Changeset 612 for kde-croatia


Ignore:
Timestamp:
Oct 2, 2010, 3:02:52 AM (14 years ago)
Author:
kde-how-scripter
Message:

SF-KDE: Automatsko ažuriranje (move/delete, patching i sl.).

File:
1 copied

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdepim/libmailcommon.po

    r611 r612  
    1 # Translation of kmail to Croatian
     1# Translation of libmailcommon to Croatian
    22#
    33# Translators: Andrija Piličić <pile@fly.srk.fer.hr>,Darko Bednjanec <dbednjan@net4u.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Hrvoje Spoljar <spole@x.pbf.hr>,Igor Jagec <igorm5@yahoo.com>,Jerko Škifić <skific@riteh.hr>,Nikola Planinac <>,Robert Pezer <rpezer@phy.hr>,Sasa Poznanovic <sasa.poznanovic@vuka.hr>,sime essert <sime2@nofrx.org>,Vedran Vyroubal <vedran.vyroubal@inet.hr>,Vjekoslav Matausic <vjekoslav.matausic@zg.htnet.hr>,
     
    88"Project-Id-Version: kmail 0\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    10 "POT-Creation-Date: 2010-09-29 11:48+0200\n"
     10"POT-Creation-Date: 2010-10-01 10:06+0200\n"
    1111"PO-Revision-Date: 2010-07-22 11:22+0200\n"
    1212"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
     
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Language: hr\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
     19"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    1920"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
    2021"X-Environment: kde\n"
     
    2324
    2425#. +> trunk stable
    25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
    26 msgid "Your names"
    27 msgstr "Andrija Piličić, Darko Bednjanec, Denis Lackovic, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Jerko Å kifić, Nikola Planinac, Robert Pezer, Sasa Poznanovic, sime essert, Vedran Vyroubal, Vjekoslav Matausic, Marko DimjaÅ¡ević"
    28 
    29 #. +> trunk stable
    30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
    31 msgid "Your emails"
    32 msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, marko@dimjasevic.net"
    33 
    34 #. +> trunk stable
    35 #: aboutdata.cpp:52 aboutdata.cpp:56 aboutdata.cpp:58
    36 msgid "Former maintainer"
    37 msgstr "PrijaÅ¡nji odrÅŸavatelj"
    38 
    39 #. +> trunk stable
    40 #: aboutdata.cpp:54
    41 msgid "Original author"
    42 msgstr "Originalni autor"
    43 
    44 #. +> trunk stable
    45 #: aboutdata.cpp:60
    46 msgid "Former co-maintainer"
    47 msgstr "PrijaÅ¡nji odrÅŸavatelj"
    48 
    49 #. +> trunk stable
    50 #: aboutdata.cpp:63 aboutdata.cpp:65
    51 msgid "Core developer"
    52 msgstr "Programer jezgre"
    53 
    54 #. +> trunk stable
    55 #: aboutdata.cpp:67 aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71
    56 msgid "Former core developer"
    57 msgstr "PrijaÅ¡nji glavni razvijatelj"
    58 
    59 #. +> trunk stable
    60 #: aboutdata.cpp:73
    61 msgid "Documentation"
    62 msgstr "Dokumentacija"
    63 
    64 #. +> trunk stable
    65 #: aboutdata.cpp:80
    66 msgid "system tray notification"
    67 msgstr "Obavijest u sistemskom bloku"
    68 
    69 #. +> trunk stable
    70 #: aboutdata.cpp:96
    71 msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
    72 msgstr "PGP 6 podrÅ¡ka i daljna poboljÅ¡anja podrÅ¡ke za enkripciju"
    73 
    74 #. +> trunk stable
    75 #: aboutdata.cpp:106
    76 #, fuzzy
    77 #| msgid ""
    78 #| "Original encryption support\n"
    79 #| "PGP 2 and PGP 5 support"
    80 msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
    81 msgstr ""
    82 "Prvobitna podrÅ¡ka za kriptiranje\n"
    83 "PGP 2 i PGP 5 podrÅ¡ka"
    84 
    85 #. +> trunk stable
    86 #: aboutdata.cpp:109
    87 msgid "GnuPG support"
    88 msgstr "GnuPG podrÅ¡ka"
    89 
    90 #. +> trunk stable
    91 #: aboutdata.cpp:117
    92 #, fuzzy
    93 msgid "Akonadi porting"
    94 msgstr "Postavke lokala"
    95 
    96 #. +> trunk stable
    97 #: aboutdata.cpp:139
    98 #, fuzzy
    99 #| msgid "No messages to delete..."
    100 msgid "New message list and new folder tree"
    101 msgstr "Nema poruka za brisanje 
"
    102 
    103 #. +> trunk stable
    104 #: aboutdata.cpp:178
    105 #, fuzzy
    106 msgid "Anti-virus support"
    107 msgstr "GnuPG podrÅ¡ka"
    108 
    109 #. +> trunk stable
    110 #: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
    111 msgid "POP filters"
    112 msgstr "POP filtri"
    113 
    114 #. +> trunk stable
    115 #: aboutdata.cpp:208
    116 msgid "Usability tests and improvements"
    117 msgstr "Testovi uporabljivosti i poboljÅ¡anja"
    118 
    119 #. +> trunk stable
    120 #: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
    121 msgid "Ägypten and Kroupware project management"
    122 msgstr "Ägypten i Kroupware upravljanje projektima"
    123 
    124 #. +> trunk stable
    125 #: aboutdata.cpp:217
    126 msgid "Improved HTML support"
    127 msgstr "Unaprijeđena podrÅ¡ka za HTML"
    128 
    129 #. +> trunk stable
    130 #: aboutdata.cpp:219
    131 msgid "beta testing of PGP 6 support"
    132 msgstr "beta testiranje PGP 6 podrÅ¡ke"
    133 
    134 #. +> trunk stable
    135 #: aboutdata.cpp:226
    136 #, fuzzy
    137 msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
    138 msgstr "vremenski pečat za „Prenos je zavrÅ¡en“ statusne poruke"
    139 
    140 #. +> trunk stable
    141 #: aboutdata.cpp:230
    142 msgid "multiple encryption keys per address"
    143 msgstr "viÅ¡estruki ključevi za kriptiranje po adresi"
    144 
    145 # pmap: =/nom=KMail/gen=KMaila/dat=KMailu/
    146 # pmap: =/aku=KMail/lok=KMailu/ins=KMailom/_r=m/_b=j/
    147 #. +> trunk stable
    148 #: aboutdata.cpp:240 kmstartup.cpp:104 kmsystemtray.cpp:72
    149 #: kmsystemtray.cpp:112 mailinglistpropertiesdialog.cpp:114
    150 msgid "KMail"
    151 msgstr "KMail"
    152 
    153 #. +> trunk stable
    154 #: aboutdata.cpp:241
    155 msgid "KDE Email Client"
    156 msgstr "KDE-ov klijent e-poÅ¡te"
    157 
    158 #. +> trunk stable
    159 #: aboutdata.cpp:242
    160 #, fuzzy
    161 msgid "Copyright © 1997–2010, KMail authors"
    162 msgstr "Copyright (c) 1999-2003 Autori KNode-a"
    163 
    164 #. +> trunk stable
    165 #: addressvalidationjob.cpp:69
    166 #, kde-format
    167 msgid "Distribution list \"%1\" is empty, it cannot be used."
    168 msgstr "Distribucijska lista \"%1\" je prazn pa se ne moÅŸe koristiti."
    169 
    170 #. +> trunk stable
    171 #: addressvalidationjob.cpp:71 addressvalidationjob.cpp:80
    172 #: identitydialog.cpp:596
    173 msgid "Invalid Email Address"
    174 msgstr "Neispravna adresa e-poÅ¡te"
    175 
    176 #. +> trunk stable
    177 #: antispamwizard.cpp:112
    178 msgid "Anti-Spam Wizard"
    179 msgstr "Čarobnjak protiv nepoÅŸeljne poÅ¡te"
    180 
    181 #. +> trunk stable
    182 #: antispamwizard.cpp:113
    183 #, fuzzy
    184 msgid "Anti-Virus Wizard"
    185 msgstr "GnuPG podrÅ¡ka"
    186 
    187 #. +> trunk stable
    188 #: antispamwizard.cpp:117
    189 #, fuzzy
    190 msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
    191 msgstr "Dobro doÅ¡li KMail-ovom čarobnjaku koji se bori protiv neÅŸeljene poÅ¡te."
    192 
    193 #. +> trunk stable
    194 #: antispamwizard.cpp:118
    195 #, fuzzy
    196 msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
    197 msgstr "Dobro doÅ¡li KMail-ovom čarobnjaku koji se bori protiv neÅŸeljene poÅ¡te."
    198 
    199 #. +> trunk stable
    200 #: antispamwizard.cpp:124
    201 msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
    202 msgstr ""
    203 
    204 #. +> trunk stable
    205 #: antispamwizard.cpp:130
    206 msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
    207 msgstr ""
    208 
    209 #. +> trunk stable
    210 #: antispamwizard.cpp:140
    211 msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
    212 msgstr "Pregled promjena koje će napraviti čarobnjak"
    213 
    214 #. +> trunk stable
    215 #: antispamwizard.cpp:208
    216 msgid "Virus handling"
    217 msgstr "Rukovanje virusima"
    218 
    219 #. +> trunk stable
    220 #: antispamwizard.cpp:292 antispamwizard.cpp:294 antispamwizard.cpp:614
    221 msgid "Spam Handling"
    222 msgstr "Rukovanje neÅŸeljenom poÅ¡tom"
    223 
    224 #. +> trunk stable
    225 #: antispamwizard.cpp:333 antispamwizard.cpp:335 antispamwizard.cpp:627
    226 msgid "Semi spam (unsure) handling"
    227 msgstr "Rukovanje vjerojatno neÅŸeljenom poÅ¡tom"
    228 
    229 #. +> trunk stable
    230 #: antispamwizard.cpp:395 antispamwizard.cpp:397 antispamwizard.cpp:635
    231 msgid "Classify as Spam"
    232 msgstr "Razvrstaj pod neÅŸeljenu poÅ¡tu"
    233 
    234 #. +> trunk stable
    235 #: antispamwizard.cpp:406
    236 #, fuzzy
    237 msgid "Spam"
    238 msgstr "neÅŸeljena poÅ¡ta"
    239 
    240 #. +> trunk stable
    241 #: antispamwizard.cpp:438 antispamwizard.cpp:440 antispamwizard.cpp:637
    242 msgid "Classify as NOT Spam"
    243 msgstr "Razvrstaj pod poÅŸeljnu poÅ¡tu"
    244 
    245 #. +> trunk stable
    246 #: antispamwizard.cpp:449
    247 #, fuzzy
    248 msgid "Ham"
    249 msgstr "prÅ¡ut"
    250 
    251 #. +> trunk stable
    252 #: antispamwizard.cpp:513
    253 #, kde-format
    254 msgid "Scanning for %1..."
    255 msgstr "TraÅŸim %1
"
    256 
    257 #. +> trunk stable
    258 #: antispamwizard.cpp:558
    259 msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
    260 msgstr "TraÅŸenje alata za borbu protiv neÅŸeljene poÅ¡te je zavrÅ¡ilo."
    261 
    262 #. +> trunk stable
    263 #: antispamwizard.cpp:559
    264 msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
    265 msgstr "TraÅŸenje antivirusnih alata je zavrÅ¡ilo."
    266 
    267 #. +> trunk stable
    268 #: antispamwizard.cpp:562
    269 msgid "<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam detection software and re-run this wizard.</p>"
    270 msgstr ""
    271 
    272 #. +> trunk stable
    273 #: antispamwizard.cpp:565
    274 msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
    275 msgstr ""
    276 
    277 #. +> trunk stable
    278 #: antispamwizard.cpp:590
    279 #, fuzzy, kde-format
    280 msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
    281 msgstr "Označi sve poruke u odabranoj niti kao pročitane"
    282 
    283 #. +> trunk stable
    284 #: antispamwizard.cpp:594
    285 #, fuzzy
    286 msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
    287 msgstr "Označi sve poruke u odabranoj niti kao pročitane"
    288 
    289 #. +> trunk stable
    290 #: antispamwizard.cpp:599
    291 #, fuzzy, kde-format
    292 msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
    293 msgstr "Označi sve poruke u odabranoj niti kao pročitane"
    294 
    295 #. +> trunk stable
    296 #: antispamwizard.cpp:603
    297 #, fuzzy
    298 msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
    299 msgstr "Označi sve poruke u odabranoj niti kao pročitane"
    300 
    301 #. +> trunk stable
    302 #: antispamwizard.cpp:629
    303 #, kde-format
    304 msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>.</p>"
    305 msgstr ""
    306 
    307 #. +> trunk stable
    308 #: antispamwizard.cpp:642
    309 #, kde-format
    310 msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
    311 msgstr ""
    312 
    313 #. +> trunk stable
    314 #: antispamwizard.cpp:645
    315 #, kde-format
    316 msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
    317 msgstr ""
    318 
    319 #. +> trunk stable
    320 #: antispamwizard.cpp:911
    321 msgid ""
    322 "The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
    323 "and setup KMail to work with them."
