msgstr "Interpoliraj" 380 143 381 144 #. +> trunk 382 #: gps syncdialog.cpp:295145 #: gpscorrelatorwidget.cpp:277 383 146 msgid "Set this option to interpolate GPS track points which are not closely matched to the GPX data file." 384 147 msgstr "UkljuÄite ovu opciju kako bi interpolirali toÄke GPS traga koje nemaju blisko podudaranje s podacima iz GPX datoteke." 385 148 386 149 #. +> trunk 387 #: gps syncdialog.cpp:298150 #: gpscorrelatorwidget.cpp:283 388 151 msgid "Difference in min.:" 389 152 msgstr "Razlika u min.:" 390 153 391 154 #. +> trunk 392 #: gps syncdialog.cpp:300155 #: gpscorrelatorwidget.cpp:285 393 156 msgid "Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX file points to image time data." 394 157 msgstr "Postavlja maksimalnu vremensku razliku u minutama (240 max.) za interpolaciju toÄaka GPX datoteke vremenskim podacima slike." 395 158 396 159 #. +> trunk 397 #: gps syncdialog.cpp:350398 msgid " A Plugin to synchronize pictures' metadata with a GPS device"399 msgstr " PrikljuÄak za sinkronizaciju metapodataka slika s GPS ureÄajem"400 401 #. +> trunk 402 #: gps syncdialog.cpp:419 kmlexportconfig.cpp:174160 #: gpscorrelatorwidget.cpp:288 161 msgid "Correlate" 162 msgstr "Koreliraj" 163 164 #. +> trunk 165 #: gpscorrelatorwidget.cpp:346 403 166 #, kde-format 404 167 msgid "%1|GPS Exchange Format" … … 406 169 407 170 #. +> trunk 408 #: gps syncdialog.cpp:420 kmlexportconfig.cpp:175171 #: gpscorrelatorwidget.cpp:347 409 172 msgid "Select GPX File to Load" 410 173 msgstr "Odaberite GPX-datoteku za uÄitati" 411 174 412 175 #. +> trunk 413 #: gpssyncdialog.cpp:431 kmlexport.cpp:375 176 #: gpscorrelatorwidget.cpp:392 177 #, fuzzy, kde-format 178 msgid "The following GPX file could not be loaded:" 179 msgid_plural "The following %1 GPX files could not be loaded:" 180 msgstr[0] "SljedeÄe datoteke ne mogu biti otpakirane:" 181 msgstr[1] "SljedeÄe datoteke ne mogu biti otpakirane:" 182 msgstr[2] "SljedeÄe datoteke ne mogu biti otpakirane:" 183 184 #. +> trunk 185 #: gpscorrelatorwidget.cpp:398 186 #, fuzzy 187 msgid "Error loading GPX file" 188 msgid_plural "Error loading GPX files" 189 msgstr[0] "PogreÅ¡ka tijekom uÄitavanja '%1'.\n" 190 msgstr[1] "PogreÅ¡ka tijekom uÄitavanja '%1'.\n" 191 msgstr[2] "PogreÅ¡ka tijekom uÄitavanja '%1'.\n" 192 193 #. +> trunk 194 #: gpscorrelatorwidget.cpp:503 195 #, fuzzy 196 msgid "Correlating images - %p%" 197 msgstr "GreÅ¡ka pri uÄitavanju slike: %1" 198 199 #. +> trunk 200 #: gpscorrelatorwidget.cpp:570 201 msgid "Could not correlate any image - please make sure the timezone and gap settings are correct." 202 msgstr "" 203 204 #. +> trunk 205 #: gpscorrelatorwidget.cpp:571 206 #, fuzzy 207 msgid "Correlation failed" 208 msgstr "NeuspjeÅ¡no stvaranje favorita. %1" 209 210 #. +> trunk 211 #: gpscorrelatorwidget.cpp:576 212 #, fuzzy 213 msgid "All images have been correlated. You can now check their position on the map." 214 msgstr "%1 Posao(poslovi) je veÄ pokrenut. MoÅŸete pratiti njihov napredak u dijelu poslovi." 215 216 #. +> trunk 217 #: gpscorrelatorwidget.cpp:577 218 #, fuzzy 219 #| msgid "Certificate Download Failed" 220 msgid "Correlation succeeded" 221 msgstr "NeuspjeÅ¡no Preuzimanje Certifikata" 222 223 #. +> trunk 224 #: gpscorrelatorwidget.cpp:583 414 225 #, kde-format 415 msgid "Cannot parse %1 GPX file." 416 msgstr "Ne mogu obraditi GPX-datoteku %1." 417 418 #. +> trunk 419 #: gpssyncdialog.cpp:439 226 msgid "%1 out of %2 images have been correlated. Please check the timezone and gap settings if you think that more images should have been correlated." 227 msgstr "" 228 229 #. +> trunk 230 #: gpscorrelatorwidget.cpp:584 231 #, fuzzy 232 msgid "Correlation finished" 233 msgstr "Postupak je zavrÅ¡io." 234 235 #. +> trunk 236 #: gpscorrelatorwidget.cpp:593 237 #, fuzzy, kde-format 238 msgid "1 image correlated" 239 msgid_plural "%1 images correlated" 240 msgstr[0] "Nije odabran format slike." 241 msgstr[1] "Nije odabran format slike." 242 msgstr[2] "Nije odabran format slike." 243 244 #. +> trunk 245 #: gpsdataparser.cpp:623 246 #, fuzzy, kde-format 247 msgid "Could not open: %1" 248 msgstr "Ne mogu otvoriti %1" 249 250 #. +> trunk 251 #: gpsdataparser.cpp:629 252 #, fuzzy 253 msgid "File is empty!" 254 msgstr "Tekstualno podruÄje je prazno!" 255 256 #. +> trunk 257 #: gpsdataparser.cpp:645 258 #, fuzzy, kde-format 259 msgid "Parsing error: %1" 260 msgstr "RaÅ¡Älanjivanje stilskog oblikovanja" 261 262 #. +> trunk 263 #: gpsdataparser.cpp:654 264 msgid "No GPX element found - probably not a GPX file!" 265 msgstr "" 266 267 #. +> trunk 268 #: gpsdataparser.cpp:658 269 msgid "File is a GPX file, but no datapoints were found!" 270 msgstr "" 271 272 #. +> trunk 273 #: gpsimagedetails.cpp:120 274 #, fuzzy 275 msgid "Coordinates" 276 msgstr "Koordinatni sustav I" 277 278 #. +> trunk 279 #: gpsimagedetails.cpp:126 kipiimageitem.cpp:521 280 msgid "Latitude" 281 msgstr "Å irina" 282 283 #. +> trunk 284 #: gpsimagedetails.cpp:130 kipiimageitem.cpp:522 285 msgid "Longitude" 286 msgstr "DuÅŸina" 287 288 #. +> trunk 289 #: gpsimagedetails.cpp:132 kipiimageitem.cpp:523 290 msgid "Altitude" 291 msgstr "Visina" 292 293 #. +> trunk 294 #: gpsimagedetails.cpp:138 kipiimageitem.cpp:528 295 #, fuzzy 296 msgid "Speed" 297 msgstr "Brzina" 298 299 #. +> trunk 300 #: gpsimagedetails.cpp:144 kipiimageitem.cpp:527 301 #, fuzzy 302 msgid "# satellites" 303 msgstr "Satelitski pogled" 304 305 #. +> trunk 306 #: gpsimagedetails.cpp:150 kipiimageitem.cpp:526 307 #, fuzzy 308 msgid "Fix type" 309 msgstr "Vrsta datoteke" 310 311 #. +> trunk 312 #: gpsimagedetails.cpp:152 313 #, fuzzy 314 msgid "2-d" 315 msgstr "2." 316 317 #. +> trunk 318 #: gpsimagedetails.cpp:153 319 #, fuzzy 320 msgid "3-d" 321 msgstr "3." 322 323 #. +> trunk 324 #: gpsimagedetails.cpp:156 kipiimageitem.cpp:525 325 #, fuzzy 326 msgid "DOP" 327 msgstr "VRH" 328 329 #. +> trunk 330 #: gpsimagedetails.cpp:162 331 #, fuzzy 332 msgid "Apply" 333 msgstr "Primijeni" 334 335 #. +> trunk 336 #: gpsimagedetails.cpp:436 337 #, fuzzy 338 #| msgid "changed" 339 msgid "Details changed" 340 msgstr " promijenjeno" 341 342 #. +> trunk 343 #: gpslistviewcontextmenu.cpp:89 searchwidget.cpp:159 344 msgid "Copy coordinates" 345 msgstr "Kopiraj koordinate" 346 347 #. +> trunk 348 #: gpslistviewcontextmenu.cpp:91 349 msgid "Paste coordinates" 350 msgstr "Zalijepi koordinate" 351 352 #. +> trunk 353 #: gpslistviewcontextmenu.cpp:93 354 #, fuzzy 355 #| msgid "Remove Coordinates..." 356 msgid "Remove coordinates" 357 msgstr "Ukloni koordinateâŠ" 358 359 #. +> trunk 360 #: gpslistviewcontextmenu.cpp:94 361 #, fuzzy 362 msgid "Remove altitude" 363 msgstr "Ukloni atribut" 364 365 #. +> trunk 366 #: gpslistviewcontextmenu.cpp:95 367 #, fuzzy 368 msgid "Remove uncertainty" 369 msgstr "premjestiti Äe %s\n" 370 371 #. +> trunk 372 #: gpslistviewcontextmenu.cpp:96 gpslistviewcontextmenu.cpp:557 373 #, fuzzy 374 msgid "Remove speed" 375 msgstr "&Nastavi" 376 377 #. +> trunk 378 #: gpslistviewcontextmenu.cpp:119 searchwidget.cpp:185 379 msgid "Bookmarks" 380 msgstr "Oznake" 381 382 #. +> trunk 383 #: gpslistviewcontextmenu.cpp:342 384 msgid "Found more than one point on the clipboard - can only assign one point at a time." 385 msgstr "PronaÅ¡ao sam viÅ¡e od jedne toÄke u odlagaliÅ¡tu â odjednom mogu pridruÅŸiti samo jednu toÄku." 