Ignore:
Timestamp:
Feb 23, 2011, 8:18:15 AM (14 years ago)
Author:
kde-how-scripter
Message:

SF-KDE: Ažuriranje datoteka bazirano na zadnjim template datotekama.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/klipper.po

    r804 r826  
    1818"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1919"Language: hr\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    21 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2221"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2322"X-Environment: kde\n"
     
    2827msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
    2928msgid "Your names"
    30 msgstr ""
    31 "Dario Lah, Denis Lackovic, Goran Åœugelj, sime essert, Nenad MikÅ¡a, Andrej "
    32 "Dundović"
     29msgstr "Dario Lah, Denis Lackovic, Goran Åœugelj, sime essert, Nenad MikÅ¡a, Andrej Dundović"
    3330
    3431#. +> trunk stable
    3532msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
    3633msgid "Your emails"
    37 msgstr ""
    38 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, "
    39 "lokalizacija@linux.hr, DoDoEntertainment@gmail.com, adundovi@gmail.com"
     34msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, DoDoEntertainment@gmail.com, adundovi@gmail.com"
    4035
    4136#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
     
    10499#: actionsconfig.ui:94
    105100#, no-c-format
    106 msgid ""
    107 "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
    108 "be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
    109 "regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
    110 "wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
    111 msgstr ""
    112 "Kliknite na stupac osvjetljene stavke kako bi ste ga promijenili. \"%s\" u "
    113 "naredbi bit će zamijenjen sa sadrÅŸajem odlagaliÅ¡ta.<br> Za viÅ¡e informacija o "
    114 "regularnim izrazima, moÅŸete pogledati <a href=\"http://en.wikipedia."
    115 "org/wiki/Regular_expression\">Wikipedijin članak o ovoj temi</a>."
     101msgid "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
     102msgstr "Kliknite na stupac osvjetljene stavke kako bi ste ga promijenili. \"%s\" u naredbi bit će zamijenjen sa sadrÅŸajem odlagaliÅ¡ta.<br> Za viÅ¡e informacija o regularnim izrazima, moÅŸete pogledati <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedijin članak o ovoj temi</a>."
    116103
    117104#. +> trunk stable
     
    176163#. +> trunk stable
    177164#: configdialog.cpp:372
    178 msgid ""
    179 "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
    180 "\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br "
    181 "/>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
    182 "window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign "
    183 "is the one you need to enter here.</qt>"
    184 msgstr ""
    185 "<qt>Ovo vam omogućuje određivanje prozora nad kojima Klipper neće prizivati "
    186 "\"radnje\". Koristite <br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b><"
    187 "/center><br /> u terminalu kako bi pronaÅ¡li WM_CLASS prozora. Nadalje, "
    188 "kliknite na prozor koji ÅŸelite ispitati. Prvi string koji će se ispisati "
    189 "nakon znaka jednakosti je onaj koji trebate ovdje upisati.</qt>"
     165msgid "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke \"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
     166msgstr "<qt>Ovo vam omogućuje određivanje prozora nad kojima Klipper neće prizivati \"radnje\". Koristite <br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br /> u terminalu kako bi pronaÅ¡li WM_CLASS prozora. Nadalje, kliknite na prozor koji ÅŸelite ispitati. Prvi string koji će se ispisati nakon znaka jednakosti je onaj koji trebate ovdje upisati.</qt>"
    190167
    191168#. +> trunk stable
     
    385362#. +> trunk stable
    386363#: klipper.cpp:529
    387 msgid ""
    388 "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
    389 "selecting 'Enable Actions'"
    390 msgstr ""
    391 "Kasnije moÅŸete omogućiti URL radnje desnim klikom na Klipperovu ikonu i "
    392 "odabiranjem 'Omogući radnje'"
     364msgid "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and selecting 'Enable Actions'"
     365msgstr "Kasnije moÅŸete omogućiti URL radnje desnim klikom na Klipperovu ikonu i odabiranjem 'Omogući radnje'"
    393366
    394367#. +> trunk stable
     
    538511#. +> trunk stable
    539512#: klipper.kcfg:18
    540 msgid ""
    541 "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied."
    542 " E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
    543 msgstr ""
    544 "Ovdje se moÅŸe onemogućiti praÅŸnjenje odlagaliÅ¡ta. Drugim riječima, kada "
    545 "ugasite neki program, odlagaliÅ¡te neće biti ispraÅŸnjeno, kao Å¡to to obično "
    546 "biva."
     513msgid "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
     514msgstr "Ovdje se moÅŸe onemogućiti praÅŸnjenje odlagaliÅ¡ta. Drugim riječima, kada ugasite neki program, odlagaliÅ¡te neće biti ispraÅŸnjeno, kao Å¡to to obično biva."
    547515
    548516#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
     