    324 msgstr ""
    325 
    326 #. +> trunk stable
    327 #: antispamwizard.cpp:915
    328 #, fuzzy
    329 msgid "<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter rules to classify messages using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into consideration: it will always append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the former behavior.</p>"
    330 msgstr "<p>Ovdje vam je pruÅŸena podrÅ¡ka pri postavljanju KMail-ovih filter pravila za upotrebu nekih poznatijih alata protiv neÅŸeljene poÅ¡te (spam). </p><p> Čarobnjak moÅŸe detektirati instalirane alate na računalu kao Å¡to moÅŸe i kreirati filter pravila kako bi raspoznao i odvojio neÅŸeljenu poÅ¡tu. Čarobnjak neće razmatrati već definirana pravila već će dodati nova.</p>"
    331 
    332 #. +> trunk stable
    333 #: antispamwizard.cpp:968
    334 msgid "<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next page.</p>"
    335 msgstr ""
    336 
    337 #. +> trunk stable
    338 #: antispamwizard.cpp:996
    339 #, fuzzy
    340 msgid "&Mark detected spam messages as read"
    341 msgstr "Označi odabrane poruke kao pročitane"
    342 
    343 #. +> trunk stable
    344 #: antispamwizard.cpp:998
    345 #, fuzzy
    346 msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
    347 msgstr "Označi sve poruke u odabranoj niti kao pročitane"
    348 
    349 #. +> trunk stable
    350 #: antispamwizard.cpp:1001
    351 #, fuzzy
    352 msgid "Move &known spam to:"
    353 msgstr "Premjesti poruku u smeće"
    354 
    355 #. +> trunk stable
    356 #: antispamwizard.cpp:1003
    357 msgid "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change that in the folder view below."
    358 msgstr ""
    359 
    360 #. +> trunk stable
    361 #: antispamwizard.cpp:1018
    362 msgid "Move &probable spam to:"
    363 msgstr "Premjesti moguću neÅŸeljenu &poÅ¡tu u:"
    364 
    365 #. +> trunk stable
    366 #: antispamwizard.cpp:1020
    367 msgid "The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
    368 msgstr ""
    369 
    370 #. +> trunk stable
    371 #: antispamwizard.cpp:1141
    372 msgid "Check messages using the anti-virus tools"
    373 msgstr "Provjeri poruke koristeći antivirusne alate"
    374 
    375 #. +> trunk stable
    376 #: antispamwizard.cpp:1143
    377 #, fuzzy
    378 msgid "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that following filters can react on this and, for example, move virus messages to a special folder."
    379 msgstr "Neka alati protiv neÅŸeljene poÅ¡te (spam) klasificiraju vaÅ¡e poruke. Čarobnjak će stvoriti odgovarajuće filtere. Poruke će obično biti označene tako da sljedeći filteri mogu na njih reagirati i, npr., maknuti neÅŸeljenu poruku u posebnu mapu."
    380 
    381 #. +> trunk stable
    382 #: antispamwizard.cpp:1149
    383 #, fuzzy
    384 msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
    385 msgstr "Premjesti pronađene neÅŸeljene poruke u odabranu mapu"
    386 
    387 #. +> trunk stable
    388 #: antispamwizard.cpp:1151
    389 msgid "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash folder, but you may change that in the folder view."
    390 msgstr ""
    391 
    392 #. +> trunk stable
    393 #: antispamwizard.cpp:1157
    394 #, fuzzy
    395 msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
    396 msgstr "Označi odabrane poruke kao pročitane"
    397 
    398 #. +> trunk stable
    399 #: antispamwizard.cpp:1160
    400 msgid "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as moving them to the selected folder."
    401 msgstr ""
    402 
    403 #. +> trunk stable
    404 #: archivefolderdialog.cpp:48
    405 msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
    406 msgid "Archive"
    407 msgstr "Arhiva"
    408 
    409 #. +> trunk stable
    410 #: archivefolderdialog.cpp:55
    411 msgid "Archive Folder"
    412 msgstr "Arhivna mapa"
    413 
    414 #. +> trunk stable
    415 #: archivefolderdialog.cpp:71
    416 msgid "&Folder:"
    417 msgstr "&Mapa:"
    418 
    419 #. +> trunk stable
    420 #: archivefolderdialog.cpp:81
    421 msgid "F&ormat:"
    422 msgstr "&Oblik:"
    423 
    424 #. +> trunk stable
    425 #: archivefolderdialog.cpp:87
    426 msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
    427 msgstr "Sabijena Zip-arhiva (.zip)"
    428 
    429 #. +> trunk stable
    430 #: archivefolderdialog.cpp:88
    431 msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
    432 msgstr "Nesabijena arhiva (.tar)"
    433 
    434 #. +> trunk stable
    435 #: archivefolderdialog.cpp:89
    436 msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
    437 msgstr "BZ2-sabijena tar-arhiva (.tar.bz2)"
    438 
    439 #. +> trunk stable
    440 #: archivefolderdialog.cpp:90
    441 msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
    442 msgstr "GZ-sabijena tar-arhiva (.tar.gz)"
    443 
    444 #. +> trunk stable
    445 #: archivefolderdialog.cpp:97
    446 msgid "&Archive File:"
    447 msgstr "&Arhivna datoteka:"
    448 
    449 #. +> trunk stable
    450 #: archivefolderdialog.cpp:109
    451 msgid "&Delete folders after completion"
    452 msgstr "I&zbriÅ¡i mape nakon zavrÅ¡etka"
    453 
    454 #. +> trunk stable
    455 #: archivefolderdialog.cpp:158
    456 msgid "Please select the folder that should be archived."
    457 msgstr "Odaberite mapu koju treba arhivirati."
    458 
    459 #. +> trunk stable
    460 #: archivefolderdialog.cpp:159
    461 msgid "No folder selected"
    462 msgstr "Nije odabrana ni jedna mapa"
    463 
    464 #. +> trunk stable
    465 #: backupjob.cpp:100
    466 msgid "Unable to retrieve folder list."
    467 msgstr "Nije moguće dohvatiti listu mapa."
    468 
    469 #. +> trunk stable
    470 #: backupjob.cpp:124
    471 msgid "The operation was canceled by the user."
    472 msgstr "Korisnik je prekinuo postupak."
    473 
    474 #. +> trunk stable
    475 #: backupjob.cpp:151
    476 #, kde-format
    477 msgid "Failed to archive the folder '%1'."
    478 msgstr "Neuspjelo arhiviranje mape '%1'."
    479 
    480 #. +> trunk stable
    481 #: backupjob.cpp:153
    482 msgid "Archiving failed."
    483 msgstr "Arhiviranje nije uspjelo."
    484 
    485 #. +> trunk stable
    486 #: backupjob.cpp:162
    487 msgid "Unable to finalize the archive file."
    488 msgstr "Nije moguće dovrÅ¡iti arhivnu datoteku."
    489 
    490 #. +> trunk stable
    491 #: backupjob.cpp:167
    492 msgid "Archiving finished"
    493 msgstr "Arhiviranje je zavrÅ¡eno."
    494 
    495 #. +> trunk stable
    496 #: backupjob.cpp:172
    497 #, kde-format
    498 msgid "Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the file '%2'."
    499 msgstr "Arhiviranje mape '%1' je uspjeÅ¡no zavrÅ¡eno. Arhiva je zapisana u datoteku '%2'."
    500 
    501 #. +> trunk stable
    502 #: backupjob.cpp:175
    503 #, fuzzy, kde-format
    504 msgid "1 message of size %2 was archived."
    505 msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived."
    506 msgstr[0] "VaÅ¡a poruka za %1 je spremljena."
    507 msgstr[1] "VaÅ¡a poruka za %1 je spremljena."
    508 msgstr[2] "VaÅ¡a poruka za %1 je spremljena."
    509 
    510 #. +> trunk stable
    511 #: backupjob.cpp:178
    512 #, fuzzy, kde-format
    513 msgid "The archive file has a size of %1."
    514 msgstr "Ime arhivskog datotekaa nije ispravno.\n"
    515 
    516 #. +> trunk stable
    517 #: backupjob.cpp:180
    518 #, fuzzy
    519 msgid "Archiving finished."
    520 msgstr "Name=Neispravna proxy skripta"
    521 
    522 #. +> trunk stable
    523 #: backupjob.cpp:229
    524 #, fuzzy, kde-format
    525 #| msgid ""
    526 #| "Could not write to file:\n"
    527 #| "%1"
    528 msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
    529 msgstr ""
    530 "Ne mogu pisati u datoteku:\n"
    531 "%1"
    532 
    533 #. +> trunk stable
    534 #: backupjob.cpp:252
    535 #, fuzzy, kde-format
    536 msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
    537 msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo."
    538 
    539 #. +> trunk stable
    540 #: backupjob.cpp:317
    541 #, fuzzy, kde-format
    542 msgid "Archiving folder %1"
    543 msgstr "Stvaram direktorij %1"
    544 
    545 #. +> trunk stable
    546 #: backupjob.cpp:334
    547 #, kde-format
    548 msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
    549 msgstr ""
    550 
    551 #. +> trunk stable
    552 #: backupjob.cpp:348
    553 #, fuzzy, kde-format
    554 msgid "Unable to get message list for folder %1."
    555 msgstr "Nemogu dobiti podatke o klasi za %1."
    556 
    557 #. +> trunk stable
    558 #: backupjob.cpp:388
    559 #, fuzzy
    560 msgid "Unable to open archive for writing."
    561 msgstr "Ne mogu otvoriti za pisanje bazu podataka"
    562 
    563 #. +> trunk stable
    564 #: backupjob.cpp:394
    565 #, fuzzy
    566 msgid "Archiving"
    567 msgstr "Arhiviranje:"
    568 
    569 #. +> trunk stable
    570 #: codecaction.cpp:58
    571 msgctxt "Encodings menu"
    572 msgid "us-ascii"
    573 msgstr ""
    574 
    575 #. +> trunk stable
    576 #: codecaction.cpp:68
    577 msgctxt "Menu item"
    578 msgid "Encoding"
    579 msgstr "Uznačivanje"
    580 
    581 #. +> trunk stable
    582 #: collectionaclpage.cpp:73
    583 #, fuzzy
    584 msgctxt "Permissions"
    585 msgid "None"
    586 msgstr "Dozvole"
    587 
    588 #. +> trunk stable
    589 #: collectionaclpage.cpp:74
    590 #, fuzzy
    591 msgctxt "Permissions"
    592 msgid "Read"
    593 msgstr "Dozvole"
    594 
    595 #. +> trunk stable
    596 #: collectionaclpage.cpp:75
    597 #, fuzzy
    598 msgctxt "Permissions"
    599 msgid "Append"
    600 msgstr "Dozvole"
    601 
    602 #. +> trunk stable
    603 #: collectionaclpage.cpp:76
    604 #, fuzzy
    605 msgctxt "Permissions"
    606 msgid "Write"
    607 msgstr "Dozvole"
    608 
    609 #. +> trunk stable
    610 #: collectionaclpage.cpp:77
    611 #, fuzzy
    612 msgctxt "Permissions"
    613 msgid "All"
    614 msgstr "Dozvole"
    615 
    616 #. +> trunk stable
    617 #: collectionaclpage.cpp:91
    618 #, fuzzy
    619 msgid "&User identifier:"
    620 msgstr "&Koristi certifikat"
    621 
    622 #. +> trunk stable
    623 #: collectionaclpage.cpp:97
    624 msgid "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a simple user name or the full email address of the user; the login for your own account on the server will tell you which one it is."
    625 msgstr ""
    626 
    627 #. +> trunk stable
    628 #: collectionaclpage.cpp:99
    629 msgid "Se&lect..."
    630 msgstr "Odabe&ri
"
    631 
    632 #. +> trunk stable
    633 #: collectionaclpage.cpp:102 collectionaclpage.cpp:279
    634 msgid "Permissions"
    635 msgstr "Dozvole"
    636 
    637 #. +> trunk
    638 #: collectionaclpage.cpp:119
    639 msgid "<b>Note: </b>Renaming requires write permissions on the parent folder."
    640 msgstr ""
    641 
    642 #. +> trunk stable
    643 #: collectionaclpage.cpp:227
    644 msgid "Custom Permissions"
    645 msgstr ""
    646 
    647 #. +> trunk stable
    648 #: collectionaclpage.cpp:229
    649 #, kde-format
    650 msgid "Custom Permissions (%1)"
    651 msgstr ""
    652 
    653 #. +> trunk stable
    654 #: collectionaclpage.cpp:262
    655 #, fuzzy
    656 msgid "Access Control"
    657 msgstr "Kontrola pristupa"
    658 
    659 #. +> trunk stable
    660 #: collectionaclpage.cpp:279
    661 msgid "User Id"
    662 msgstr "Korisnički Id"
    663 
    664 #. +> trunk stable
    665 #: collectionaclpage.cpp:294
    666 #, fuzzy
    667 msgid "Add Entry..."
    668 msgstr "Dodaj korisnički račun"
    669 
    670 #. +> trunk stable
    671 #: collectionaclpage.cpp:295
    672 #, fuzzy
    673 msgid "Modify Entry..."
    674 msgstr "Promijeni korisnički račun"
    675 
    676 #. +> trunk stable
    677 #: collectionaclpage.cpp:296
    678 #, fuzzy
    679 msgid "Remove Entry"
    680 msgstr "&Ukloni"
    681 
    682 #. +> trunk stable
    683 #: collectionaclpage.cpp:400
    684 msgid "Modify Permissions"
    685 msgstr ""
    686 
    687 #. +> trunk stable
    688 #: collectionaclpage.cpp:435
    689 msgid "Add Permissions"
    690 msgstr ""
    691 
    692 #. +> trunk stable
    693 #: collectionaclpage.cpp:471 identitypage.cpp:279
    694 #, fuzzy
    695 msgid "Remove"
    696 msgstr "U&Kloni"
    697 
    698 #. +> trunk stable
    699 #: collectionaclpage.cpp:471
    700 msgid "Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not be able to access it afterwards."