386 387 #. +> trunk 388 #: gpslistviewcontextmenu.cpp:343 gpslistviewcontextmenu.cpp:396 389 #: gpssyncdialog.cpp:399 390 msgid "GPS Sync" 391 msgstr "GPS Sync" 392 393 #. +> trunk 394 #: gpslistviewcontextmenu.cpp:396 395 msgid "Could not find any coordinates on the clipboard." 396 msgstr "Nisam mogao pronaÄi ni jednu koordinatu u odlagaliÅ¡tu." 397 398 #. +> trunk 399 #: gpslistviewcontextmenu.cpp:400 400 #, fuzzy 401 msgid "Coordinates pasted" 402 msgstr "Koordinatni sustav" 403 404 #. +> trunk 405 #: gpslistviewcontextmenu.cpp:432 406 #, fuzzy 407 msgid "Bookmark selected" 408 msgstr "Brisanje oznaka" 409 410 #. +> trunk 411 #: gpslistviewcontextmenu.cpp:534 412 #, fuzzy 413 #| msgid "Remove Coordinates..." 414 msgid "Remove coordinates information" 415 msgstr "Ukloni koordinateâŠ" 416 417 #. +> trunk 418 #: gpslistviewcontextmenu.cpp:539 419 #, fuzzy 420 msgid "Remove altitude information" 421 msgstr "Informacije o pruÅŸatelju usluge" 422 423 #. +> trunk 424 #: gpslistviewcontextmenu.cpp:546 425 #, fuzzy 426 #| msgid "System Information" 427 msgid "Remove uncertainty information" 428 msgstr "Informacije o sustavu" 429 430 #. +> trunk 431 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:230 432 #, fuzzy 433 msgid "Add country tag" 434 msgstr "Dodaj &zavrÅ¡nu oznaku" 435 436 #. +> trunk 437 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:232 438 #, fuzzy 439 msgid "Add state tag" 440 msgstr "ZavrÅ¡no stanje" 441 442 #. +> trunk 443 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:234 444 #, fuzzy 445 #| msgid "New Distribution List" 446 msgid "Add state district tag" 447 msgstr "Novi popis za slanje" 448 449 #. +> trunk 450 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:236 451 #, fuzzy 452 msgid "Add county tag" 453 msgstr "Dodaj &zavrÅ¡nu oznaku" 454 455 #. +> trunk 456 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:238 457 #, fuzzy 458 msgid "Add city tag" 459 msgstr "Dodaj &zavrÅ¡nu oznaku" 460 461 #. +> trunk 462 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:240 463 #, fuzzy 464 #| msgid "New Distribution List" 465 msgid "Add city district tag" 466 msgstr "Novi popis za slanje" 467 468 #. +> trunk 469 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:242 470 #, fuzzy 471 msgid "Add suburb tag" 472 msgstr "Dodaj &zavrÅ¡nu oznaku" 473 474 #. +> trunk 475 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:244 476 #, fuzzy 477 msgid "Add town tag" 478 msgstr "Dodaj &zavrÅ¡nu oznaku" 479 480 #. +> trunk 481 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:246 482 #, fuzzy 483 msgid "Add village tag" 484 msgstr "Napredne postavke" 485 486 #. +> trunk 487 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:248 488 #, fuzzy 489 msgid "Add hamlet tag" 490 msgstr "Ukloni sve" 491 492 #. +> trunk 493 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:250 494 #, fuzzy 495 msgid "Add street" 496 msgstr "Dodaj radni list" 497 498 #. +> trunk 499 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:252 500 #, fuzzy 501 msgid "Add house number tag" 502 msgstr "Dodaj broj faksa" 503 504 #. +> trunk 505 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:254 506 #, fuzzy 507 msgid "Add place" 508 msgstr "Dodaj stranicu" 509 510 #. +> trunk 511 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:256 512 msgid "Add Local Administrative Area 2" 513 msgstr "" 514 515 #. +> trunk 516 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:258 517 msgid "Add Local Administrative Area 1" 518 msgstr "" 519 520 #. +> trunk 521 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:260 522 #, fuzzy 523 msgid "Add new tag" 524 msgstr "&Dodaj " 525 526 #. +> trunk 527 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:261 528 #, fuzzy 529 #| msgid "Remove Duplicate Messages" 530 msgid "Remove selected tag" 531 msgstr "Ukloni duplicirane poruke" 532 533 #. +> trunk 534 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:262 535 #, fuzzy 536 msgid "Remove all control tags below this tag" 537 msgstr "Ukloni sve ocjene iz ove lekcije" 538 539 #. +> trunk 540 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:264 541 #, fuzzy 542 msgid "Add all address elements" 543 msgstr "Svi elementi:" 544 545 #. +> trunk 546 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:268 547 #, fuzzy 548 msgid "Select language:" 549 msgstr "UobiÄajeni jezik:" 550 551 #. +> trunk 552 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:272 553 #, fuzzy 554 msgid "English" 555 msgstr "Engleski" 556 557 #. +> trunk 558 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:273 559 #, fuzzy 560 msgid "Arabic" 561 msgstr "Arapski" 562 563 #. +> trunk 564 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:274 565 #, fuzzy 566 msgid "Assamese" 567 msgstr "Asamski" 568 569 #. +> trunk 570 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:275 571 #, fuzzy 572 msgid "Byelorussian" 573 msgstr "Bjeloruski" 574 575 #. +> trunk 576 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:276 577 #, fuzzy 578 msgid "Bulgarian" 579 msgstr "Bugarski" 580 581 #. +> trunk 582 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:277 583 #, fuzzy 584 msgid "Bengali" 585 msgstr "Bengalski" 586 587 #. +> trunk 588 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:278 589 #, fuzzy 590 msgid "Chinese" 591 msgstr "Kineski" 592 593 #. +> trunk 594 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:279 595 #, fuzzy 596 msgid "Czech" 597 msgstr "ÄeÅ¡ki" 598 599 #. +> trunk 600 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:280 601 #, fuzzy 602 msgid "Croatian" 603 msgstr "Hrvatski" 604 605 #. +> trunk 606 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:281 607 #, fuzzy 608 msgid "Dutch" 609 msgstr "Nizozemski" 610 611 #. +> trunk 612 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:282 613 #, fuzzy 614 msgid "German" 615 msgstr "NjemaÄki" 616 617 #. +> trunk 618 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:283 619 #, fuzzy 620 msgid "Greek" 621 msgstr "GrÄki" 622 623 #. +> trunk 624 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:284 625 #, fuzzy 626 msgid "Estonian" 627 msgstr "Estonski" 628 629 #. +> trunk 630 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:285 631 #, fuzzy 632 msgid "Finnish" 633 msgstr "Finski" 634 635 #. +> trunk 636 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:286 637 #, fuzzy 638 msgid "French" 639 msgstr "Francuski" 640 641 #. +> trunk 642 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:287 643 #, fuzzy 644 msgid "Georgian" 645 msgstr "Gruzijski" 646 647 #. +> trunk 648 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:288 649 #, fuzzy 650 msgid "Hebrew" 651 msgstr "Hebrejski" 652 653 #. +> trunk 654 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:289 655 #, fuzzy 656 msgid "Hindi" 657 msgstr "Hinduski" 658 659 #. +> trunk 660 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:290 661 #, fuzzy 662 msgid "Hungarian" 663 msgstr "MaÄarski" 664 665 #. +> trunk 666 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:291 