    555523#. +> trunk stable
    556524#: klipper.kcfg:27
    557 msgid ""
    558 "<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
    559 "called \"the selection\". If this option is set, the selection is not entered "
    560 "into the clipboard history, though it is still available for pasting using "
    561 "the middle mouse button.</qt>"
    562 msgstr ""
    563 "<qt>Kad se odabre područje ekrana miÅ¡em ili tipkovnicom, to se zove "
    564 "\"odabir\". Ako je uključena ova opcija, odabir neće biti unesen u povijest "
    565 "odlagaliÅ¡ta, iako će biti joÅ¡ uvijek dostupan za umetanje koriÅ¡tenjem srednje "
    566 "tipke miÅ¡a.</qt>"
     525msgid "<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is called \"the selection\". If this option is set, the selection is not entered into the clipboard history, though it is still available for pasting using the middle mouse button.</qt>"
     526msgstr "<qt>Kad se odabre područje ekrana miÅ¡em ili tipkovnicom, to se zove \"odabir\". Ako je uključena ova opcija, odabir neće biti unesen u povijest odlagaliÅ¡ta, iako će biti joÅ¡ uvijek dostupan za umetanje koriÅ¡tenjem srednje tipke miÅ¡a.</qt>"
    567527
    568528#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
     
    575535#. +> trunk stable
    576536#: klipper.kcfg:36
    577 msgid ""
    578 "<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
    579 "called \"the selection\". If this option is selected, the selection and the "
    580 "clipboard is kept the same, so that anything in the selection is immediately "
    581 "available for pasting elsewhere using any method, including the traditional "
    582 "middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the clipboard "
    583 "history, but the selection can only be pasted using the middle mouse button. "
    584 "Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
    585 msgstr ""
    586 "<qt>Kad se odabre područje ekrana miÅ¡em ili tipkovnicom, to se zove "
    587 "\"odabir\". Ako je uključena ova opcija, odabir i odlagaliÅ¡te bit će isti, "
    588 "tako da bilo Å¡to u odabiru bit će odmah dostupno za umetanje bilo gdje "
    589 "koristeći se bilo kojom metodom, uključujući i tradicionalnu metodu sa "
    590 "srednjom tipkom miÅ¡a. Suprotno, odabir je snimljen u povijest odlagaliÅ¡ta i "
    591 "moguće ga je umentuti joÅ¡ samo koristeći srednju tipku miÅ¡a. Također "
    592 "pogledajte opciju 'Zanemari odabir'.</qt>"
     537msgid "<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is called \"the selection\". If this option is selected, the selection and the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is immediately available for pasting elsewhere using any method, including the traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
     538msgstr "<qt>Kad se odabre područje ekrana miÅ¡em ili tipkovnicom, to se zove \"odabir\". Ako je uključena ova opcija, odabir i odlagaliÅ¡te bit će isti, tako da bilo Å¡to u odabiru bit će odmah dostupno za umetanje bilo gdje koristeći se bilo kojom metodom, uključujući i tradicionalnu metodu sa srednjom tipkom miÅ¡a. Suprotno, odabir je snimljen u povijest odlagaliÅ¡ta i moguće ga je umentuti joÅ¡ samo koristeći srednju tipku miÅ¡a. Također pogledajte opciju 'Zanemari odabir'.</qt>"
    593539
    594540#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
     
    601547#. +> trunk stable
    602548#: klipper.kcfg:41
    603 msgid ""
    604 "<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
    605 "called \"the selection\". If this option is selected, only text selections "
    606 "are stored in the history, while images and other selections are not.</qt>"
    607 msgstr ""
    608 "<qt>Kad se odabre područje ekrana miÅ¡em ili tipkovnicom, to se zove "
    609 "\"odabir\". Ako je uključena ova opcija, samo će odabrani tekst biti "
    610 "spremljen u povijest odlagaliÅ¡ta, dok slike i drugi odabiri neće.</qt>"
     549msgid "<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is called \"the selection\". If this option is selected, only text selections are stored in the history, while images and other selections are not.</qt>"
     550msgstr "<qt>Kad se odabre područje ekrana miÅ¡em ili tipkovnicom, to se zove \"odabir\". Ako je uključena ova opcija, samo će odabrani tekst biti spremljen u povijest odlagaliÅ¡ta, dok slike i drugi odabiri neće.</qt>"
    611551
    612552#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
     
    661601#. +> trunk stable
    662602#: klipper.kcfg:77
    663 msgid ""
    664 "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
    665 "as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
    666 "whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
    667 "clipboard contents will not be modified)."
    668 msgstr ""
    669 "Ponekad izabrani tekst ima prazne znakove na kraju. Oni bi, ako ihse učita "
    670 "kao URL u pregledniku, uzrokovali greÅ¡ku. Omogućavanje oveopcije uklanja "
    671 "prazne znakove sa početka i sa kraja izabranog teksta(pritom se orginalni "
    672 "tekst u odlagaliÅ¡tu neće mijenjati)."
     603msgid "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the original clipboard contents will not be modified)."
     604msgstr "Ponekad izabrani tekst ima prazne znakove na kraju. Oni bi, ako ihse učita kao URL u pregledniku, uzrokovali greÅ¡ku. Omogućavanje oveopcije uklanja prazne znakove sa početka i sa kraja izabranog teksta(pritom se orginalni tekst u odlagaliÅ¡tu neće mijenjati)."
    673605
    674606#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.