    701 msgstr ""
    702 
    703 #. +> trunk stable
    704 #: collectiongeneralpage.cpp:56
    705 #, fuzzy
    706 #| msgid "General"
    707 msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
    708 msgid "General"
    709 msgstr "Općenito"
    710 
    711 #. +> trunk stable
    712 #: collectiongeneralpage.cpp:110
    713 #, fuzzy
    714 msgctxt "type of folder content"
    715 msgid "Mail"
    716 msgstr "KMail"
    717 
    718 #. +> trunk stable
    719 #: collectiongeneralpage.cpp:111
    720 #, fuzzy
    721 msgctxt "type of folder content"
    722 msgid "Calendar"
    723 msgstr "IzbriÅ¡i povijest"
    724 
    725 #. +> trunk stable
    726 #: collectiongeneralpage.cpp:112
    727 #, fuzzy
    728 msgctxt "type of folder content"
    729 msgid "Contacts"
    730 msgstr "&Zbijeno"
    731 
    732 #. +> trunk stable
    733 #: collectiongeneralpage.cpp:113
    734 #, fuzzy
    735 msgctxt "type of folder content"
    736 msgid "Notes"
    737 msgstr "&Nijedan"
    738 
    739 #. +> trunk stable
    740 #: collectiongeneralpage.cpp:114
    741 #, fuzzy
    742 #| msgid "trash"
    743 msgctxt "type of folder content"
    744 msgid "Tasks"
    745 msgstr "smeće"
    746 
    747 #. +> trunk stable
    748 #: collectiongeneralpage.cpp:115
    749 msgctxt "type of folder content"
    750 msgid "Journal"
    751 msgstr "Dnevnik"
    752 
    753 #. +> trunk stable
    754 #: collectiongeneralpage.cpp:116
    755 #, fuzzy
    756 #| msgid "Unknown"
    757 msgctxt "type of folder content"
    758 msgid "Unknown"
    759 msgstr "Nepoznato"
    760 
    761 #. +> trunk stable
    762 #: collectiongeneralpage.cpp:144
    763 msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
    764 msgid "&Name:"
    765 msgstr "&Naziv:"
    766 
    767 #. +> trunk stable
    768 #: collectiongeneralpage.cpp:160
    769 #, fuzzy
    770 msgid "Act on new/unread mail in this folder"
    771 msgstr "Provjeri poÅ¡tu u ovoj mapi"
    772 
    773 #. +> trunk stable
    774 #: collectiongeneralpage.cpp:162
    775 msgid "<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
    776 msgstr ""
    777 
    778 #. +> trunk stable
    779 #: collectiongeneralpage.cpp:180
    780 #, fuzzy
    781 msgid "Include this folder in mail checks"
    782 msgstr "Uključi u provjeru:"
    783 
    784 #. +> trunk stable
    785 #: collectiongeneralpage.cpp:182
    786 msgid "<qt><p>If this option is enabled this folder will be included while checking new emails.</p><p>Uncheck this option if you want to skip this folder while checking new emails.</p></qt>"
    787 msgstr ""
    788 
    789 #. +> trunk stable
    790 #: collectiongeneralpage.cpp:198
    791 #, fuzzy
    792 msgid "Keep replies in this folder"
    793 msgstr "I&zbaci stare poruke iz ove mape"
    794 
    795 #. +> trunk stable
    796 #: collectiongeneralpage.cpp:200
    797 msgid "Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail folder."
    798 msgstr ""
    799 
    800 #. +> trunk stable
    801 #: collectiongeneralpage.cpp:211
    802 msgid "Hide this folder in the folder selection dialog"
    803 msgstr "Sakrij ovu mapu u dijalogu za odabir mapa"
    804 
    805 #. +> trunk stable
    806 #: collectiongeneralpage.cpp:213
    807 msgctxt "@info:whatsthis"
    808 msgid "Check this option if you do not want this folder to be shown in folder selection dialogs, such as the <interface>Jump to Folder</interface> dialog."
    809 msgstr ""
    810 
    811 #. +> trunk stable
    812 #: collectiongeneralpage.cpp:230
    813 #, fuzzy
    814 msgid "Use &default identity"
    815 msgstr "&Ukloni"
    816 
    817 #. +> trunk stable
    818 #: collectiongeneralpage.cpp:236
    819 #, fuzzy
    820 msgid "&Sender identity:"
    821 msgstr "Identitet poÅ¡iljao&ca:"
    822 
    823 #. +> trunk stable
    824 #: collectiongeneralpage.cpp:242
    825 msgid "Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
    826 msgstr ""
    827 
    828 #. +> trunk stable
    829 #: collectiongeneralpage.cpp:264
    830 #, fuzzy
    831 msgid "&Folder contents:"
    832 msgstr "Sličice mapa"
    833 
    834 #. +> trunk stable
    835 #: collectiongeneralpage.cpp:298
    836 msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
    837 msgstr ""
    838 
    839 #. +> trunk stable
    840 #: collectiongeneralpage.cpp:304
    841 #, fuzzy
    842 msgid "Nobody"
    843 msgstr "<tijelo>"
    844 
    845 #. +> trunk stable
    846 #: collectiongeneralpage.cpp:305
    847 #, fuzzy
    848 msgid "Admins of This Folder"
    849 msgstr "I&zbaci stare poruke iz ove mape"
    850 
    851 #. +> trunk stable
    852 #: collectiongeneralpage.cpp:306
    853 #, fuzzy
    854 msgid "All Readers of This Folder"
    855 msgstr "I&zbaci stare poruke iz ove mape"
    856 
    857 #. +> trunk stable
    858 #: collectiongeneralpage.cpp:308
    859 msgid ""
    860 "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
    861 "\n"
    862 "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
    863 "On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
    864 "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it is not known who will go to those events."
    865 msgstr ""
    866 
    867 #. +> trunk
    868 #: collectiongeneralpage.cpp:329
    869 msgid "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others."
    870 msgstr ""
    871 
    872 #. +> stable
    873 #: collectiongeneralpage.cpp:327
    874 msgid "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
    875 msgstr ""
    876 
    877 #. +> trunk
    878 #: collectiongeneralpage.cpp:331
    879 msgid "Block alarms locally"
    880 msgstr ""
    881 
    882 #. +> stable
    883 #: collectiongeneralpage.cpp:330
    884 msgid "Block free/&busy and alarms locally"
    885 msgstr ""
    886 
    887 #. +> trunk stable
    888 #: collectiongeneralpage.cpp:341
    889 msgid "Share unread state with all users"
    890 msgstr ""
    891 
    892 #. +> trunk stable
    893 #: collectiongeneralpage.cpp:345
    894 msgid "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for all users having access to this folder. If disabled (the default), every user with access to this folder has their own unread state."
    895 msgstr ""
    896 
    897 #. +> trunk stable
    898 #: collectionmaintenancepage.cpp:43
    899 #, fuzzy
    900 #| msgid "Maintainer"
    901 msgid "Maintenance"
    902 msgstr "OdrÅŸavatelj"
    903 
    904 #. +> trunk stable
    905 #: collectionmaintenancepage.cpp:53
    906 #, fuzzy
    907 #| msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
    908 #| msgid "File"
    909 msgid "Files"
    910 msgstr "datoteke"
    911 
    912 #. +> trunk stable
    913 #: collectionmaintenancepage.cpp:66
    914 #, fuzzy
    915 msgctxt "@label:textbox Folder content type (eg. Mail)"
    916 msgid "Contents:"
    917 msgstr "&Zbijeno"
    918 
    919 #. +> trunk stable
    920 #: collectionmaintenancepage.cpp:75
    921 #, fuzzy
    922 #| msgid "Folder List"
    923 msgid "Folder type:"
    924 msgstr "Popis direktorija"
    925 
    926 #. +> trunk stable
    927 #: collectionmaintenancepage.cpp:79
    928 #, fuzzy
    929 msgid "Location:"
    930 msgstr "&Lokacija:"
    931 
    932 #. +> trunk stable
    933 #: collectionmaintenancepage.cpp:82
    934 #, fuzzy
    935 #| msgid "Not available"
    936 msgctxt "folder size"
    937 msgid "Not available"
    938 msgstr "Nije dostupno"
    939 
    940 #. +> trunk stable
    941 #: collectionmaintenancepage.cpp:83
    942 msgid "Size:"
    943 msgstr "Veličina:"
    944 
    945 #. +> trunk stable
    946 #: collectionmaintenancepage.cpp:87
    947 #, fuzzy
    948 #| msgid "&Message"
    949 msgid "Messages"
    950 msgstr "Poru&ka"
    951 
    952 #. +> trunk stable
    953 #: collectionmaintenancepage.cpp:92
    954 #, fuzzy
    955 msgid "Total messages:"
    956 msgstr "IzbriÅ¡i poruke"
    957 
    958 #. +> trunk stable
    959 #: collectionmaintenancepage.cpp:95
    960 #, fuzzy
    961 msgid "Unread messages:"
    962 msgstr "Nepročitana poruka"
    963 
    964 #. +> trunk stable
    965 #: collectionquotapage.cpp:51
    966 #, fuzzy
    967 msgid "Quota"
    968 msgstr "Ukupno"
    969 
    970 #. +> trunk stable
    971 #: collectiontemplatespage.cpp:39 identitydialog.cpp:484
    972 msgid "Templates"
    973 msgstr "PredloÅ¡ci"
    974 
    975 #. +> trunk stable
    976 #: collectiontemplatespage.cpp:62
    977 #, fuzzy
    978 msgid "&Use custom message templates in this folder"
    979 msgstr "Koristi poseban s&ufiks za id. poruke"
    980 
    981 #. +> trunk stable
    982 #: collectiontemplatespage.cpp:77 identitydialog.cpp:471
    983 #, fuzzy
    984 msgid "&Copy Global Templates"
    985 msgstr "&Zamijeni"
    986 
    987 #. +> trunk stable
    988 #: collectionviewpage.cpp:50
    989 #, fuzzy
    990 #| msgid "S&ize"
    991 msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
    992 msgid "View"
    993 msgstr "Pogled"
    994 
    995 #. +> trunk stable
    996 #: collectionviewpage.cpp:70
    997 #, fuzzy
    998 msgid "Use custom &icons"
    999 msgstr "Koristi posebne &sličice"
    1000 
    1001 #. +> trunk stable
    1002 #: collectionviewpage.cpp:73
    1003 #, fuzzy
    1004 #| msgid "&Normal:"
    1005 msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
    1006 msgid "&Normal:"
    1007 msgstr "&Obično:"
    1008 
    1009 #. +> trunk stable
    1010 #: collectionviewpage.cpp:86
    1011 #, fuzzy
    1012 #| msgid "&Unread:"
    1013 msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
    1014 msgid "&Unread:"
    1015 msgstr "&Nepročitano:"
    1016 
    1017 #. +> trunk stable
    1018 #: collectionviewpage.cpp:123
    1019 msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
    1020 msgstr ""
    1021 
    1022 #. +> trunk stable
    1023 #: collectionviewpage.cpp:125
    1024 #, fuzzy
    1025 msgid "Sho&w column:"
    1026 msgstr " Stupac"
    1027 
    1028 #. +> trunk stable
    1029 #: collectionviewpage.cpp:129
    1030 msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
    1031 msgid "Default"
    1032 msgstr "Zadan"
    1033 
    1034 #. +> trunk stable
    1035 #: collectionviewpage.cpp:130
    1036 #, fuzzy
    1037 #| msgid "Sender"
    1038 msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
    1039 msgid "Sender"
    1040 msgstr "PoÅ¡iljatelj"
    1041 
    1042 #. +> trunk stable
    1043 #: collectionviewpage.cpp:131
    1044 #, fuzzy
    1045 #| msgid "Receiver"
    1046 msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
    1047 msgid "Receiver"
    1048 msgstr "Primatelj"
    1049 
    1050 #. +> trunk stable
    1051 #: collectionviewpage.cpp:139 configuredialog.cpp:696 configuredialog.cpp:731
    1052 msgid "Message List"
    1053 msgstr "Popisa poruka"
    1054 
    1055 #. +> trunk stable
    1056 #: collectionviewpage.cpp:146
    1057 msgid "Use default aggregation"
    1058 msgstr "Koristi zadanu agregaciju"
    1059 
    1060 #. +> trunk stable
    1061 #: collectionviewpage.cpp:153
    1062 msgid "Aggregation"
    1063 msgstr "Agregacija"
    1064 
    1065 #. +> trunk stable
    1066 #: collectionviewpage.cpp:169
    1067 msgid "Use default theme"
    1068 msgstr "Koristi zadanu temu"
    1069 
    1070 #. +> trunk stable
    1071 #: collectionviewpage.cpp:176
    1072 msgid "Theme"
    1073 msgstr "Tema"
    1074 
    1075 #. +> trunk stable
    1076 #: configagentdelegate.cpp:236
    1077 #, fuzzy
    1078 msgid "Retrieval Options"
    1079 msgstr "&Opcije sustava"
    1080 
    1081 #. +> trunk stable
    1082 #: configuredialog.cpp:148
    1083 msgid "<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
    1084 msgstr ""
    1085 
    1086 #. +> trunk stable
    1087 #: configuredialog.cpp:278
    1088 #, fuzzy
    1089 #| msgid "&Receiving"
    1090 msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
    1091 msgid "Receiving"
    1092 msgstr "&Primanje"
    1093 
    1094 #. +> trunk stable
    1095 #: configuredialog.cpp:286
    1096 #, fuzzy
    1097 #| msgid "&Sending"
    1098 msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
    1099 msgid "Sending"
    1100 msgstr "&Slanje"
    1101 
    1102 #. +> trunk stable
    1103 #: configuredialog.cpp:310
    1104 msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
    1105 msgstr "Izlazeći korisnički računi (dodajte barem jedan):"
    1106 
    1107 #. +> trunk stable
    1108 #: configuredialog.cpp:317
    1109 msgid "Common Options"
    1110 msgstr "Opće opcije"
    1111 
    1112 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
    1113 #. +> trunk stable
    1114 #: configuredialog.cpp:327 kmail.kcfg.cmake:214
    1115 msgid "Confirm &before send"
    1116 msgstr "&Potvrdi prije slanja"
    1117 
    1118 #. +> trunk stable
    1119 #: configuredialog.cpp:336
    1120 msgid "Never Automatically"
    1121 msgstr ""
    1122 
    1123 #. +> trunk stable
    1124 #: configuredialog.cpp:337
    1125 #, fuzzy
    1126 msgid "On Manual Mail Checks"
    1127 msgstr "pri ručnom &filtriranju"
    1128 
    1129 #. +> trunk stable
    1130 #: configuredialog.cpp:338
    1131 #, fuzzy
    1132 msgid "On All Mail Checks"
    1133 msgstr "&Podesi interval za provjeru poÅ¡te"
    1134 
    1135 #. +> trunk stable
    1136 #: configuredialog.cpp:347
    1137 msgid "Send Now"
    1138 msgstr "PoÅ¡alji odmah"
    1139 
    1140 #. +> trunk stable
    1141 #: configuredialog.cpp:348
    1142 msgid "Send Later"
    1143 msgstr "PoÅ¡alji kasnije"
    1144 
    1145 #. +> trunk stable
    1146 #: configuredialog.cpp:360
    1147 #, fuzzy
    1148 msgid "Send &messages in outbox folder:"
    1149 msgstr "PoÅ¡alji poruke iz odlazeće &mape prilikom provere"
    1150 
    1151 #. +> trunk stable
    1152 #: configuredialog.cpp:368
    1153 msgid "Defa&ult send method:"
    1154 msgstr "&Uobičajeni način slanja:"
    1155 
    1156 #. +> trunk stable
    1157 #: configuredialog.cpp:371
    1158 msgid "Defaul&t domain:"
    1159 msgstr "Podra&zumijevana domena:"
    1160 
    1161 #. +> trunk stable
    1162 #: configuredialog.cpp:376
    1163 msgid "<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of the user's name.</p></qt>"
    1164 msgstr ""
    1165 
    1166 #. +> trunk stable
    1167 #: configuredialog.cpp:495
    1168 #, fuzzy
    1169 msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
    1170 msgid "Include in Manual Mail Check"
    1171 msgstr "Uključi u provjeru:"
    1172 
    1173 #. +> trunk stable
    1174 #: configuredialog.cpp:503
    1175 msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
    1176 msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
    1177 msgstr ""
    1178 
    1179 #. +> trunk stable
    1180 #: configuredialog.cpp:509
    1181 #, fuzzy
    1182 #| msgid "Chec&k mail on startup"
    1183 msgid "Check mail on startup"
    1184 msgstr "Provjeri poÅ¡tu prilikom po&kretanja"
    1185 
    1186 #. +> trunk
    1187 #: configuredialog.cpp:605
    1188 #, fuzzy, kde-format
    1189 msgid "Do you want to remove account: %1"
    1190 msgstr "Da li ÅŸelite ukloniti %1 također?"