667 #, fuzzy 668 msgid "Indonesian" 669 msgstr "Indonezijski" 670 671 #. +> trunk 672 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:292 673 #, fuzzy 674 msgid "Icelandic" 675 msgstr "Islandski" 676 677 #. +> trunk 678 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:293 679 #, fuzzy 680 msgid "Italian" 681 msgstr "Talijanski" 682 683 #. +> trunk 684 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:294 685 #, fuzzy 686 msgid "Japanese" 687 msgstr "Japanski" 688 689 #. +> trunk 690 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:295 691 #, fuzzy 692 msgid "Korean" 693 msgstr "Koreanski" 694 695 #. +> trunk 696 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:296 697 #, fuzzy 698 msgid "Lithuanian" 699 msgstr "Litvanski" 700 701 #. +> trunk 702 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:297 703 #, fuzzy 704 msgid "Macedonian" 705 msgstr "Makedonski" 706 707 #. +> trunk 708 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:298 709 #, fuzzy 710 msgid "Mongolian" 711 msgstr "Mongolski" 712 713 #. +> trunk 714 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:299 715 #, fuzzy 716 msgid "Moldavian" 717 msgstr "Moldavski" 718 719 #. +> trunk 720 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:300 721 #, fuzzy 722 msgid "Nepali" 723 msgstr "Nepalski" 724 725 #. +> trunk 726 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:301 727 #, fuzzy 728 msgid "Polish" 729 msgstr "Poljski" 730 731 #. +> trunk 732 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:302 733 #, fuzzy 734 msgid "Portuguese" 735 msgstr "Portugalski" 736 737 #. +> trunk 738 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:303 739 #, fuzzy 740 msgid "Romanian" 741 msgstr "Rumunjski" 742 743 #. +> trunk 744 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:304 745 #, fuzzy 746 msgid "Russian" 747 msgstr "Ruski" 748 749 #. +> trunk 750 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:305 751 #, fuzzy 752 msgid "Slovak" 753 msgstr "SlovaÄki" 754 755 #. +> trunk 756 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:306 757 #, fuzzy 758 msgid "Slovenian" 759 msgstr "Slovenski" 760 761 #. +> trunk 762 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:307 763 #, fuzzy 764 msgid "Samoan" 765 msgstr "Samoanski" 766 767 #. +> trunk 768 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:308 769 #, fuzzy 770 msgid "Serbian" 771 msgstr "Srpski" 772 773 #. +> trunk 774 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:309 775 #, fuzzy 776 msgid "Sudanese" 777 msgstr "Sundanese" 778 779 #. +> trunk 780 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:310 781 #, fuzzy 782 msgid "Spanish" 783 msgstr "Å panjolski" 784 785 #. +> trunk 786 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:311 787 #, fuzzy 788 msgid "Swedish" 789 msgstr "Å vedski" 790 791 #. +> trunk 792 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:312 793 #, fuzzy 794 msgid "Thai" 795 msgstr "Tajlandski" 796 797 #. +> trunk 798 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:313 799 #, fuzzy 800 msgid "Turkish" 801 msgstr "Turski" 802 803 #. +> trunk 804 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:314 805 #, fuzzy 806 msgid "Ukrainian" 807 msgstr "Ukrajinski" 808 809 #. +> trunk 810 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:315 811 #, fuzzy 812 msgid "Vietnamese" 813 msgstr "Vijetnamski" 814 815 #. +> trunk 816 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:317 817 #, fuzzy 818 msgid "Select service:" 819 msgstr "Odaberite uslugu:" 820 821 #. +> trunk 822 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:320 823 #, fuzzy 824 msgid "Open Street Map" 825 msgstr "OpenStreetMap" 826 827 #. +> trunk 828 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:321 829 msgid "Geonames.org place name (non-US)" 830 msgstr "" 831 832 #. +> trunk 833 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:322 834 msgid "Geonames.org full address (US only)" 835 msgstr "" 836 837 #. +> trunk 838 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:337 839 #, fuzzy 840 msgid "Less options" 841 msgstr "Opcije teksta" 842 843 #. +> trunk 844 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:345 845 #, fuzzy 846 msgid "Write tags to XMP" 847 msgstr "pet do %1" 848 849 #. +> trunk 850 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:351 851 #, fuzzy 852 msgid "Apply reverse geocoding" 853 msgstr "Ispuni unutarnju povrÅ¡inu" 854 855 #. +> trunk 856 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:475 857 #, fuzzy 858 msgid "Image tags are changed." 859 msgstr "Datum (lanac je izmjenjen)" 860 861 #. +> trunk 862 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:508 863 #, fuzzy 864 msgid "Retrieving RG info - %p%" 865 msgstr "Preuzimam podatke %1 od %2âŠ" 866 867 #. +> trunk 868 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:979 420 869 #, kde-format 421 msgid "The %1 GPX file does not have a date-time track to use." 422 msgstr "GPX-datoteka %1 nema ni jedan trag s vremenskim oznakama." 423 424 #. +> trunk 425 #: gpssyncdialog.cpp:446 870 msgid "%1 out of %2 images have been reverse geocoded. Would you like to keep the tags which were already obtained or discard them?" 871 msgstr "" 872 873 #. +> trunk 874 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:984 875 msgid "Abort reverse geocoding?" 876 msgstr "" 877 878 #. +> trunk 879 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:985 880 #, fuzzy 881 msgid "Keep tags" 882 msgstr "SaÄuvaj" 883 884 #. +> trunk 885 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:986 886 #, fuzzy 887 msgid "Discard tags" 888 msgstr "Odbaci izmjene" 889 890 #. +> trunk 891 #: gpsreversegeocodingwidget.cpp:987 892 #, fuzzy 893 msgid "Continue" 894 msgstr "Nastavi" 895 896 #. +> trunk 897 #: gpssyncdialog.cpp:239 898 msgid "Geolocation" 899 msgstr "Geolokacija" 900 901 #. +> trunk 902 #: gpssyncdialog.cpp:266 903 #, fuzzy 904 msgid "Display bookmarked positions on the map." 905 msgstr "Konfiguriranje zaslon nije primjenjivo na nadogradnjama." 906 907 #. +> trunk 908 #: gpssyncdialog.cpp:321 909 #, fuzzy 910 msgid "Sorting" 911 msgstr "Razvrstavanje" 912 913 #. +> trunk 914 #: gpssyncdialog.cpp:327 915 #, fuzzy 916 msgid "Show oldest first" 917 msgstr "PrikaÅŸi prvo mape" 918 919 #. +> trunk 920 #: gpssyncdialog.cpp:331 921 #, fuzzy 922 msgid "Show youngest first" 923 msgstr "PrikaÅŸi prvo mape" 924 925 #. +> trunk 926 #: gpssyncdialog.cpp:402 927 msgid "A Plugin to synchronize pictures' metadata with a GPS device" 928 msgstr "PrikljuÄak za sinkronizaciju metapodataka slika s GPS ureÄajem" 929 930 #. +> trunk 931 #: gpssyncdialog.cpp:403 932 #, fuzzy 933 msgid "(c) 2006-2010, Gilles Caulier" 934 msgstr "© 2006â2009 Gilles Caulier" 935 936 #. +> trunk 937 #: gpssyncdialog.cpp:405 938 msgid "Gilles Caulier" 939 msgstr "Gilles Caulier" 940 941 #. +> trunk 942 #: gpssyncdialog.cpp:406 gpssyncdialog.cpp:410 943 msgid "Developer and maintainer" 944 msgstr "Razvijatelj i odrÅŸavatelj" 945 946 #. +> trunk 947 #: gpssyncdialog.cpp:409 948 #, fuzzy 949 msgid "Michael G. Hansen" 950 msgstr "Michael Jansen" 951 952 #. +> trunk 953 #: gpssyncdialog.cpp:413 954 msgid "Gabriel Voicu" 955 msgstr "" 956 957 #. +> trunk 958 #: gpssyncdialog.cpp:414 959 #, fuzzy 960 msgid "Developer" 961 msgstr "Programer" 962 963 #. +> trunk 964 #: gpssyncdialog.cpp:568 965 #, fuzzy 966 msgid "Loading metadata - %p%" 967 msgstr "uÄitavanje podataka zavrÅ¡eno" 968 969 #. +> trunk 970 #: gpssyncdialog.cpp:743 971 #, fuzzy, kde-format 972 msgid "You have 1 modified image." 