    1191 
    1192 #. +> trunk
    1193 #: configuredialog.cpp:606
    1194 #, fuzzy
    1195 msgid "Remove account"
    1196 msgstr "Ukloni tačku"
    1197 
    1198 #. +> trunk stable
    1199 #: configuredialog.cpp:678
    1200 #, fuzzy
    1201 msgid "Fonts"
    1202 msgstr "&Zbijeno"
    1203 
    1204 #. +> trunk stable
    1205 #: configuredialog.cpp:684
    1206 #, fuzzy
    1207 #| msgid "Color&s"
    1208 msgid "Colors"
    1209 msgstr "&Boje"
    1210 
    1211 #. +> trunk stable
    1212 #: configuredialog.cpp:690
    1213 #, fuzzy
    1214 #| msgid "La&yout"
    1215 msgid "Layout"
    1216 msgstr "&Izgled"
    1217 
    1218 #. +> trunk stable
    1219 #: configuredialog.cpp:702
    1220 #, fuzzy
    1221 msgid "Message Window"
    1222 msgstr "Popisa poruka"
    1223 
    1224 #. +> trunk stable
    1225 #: configuredialog.cpp:709
    1226 #, fuzzy
    1227 msgid "System Tray"
    1228 msgstr "Način radai sustavske kasete"
    1229 
    1230 #. +> trunk stable
    1231 #: configuredialog.cpp:715
    1232 #, fuzzy
    1233 #| msgid "&Message"
    1234 msgid "Message Tags"
    1235 msgstr "Poru&ka"
    1236 
    1237 #. +> trunk stable
    1238 #: configuredialog.cpp:730
    1239 msgid "Message Body"
    1240 msgstr "Tijelo poruke"
    1241 
    1242 #. +> trunk stable
    1243 #: configuredialog.cpp:732
    1244 #, fuzzy
    1245 msgid "Message List - New Messages"
    1246 msgstr "Lista poruka — polje za datum"
    1247 
    1248 #. +> trunk stable
    1249 #: configuredialog.cpp:733
    1250 #, fuzzy
    1251 msgid "Message List - Unread Messages"
    1252 msgstr "&Sljedeća nepročitana poruka"
    1253 
    1254 #. +> trunk stable
    1255 #: configuredialog.cpp:734
    1256 #, fuzzy
    1257 msgid "Message List - Important Messages"
    1258 msgstr "VaÅŸna poruka"
    1259 
    1260 #. +> trunk stable
    1261 #: configuredialog.cpp:735
    1262 #, fuzzy
    1263 msgid "Message List - Action Item Messages"
    1264 msgstr "Lista poruka — polje za datum"
    1265 
    1266 #. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
    1267 #. +> trunk stable
    1268 #: configuredialog.cpp:736 kmail.kcfg.cmake:314
    1269 msgid "Folder List"
    1270 msgstr "Popis direktorija"
    1271 
    1272 #. +> trunk stable
    1273 #: configuredialog.cpp:737 configuredialog.cpp:914
    1274 msgid "Quoted Text - First Level"
    1275 msgstr "Citirani tekst — prvi nivo"
    1276 
    1277 #. +> trunk stable
    1278 #: configuredialog.cpp:738 configuredialog.cpp:915
    1279 msgid "Quoted Text - Second Level"
    1280 msgstr "Citirani tekst — drugi nivo"
    1281 
    1282 #. +> trunk stable
    1283 #: configuredialog.cpp:739 configuredialog.cpp:916
    1284 msgid "Quoted Text - Third Level"
    1285 msgstr "Citirani tekst — treći nivo"
    1286 
    1287 #. +> trunk stable
    1288 #: configuredialog.cpp:740
    1289 msgid "Fixed Width Font"
    1290 msgstr "Pismo utvrđene Å¡irine"
    1291 
    1292 #. +> trunk stable
    1293 #: configuredialog.cpp:741 kmcomposewin.cpp:388
    1294 msgid "Composer"
    1295 msgstr "Composer"
    1296 
    1297 #. +> trunk stable
    1298 #: configuredialog.cpp:742
    1299 msgid "Printing Output"
    1300 msgstr "Ispisujem izlaz"
    1301 
    1302 #. +> trunk stable
    1303 #: configuredialog.cpp:759
    1304 msgid "&Use custom fonts"
    1305 msgstr "&Koristi prilagođena pisma"
    1306 
    1307 #. +> trunk stable
    1308 #: configuredialog.cpp:777
    1309 msgid "Apply &to:"
    1310 msgstr "&Primijeni na:"
    1311 
    1312 #. +> trunk stable
    1313 #: configuredialog.cpp:917
    1314 msgid "Link"
    1315 msgstr "Link"
    1316 
    1317 #. +> trunk stable
    1318 #: configuredialog.cpp:918
    1319 #, fuzzy
    1320 msgid "Followed Link"
    1321 msgstr "Praćena veza"
    1322 
    1323 #. +> trunk stable
    1324 #: configuredialog.cpp:919
    1325 #, fuzzy
    1326 msgid "Misspelled Words"
    1327 msgstr "PogreÅ¡no napisane riječi"
    1328 
    1329 #. +> trunk stable
    1330 #: configuredialog.cpp:920
    1331 msgid "New Message"
    1332 msgstr "Nova poruka"
    1333 
    1334 #. +> trunk stable
    1335 #: configuredialog.cpp:921
    1336 #, fuzzy
    1337 msgid "Unread Message"
    1338 msgstr "Nepročitana poruka"
    1339 
    1340 #. +> trunk stable
    1341 #: configuredialog.cpp:922
    1342 #, fuzzy
    1343 msgid "Important Message"
    1344 msgstr "VaÅŸna poruka"
    1345 
    1346 #. +> trunk stable
    1347 #: configuredialog.cpp:923
    1348 #, fuzzy
    1349 msgid "Action Item Message"
    1350 msgstr "VaÅŸna poruka"
    1351 
    1352 #. +> trunk stable
    1353 #: configuredialog.cpp:924
    1354 #, fuzzy
    1355 msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
    1356 msgstr "OpenPGP poruka — kriptirano"
    1357 
    1358 #. +> trunk stable
    1359 #: configuredialog.cpp:925
    1360 #, fuzzy
    1361 msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
    1362 msgstr "OpenPGP poruka – valjan potpis s ključem kojem se vjeruje"
    1363 
    1364 #. +> trunk stable
    1365 #: configuredialog.cpp:926
    1366 #, fuzzy
    1367 msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
    1368 msgstr "OpenPGP poruka – valjan potpis s ključem kojem se ne vjeruje"
    1369 
    1370 #. +> trunk stable
    1371 #: configuredialog.cpp:927
    1372 #, fuzzy
    1373 msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
    1374 msgstr "OpenPGP poruka – neprovjeren potpis"
    1375 
    1376 #. +> trunk stable
    1377 #: configuredialog.cpp:928
    1378 #, fuzzy
    1379 msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
    1380 msgstr "OpenPGP poruka — neispravan potpis"
    1381 
    1382 #. +> trunk stable
    1383 #: configuredialog.cpp:929
    1384 #, fuzzy
    1385 msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
    1386 msgstr "Okvir oko poruka o HTML upozorenju."
    1387 
    1388 #. +> trunk stable
    1389 #: configuredialog.cpp:930
    1390 msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
    1391 msgstr ""
    1392 
    1393 #. +> trunk stable
    1394 #: configuredialog.cpp:931
    1395 msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
    1396 msgstr "Pozadina statusne trake HTML-a – nema HTML-a u poruci"
    1397 
    1398 #. +> trunk stable
    1399 #: configuredialog.cpp:932
    1400 msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
    1401 msgstr "Istaknuto u statusnoj traci HTML-a – nema HTML-a u poruci"
    1402 
    1403 #. +> trunk stable
    1404 #: configuredialog.cpp:933
    1405 #, fuzzy
    1406 msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
    1407 msgstr "Boja pozadine HTML statusne linije — HTML poruka"
    1408 
    1409 #. +> trunk stable
    1410 #: configuredialog.cpp:934
    1411 #, fuzzy
    1412 msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
    1413 msgstr "Boja ispisa HTML statusne linije — HTML poruka"
    1414 
    1415 #. +> trunk stable
    1416 #: configuredialog.cpp:948
    1417 msgid "&Use custom colors"
    1418 msgstr "&Koristi podeÅ¡ene boje"
    1419 
    1420 #. +> trunk stable
    1421 #: configuredialog.cpp:962
    1422 msgid "Recycle colors on deep &quoting"
    1423 msgstr "Vrti boje u krug kod dubokog &citiranja"
    1424 
    1425 #. +> trunk stable
    1426 #: configuredialog.cpp:971
    1427 msgid "Close to quota threshold:"
    1428 msgstr ""
    1429 
    1430 #. +> trunk stable
    1431 #: configuredialog.cpp:980
    1432 #, fuzzy
    1433 msgid "%"
    1434 msgstr "%"
    1435 
    1436 #. +> trunk stable
    1437 #: configuredialog.cpp:1098
    1438 #, fuzzy
    1439 msgid "Show favorite folder view"
    1440 msgstr "&Kratka lista mapi"
    1441 
    1442 #. +> trunk stable
    1443 #: configuredialog.cpp:1101
    1444 msgid "Show folder quick search field"
    1445 msgstr ""
    1446 
    1447 #. +> trunk stable
    1448 #: configuredialog.cpp:1109
    1449 #, fuzzy
    1450 #| msgid "Folder List"
    1451 msgid "Folder Tooltips"
    1452 msgstr "Popis direktorija"
    1453 
    1454 #. +> trunk stable
    1455 #: configuredialog.cpp:1116
    1456 #, fuzzy
    1457 #| msgid "Always"
    1458 msgid "Always"
    1459 msgstr "Uvijek"
    1460 
    1461 #. +> trunk stable
    1462 #: configuredialog.cpp:1120
    1463 msgid "When Text Obscured"
    1464 msgstr ""
    1465 
    1466 #. +> trunk stable
    1467 #: configuredialog.cpp:1125
    1468 #, fuzzy
    1469 #| msgid "Receiver"
    1470 msgid "Never"
    1471 msgstr "Primatelj"
    1472 
    1473 #. +> trunk stable
    1474 #: configuredialog.cpp:1177
    1475 #, kde-format
    1476 msgid "Sta&ndard format (%1)"
    1477 msgstr "Sta&ndardni format (%1)"
    1478 
    1479 #. +> trunk stable
    1480 #: configuredialog.cpp:1178
    1481 #, kde-format
    1482 msgid "Locali&zed format (%1)"
    1483 msgstr "Lokali&zirani format (%1)"
    1484 
    1485 #. +> trunk stable
    1486 #: configuredialog.cpp:1179
    1487 #, fuzzy, kde-format
    1488 msgid "Fancy for&mat (%1)"
    1489 msgstr "Elegantan for&mat (%1)"
    1490 
    1491 #. +> trunk stable
    1492 #: configuredialog.cpp:1180
    1493 #, fuzzy
    1494 msgid "C&ustom format:"
    1495 msgstr "&Format pohranjivanja:"
    1496 
    1497 #. +> trunk stable
    1498 #: configuredialog.cpp:1198
    1499 #, fuzzy
    1500 #| msgid "General"
    1501 msgctxt "General options for the message list."
    1502 msgid "General"
    1503 msgstr "Općenito"
    1504 
    1505 #. +> trunk stable
    1506 #: configuredialog.cpp:1221
    1507 msgid "Default Aggregation:"
    1508 msgstr "Zadana agregacija:"
    1509 
    1510 #. +> trunk stable
    1511 #: configuredialog.cpp:1242
    1512 msgid "Default Theme:"
    1513 msgstr "Zadana tema:"
    1514 
    1515 #. +> trunk stable
    1516 #: configuredialog.cpp:1263
    1517 msgid "Date Display"
    1518 msgstr "Prikaz datuma"
    1519 
    1520 #. +> trunk stable
    1521 #: configuredialog.cpp:1291
    1522 msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
    1523 msgstr ""
    1524 
    1525 #. +> trunk stable
    1526 #: configuredialog.cpp:1296
    1527 msgid "<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name (January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</strong></p> <ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
    1528 msgstr ""
    1529 
    1530 #. +> trunk stable
    1531 #: configuredialog.cpp:1435
    1532 msgid "Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
    1533 msgstr ""
    1534 
    1535 #. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
    1536 #. +> trunk stable
    1537 #: configuredialog.cpp:1474 kmail.kcfg.cmake:89
    1538 #, fuzzy
    1539 msgid "Enable system tray icon"
    1540 msgstr "obavijest u sustavskoj kaseti"
    1541 
    1542 #. +> trunk stable
    1543 #: configuredialog.cpp:1481
    1544 #, fuzzy
    1545 msgid "System Tray Mode"
    1546 msgstr "Način radai sustavske kasete"
    1547 
    1548 #. +> trunk stable
    1549 #: configuredialog.cpp:1490
    1550 #, fuzzy
    1551 msgid "Always show KMail in system tray"
    1552 msgstr "&Uvijek prikazuj sustemska traka"
    1553 
    1554 #. +> trunk stable
    1555 #: configuredialog.cpp:1491
    1556 msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
    1557 msgstr ""
    1558 
    1559 #. +> trunk stable
    1560 #: configuredialog.cpp:1529
    1561 #, fuzzy
    1562 #| msgid "Available Filters"
    1563 msgid "A&vailable Tags"
    1564 msgstr "Postojeći Filteri"
    1565 
    1566 #. +> trunk stable
    1567 #: configuredialog.cpp:1544
    1568 msgid "Add new tag"
    1569 msgstr ""
    1570 
    1571 #. +> trunk stable
    1572 #: configuredialog.cpp:1549
    1573 #, fuzzy
    1574 #| msgid "Remove Duplicate Messages"
    1575 msgid "Remove selected tag"
    1576 msgstr "Ukloni duplicirane poruke"
    1577 
    1578 #. +> trunk stable
    1579 #: configuredialog.cpp:1558
    1580 msgid "Increase tag priority"
    1581 msgstr ""
    1582 
    1583 #. +> trunk stable
    1584 #: configuredialog.cpp:1564
    1585 msgid "Decrease tag priority"
    1586 msgstr ""
    1587 
    1588 #. +> trunk stable
    1589 #: configuredialog.cpp:1584
    1590 #, fuzzy
    1591 msgid "Ta&g Settings"
    1592 msgstr "&Slanje"
    1593 
    1594 #. +> trunk stable
    1595 #: configuredialog.cpp:1600
    1596 msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
    1597 msgid "Name:"
    1598 msgstr "Ime:"
    1599 
    1600 #. +> trunk stable
    1601 #: configuredialog.cpp:1609
    1602 msgid "Change te&xt color:"
    1603 msgstr ""
    1604 
    1605 #. +> trunk stable
    1606 #: configuredialog.cpp:1624
    1607 #, fuzzy
    1608 msgid "Change &background color:"
    1609 msgstr "Alternativna boja pozadine"
    1610 
    1611 #. +> trunk stable
    1612 #: configuredialog.cpp:1639
    1613 #, fuzzy
    1614 #| msgid "Change Encoding"
    1615 msgid "Change fo&nt:"
    1616 msgstr "Podesi &kodiranje.."
    1617 
    1618 #. +> trunk stable
    1619 #: configuredialog.cpp:1660
    1620 #, fuzzy
    1621 msgid "Message tag &icon:"
    1622 msgstr "Popisa poruka"
    1623 
    1624 #. +> trunk stable
    1625 #: configuredialog.cpp:1673
    1626 #, fuzzy
    1627 msgid "Shortc&ut:"
    1628 msgstr "&PokaÅŸi:"
    1629 
    1630 #. +> trunk stable
    1631 #: configuredialog.cpp:1683
    1632 msgid "Enable &toolbar button"
    1633 msgstr ""
    1634 
    1635 #. +> trunk stable
    1636 #: configuredialog.cpp:2031
    1637 #, fuzzy
    1638 #| msgid "General"
    1639 msgctxt "General settings for the composer."
    1640 msgid "General"
    1641 msgstr "Općenito"
    1642 
    1643 #. +> trunk stable
    1644 #: configuredialog.cpp:2038
    1645 #, fuzzy
    1646 msgid "Standard Templates"
    1647 msgstr "&Zamijeni"
    1648 
    1649 #. +> trunk stable
    1650 #: configuredialog.cpp:2044
    1651 #, fuzzy
    1652 msgid "Custom Templates"
    1653 msgstr "&Zamijeni"
    1654 
    1655 #. +> trunk stable
    1656 #: configuredialog.cpp:2050
    1657 msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
    1658 msgid "Subject"
    1659 msgstr "Tema"
    1660 
    1661 #. +> trunk stable
    1662 #: configuredialog.cpp:2057
    1663 #, fuzzy
    1664 #| msgid "Cha&rset"
    1665 msgid "Charset"
    1666 msgstr "&Skup znakova"
    1667 
    1668 #. +> trunk stable
    1669 #: configuredialog.cpp:2063
    1670 #, fuzzy
    1671 #| msgid "H&eaders"
    1672 msgid "Headers"
    1673 msgstr "&Zaglavlja"
    1674 
    1675 #. +> trunk stable
    1676 #: configuredialog.cpp:2069
    1677 msgctxt "Config->Composer->Attachments"
    1678 msgid "Attachments"
    1679 msgstr "Privitci"
    1680 
    1681 #. +> trunk stable
    1682 #: configuredialog.cpp:2120
    1683 msgid ""
    1684 "When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
    1685 "even when the line was created by adding an additional linebreak while\n"
    1686 "word-wrapping the text."
    1687 msgstr ""
    1688 
    1689 #. +> trunk stable
    1690 #: configuredialog.cpp:2130
    1691 msgid "When replying, only quote the selected text instead of the complete message when there is text selected in the message window."
    1692 msgstr ""
    1693 
    1694 #. +> trunk stable
    1695 #: configuredialog.cpp:2193
    1696 msgid "Warn if too many recipients are specified"
    1697 msgstr ""
    1698 
    1699 #. +> trunk stable
    1700 #: configuredialog.cpp:2205
    1701 msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
    1702 msgstr ""
    1703 
    1704 #. +> trunk stable
    1705 #: configuredialog.cpp:2223
    1706 msgid "No autosave"
    1707 msgstr ""
    1708 
    1709 #. +> trunk stable
    1710 #: configuredialog.cpp:2224
    1711 msgid " min"
    1712 msgstr " min"
    1713 
    1714 #. +> trunk stable
    1715 #: configuredialog.cpp:2233
    1716 #, fuzzy
    1717 #| msgid "Defaul&t domain:"
    1718 msgid "Default Forwarding Type:"
    1719 msgstr "Podra&zumijevana domena:"
    1720 
    1721 #. +> trunk stable
    1722 #: configuredialog.cpp:2237
    1723 msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
    1724 msgid "Inline"
    1725 msgstr "Unutar"
    1726 
    1727 #. +> trunk stable
    1728 #: configuredialog.cpp:2238
    1729 msgid "As Attachment"
    1730 msgstr "Kao privitak"
    1731 
    1732 #. +> trunk stable
    1733 #: configuredialog.cpp:2248
    1734 #, fuzzy
    1735 msgid "Configure Completion Order..."
    1736 msgstr "Podesi račun"
    1737 
    1738 #. +> trunk stable
    1739 #: configuredialog.cpp:2257
    1740 #, fuzzy
    1741 msgid "Edit Recent Addresses..."
    1742 msgstr "Uredi nedavne adrese 
"
    1743 
    1744 #. +> trunk stable
    1745 #: configuredialog.cpp:2264
    1746 msgid "External Editor"
    1747 msgstr "Eksterni uređivač"
    1748 
    1749 #. +> trunk stable
    1750 #: configuredialog.cpp:2298
    1751 #, fuzzy, c-format
    1752 msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
    1753 msgstr "<b>%f</b> će biti zamijenjeno imenom datoteke za uređivanje."
    1754 
    1755 #. +> trunk stable
    1756 #: configuredialog.cpp:2471
    1757 msgid "Repl&y Subject Prefixes"
    1758 msgstr "Pref&iks za odgovor na predmet"
    1759 
    1760 #. +> trunk stable
    1761 #: configuredialog.cpp:2476 configuredialog.cpp:2510
    1762 msgid ""
    1763 "Recognize any sequence of the following prefixes\n"
    1764 "(entries are case-insensitive regular expressions):"
    1765 msgstr ""
    1766 "Prepoznaje bilo koju sekvencu sljedećih prefiksa\n"
    1767 "(stavke su regularni izrazi neosjetljivi na mala i velika slova):"
    1768 
    1769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
    1770 #. +> trunk stable
    1771 #: configuredialog.cpp:2486 configuredialog.cpp:2575 configuredialog.cpp:2963
    1772 #: ui/accountspagereceivingtab.ui:36
    1773 msgid "A&dd..."
    1774 msgstr "Novi 
"
    1775 
    1776 #. +> trunk stable
    1777 #: configuredialog.cpp:2486 configuredialog.cpp:2734 configuredialog.cpp:2963
    1778 msgid "Re&move"
    1779 msgstr "&Ukloni"
    1780 
    1781 #. +> trunk stable
    1782 #: configuredialog.cpp:2487 configuredialog.cpp:2964
    1783 msgid "Mod&ify..."
    1784 msgstr "&Izmijeni 
"
    1785 
    1786 #. +> trunk stable
    1787 #: configuredialog.cpp:2488
    1788 msgid "Enter new reply prefix:"
    1789 msgstr "Unesite novi prefiks za odgovor:"
    1790 
    1791 #. +> trunk stable
    1792 #: configuredialog.cpp:2505
    1793 msgid "For&ward Subject Prefixes"
    1794 msgstr "Proslijeđivanje &prefiksa naslova"
    1795 
    1796 #. +> trunk stable
    1797 #: configuredialog.cpp:2518 identitypage.cpp:275
    1798 msgid "Add..."
    1799 msgstr "Dodaj 
"
    1800 
    1801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
    1802 #. +> trunk stable
    1803 #: configuredialog.cpp:2519 configuredialog.cpp:2575 ui/identitypage.ui:66
    1804 msgid "Remo&ve"
    1805 msgstr "U&Kloni"
    1806 
    1807 #. +> trunk stable
    1808 #: configuredialog.cpp:2520 identitypage.cpp:277
    1809 msgid "Modify..."
    1810 msgstr "Izmijeni 
"
    1811 
    1812 #. +> trunk stable
    1813 #: configuredialog.cpp:2521
    1814 msgid "Enter new forward prefix:"
    1815 msgstr "Unesite novi prefiks za proslijeđivanje:"
    1816 
    1817 #. +> trunk stable
    1818 #: configuredialog.cpp:2567
    1819 #, fuzzy
    1820 msgid "This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for a charset that contains all required characters."
    1821 msgstr "Ova lista se provjerava odozgo na dole za svaku odlaznu poruku, radi pronalaÅŸenja skupa znakova koji sadrÅŸi sve zahtjevane znake."
    1822 
    1823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
    1824 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
    1825 #. +> trunk stable
    1826 #: configuredialog.cpp:2576 simplestringlisteditor.cpp:100
    1827 #: ui/accountspagereceivingtab.ui:46 ui/identitypage.ui:40
    1828 msgid "&Modify..."
    1829 msgstr "Iz&mijeni 
"
    1830 
    1831 #. +> trunk stable
    1832 #: configuredialog.cpp:2576
    1833 msgid "Enter charset:"
    1834 msgstr "Unesite znakovni skup:"
    1835 
    1836 #. +> trunk stable
    1837 #: configuredialog.cpp:2582
    1838 #, fuzzy
    1839 msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
    1840 msgstr "&ZadrÅŸi originalni kod lokalnih znakova kod odgovora ili proslijeđivanja (ako je moguće)."
    1841 
    1842 #. +> trunk stable
    1843 #: configuredialog.cpp:2617
    1844 #, fuzzy
    1845 msgid "This charset is not supported."
    1846 msgstr "Ovaj skup znakova nije podrÅŸan."
    1847 
    1848 #. +> trunk stable
    1849 #: configuredialog.cpp:2684
    1850 #, fuzzy
    1851 msgid "&Use custom message-id suffix"
    1852 msgstr "Koristi poseban s&ufiks za id. poruke"
    1853 
    1854 #. +> trunk stable
    1855 #: configuredialog.cpp:2698
    1856 msgid "Custom message-&id suffix:"
    1857 msgstr "Poseban suf&iks za id. poruke:"
    1858 
    1859 #. +> trunk stable
    1860 #: configuredialog.cpp:2713
    1861 msgid "Define custom mime header fields:"
    1862 msgstr "Definirajte posebna mime polja zaglavlja:"
    1863 
    1864 #. +> trunk stable
    1865 #: configuredialog.cpp:2722
    1866 #, fuzzy
    1867 #| msgid "Name"
    1868 msgctxt "@title:column Name of the mime header."
    1869 msgid "Name"
    1870 msgstr "Ime"
    1871 
    1872 #. +> trunk stable
    1873 #: configuredialog.cpp:2723
    1874 #, fuzzy
    1875 #| msgid "Value"
    1876 msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
    1877 msgid "Value"
    1878 msgstr "Vrijednost"
    1879 
    1880 #. +> trunk stable
    1881 #: configuredialog.cpp:2730
    1882 #, fuzzy
    1883 #| msgid "Ne&w"
    1884 msgctxt "@action:button Add new mime header field."