973 msgid_plural "You have %1 modified images." 974 msgstr[0] "SljedeÄa izmijenjena slika" 975 msgstr[1] "SljedeÄa izmijenjena slika" 976 msgstr[2] "SljedeÄa izmijenjena slika" 977 978 #. +> trunk 979 #: gpssyncdialog.cpp:749 980 #, fuzzy, kde-format 981 msgid "%1 Would you like to save the changes you made to them?" 982 msgstr "Åœelite li instalirati pismo (pisma) za osobnu upotrebu?" 983 984 #. +> trunk 985 #: gpssyncdialog.cpp:750 986 #, fuzzy 987 msgid "Unsaved changes" 988 msgstr "Nesnimljene promjene" 989 990 #. +> trunk 991 #: gpssyncdialog.cpp:751 992 #, fuzzy 993 msgid "Save changes" 994 msgstr "Spremi promjene" 995 996 #. +> trunk 997 #: gpssyncdialog.cpp:752 998 #, fuzzy 999 msgid "Close and discard changes" 1000 msgstr "" 1001 "Zatvoriti i odbaciti\n" 1002 "ureÄivanu poruku?" 1003 1004 #. +> trunk 1005 #: gpssyncdialog.cpp:961 1006 #, fuzzy, kde-format 1007 msgid "1 image moved" 1008 msgid_plural "%1 images moved" 1009 msgstr[0] "Izmijenjena %1 slika" 1010 msgstr[1] "Izmijenjene %1 slike" 1011 msgstr[2] "Izmijenjeno %1 slika" 1012 1013 #. +> trunk 1014 #: gpssyncdialog.cpp:994 1015 #, fuzzy 1016 msgid "Saving changes - %p%" 1017 msgstr "Spremi promjene" 1018 1019 #. +> trunk 1020 #: gpssyncdialog.cpp:1032 1021 #, fuzzy 1022 msgid "Failed to save some information:" 1023 msgstr "Neuspjelo Äitanje informacija o stilu" 1024 1025 #. +> trunk 1026 #: gpssyncdialog.cpp:1032 1027 #, fuzzy 1028 msgid "Error" 1029 msgstr "GreÅ¡ka" 1030 1031 #. +> trunk 1032 #: kipiimageitem.cpp:362 1033 msgid "Not available" 1034 msgstr "Nije dostupno" 1035 1036 #. +> trunk 1037 #: kipiimageitem.cpp:395 1038 #, fuzzy, kde-format 1039 msgid "DOP: %1" 1040 msgstr "Port: %1" 1041 1042 #. +> trunk 1043 #: kipiimageitem.cpp:400 1044 #, fuzzy, kde-format, c-format 1045 msgid "Fix: %1d" 1046 msgstr "Ispunjeno podruÄje :" 1047 1048 #. +> trunk 1049 #: kipiimageitem.cpp:405 1050 #, fuzzy, kde-format 1051 msgid "#Sat: %1" 1052 msgstr "PoÄetni datum" 1053 1054 #. +> trunk 1055 #: kipiimageitem.cpp:439 1056 #, fuzzy, kde-format, c-format 1057 msgid "%1d" 1058 msgstr "" 1059 " %1d \n" 1060 " %1d \n" 1061 " %1d " 1062 1063 #. +> trunk 1064 #: kipiimageitem.cpp:459 1065 #, fuzzy 1066 msgid "Modified" 1067 msgstr "Mijenjano" 1068 1069 #. +> trunk 1070 #: kipiimageitem.cpp:518 1071 #, fuzzy 1072 msgid "Thumbnail" 1073 msgstr "SliÄica" 1074 1075 #. +> trunk 1076 #: kipiimageitem.cpp:520 1077 #, fuzzy 1078 msgid "Date and time" 1079 msgstr "Datum i vrijemememe" 1080 1081 #. +> trunk 1082 #: kipiimageitem.cpp:524 1083 #, fuzzy 1084 msgid "Accuracy" 1085 msgstr "Preciznost" 1086 1087 #. +> trunk 1088 #: kipiimageitem.cpp:529 1089 msgid "Status" 1090 msgstr "Stanje" 1091 1092 #. +> trunk 1093 #: kipiimageitem.cpp:530 1094 #, fuzzy 1095 msgid "Tags" 1096 msgstr "Oznake" 1097 1098 #. +> trunk 1099 #: kipiimageitem.cpp:716 1100 #, fuzzy 1101 msgid "Failed to open file." 1102 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteka" 1103 1104 #. +> trunk 1105 #: kipiimageitem.cpp:779 1106 #, fuzzy 1107 msgid "Failed to add GPS info to image." 1108 msgstr "Ne mogu dodati poruku:\n" 1109 1110 #. +> trunk 1111 #: kipiimageitem.cpp:788 1112 #, fuzzy 1113 #| msgid "" 1114 #| "Could not read file:\n" 1115 #| "%1" 1116 msgid "Failed to remove GPS info from image" 1117 msgstr "" 1118 "Ne mogu proÄitati datoteku:\n" 1119 "%1" 1120 1121 #. +> trunk 1122 #: kipiimageitem.cpp:814 kipiimageitem.cpp:819 1123 #, fuzzy 1124 msgid "Failed to save tags to file." 1125 msgstr "Failed to decode JPEG2000 image." 1126 1127 #. +> trunk 1128 #: kipiimageitem.cpp:829 1129 #, fuzzy 1130 msgid "Unable to save changes to file" 1131 msgstr "Ne moguÄe nimiti udaljenu datoteku!" 1132 1133 #. +> trunk 1134 #: plugin_gpssync.cpp:74 1135 #, fuzzy 1136 #| msgid "Geolocation" 1137 msgid "Geo-location" 1138 msgstr "Geolokacija" 1139 1140 #. +> trunk 1141 #: rgtagmodel.cpp:93 1142 #, fuzzy 1143 msgid "{Country}" 1144 msgstr "Zemlja" 1145 1146 #. +> trunk 1147 #: rgtagmodel.cpp:94 1148 #, fuzzy 1149 msgctxt "Part of a country" 1150 msgid "{State}" 1151 msgstr "DrÅŸava" 1152 1153 #. +> trunk 1154 #: rgtagmodel.cpp:95 1155 #, fuzzy 1156 msgid "{County}" 1157 msgstr "Zemlja" 1158 1159 #. +> trunk 1160 #: rgtagmodel.cpp:96 1161 #, fuzzy 1162 msgid "{City}" 1163 msgstr "Grad" 1164 1165 #. +> trunk 1166 #: rgtagmodel.cpp:97 1167 #, fuzzy 1168 msgid "{Town}" 1169 msgstr "Grad" 1170 1171 #. +> trunk 1172 #: rgtagmodel.cpp:98 1173 #, fuzzy 1174 #| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" 1175 #| msgid "Lake Village" 1176 msgid "{Village}" 1177 msgstr "Lake Village" 1178 1179 #. +> trunk 1180 #: rgtagmodel.cpp:99 1181 #, fuzzy 1182 msgid "{Hamlet}" 1183 msgstr "Hamle" 1184 1185 #. +> trunk 1186 #: rgtagmodel.cpp:100 1187 #, fuzzy 1188 msgid "{Street}" 1189 msgstr "Ulica" 1190 1191 #. +> trunk 1192 #: searchbackend.cpp:264 1193 #, fuzzy 1194 msgid "GeoNames" 1195 msgstr "Imena" 1196 1197 #. +> trunk 1198 #: searchbackend.cpp:265 1199 #, fuzzy 1200 msgid "OSM" 1201 msgstr "OS:" 1202 1203 #. +> trunk 1204 #: searchwidget.cpp:134 1205 #, fuzzy 1206 msgctxt "Start the search" 1207 msgid "Search" 1208 msgstr "TraÅŸi" 1209 1210 #. +> trunk 1211 #: searchwidget.cpp:141 1212 #, fuzzy 1213 msgid "Clear the search results." 1214 msgstr "Nije moguÄe dohvatiti rezultate pretrage." 1215 1216 #. +> trunk 1217 #: searchwidget.cpp:148 1218 msgid "Keep the results of old searches when doing a new search." 1219 msgstr "" 1220 1221 #. +> trunk 1222 #: searchwidget.cpp:155 1223 #, fuzzy 1224 msgid "Toggle the visibility of the search results on the map." 1225 msgstr "Promijeni vidljivost trake za pretraÅŸivanje." 1226 1227 #. +> trunk 1228 #: searchwidget.cpp:162 1229 #, fuzzy 1230 #| msgid "Copies the selected section to the clipboard" 1231 msgid "Move selected images to this position" 1232 msgstr "Kopira oznaÄeno na odlagaliÅ¡te" 1233 1234 #. +> trunk 1235 #: searchwidget.cpp:165 1236 #, fuzzy 1237 msgid "Select which service you would like to use." 1238 msgstr "Izaberite MIDI ureÄaj koji ÅŸelite koristiti:" 1239 1240 #. +> trunk 1241 #: searchwidget.cpp:235 1242 #, fuzzy, kde-format 1243 #| msgid "Uploading Failed" 1244 msgid "" 1245 "Your search failed:\n" 1246 "%1" 1247 msgstr "Slanje nije uspjelo" 1248 1249 #. +> trunk 1250 #: searchwidget.cpp:235 1251 #, fuzzy 1252 msgid "Search failed" 1253 msgstr "PoÄetna vrijednost" 1254 1255 #. +> trunk 1256 #: searchwidget.cpp:702 426 1257 #, kde-format 427 msgid "Points parsed: %1" 428 msgstr "ObraÄeno toÄaka: %1" 429 430 #. +> trunk 431 #: gpssyncdialog.cpp:486 432 #, kde-format 433 msgid "1 image from the list is not updated." 434 msgid_plural "%1 images from the list are not updated." 435 msgstr[0] "%1 slika iz liste nije aÅŸurirana." 436 msgstr[1] "%1 slike iz liste nisu aÅŸurirane." 437 msgstr[2] "%1 slika iz liste nije aÅŸurirano." 