    1885 msgid "Ne&w"
    1886 msgstr "&Novi"
    1887 
    1888 #. +> trunk stable
    1889 #: configuredialog.cpp:2743
    1890 msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
    1891 msgid "&Name:"
    1892 msgstr "&Naziv:"
    1893 
    1894 #. +> trunk stable
    1895 #: configuredialog.cpp:2753
    1896 msgid "&Value:"
    1897 msgstr "&Vrijednost:"
    1898 
    1899 #. +> trunk stable
    1900 #: configuredialog.cpp:2931
    1901 msgid "Outlook-compatible attachment naming"
    1902 msgstr ""
    1903 
    1904 #. +> trunk stable
    1905 #: configuredialog.cpp:2934
    1906 msgid "Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing non-English characters"
    1907 msgstr "Uključite ovu opciju ako ÅŸelite da Outlook(tm) razumije imena privitaka koja sadrÅŸe ne-engleske znakove"
    1908 
    1909 #. +> trunk stable
    1910 #: configuredialog.cpp:2945
    1911 msgid "E&nable detection of missing attachments"
    1912 msgstr "Uključi detekciju &nedostajućih priloga"
    1913 
    1914 #. +> trunk stable
    1915 #: configuredialog.cpp:2952
    1916 msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
    1917 msgstr "Prepoznaj bilo koju od sljedećih ključnih riječi kao namjeru da se priloÅŸi datoteka:"
    1918 
    1919 #. +> trunk stable
    1920 #: configuredialog.cpp:2965
    1921 msgid "Enter new key word:"
    1922 msgstr "Unesite novu ključnu riječ:"
    1923 
    1924 #. +> trunk stable
    1925 #: configuredialog.cpp:3003
    1926 msgid ""
    1927 "You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
    1928 "Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it is possible that your messages will not be understood by standard-compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this option."
    1929 msgstr ""
    1930 
    1931 #. +> trunk stable
    1932 #: configuredialog.cpp:3031
    1933 #, fuzzy
    1934 msgid "Reading"
    1935 msgstr "&Slanje"
    1936 
    1937 #. +> trunk stable
    1938 #: configuredialog.cpp:3037
    1939 #, fuzzy
    1940 msgid "Composing"
    1941 msgstr "Composer"
    1942 
    1943 #. +> trunk stable
    1944 #: configuredialog.cpp:3043
    1945 #, fuzzy
    1946 msgid "Miscellaneous"
    1947 msgstr "Ostalo"
    1948 
    1949 #. +> trunk stable
    1950 #: configuredialog.cpp:3049
    1951 msgid "S/MIME Validation"
    1952 msgstr ""
    1953 
    1954 #. +> trunk stable
    1955 #: configuredialog.cpp:3134
    1956 msgid "Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
    1957 msgstr "Promjena globalne HTML postavke će pregaziti sve vrijednosti postavki specifične za mape."
    1958 
    1959 #. +> trunk stable
    1960 #: configuredialog.cpp:3267 configuredialog.cpp:3270 configuredialog.cpp:3273
    1961 #: configuredialog.cpp:3277 configuredialog.cpp:3280 configuredialog.cpp:3283
    1962 #: vacationdialog.cpp:85 vacationdialog.cpp:184
    1963 msgid " day"
    1964 msgid_plural " days"
    1965 msgstr[0] ""
    1966 msgstr[1] ""
    1967 msgstr[2] ""
    1968 
    1969 #. +> trunk stable
    1970 #: configuredialog.cpp:3419
    1971 msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
    1972 msgstr ""
    1973 
    1974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
    1975 #. +> trunk stable
    1976 #: configuredialog.cpp:3530 ui/smimeconfiguration.ui:182
    1977 msgid "no proxy"
    1978 msgstr ""
    1979 
    1980 #. +> trunk stable
    1981 #: configuredialog.cpp:3531
    1982 #, kde-format
    1983 msgid "(Current system setting: %1)"
    1984 msgstr ""
    1985 
    1986 #. +> trunk stable
    1987 #: configuredialog.cpp:3659
    1988 #, fuzzy
    1989 #| msgid "&Folders"
    1990 msgid "Folders"
    1991 msgstr "&Direktoriji"
    1992 
    1993 #. +> trunk stable
    1994 #: configuredialog.cpp:3662
    1995 #, fuzzy
    1996 msgid "Invitations"
    1997 msgstr "Pozivi"
    1998 
    1999 #. +> trunk stable
    2000 #: filterimporterexporter.cpp:54
    2001 #, fuzzy
    2002 msgid "Select Filters"
    2003 msgstr "IzbriÅ¡i Mapu"
    2004 
    2005 #. +> trunk stable
    2006 #: filterimporterexporter.cpp:66
    2007 #, fuzzy
    2008 msgid "Select All"
    2009 msgstr "Označi sve"
    2010 
    2011 #. +> trunk stable
    2012 #: filterimporterexporter.cpp:68
    2013 #, fuzzy
    2014 msgid "Unselect All"
    2015 msgstr "Ukloni odabir svih"
    2016 
    2017 #. +> trunk stable
    2018 #: filterimporterexporter.cpp:201
    2019 #, fuzzy
    2020 #| msgid "&Create Filter"
    2021 msgid "Import Filters"
    2022 msgstr "&Napravi filtar"
    2023 
    2024 #. +> trunk stable
    2025 #: filterimporterexporter.cpp:209
    2026 msgid "The selected file is not readable. Your file access permissions might be insufficient."
    2027 msgstr ""
    2028 
    2029 #. +> trunk stable
    2030 #: filterimporterexporter.cpp:225
    2031 #, fuzzy
    2032 #| msgid "Expire Folder"
    2033 msgid "Export Filters"
    2034 msgstr "Izbaci stare poruke iz mape"
    2035 
    2036 #. +> trunk stable
    2037 #: filterlogdlg.cpp:57
    2038 msgid "Filter Log Viewer"
    2039 msgstr ""
    2040 
    2041 #. +> trunk stable
    2042 #: filterlogdlg.cpp:80
    2043 msgid "&Log filter activities"
    2044 msgstr "&Logiraj aktivnost filtera"
    2045 
    2046 #. +> trunk stable
    2047 #: filterlogdlg.cpp:85
    2048 msgid "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data is collected and shown only when logging is turned on. "
    2049 msgstr ""
    2050 
    2051 #. +> trunk stable
    2052 #: filterlogdlg.cpp:89
    2053 msgid "Logging Details"
    2054 msgstr ""
    2055 
    2056 #. +> trunk stable
    2057 #: filterlogdlg.cpp:96
    2058 msgid "Log pattern description"
    2059 msgstr ""
    2060 
    2061 #. i18n( "" ) );
    2062 #. +> trunk stable
    2063 #: filterlogdlg.cpp:106
    2064 msgid "Log filter &rule evaluation"
    2065 msgstr "Logiraj evaluaciju filtera pravila"
    2066 
    2067 #. +> trunk stable
    2068 #: filterlogdlg.cpp:113
    2069 msgid "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter rules of applied filters: having this option checked will give detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
    2070 msgstr ""
    2071 
    2072 #. +> trunk stable
    2073 #: filterlogdlg.cpp:120
    2074 msgid "Log filter pattern evaluation"
    2075 msgstr ""
    2076 
    2077 #. i18n( "" ) );
    2078 #. +> trunk stable
    2079 #: filterlogdlg.cpp:130
    2080 msgid "Log filter actions"
    2081 msgstr ""
    2082 
    2083 #. +> trunk stable
    2084 #: filterlogdlg.cpp:141
    2085 msgid "Log size limit:"
    2086 msgstr "Logiraj granicu veličine:"
    2087 
    2088 #. +> trunk stable
    2089 #: filterlogdlg.cpp:149
    2090 #, fuzzy
    2091 #| msgid "unlimited"
    2092 msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
    2093 msgid "unlimited"
    2094 msgstr "neograničeno"
    2095 
    2096 #. +> trunk stable
    2097 #: filterlogdlg.cpp:153
    2098 msgid "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit is no longer exceeded. "
    2099 msgstr ""
    2100 
    2101 #. +> trunk stable
    2102 #: filterlogdlg.cpp:264
    2103 #, kde-format
    2104 msgid ""
    2105 "Could not write the file %1:\n"
    2106 "\"%2\" is the detailed error description."
    2107 msgstr ""
    2108 "Pisanje u datoteku %1 nije uspjelo:\n"
    2109 "\"%2\" je detaljni opis greÅ¡ke."
    2110 
    2111 #. +> trunk stable
    2112 #: filterlogdlg.cpp:268 kmmainwidget.cpp:2323 kmmainwidget.cpp:2334
    2113 msgid "KMail Error"
    2114 msgstr "KMail greÅ¡ka"
    2115 
    2116 #. +> trunk stable
    2117 #: foldershortcutactionmanager.cpp:132 foldershortcutactionmanager.cpp:133
    2118 #, kde-format
    2119 msgid "Folder Shortcut %1"
    2120 msgstr ""
    2121 
    2122 #. +> trunk stable
    2123 #: foldershortcutdialog.cpp:63
    2124 #, fuzzy, kde-format
    2125 msgid "Shortcut for Folder %1"
    2126 msgstr "&Kratka lista mapi"
    2127 
    2128 #. +> trunk stable
    2129 #: foldershortcutdialog.cpp:67
    2130 #, fuzzy
    2131 msgid "Select Shortcut for Folder"
    2132 msgstr "&Kratka lista mapi"
    2133 
    2134 #. +> trunk stable
    2135 #: foldershortcutdialog.cpp:69
    2136 msgid "<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, click the button below and then press the key(s) you wish to associate with this folder.</qt>"
    2137 msgstr ""
    2138 
    2139 #. +> trunk stable
    2140 #: identitydialog.cpp:99
    2141 msgid "Edit Identity"
    2142 msgstr "Uredi identitet"
    2143 
    2144 #. +> trunk stable
    2145 #: identitydialog.cpp:128
    2146 #, fuzzy
    2147 #| msgid "General"
    2148 msgctxt "@title:tab General identity settings."
    2149 msgid "General"
    2150 msgstr "Općenito"
    2151 
    2152 #. +> trunk stable
    2153 #: identitydialog.cpp:139
    2154 msgid "&Your name:"
    2155 msgstr "&VaÅ¡e ime:"
    2156 
    2157 #. +> trunk stable
    2158 #: identitydialog.cpp:142
    2159 msgid "<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>"
    2160 msgstr ""
    2161 
    2162 #. +> trunk stable
    2163 #: identitydialog.cpp:154
    2164 msgid "Organi&zation:"
    2165 msgstr "Or&ganizacija:"
    2166 
    2167 #. +> trunk stable
    2168 #: identitydialog.cpp:157
    2169 msgid "<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your organization if you would like it to be shown in the email header that is sent out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
    2170 msgstr ""
    2171 
    2172 #. +> trunk stable
    2173 #: identitydialog.cpp:170
    2174 msgid "&Email address:"
    2175 msgstr "Email adresa:"
    2176 
    2177 #. +> trunk
    2178 #: identitydialog.cpp:173
    2179 msgid "<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address.</p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have more than one address, either create a new identity, or add additional alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
    2180 msgstr ""
    2181 
    2182 #. +> stable
    2183 #: identitydialog.cpp:165
    2184 msgid "<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address.</p><p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
    2185 msgstr ""
    2186 
    2187 #. +> trunk
    2188 #: identitydialog.cpp:190
    2189 #, fuzzy
    2190 msgid "Email a&liases:"
    2191 msgstr "Pseudonim e-poÅ¡te"
    2192 
    2193 #. +> trunk
    2194 #: identitydialog.cpp:193
    2195 msgid "<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one alias address per line.</p></qt>"
    2196 msgstr ""
    2197 
    2198 #. +> trunk stable
    2199 #: identitydialog.cpp:211
    2200 msgid "Cryptography"
    2201 msgstr ""
    2202 
    2203 #. +> trunk stable
    2204 #: identitydialog.cpp:220 identitydialog.cpp:245 identitydialog.cpp:271
    2205 #: identitydialog.cpp:298
    2206 msgid "Chang&e..."
    2207 msgstr "Skupovi &znakova 
"
    2208 
    2209 #. +> trunk stable
    2210 #: identitydialog.cpp:221
    2211 #, fuzzy
    2212 msgid "Your OpenPGP Signature Key"
    2213 msgstr "VaÅ¡ OpenPGP ključ"
    2214 
    2215 #. +> trunk stable
    2216 #: identitydialog.cpp:222
    2217 #, fuzzy
    2218 msgid "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
    2219 msgstr "Odaberite OpenPGP ključ koji će biti koriÅ¡ten za potpisivanje vaÅ¡ih poruka i pri Å¡ifriranju za sebe. "
    2220 
    2221 #. +> trunk stable
    2222 #: identitydialog.cpp:226
    2223 msgid "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
    2224 msgstr ""
    2225 
    2226 #. +> trunk stable
    2227 #: identitydialog.cpp:233
    2228 #, fuzzy
    2229 msgid "OpenPGP signing key:"
    2230 msgstr "OpenPGP ključ:"
    2231 
    2232 #. +> trunk stable
    2233 #: identitydialog.cpp:246
    2234 #, fuzzy
    2235 msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
    2236 msgstr "VaÅ¡ OpenPGP ključ"
    2237 
    2238 #. +> trunk stable
    2239 #: identitydialog.cpp:247
    2240 #, fuzzy
    2241 msgid "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
    2242 msgstr "Odaberite OpenPGP ključ koji će biti koriÅ¡ten za potpisivanje vaÅ¡ih poruka i pri Å¡ifriranju za sebe. "
    2243 
    2244 #. +> trunk stable
    2245 #: identitydialog.cpp:252
    2246 msgid "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
    2247 msgstr ""
    2248 
    2249 #. +> trunk stable
    2250 #: identitydialog.cpp:259
    2251 #, fuzzy
    2252 msgid "OpenPGP encryption key:"
    2253 msgstr "OpenPGP ključ:"
    2254 
    2255 #. +> trunk stable
    2256 #: identitydialog.cpp:272
    2257 #, fuzzy
    2258 msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
    2259 msgstr "GreÅ¡ka: Potpis nije provjeren"
    2260 
    2261 #. +> trunk stable
    2262 #: identitydialog.cpp:273
    2263 #, fuzzy
    2264 msgid "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your messages."
    2265 msgstr "Odaberite OpenPGP ključ koji će biti koriÅ¡ten za potpisivanje vaÅ¡ih poruka i pri Å¡ifriranju za sebe. "
    2266 
    2267 #. +> trunk stable
    2268 #: identitydialog.cpp:277
    2269 msgid "<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
    2270 msgstr ""
    2271 
    2272 #. +> trunk stable
    2273 #: identitydialog.cpp:282
    2274 #, fuzzy
    2275 msgid "S/MIME signing certificate:"
    2276 msgstr "Slanje certifikata"
    2277 
    2278 #. +> trunk stable
    2279 #: identitydialog.cpp:299
    2280 msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
    2281 msgstr ""
    2282 
    2283 #. +> trunk stable
    2284 #: identitydialog.cpp:300
    2285 msgid "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
    2286 msgstr ""
    2287 
    2288 #. +> trunk stable
    2289 #: identitydialog.cpp:305
    2290 msgid "<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
    2291 msgstr ""
    2292 
    2293 #. +> trunk stable
    2294 #: identitydialog.cpp:311
    2295 #, fuzzy
    2296 msgid "S/MIME encryption certificate:"
    2297 msgstr "Odaberite &certifikat:"
    2298 
    2299 #. +> trunk stable
    2300 #: identitydialog.cpp:333
    2301 msgid "Preferred crypto message format:"
    2302 msgstr ""
    2303 
    2304 #. +> trunk stable
    2305 #: identitydialog.cpp:347
    2306 #, fuzzy
    2307 #| msgid "Advanced"
    2308 msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
    2309 msgid "Advanced"
    2310 msgstr "&Napredno"
    2311 
    2312 #. +> trunk stable
    2313 #: identitydialog.cpp:360
    2314 msgid "&Reply-To address:"
    2315 msgstr "Ad&resa za odgovor (Reply-To):"
    2316 
    2317 #. +> trunk stable
    2318 #: identitydialog.cpp:363
    2319 msgid "<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</p><p>This can be useful when you have a group of people working together in similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
    2320 msgstr ""
    2321 
    2322 #. +> trunk stable
    2323 #: identitydialog.cpp:381
    2324 msgid "&BCC addresses:"
    2325 msgstr "BCC a&drese:"
    2326 
    2327 #. +> trunk stable
    2328 #: identitydialog.cpp:384
    2329 msgid "<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account of yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
    2330 msgstr ""
    2331 
    2332 #. +> trunk stable
    2333 #: identitydialog.cpp:400
    2334 msgid "D&ictionary:"
    2335 msgstr "&Rječnik:"
    2336 
    2337 #. +> trunk stable
    2338 #: identitydialog.cpp:410
    2339 msgid "Sent-mail &folder:"
    2340 msgstr "Mapa poslane poÅ¡t&e:"
    2341 
    2342 #. +> trunk stable
    2343 #: identitydialog.cpp:419
    2344 msgid "&Drafts folder:"
    2345 msgstr "Mapa &nacrta:"
    2346 
    2347 #. +> trunk stable
    2348 #: identitydialog.cpp:428
    2349 #, fuzzy
    2350 msgid "&Templates folder:"
    2351 msgstr "&Mapa za smeće:"
    2352 
    2353 #. +> trunk stable
    2354 #: identitydialog.cpp:435
    2355 #, fuzzy
    2356 msgid "Special &transport:"
    2357 msgstr "Poseban &transport"
    2358 
    2359 #. +> trunk stable
    2360 #: identitydialog.cpp:456
    2361 #, fuzzy
    2362 msgid "&Use custom message templates for this identity"
    2363 msgstr "Koristi poseban s&ufiks za id. poruke"
    2364 
    2365 #. +> trunk stable
    2366 #: identitydialog.cpp:492
    2367 #, fuzzy
    2368 msgid "Signature"
    2369 msgstr "Signatures"
    2370 
    2371 #. +> trunk stable
    2372 #: identitydialog.cpp:502
    2373 #, fuzzy
    2374 msgid "Picture"
    2375 msgstr "&Potpis"
    2376 
    2377 #. +> trunk
    2378 #: identitydialog.cpp:587
    2379 #, fuzzy, kde-format
    2380 msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
    2381 msgstr "Nepoznati objekt"
    2382 
    2383 #. +> trunk stable
    2384 #: identitydialog.cpp:631
    2385 #, kde-format
    2386 msgid ""
    2387 "One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with the configured email address for this identity (%1).\n"
    2388 "This might result in warning messages on the receiving side when trying to verify signatures made with this configuration."
    2389 msgstr ""
    2390 
    2391 #. +> trunk stable
    2392 #: identitydialog.cpp:639
    2393 #, kde-format
    2394 msgid "One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with the configured email address for this identity (%1)."
    2395 msgstr ""
    2396 
    2397 #. +> trunk stable
    2398 #: identitydialog.cpp:645
    2399 #, kde-format
    2400 msgid ""
    2401 "One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the configured email address for this identity (%1).\n"
    2402 "This might result in warning messages on the receiving side when trying to verify signatures made with this configuration."
    2403 msgstr ""
    2404 
    2405 #. +> trunk stable
    2406 #: identitydialog.cpp:653
    2407 #, kde-format
    2408 msgid "One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the configured email address for this identity (%1)."
    2409 msgstr ""
    2410 
    2411 #. +> trunk stable
    2412 #: identitydialog.cpp:661
    2413 #, fuzzy
    2414 msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
    2415 msgstr "&E-mail adresa od CA koja-i izdaje certifikate:"
    2416 
    2417 #. +> trunk stable
    2418 #: identitydialog.cpp:676
    2419 #, fuzzy
    2420 msgid "The signature file is not valid"
    2421 msgstr "Potpis je istekao."
    2422 
    2423 #. +> trunk stable
    2424 #: identitydialog.cpp:699
    2425 #, kde-format
    2426 msgid "Edit Identity \"%1\""
    2427 msgstr "Uredi identitet „%1“"
    2428 
    2429 #. +> trunk stable
    2430 #: identitydialog.cpp:731
    2431 #, kde-format
    2432 msgid "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); therefore, the default sent-mail folder will be used."
    2433 msgstr ""
    2434 
    2435 #. +> trunk stable
    2436 #: identitydialog.cpp:743
    2437 #, kde-format
    2438 msgid "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); therefore, the default drafts folder will be used."
    2439 msgstr ""
    2440 
    2441 #. +> trunk stable
    2442 #: identitydialog.cpp:755
    2443 #, kde-format
    2444 msgid "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); therefore, the default templates folder will be used."
    2445 msgstr ""
    2446 
    2447 #. +> trunk stable
    2448 #: identitylistview.cpp:98
    2449 #, kde-format
    2450 msgctxt "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate the default identity"
    2451 msgid "%1 (Default)"
    2452 msgstr "%1 (uobičajeni)"
    2453 
    2454 #. +> trunk stable
    2455 #: identitylistview.cpp:118
    2456 msgid "Identity Name"
    2457 msgstr "Ime identiteta"
    2458 
    2459 #. +> trunk stable
    2460 #: identitylistview.cpp:118
    2461 msgid "Email Address"
    2462 msgstr "Adresa e-poÅ¡te"
    2463 
    2464 #. +> trunk stable
    2465 #: identitypage.cpp:228
    2466 #, kde-format
    2467 msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
    2468 msgstr "<qt>Åœelite li zaista uklonite identitet s imenom <b>%1</b>?</qt>"
    2469 
    2470 #. +> trunk stable
    2471 #: identitypage.cpp:230
    2472 #, fuzzy
    2473 msgid "Remove Identity"
    2474 msgstr "&Ukloni"
    2475 
    2476 #. +> trunk stable
    2477 #: identitypage.cpp:231 simplestringlisteditor.cpp:88
    2478 #, fuzzy
    2479 msgid "&Remove"
    2480 msgstr "U&Kloni"
    2481 
    2482 #. +> trunk stable
    2483 #: identitypage.cpp:282
    2484 msgid "Set as Default"
    2485 msgstr "Postavi kao uobičajeno"
    2486 
    2487 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
    2488 #. +> trunk stable
    2489 #: kmail.kcfg.cmake:49
    2490 msgid "This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting (or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or 'Action Item'"
    2491 msgstr ""
    2492 
    2493 #. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
    2494 #. +> trunk stable
    2495 #: kmail.kcfg.cmake:54
    2496 #, fuzzy
    2497 msgid "Send queued mail on mail check"
    2498 msgstr "Uključi u provjeru:"
    2499 
    2500 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
    2501 #. +> trunk stable
    2502 #: kmail.kcfg.cmake:55
    2503 msgid "<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent automatically at all. </p></qt>"
    2504 msgstr ""
    2505 
    2506 #. i18n: ectx: label, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
    2507 #. +> trunk stable
    2508 #: kmail.kcfg.cmake:65
    2509 msgid "Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access rights"
    2510 msgstr ""
    2511 
    2512 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
    2513 #. +> trunk stable
    2514 #: kmail.kcfg.cmake:66
    2515 msgid "If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found folder."
    2516 msgstr ""
    2517 
    2518 #. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
    2519 #. +> trunk stable
    2520 #: kmail.kcfg.cmake:71
    2521 msgid "Allow local flags in read-only folders"
    2522 msgstr ""
    2523 
    2524 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
    2525 #. +> trunk stable
    2526 #: kmail.kcfg.cmake:78
    2527 msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
    2528 msgstr ""
    2529 
    2530 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MinimumCheckInterval), group (ConfigurationDialogRestrictions)
    2531 #. +> stable
    2532 #: kmail.kcfg.cmake:78
    2533 msgid "This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail checks. The user will not be able to choose a value smaller than the value set here."
    2534 msgstr ""
    2535 
    2536 #. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayPolicy), group (General)
    2537 #. +> trunk stable
    2538 #: kmail.kcfg.cmake:93
    2539 #, fuzzy
    2540 msgid "Policy for showing the system tray icon"
    2541 msgstr "&Uvijek prikazuj sustemska traka"
    2542 
    2543 #. i18n: ectx: label, entry (CloseDespiteSystemTray), group (General)
    2544 #. +> trunk stable
    2545 #: kmail.kcfg.cmake:101
    2546 msgid "Close the application when the main window is closed, even if there is a system tray icon active."
    2547 msgstr ""
    2548 
    2549 #. i18n: ectx: label, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
    2550 #. +> trunk stable
    2551 #: kmail.kcfg.cmake:105
    2552 #, fuzzy
    2553 msgid "Verbose new mail notification"
    2554 msgstr "&Obavijest o novim porukama"
    2555 
    2556 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
    2557 #. +> trunk stable
    2558 #: kmail.kcfg.cmake:106
    2559 msgid "If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a simple 'New mail arrived' message."
    2560 msgstr ""
    2561 
    2562 #. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
    2563 #. +> trunk stable
    2564 #: kmail.kcfg.cmake:110
    2565 msgid "Specify e&ditor:"
    2566 msgstr "&Navedite uređivač:"
    2567 
    2568 #. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
    2569 #. +> trunk stable
    2570 #: kmail.kcfg.cmake:114
    2571 msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
    2572 msgstr "&Koristi vanjski uređivač umjesto sastavljača"
    2573 
    2574 #. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
    2575 #. +> trunk stable
    2576 #: kmail.kcfg.cmake:122
    2577 msgid "The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota limit."
    2578 msgstr ""
    2579 
    2580 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
    2581 #. +> trunk stable
    2582 #: kmail.kcfg.cmake:131
    2583 msgid "This value is used to decide whether the KMail Introduction should be displayed."
    2584 msgstr ""
    2585 
    2586 #. i18n: ectx: label, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
    2587 #. +> trunk stable
    2588 #: kmail.kcfg.cmake:138
    2589 msgid "Maximal number of connections per host"
    2590 msgstr ""
    2591 
    2592 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
    2593 #. +> trunk stable
    2594 #: kmail.kcfg.cmake:139
    2595 msgid "This can be used to restrict the number of connections per host while checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
    2596 msgstr ""
    2597 
    2598 #. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
    2599 #. +> trunk stable
    2600 #: kmail.kcfg.cmake:147
    2601 msgid "Show folder quick search line edit"
    2602 msgstr ""
    2603 
    2604 #. i18n: ectx: label, entry (HideLocalInbox), group (UserInterface)
    2605 #. +> trunk stable
    2606 #: kmail.kcfg.cmake:151
    2607 msgid "Hide local inbox if unused"
    2608 msgstr ""
    2609 
    2610 #. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
    2611 #. +> trunk stable
    2612 #: kmail.kcfg.cmake:159
    2613 msgid "Forward Inline As Default."
    2614 msgstr ""
    2615 
    2616 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyIdentity), group (Composer)
    2617 #. +> trunk stable
    2618 #: kmail.kcfg.cmake:163
    2619 msgid ""
    2620 "Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as well.\n"
    2621 "        "
    2622 msgstr ""
    2623 
    2624 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFcc), group (Composer)
    2625 #. +> trunk stable
    2626 #: kmail.kcfg.cmake:167
    2627 msgid "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer windows as well."
    2628 msgstr ""
    2629 
    2630 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTransport), group (Composer)
    2631 #. +> trunk stable
    2632 #: kmail.kcfg.cmake:171
    2633 msgid "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer windows as well."
    2634 msgstr ""
    2635 
    2636 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyDictionary), group (Composer)
    2637 #. +> trunk stable
    2638 #: kmail.kcfg.cmake:176
    2639 msgid ""
    2640 "Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as well.\n"
    2641 "        "
    2642 msgstr ""
    2643 
    2644 #. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
    2645 #. +> trunk stable
    2646 #: kmail.kcfg.cmake:180
    2647 #, fuzzy
    2648 msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
    2649 msgstr "Upozori ako koreni certifikat ističe za &manje od"
    2650 
    2651 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
    2652 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
    2653 #. +> trunk stable
    2654 #: kmail.kcfg.cmake:182 kmail.kcfg.cmake:189
    2655 msgid "If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off."