438 439 #. +> trunk 440 #: gpssyncdialog.cpp:490 441 #, kde-format 442 msgid "" 443 "<p>%1\n" 444 "Do you really want to close this window without applying changes?</p>" 445 msgstr "" 446 "<p>%1\n" 447 "Åœelite li zaista zatvoriti ovaj prozor bez primjene promjena?</p>" 448 449 #. +> trunk 450 #: gpssyncdialog.cpp:597 451 msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data." 452 msgstr "Ne mogu pronaÄi slike koje bih korelirao s podacima GPX-datoteke." 453 454 #. +> trunk 455 #: gpssyncdialog.cpp:602 456 #, kde-format 457 msgid "The GPS data of 1 image have been updated using the GPX data file." 458 msgid_plural "The GPS data of %1 images have been updated using the GPX data file." 459 msgstr[0] "GPS podaci %1 slike aÅŸurirani su koristeÄi GPX datoteku." 460 msgstr[1] "GPS podaci %1 slike aÅŸurirani su koristeÄi GPX datoteku." 461 msgstr[2] "GPS podaci %1 slika aÅŸurirani su koristeÄi GPX datoteku." 462 463 #. +> trunk 464 #: gpssyncdialog.cpp:606 465 msgid "Press the Apply button to update the image's metadata." 466 msgid_plural "Press the Apply button to update the images' metadata." 467 msgstr[0] "Pritisnite gumb Primijeni kako biste aÅŸurirali metapodatke slike." 468 msgstr[1] "Pritisnite gumb Primijeni kako biste aÅŸurirali metapodatke slika." 469 msgstr[2] "Pritisnite gumb Primijeni kako biste aÅŸurirali metapodatke slike." 470 471 #. +> trunk 472 #: gpssyncdialog.cpp:618 473 msgid "Please select at least one image from the list to edit GPS coordinates manually." 474 msgstr "Molim odaberite barem jednu sliku iz liste radi ruÄne promjene GPS koordinata." 475 476 #. +> trunk 477 #: gpssyncdialog.cpp:647 478 msgid "Please select at least one image from which to remove GPS coordinates." 479 msgstr "Molim odaberite barem jednu sliku iz koje je potrebno ukloniti GPS koordinate." 480 481 #. +> trunk 482 #: gpstracklisteditdialog.cpp:92 483 msgid "Edit Track List Geographical Coordinates" 484 msgstr "Uredi geografske koordinate iz liste tragova" 485 486 #. +> trunk 487 #: gpstracklisteditdialog.cpp:104 488 msgid "Id" 489 msgstr "Id" 490 491 #. +> trunk 492 #: gpstracklisteditdialog.cpp:114 493 msgctxt "entry changed" 494 msgid "Changed" 495 msgstr "Promijenjeno" 496 497 #. +> trunk 498 #: gpstracklisteditdialog.cpp:138 499 msgid "A plugin to edit GPS track lists." 500 msgstr "PrikljuÄak za ureÄivanje lista GPS tragova." 501 502 #. +> trunk 503 #: gpstracklisteditdialog.cpp:139 504 msgid "(c) 2008-2009, Gilles Caulier" 505 msgstr "© 2008â2009 Gilles Caulier" 506 507 #. +> trunk 508 #: gpstracklistviewitem.cpp:73 509 msgctxt "dirty gps info" 510 msgid "Yes" 511 msgstr "Da" 512 513 #. +> trunk 514 #: gpstracklistviewitem.cpp:73 515 msgctxt "dirty gps info" 516 msgid "No" 517 msgstr "Ne" 518 519 #. +> trunk 520 #: kmlexport.cpp:70 521 msgid "Generating KML file..." 522 msgstr "Stvaram KML datotekuâŠ" 523 524 #. +> trunk 525 #: kmlexport.cpp:90 526 #, kde-format 527 msgid "Could not create '%1'" 528 msgstr "Ne mogu stvoriti '%1'" 529 530 #. +> trunk 531 #: kmlexport.cpp:174 532 #, kde-format 533 msgid "Could not read image '%1'" 534 msgstr "Ne mogu proÄitati sliku '%1'" 535 536 #. +> trunk 537 #: kmlexport.cpp:182 538 #, kde-format 539 msgid "Format of image '%1' is unknown" 540 msgstr "Oblik slike '%1' nije poznat" 541 542 #. +> trunk 543 #: kmlexport.cpp:192 544 #, kde-format 545 msgid "Error loading image '%1'" 546 msgstr "PogreÅ¡ka pri uÄitavanju slike '%1'" 547 548 #. +> trunk 549 #: kmlexport.cpp:232 550 #, kde-format 551 msgid "Could not save image '%1' to '%2'" 552 msgstr "Ne mogu spremiti sliku '%1' u '%2'" 553 554 #. +> trunk 555 #: kmlexport.cpp:329 556 #, fuzzy, kde-format 557 msgid "Creation of placemark '%1'" 558 msgstr "Stvaranje " 559 560 #. +> trunk 561 #: kmlexport.cpp:336 562 #, kde-format 563 msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'" 564 msgstr "Ne mogu spremiti ikonu za sliku '%1' u '%2'" 565 566 #. +> trunk 567 #: kmlexport.cpp:366 568 msgid "No GPX file chosen." 569 msgstr "Nije odabrana ni jedna GPX datoteka." 570 571 #. +> trunk 572 #: kmlexport.cpp:381 573 #, kde-format 574 msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use." 575 msgstr "GPX datoteka %1 nema ni jedan trag s vremenskim oznakama." 576 577 #. +> trunk 578 #: kmlexport.cpp:388 579 msgid "Tracks" 580 msgstr "Tragovi" 581 582 #. +> trunk 583 #: kmlexport.cpp:485 584 #, kde-format 585 msgid "No position data for '%1'" 586 msgstr "Nema lokacijskih podataka za '%1'" 587 588 #. +> trunk 589 #: kmlexport.cpp:496 590 #, kde-format 591 msgid "No position data for 1 picture" 592 msgid_plural "No position data for %1 pictures" 593 msgstr[0] "Nema lokacijskih podataka za %1 sliku" 594 msgstr[1] "Nema lokacijskih podataka za %1 slike" 595 msgstr[2] "Nema lokacijskih podataka za %1 slika" 596 597 #. +> trunk 598 #: kmlexport.cpp:514 599 msgid "Move to final directory" 600 msgstr "Premjesti u zavrÅ¡ni direktorij" 601 602 #. +> trunk 603 #: kmlexportconfig.cpp:70 kmlexportconfig.cpp:280 604 msgid "KML Export" 605 msgstr "Izvoz u KML" 606 607 #. +> trunk 608 #: kmlexportconfig.cpp:79 609 msgid "Target Preferences" 610 msgstr "Postavke odrediÅ¡ta" 611 612 #. +> trunk 613 #: kmlexportconfig.cpp:83 614 msgid "Target Type" 615 msgstr "Vrsta odrediÅ¡ta" 616 617 #. +> trunk 618 #: kmlexportconfig.cpp:86 619 msgid "&Local or web target used by GoogleEarth" 620 msgstr "&Lokalno ili web-odrediÅ¡te za GoogleEarth" 621 622 #. +> trunk 623 #: kmlexportconfig.cpp:89 624 msgid "Web target used by GoogleMap" 625 msgstr "Web-odrediÅ¡te za GoogleMap" 626 627 #. +> trunk 628 #: kmlexportconfig.cpp:90 629 msgid "When using GoogleMap, all images must have complete URLs, icons are squared, and when drawing a track, only line track is exported." 630 msgstr "" 631 632 #. +> trunk 633 #: kmlexportconfig.cpp:102 634 msgid "Picture Altitude:" 635 msgstr "Nadmorska visina slike:" 636 637 #. +> trunk 638 #: kmlexportconfig.cpp:104 kmlexportconfig.cpp:225 639 msgid "clamp to ground" 640 msgstr "priÄvrsti za tlo" 641 642 #. +> trunk 643 #: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:226 644 msgid "relative to ground" 645 msgstr "relativno u odnosu na tlo" 646 647 #. +> trunk 648 #: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:227 649 msgid "absolute" 650 msgstr "apsolutno" 651 652 #. +> trunk 653 #: kmlexportconfig.cpp:107 654 msgid "<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>" 655 msgstr "" 656 657 #. +> trunk 658 #: kmlexportconfig.cpp:117 659 msgid "Destination Directory:" 660 msgstr "OdrediÅ¡ni direktorij:" 661 662 #. +> trunk 663 #: kmlexportconfig.cpp:121 664 msgid "Select a directory in which to save the kml file and pictures" 665 msgstr "Odaberite direktorij u koji valja spremiti kml datoteku i slike" 666 667 #. +> trunk 668 #: kmlexportconfig.cpp:124 669 msgid "Destination URL:" 670 msgstr "OdrediÅ¡ni URL:" 671 672 #. +> trunk 673 #: kmlexportconfig.cpp:126 674 msgid "Filename:" 675 msgstr "Naziv datoteke:" 676 677 #. +> trunk 678 #: kmlexportconfig.cpp:144 679 msgid "Sizes" 680 msgstr "VeliÄine" 681 682 #. +> trunk 683 #: kmlexportconfig.cpp:146 684 msgid "Icon Size:" 685 msgstr "VeliÄina ikone:" 686 687 #. +> trunk 688 #: kmlexportconfig.cpp:150 689 msgid "Image Size:" 690 msgstr "VeliÄina slike:" 691 692 #. +> trunk 693 #: kmlexportconfig.cpp:164 694 msgid "GPX Tracks" 695 msgstr "GPX tragovi" 696 697 #. +> trunk 698 #: kmlexportconfig.cpp:168 699 msgid "Draw GPX Track" 700 msgstr "Iscrtaj GPX trag" 701 702 #. +> trunk 703 #: kmlexportconfig.cpp:171 704 msgid "GPX file:" 705 msgstr "GPX datoteka:" 706 707 #. +> trunk 708 #: kmlexportconfig.cpp:177 709 msgid "Time Zone:" 710 msgstr "Vremenska zona:" 711 712 #. +> trunk 713 #: kmlexportconfig.cpp:179 714 msgid "GMT-12:00" 715 msgstr "GMT-12:00" 716 717 #. +> trunk 718 #: kmlexportconfig.cpp:180 719 msgid "GMT-11:00" 720 msgstr "GMT-11:00" 721 722 #. +> trunk 723 #: kmlexportconfig.cpp:181 724 msgid "GMT-10:00" 725 msgstr "GMT-10:00" 726 727 #. +> trunk 728 #: kmlexportconfig.cpp:182 729 msgid "GMT-09:00" 730 msgstr "GMT-09:00" 731 732 #. +> trunk 733 #: kmlexportconfig.cpp:183 734 msgid "GMT-08:00" 735 msgstr "GMT-08:00" 736 737 #. +> trunk 738 #: kmlexportconfig.cpp:184 739 msgid "GMT-07:00" 740 msgstr "GMT-07:00" 741 742 #. +> trunk 743 #: kmlexportconfig.cpp:185 744 msgid "GMT-06:00" 745 msgstr "GMT-06:00" 746 747 #. +> trunk 748 #: kmlexportconfig.cpp:186 749 msgid "GMT-05:00" 750 msgstr "GMT-05:00" 751 752 #. +> trunk 753 #: kmlexportconfig.cpp:187 754 msgid "GMT-04:00" 755 msgstr "GMT-04:00" 756 757 #. +> trunk 758 #: kmlexportconfig.cpp:188 759 msgid "GMT-03:00" 760 msgstr "GMT-03:00" 761 762 #. +> trunk 763 #: kmlexportconfig.cpp:189 764 msgid "GMT-02:00" 765 msgstr "GMT-02:00" 766 767 #. +> trunk 768 #: kmlexportconfig.cpp:190 769 msgid "GMT-01:00" 770 msgstr "GMT-01:00" 771 772 #. +> trunk 773 #: kmlexportconfig.cpp:191 774 msgid "GMT" 775 msgstr "GMT" 776 777 #. +> trunk 778 #: kmlexportconfig.cpp:192 779 msgid "GMT+01:00" 780 msgstr "GMT+01:00" 781 782 #. +> trunk 783 #: kmlexportconfig.cpp:193 784 msgid "GMT+02:00" 785 msgstr "GMT+02:00" 786 787 #. +> trunk 788 #: kmlexportconfig.cpp:194 789 msgid "GMT+03:00" 790 msgstr "GMT+03:00" 791 792 #. +> trunk 793 #: kmlexportconfig.cpp:195 794 msgid "GMT+04:00" 795 msgstr "GMT+04:00" 796 797 #. +> trunk 798 #: kmlexportconfig.cpp:196 799 msgid "GMT+05:00" 800 msgstr "GMT+05:00" 801 802 #. +> trunk 803 #: kmlexportconfig.cpp:197 804 msgid "GMT+06:00" 805 msgstr "GMT+06:00" 806 807 #. +> trunk 808 #: kmlexportconfig.cpp:198 809 msgid "GMT+07:00" 810 msgstr "GMT+07:00" 811 812 #. +> trunk 813 #: kmlexportconfig.cpp:199 814 msgid "GMT+08:00" 815 msgstr "GMT+08:00" 816 817 #. +> trunk 818 #: kmlexportconfig.cpp:200 819 msgid "GMT+09:00" 820 msgstr "GMT+09:00" 821 822 #. +> trunk 823 #: kmlexportconfig.cpp:201 824 msgid "GMT+10:00" 825 msgstr "GMT+10:00" 826 827 #. +> trunk 828 #: kmlexportconfig.cpp:202 829 msgid "GMT+11:00" 830 msgstr "GMT+11:00" 831 832 #. +> trunk 833 #: kmlexportconfig.cpp:203 834 msgid "GMT+12:00" 835 msgstr "GMT+12:00" 836 837 #. +> trunk 838 #: kmlexportconfig.cpp:204 839 msgid "GMT+13:00" 840 msgstr "GMT+13:00" 841 842 #. +> trunk 843 #: kmlexportconfig.cpp:205 844 msgid "GMT+14:00" 845 msgstr "GMT+14:00" 846 847 #. +> trunk 848 #: kmlexportconfig.cpp:206 849 msgid "Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time stamps of the GPS can be converted to match the local time" 850 msgstr "Postavlja vremensku zonu kamere tokom snimanja fotografija tako da se vremenske oznake GPS-a mogu pretvoriti radi podudaranja s lokalnim vremenom" 851 852 #. +> trunk 853 #: kmlexportconfig.cpp:210 854 msgid "Track Width:" 855 msgstr "Å irina traga:" 856 857 #. +> trunk 858 #: kmlexportconfig.cpp:214 859 msgid "Track Color:" 860 msgstr "Boja traga:" 861 862 #. +> trunk 863 #: kmlexportconfig.cpp:220 864 msgid "Opacity:" 865 msgstr "Neprozirnost:" 866 867 #. +> trunk 868 #: kmlexportconfig.cpp:223 869 msgid "Track Altitude:" 870 msgstr "Nadmorska visina traga:" 871 872 #. +> trunk 873 #: kmlexportconfig.cpp:228 874 msgid "<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>" 875 msgstr "" 876 877 #. +> trunk 878 #: kmlexportconfig.cpp:283 879 msgid "A Kipi plugin for KML exporting" 880 msgstr "KIPI-prikljuÄak za izvoz KML-a" 881 882 #. +> trunk 883 #: kmlexportconfig.cpp:284 884 msgid "(c) 2006-2007, Stéphane Pontier" 885 msgstr "© 2006â2007 Stéphane Pontier" 886 887 #. +> trunk 888 #: kmlexportconfig.cpp:286 889 msgid "Stéphane Pontier" 890 msgstr "Stéphane Pontier" 891 892 #. +> trunk 893 #: kmlgpsdataparser.cpp:65 894 msgid "Track" 895 msgstr "Trag" 896 897 #. +> trunk 898 #: kmlgpsdataparser.cpp:94 899 msgid "Points" 900 msgstr "ToÄke" 901 902 #. +> trunk 903 #: kmlgpsdataparser.cpp:104 904 msgid "Point" 905 msgstr "ToÄka" 906 907 #. +> trunk 908 #: plugin_gpssync.cpp:81 909 msgid "Correlator" 910 msgstr "Korelator" 911 912 #. +> trunk 913 #: plugin_gpssync.cpp:88 914 msgid "Edit Coordinates..." 915 msgstr "Uredi koordinateâŠ" 916 917 #. +> trunk 918 #: plugin_gpssync.cpp:94 919 msgid "Track List Editor..." 920 msgstr "UreÄivaÄ lista tragovaâŠ" 921 922 #. +> trunk 923 #: plugin_gpssync.cpp:100 924 msgid "Remove Coordinates..." 925 msgstr "Ukloni koordinateâŠ" 926 927 #. +> trunk 928 #: plugin_gpssync.cpp:108 929 msgid "Export to KML..." 930 msgstr "Izvezi u KMLâŠ" 931 932 #. +> trunk 933 #: plugin_gpssync.cpp:139 934 #, kde-format 935 msgid "<p>Unable to find the gpsbabel executable:<br/> This program is required by this plugin to support GPS data file decoding. Please install gpsbabel as a package from your distributor or <a href=\"%1\">download the source</a>.</p><p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p>" 936 msgstr "<p>Nije moguÄe pronaÄi izvrÅ¡ni program gpsbabel:<br/> Taj je program potreban ovom prikljuÄku za dekodiranje podataka GPS datoteke. Molim instalirajte gpsbabel kao paket vaÅ¡eg distributera ili <a href=\"%1\">preuzmite izvorni kÃŽd</a>.</p><p>Opaska: ovaj prikljuÄak zahtijeva gpsbabel inaÄice %2 ili viÅ¡e.</p>" 937 938 #. +> trunk 939 #: plugin_gpssync.cpp:156 940 #, kde-format 941 msgid "<p>gpsbabel executable is not up to date:<br/> The version %1 of gpsbabel have been found on your computer. This version is too old to run properly with this plugin. Please update gpsbabel as a package from your distributor or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p><p>Note: at least, gpsbabel version %3 is required by this plugin</p>" 942 msgstr "" 943 944 #. +> trunk 945 #: plugin_gpssync.cpp:334 946 msgid "No GPS locations have been found in your pictures." 947 msgstr "Nisu pronaÄene GPS lokacije u VaÅ¡im slikama." 948 949 #. +> trunk 950 #: plugin_gpssync.cpp:398 951 #, fuzzy 952 #| msgid "" 953 #| "Geographical coordinates will be definitively removed from all selected images.\n" 954 #| "Do you want to continue ?" 955 msgid "" 956 "Geographical coordinates will be definitively removed from all selected images.\n" 957 "Do you want to continue?" 958 msgstr "" 959 "Geografske koordinate neopozivo Äe se ukloniti iz svih odabranih slika.\n" 960 "Åœelite li nastaviti?" 961 962 #. +> trunk 963 #: plugin_gpssync.cpp:400 964 msgid "Remove Geographical Coordinates" 965 msgstr "Ukloni geografske koordinate" 1258 msgid "1 image moved to '%2'" 1259 msgid_plural "%1 images moved to '%2'" 1260 msgstr[0] "" 1261 msgstr[1] "" 1262 msgstr[2] "" 1263 1264 #. +> trunk 1265 #: setup.cpp:112 1266 #, fuzzy 1267 msgid "Configure" 1268 msgstr "Postavi" 1269 1270 #. +> trunk 1271 #: setup.cpp:118 1272 #, fuzzy 1273 msgctxt "General setup" 1274 msgid "General" 1275 msgstr "OpÄe" 1276 1277 #. +> trunk 1278 #: setup_general.cpp:62 1279 #, fuzzy 1280 msgid "One map" 1281 msgstr "Jedna spajalica" 1282 1283 #. +> trunk 1284 #: setup_general.cpp:63 1285 #, fuzzy 1286 msgid "Two maps - horizontal" 1287 msgstr "Dva terminala, horizontalno" 1288 1289 #. +> trunk 1290 #: setup_general.cpp:64 1291 #, fuzzy 1292 msgid "Two maps - vertical" 1293 msgstr "Dva terminala, vertikalno" 1294 1295 #. +> trunk 1296 #: setup_general.cpp:66 1297 #, fuzzy 1298 msgid "Layout:" 1299 msgstr "RazmjeÅ¡taj:" 1300 1301 #~ msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates" 1302 #~ msgstr "%1 â uredi geografske koordinate" 1303 1304 #~ msgid "<p>Use the map on the right to select the location where the picture was taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the GPS coordinates.</p>" 1305 #~ msgstr "<p>Koristite kartu koja se nalazi desno kako biste odabrali lokaciju na kojoj ste napravili sliku. Kliknite lijevom tipkom miÅ¡a ili pomaknite marker na karti kako biste dobili GPS koordinate.</p>" 1306 1307 #~ msgid "Altitude:" 1308 #~ msgstr "Nadmorska visina:" 1309 1310 #~ msgid "Latitude:" 1311 #~ msgstr "Zemljopisna Å¡irina:" 1312 1313 #~ msgid "Longitude:" 1314 #~ msgstr "Zemljopisna duÅŸina:" 1315 1316 #~ msgid "Go to Location" 1317 #~ msgstr "Idi na lokaciju" 1318 1319 #~ msgid "Recent locations" 1320 #~ msgstr "Nedavne lokacije" 1321 1322 #~ msgid "Configuration" 1323 #~ msgstr "Konfiguracija" 1324 1325 #~ msgid "Google Maps API V2" 1326 #~ msgstr "API V2 Google Mapsa" 1327 1328 #~ msgid "Google Maps API V3" 1329 #~ msgstr "API V3 Google Mapsa" 1330 1331 #, fuzzy 1332 #~ msgid "No altitude lookup" 1333 #~ msgstr "PrikaÅŸi DNSSEC zapise" 1334 1335 #~ msgid "Use geonames.org for altitude lookup" 1336 #~ msgstr "Koristi geonames.org za odreÄivanje nadmorske visine" 1337 1338 #~ msgid "Use topocoding for altitude lookup" 1339 #~ msgstr "Koristi topcoding za odreÄivanje nadmorske visine" 1340 1341 #~ msgid "A Plugin to edit geographical coordinates" 1342 #~ msgstr "PrikljuÄak za ureÄivanje geografskih koordinata" 1343 1344 #~ msgid "(c) 2006-2009, Gilles Caulier" 1345 #~ msgstr "© 2006â2009 Gilles Caulier" 1346 1347 #~ msgid "Handbook" 1348 #~ msgstr "PriruÄnik" 1349 1350 #~ msgid "Altitude value is invalid." 1351 #~ msgstr "Nadmorska visina nije vaÅŸeÄa." 1352 1353 #~ msgid "Edit Geographical Coordinates" 1354 #~ msgstr "Uredi geografske koordinate" 1355 1356 #~ msgid "Latitude value is invalid." 1357 #~ msgstr "Zemljopisna Å¡irina nije vaÅŸeÄa." 1358 1359 #~ msgid "Longitude value is invalid." 1360 #~ msgstr "Zemljopisna duÅŸina nije vaÅŸeÄa." 1361 1362 #~ msgid "Interpolated" 1363 #~ msgstr "Interpolirano" 1364 1365 #~ msgctxt "entry was added manually" 1366 #~ msgid "Added" 1367 #~ msgstr "Dodano" 1368 1369 #~ msgctxt "entry was added automatically" 1370 #~ msgid "Found" 1371 #~ msgstr "PronaÄeno" 1372 1373 #~ msgid "Deleted" 1374 #~ msgstr "Izbrisano" 1375 1376 #~ msgctxt "Language code for the embedded Google Maps. Please take a look at http://spreadsheets.google.com/pub?key=p9pdwsai2hDMsLkXsoM05KQ&gid=1 for supported languages. If your language is not on the list, pick 'en'." 1377 #~ msgid "en" 1378 #~ msgstr "hr" 1379 1380 #~ msgid "Edit..." 1381 #~ msgstr "UrediâŠ" 1382 1383 #~ msgid "Remove" 1384 #~ msgstr "Ukloni" 1385 1386 #~ msgid "Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all images on the list." 1387 #~ msgstr "Koreliraj u vremenu i interpoliraj udaljenost podataka iz GPX-datoteke sa svim slikama u listi." 1388 1389 #~ msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list." 1390 #~ msgstr "RuÄno uredi GPS koordinate odabranih slika s liste." 1391 1392 #~ msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list." 1393 #~ msgstr "Ukloni GPS koordinate odabranih slika s liste." 1394 1395 #~ msgid "Date" 1396 #~ msgstr "Datum" 1397 1398 #~ msgid "Settings" 1399 #~ msgstr "Postavke" 1400 1401 #~ msgid "Current GPX file:" 1402 #~ msgstr "Trenutna GPX-datoteka:" 1403 1404 #~ msgid "No GPX file" 1405 #~ msgstr "Nema GPX-datoteke" 1406 1407 #~ msgid "Cannot parse %1 GPX file." 1408 #~ msgstr "Ne mogu obraditi GPX-datoteku %1." 1409 1410 #~ msgid "The %1 GPX file does not have a date-time track to use." 1411 #~ msgstr "GPX-datoteka %1 nema ni jedan trag s vremenskim oznakama." 1412 1413 #~ msgid "Points parsed: %1" 1414 #~ msgstr "ObraÄeno toÄaka: %1" 1415 1416 #~ msgid "1 image from the list is not updated." 1417 #~ msgid_plural "%1 images from the list are not updated." 1418 #~ msgstr[0] "%1 slika iz liste nije aÅŸurirana." 1419 #~ msgstr[1] "%1 slike iz liste nisu aÅŸurirane." 1420 #~ msgstr[2] "%1 slika iz liste nije aÅŸurirano." 1421 1422 #~ msgid "" 1423 #~ "<p>%1\n" 1424 #~ "Do you really want to close this window without applying changes?</p>" 1425 #~ msgstr "" 1426 #~ "<p>%1\n" 1427 #~ "Åœelite li zaista zatvoriti ovaj prozor bez primjene promjena?</p>" 1428 1429 #~ msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data." 1430 #~ msgstr "Ne mogu pronaÄi slike koje bih korelirao s podacima GPX-datoteke." 1431 1432 #~ msgid "The GPS data of 1 image have been updated using the GPX data file." 1433 #~ msgid_plural "The GPS data of %1 images have been updated using the GPX data file." 1434 #~ msgstr[0] "GPS podaci %1 slike aÅŸurirani su koristeÄi GPX datoteku." 1435 #~ msgstr[1] "GPS podaci %1 slike aÅŸurirani su koristeÄi GPX datoteku." 1436 #~ msgstr[2] "GPS podaci %1 slika aÅŸurirani su koristeÄi GPX datoteku." 1437 1438 #~ msgid "Press the Apply button to update the image's metadata." 1439 #~ msgid_plural "Press the Apply button to update the images' metadata." 1440 #~ msgstr[0] "Pritisnite gumb Primijeni kako biste aÅŸurirali metapodatke slike." 1441 #~ msgstr[1] "Pritisnite gumb Primijeni kako biste aÅŸurirali metapodatke slika." 1442 #~ msgstr[2] "Pritisnite gumb Primijeni kako biste aÅŸurirali metapodatke slike." 1443 1444 #~ msgid "Please select at least one image from the list to edit GPS coordinates manually." 1445 #~ msgstr "Molim odaberite barem jednu sliku iz liste radi ruÄne promjene GPS koordinata." 1446 1447 #~ msgid "Please select at least one image from which to remove GPS coordinates." 1448 #~ msgstr "Molim odaberite barem jednu sliku iz koje je potrebno ukloniti GPS koordinate." 1449 1450 #~ msgid "Edit Track List Geographical Coordinates" 1451 #~ msgstr "Uredi geografske koordinate iz liste tragova" 1452 1453 #~ msgid "Id" 1454 #~ msgstr "Id" 1455 1456 #~ msgctxt "entry changed" 1457 #~ msgid "Changed" 1458 #~ msgstr "Promijenjeno" 1459 1460 #~ msgid "A plugin to edit GPS track lists." 1461 #~ msgstr "PrikljuÄak za ureÄivanje lista GPS tragova." 1462 1463 #~ msgid "(c) 2008-2009, Gilles Caulier" 1464 #~ msgstr "© 2008â2009 Gilles Caulier" 1465 1466 #~ msgctxt "dirty gps info" 1467 #~ msgid "Yes" 1468 #~ msgstr "Da" 1469 1470 #~ msgctxt "dirty gps info" 1471 #~ msgid "No" 1472 #~ msgstr "Ne" 1473 1474 #~ msgid "Generating KML file..." 1475 #~ msgstr "Stvaram KML datotekuâŠ" 1476 1477 #~ msgid "Could not create '%1'" 1478 #~ msgstr "Ne mogu stvoriti '%1'" 1479 1480 #~ msgid "Could not read image '%1'" 1481 #~ msgstr "Ne mogu proÄitati sliku '%1'" 1482 1483 #~ msgid "Format of image '%1' is unknown" 1484 #~ msgstr "Oblik slike '%1' nije poznat" 1485 1486 #~ msgid "Error loading image '%1'" 1487 #~ msgstr "PogreÅ¡ka pri uÄitavanju slike '%1'" 1488 1489 #~ msgid "Could not save image '%1' to '%2'" 1490 #~ msgstr "Ne mogu spremiti sliku '%1' u '%2'" 1491 1492 #, fuzzy 1493 #~ msgid "Creation of placemark '%1'" 1494 #~ msgstr "Stvaranje " 1495 1496 #~ msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'" 1497 #~ msgstr "Ne mogu spremiti ikonu za sliku '%1' u '%2'" 1498 1499 #~ msgid "No GPX file chosen." 1500 #~ msgstr "Nije odabrana ni jedna GPX datoteka." 1501 1502 #~ msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use." 1503 #~ msgstr "GPX datoteka %1 nema ni jedan trag s vremenskim oznakama." 1504 1505 #~ msgid "Tracks" 1506 #~ msgstr "Tragovi" 1507 1508 #~ msgid "No position data for '%1'" 1509 #~ msgstr "Nema lokacijskih podataka za '%1'" 1510 1511 #~ msgid "No position data for 1 picture" 1512 #~ msgid_plural "No position data for %1 pictures" 1513 #~ msgstr[0] "Nema lokacijskih podataka za %1 sliku" 1514 #~ msgstr[1] "Nema lokacijskih podataka za %1 slike" 1515 #~ msgstr[2] "Nema lokacijskih podataka za %1 slika" 1516 1517 #~ msgid "Move to final directory" 1518 #~ msgstr "Premjesti u zavrÅ¡ni direktorij" 1519 1520 #~ msgid "KML Export" 1521 #~ msgstr "Izvoz u KML" 1522 1523 #~ msgid "Target Preferences" 1524 #~ msgstr "Postavke odrediÅ¡ta" 1525 1526 #~ msgid "Target Type" 1527 #~ msgstr "Vrsta odrediÅ¡ta" 1528 1529 #~ msgid "&Local or web target used by GoogleEarth" 1530 #~ msgstr "&Lokalno ili web-odrediÅ¡te za GoogleEarth" 1531 1532 #~ msgid "Web target used by GoogleMap" 1533 #~ msgstr "Web-odrediÅ¡te za GoogleMap" 1534 1535 #~ msgid "Picture Altitude:" 1536 #~ msgstr "Nadmorska visina slike:" 1537 1538 #~ msgid "clamp to ground" 1539 #~ msgstr "priÄvrsti za tlo" 1540 1541 #~ msgid "relative to ground" 1542 #~ msgstr "relativno u odnosu na tlo" 1543 1544 #~ msgid "absolute" 1545 #~ msgstr "apsolutno" 1546 1547 #~ msgid "Destination Directory:" 1548 #~ msgstr "OdrediÅ¡ni direktorij:" 1549 1550 #~ msgid "Select a directory in which to save the kml file and pictures" 1551 #~ msgstr "Odaberite direktorij u koji valja spremiti kml datoteku i slike" 1552 1553 #~ msgid "Destination URL:" 1554 #~ msgstr "OdrediÅ¡ni URL:" 1555 1556 #~ msgid "Filename:" 1557 #~ msgstr "Naziv datoteke:" 1558 1559 #~ msgid "Sizes" 1560 #~ msgstr "VeliÄine" 1561 1562 #~ msgid "Icon Size:" 1563 #~ msgstr "VeliÄina ikone:" 1564 1565 #~ msgid "Image Size:" 1566 #~ msgstr "VeliÄina slike:" 1567 1568 #~ msgid "GPX Tracks" 1569 #~ msgstr "GPX tragovi" 1570 1571 #~ msgid "Draw GPX Track" 1572 #~ msgstr "Iscrtaj GPX trag" 1573 1574 #~ msgid "GPX file:" 1575 #~ msgstr "GPX datoteka:" 1576 1577 #~ msgid "Time Zone:" 1578 #~ msgstr "Vremenska zona:" 1579 1580 #~ msgid "GMT-12:00" 1581 #~ msgstr "GMT-12:00" 1582 1583 #~ msgid "GMT-11:00" 1584 #~ msgstr "GMT-11:00" 1585 1586 #~ msgid "GMT-10:00" 1587 #~ msgstr "GMT-10:00" 1588 1589 #~ msgid "GMT-09:00" 1590 #~ msgstr "GMT-09:00" 1591 1592 #~ msgid "GMT-08:00" 1593 #~ msgstr "GMT-08:00" 1594 1595 #~ msgid "GMT-07:00" 1596 #~ msgstr "GMT-07:00" 1597 1598 #~ msgid "GMT-06:00" 1599 #~ msgstr "GMT-06:00" 1600 1601 #~ msgid "GMT-05:00" 1602 #~ msgstr "GMT-05:00" 1603 1604 #~ msgid "GMT-04:00" 1605 #~ msgstr "GMT-04:00" 1606 1607 #~ msgid "GMT-03:00" 1608 #~ msgstr "GMT-03:00" 1609 1610 #~ msgid "GMT-02:00" 1611 #~ msgstr "GMT-02:00" 1612 1613 #~ msgid "GMT-01:00" 1614 #~ msgstr "GMT-01:00" 1615 1616 #~ msgid "GMT" 1617 #~ msgstr "GMT" 1618 1619 #~ msgid "GMT+01:00" 1620 #~ msgstr "GMT+01:00" 1621 1622 #~ msgid "GMT+02:00" 1623 #~ msgstr "GMT+02:00" 1624 1625 #~ msgid "GMT+03:00" 1626 #~ msgstr "GMT+03:00" 1627 1628 #~ msgid "GMT+04:00" 1629 #~ msgstr "GMT+04:00" 1630 1631 #~ msgid "GMT+05:00" 1632 #~ msgstr "GMT+05:00" 1633 1634 #~ msgid "GMT+06:00" 1635 #~ msgstr "GMT+06:00" 1636 1637 #~ msgid "GMT+07:00" 1638 #~ msgstr "GMT+07:00" 1639 1640 #~ msgid "GMT+08:00" 1641 #~ msgstr "GMT+08:00" 1642 1643 #~ msgid "GMT+09:00" 1644 #~ msgstr "GMT+09:00" 1645 1646 #~ msgid "GMT+10:00" 1647 #~ msgstr "GMT+10:00" 1648 1649 #~ msgid "GMT+11:00" 1650 #~ msgstr "GMT+11:00" 1651 1652 #~ msgid "GMT+12:00" 1653 #~ msgstr "GMT+12:00" 1654 1655 #~ msgid "GMT+13:00" 1656 #~ msgstr "GMT+13:00" 1657 1658 #~ msgid "GMT+14:00" 1659 #~ msgstr "GMT+14:00" 1660 1661 #~ msgid "Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time stamps of the GPS can be converted to match the local time" 1662 #~ msgstr "Postavlja vremensku zonu kamere tokom snimanja fotografija tako da se vremenske oznake GPS-a mogu pretvoriti radi podudaranja s lokalnim vremenom" 1663 1664 #~ msgid "Track Width:" 1665 #~ msgstr "Å irina traga:" 1666 1667 #~ msgid "Track Color:" 1668 #~ msgstr "Boja traga:" 1669 1670 #~ msgid "Opacity:" 1671 #~ msgstr "Neprozirnost:" 1672 1673 #~ msgid "Track Altitude:" 1674 #~ msgstr "Nadmorska visina traga:" 1675 1676 #~ msgid "A Kipi plugin for KML exporting" 1677 #~ msgstr "KIPI-prikljuÄak za izvoz KML-a" 1678 1679 #~ msgid "(c) 2006-2007, Stéphane Pontier" 1680 #~ msgstr "© 2006â2007 Stéphane Pontier" 1681 1682 #~ msgid "Stéphane Pontier" 1683 #~ msgstr "Stéphane Pontier" 1684 1685 #~ msgid "Track" 1686 #~ msgstr "Trag" 1687 1688 #~ msgid "Point" 1689 #~ msgstr "ToÄka" 1690 1691 #~ msgid "Correlator" 1692 #~ msgstr "Korelator" 1693 1694 #~ msgid "Edit Coordinates..." 1695 #~ msgstr "Uredi koordinateâŠ" 1696 1697 #~ msgid "Track List Editor..." 1698 #~ msgstr "UreÄivaÄ lista tragovaâŠ" 1699 1700 #~ msgid "Export to KML..." 1701 #~ msgstr "Izvezi u KMLâŠ" 1702 1703 #~ msgid "<p>Unable to find the gpsbabel executable:<br/> This program is required by this plugin to support GPS data file decoding. Please install gpsbabel as a package from your distributor or <a href=\"%1\">download the source</a>.</p><p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p>" 1704 #~ msgstr "<p>Nije moguÄe pronaÄi izvrÅ¡ni program gpsbabel:<br/> Taj je program potreban ovom prikljuÄku za dekodiranje podataka GPS datoteke. Molim instalirajte gpsbabel kao paket vaÅ¡eg distributera ili <a href=\"%1\">preuzmite izvorni kÃŽd</a>.</p><p>Opaska: ovaj prikljuÄak zahtijeva gpsbabel inaÄice %2 ili viÅ¡e.</p>" 1705 1706 #~ msgid "No GPS locations have been found in your pictures." 1707 #~ msgstr "Nisu pronaÄene GPS lokacije u VaÅ¡im slikama." 1708 1709 #, fuzzy 1710 #~| msgid "" 1711 #~| "Geographical coordinates will be definitively removed from all selected images.\n" 1712 #~| "Do you want to continue ?" 1713 #~ msgid "" 1714 #~ "Geographical coordinates will be definitively removed from all selected images.\n" 1715 #~ "Do you want to continue?" 1716 #~ msgstr "" 1717 #~ "Geografske koordinate neopozivo Äe se ukloniti iz svih odabranih slika.\n" 1718 #~ "Åœelite li nastaviti?" 1719 1720 #~ msgid "Remove Geographical Coordinates" 1721 #~ msgstr "Ukloni geografske koordinate"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.