    2656 msgstr ""
    2657 
    2658 #. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
    2659 #. +> trunk stable
    2660 #: kmail.kcfg.cmake:218
    2661 msgid "Automatically request &message disposition notifications"
    2662 msgstr "Auto&matski zahtijevaj obavijest o raspoređivanju poruke"
    2663 
    2664 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
    2665 #. +> trunk stable
    2666 #: kmail.kcfg.cmake:219
    2667 msgid "<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
    2668 msgstr ""
    2669 
    2670 #. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
    2671 #. +> trunk stable
    2672 #: kmail.kcfg.cmake:240
    2673 #, fuzzy
    2674 msgid "Autosave interval:"
    2675 msgstr "Pe&riod provjere:"
    2676 
    2677 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
    2678 #. +> trunk stable
    2679 #: kmail.kcfg.cmake:241
    2680 msgid "A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by setting it to the value 0."
    2681 msgstr ""
    2682 
    2683 #. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
    2684 #. +> trunk stable
    2685 #: kmail.kcfg.cmake:245
    2686 #, fuzzy
    2687 msgid "Only quote selected text when replying"
    2688 msgstr "Koristi s&opstveni uobičajeni skup znakova prilikom odgovaranja"
    2689 
    2690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
    2691 #. +> trunk stable
    2692 #: kmail.kcfg.cmake:252
    2693 msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
    2694 msgstr ""
    2695 
    2696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowGnuPGAuditLogAfterSuccessfulSignEncrypt), group (Composer)
    2697 #. +> trunk stable
    2698 #: kmail.kcfg.cmake:258
    2699 msgid "Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed successfully."
    2700 msgstr ""
    2701 
    2702 #. i18n: ectx: label, entry (MimetypesToStripWhenInlineForwarding), group (Composer)
    2703 #. +> stable
    2704 #: kmail.kcfg.cmake:264
    2705 msgid "List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
    2706 msgstr ""
    2707 
    2708 #. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
    2709 #. +> trunk stable
    2710 #: kmail.kcfg.cmake:298
    2711 msgid "Message Preview Pane"
    2712 msgstr "Ploča za pregled poruke"
    2713 
    2714 #. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
    2715 #. +> trunk stable
    2716 #: kmail.kcfg.cmake:301
    2717 #, fuzzy
    2718 #| msgid "Message Preview Pane"
    2719 msgid "Do not show a message preview pane"
    2720 msgstr "Ploča za pregled poruke"
    2721 
    2722 #. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
    2723 #. +> trunk stable
    2724 #: kmail.kcfg.cmake:304
    2725 #, fuzzy
    2726 msgid "Show the message preview pane below the message list"
    2727 msgstr "PokaÅŸi pano za pregled poruke &ispod liste poruka"
    2728 
    2729 #. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
    2730 #. +> trunk stable
    2731 #: kmail.kcfg.cmake:307
    2732 #, fuzzy
    2733 msgid "Show the message preview pane next to the message list"
    2734 msgstr "PokaÅŸi pano za pregled poruke &pored liste poruka"
    2735 
    2736 #. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
    2737 #. +> trunk stable
    2738 #: kmail.kcfg.cmake:317
    2739 #, fuzzy
    2740 #| msgid "Lon&g folder list"
    2741 msgid "Long folder list"
    2742 msgstr "&DuÅŸi popis mapa"
    2743 
    2744 #. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
    2745 #. +> trunk stable
    2746 #: kmail.kcfg.cmake:320
    2747 #, fuzzy
    2748 msgid "Short folder list"
    2749 msgstr "&Kratka lista mapi"
    2750 
    2751 #. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
    2752 #. +> trunk stable
    2753 #: kmail.kcfg.cmake:329
    2754 msgid "Close message window after replying or forwarding"
    2755 msgstr ""
    2756 
    2757 #. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
    2758 #. +> trunk stable
    2759 #: kmail.kcfg.cmake:337
    2760 #, fuzzy
    2761 msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
    2762 msgstr "Obavijesti o raspoređivanju poruka"
    2763 
    2764 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
    2765 #. +> trunk stable
    2766 #: kmail.kcfg.cmake:338
    2767 msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
    2768 msgstr ""
    2769 
    2770 #. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
    2771 #. +> trunk stable
    2772 #: kmail.kcfg.cmake:344
    2773 #, fuzzy
    2774 msgid "Message template for new message"
    2775 msgstr "Lista poruka — polje za datum"
    2776 
    2777 #. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
    2778 #. +> trunk stable
    2779 #: kmail.kcfg.cmake:349
    2780 #, fuzzy
    2781 msgid "Message template for reply"
    2782 msgstr "Označi trenutnu poruku kao p&roslijeđenu"
    2783 
    2784 #. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
    2785 #. +> trunk stable
    2786 #: kmail.kcfg.cmake:354
    2787 #, fuzzy
    2788 msgid "Message template for reply to all"
    2789 msgstr "Označi trenutnu poruku kao p&roslijeđenu"
    2790 
    2791 #. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
    2792 #. +> trunk stable
    2793 #: kmail.kcfg.cmake:359
    2794 #, fuzzy
    2795 msgid "Message template for forward"
    2796 msgstr "Označi trenutnu poruku kao p&roslijeđenu"
    2797 
    2798 #. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
    2799 #. +> trunk stable
    2800 #: kmail.kcfg.cmake:364
    2801 #, fuzzy
    2802 msgid "Quote characters"
    2803 msgstr "Dodaj znake za &citiranje"
    2804 
    2805 #. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeSettings), group (OutOfOffice)
    2806 #. +> trunk stable
    2807 #: kmail.kcfg.cmake:373
    2808 msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user."
    2809 msgstr ""
    2810 
    2811 #. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings), group (OutOfOffice)
    2812 #. +> trunk stable
    2813 #: kmail.kcfg.cmake:377
    2814 msgid "Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from changing any settings, such as the domain to react to or the spam reaction switch."
    2815 msgstr ""
    2816 
    2817 #. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeDomain), group (OutOfOffice)
    2818 #. +> trunk stable
    2819 #: kmail.kcfg.cmake:381
    2820 msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
    2821 msgstr ""
    2822 
    2823 #. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeReactToSpam), group (OutOfOffice)
    2824 #. +> trunk stable
    2825 #: kmail.kcfg.cmake:385
    2826 msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
    2827 msgstr ""
    2828 
    2829 #. i18n: ectx: label, entry (CheckOutOfOfficeOnStartup), group (OutOfOffice)
    2830 #. +> trunk stable
    2831 #: kmail.kcfg.cmake:389
    2832 msgid "Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting KMail."
    2833 msgstr ""
    2834 
    2835 #. +> trunk stable
    2836 #: kmail_options.h:12
    2837 #, fuzzy
    2838 msgid "Set subject of message"
    2839 msgstr "Postavi temu poruke."
    2840 
    2841 #. +> trunk stable
    2842 #: kmail_options.h:14
    2843 #, fuzzy
    2844 msgid "Send CC: to 'address'"
    2845 msgstr "PoÅ¡alji kopiju na 'addresu'."
    2846 
    2847 #. +> trunk stable
    2848 #: kmail_options.h:16
    2849 #, fuzzy
    2850 msgid "Send BCC: to 'address'"
    2851 msgstr "PoÅ¡alji BCC: na „adresu“."
    2852 
    2853 #. +> trunk stable
    2854 #: kmail_options.h:18
    2855 #, fuzzy
    2856 msgid "Add 'header' to message"
    2857 msgstr "Dodaj 'zaglavlje' poruci. '"
    2858 
    2859 #. +> trunk stable
    2860 #: kmail_options.h:19
    2861 #, fuzzy
    2862 msgid "Read message body from 'file'"
    2863 msgstr "Čitaj tijelo poruke iz „datoteke“."
    2864 
    2865 #. +> trunk stable
    2866 #: kmail_options.h:20
    2867 #, fuzzy
    2868 msgid "Set body of message"
    2869 msgstr "Postavi telo poruke."
    2870 
    2871 #. +> trunk stable
    2872 #: kmail_options.h:21
    2873 #, fuzzy
    2874 msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
    2875 msgstr "Dodaj prilog poruci. Ovo se moÅŸe ponavljati."
    2876 
    2877 #. +> trunk stable
    2878 #: kmail_options.h:22
    2879 #, fuzzy
    2880 msgid "Only check for new mail"
    2881 msgstr "Samo provjeri da li ima nove poÅ¡te."
    2882 
    2883 #. +> trunk stable
    2884 #: kmail_options.h:23
    2885 #, fuzzy
    2886 msgid "Only open composer window"
    2887 msgstr "Samo otvori prozor uređivača."
    2888 
    2889 #. +> trunk stable
    2890 #: kmail_options.h:24
    2891 #, fuzzy
    2892 msgid "View the given message file"
    2893 msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo."
    2894 
    2895 #. +> trunk stable
    2896 #: kmail_options.h:25
    2897 #, fuzzy
    2898 msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
    2899 msgstr "PoÅ¡alji poruku na „adresu“ i priloÅŸi datoteka na koji „URL“ ukazuje."
    2900 
    2901 #. i18n: ectx: Menu (file)
    2902 #. +> trunk stable
    2903 #: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
    2904 #, fuzzy
    2905 msgid "&File"
    2906 msgstr "datoteke"
    2907 
    2908 #. i18n: ectx: Menu (file_new)
    2909 #. +> trunk stable
    2910 #: kmail_part.rc:10 kmmainwin.rc:10
    2911 #, fuzzy
    2912 #| msgid "New"
    2913 msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
    2914 msgid "New"
    2915 msgstr "Novi"
    2916 
    2917 #. i18n: ectx: Menu (edit)
    2918 #. +> trunk stable
    2919 #: kmail_part.rc:37 kmcomposerui.rc:23 kmmainwin.rc:37 kmreadermainwin.rc:15
    2920 #, fuzzy
    2921 msgid "&Edit"
    2922 msgstr "Uredi 
"
    2923 
    2924 #. i18n: ectx: Menu (view)
    2925 #. +> trunk stable
    2926 #: kmail_part.rc:61 kmcomposerui.rc:47 kmmainwin.rc:61 kmreadermainwin.rc:20
    2927 #, fuzzy
    2928 msgid "&View"
    2929 msgstr "PokaÅŸi"
    2930 
    2931 #. i18n: ectx: Menu (go)
    2932 #. +> trunk stable
    2933 #: kmail_part.rc:82 kmmainwin.rc:82
    2934 msgid "&Go"
    2935 msgstr "&Idi"
    2936 
    2937 #. i18n: ectx: Menu (folder)
    2938 #. +> trunk stable
    2939 #: kmail_part.rc:96 kmmainwin.rc:96
    2940 msgid "F&older"
    2941 msgstr "&Mapa"
    2942 
    2943 #. i18n: ectx: Menu (message)
    2944 #. i18n: ectx: Menu (file)
    2945 #. +> trunk stable
    2946 #: kmail_part.rc:118 kmcomposerui.rc:5 kmmainwin.rc:118 kmreadermainwin.rc:31
    2947 msgid "&Message"
    2948 msgstr "Poru&ka"
    2949 
    2950 #. i18n: ectx: Menu (reply_special)
    2951 #. +> trunk stable
    2952 #: kmail_part.rc:125 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:38
    2953 msgid "Reply Special"
    2954 msgstr ""
    2955 
    2956 #. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
    2957 #. +> trunk stable
    2958 #: kmail_part.rc:134 kmmainwin.rc:134 kmreadermainwin.rc:47
    2959 msgid "&Forward"
    2960 msgstr "&Proslijedi"
    2961 
    2962 #. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
    2963 #. +> trunk stable
    2964 #: kmail_part.rc:150 kmmainwidget.cpp:3253 kmmainwin.rc:150
    2965 msgid "A&pply Filter"
    2966 msgstr "&Primijeni filtar"
    2967 
    2968 #. i18n: ectx: Menu (tools)
    2969 #. +> trunk stable
    2970 #: kmail_part.rc:159 kmmainwin.rc:159
    2971 #, fuzzy
    2972 msgid "&Tools"
    2973 msgstr "&Za:"
    2974 
    2975 #. i18n: ectx: Menu (settings)
    2976 #. +> trunk stable
    2977 #: kmail_part.rc:176 kmcomposerui.rc:86 kmmainwin.rc:176 kmreadermainwin.rc:63
    2978 #, fuzzy
    2979 msgid "&Settings"
    2980 msgstr "&Slanje"
    2981 
    2982 #. i18n: ectx: Menu (help)
    2983 #. +> trunk stable
    2984 #: kmail_part.rc:189 kmmainwin.rc:189
    2985 #, fuzzy
    2986 msgid "&Help"
    2987 msgstr "&Beep"
    2988 
    2989 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
    2990 #. +> trunk stable
    2991 #: kmail_part.rc:256 kmcomposerui.rc:90 kmmainwin.rc:256 kmreadermainwin.rc:72
    2992 #, fuzzy
    2993 msgid "Main Toolbar"
    2994 msgstr "Glavna alatna traka"
    2995 
    2996 #. +> trunk stable
    2997 #: kmcommands.cpp:296
    2998 msgid "Please wait"
    2999 msgstr "Molim pričekajte"
    3000 
    3001 #. +> trunk stable
    3002 #: kmcommands.cpp:297 kmcommands.cpp:369
    3003 #, fuzzy, kde-format
    3004 msgid "Please wait while the message is transferred"
    3005 msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
    3006 msgstr[0] "Pričekajte dok se prenese %1 poruka"
    3007 msgstr[1] "Pričekajte dok se prenesu %1 poruke"
    3008 msgstr[2] "Pričekajte dok se prenese %1 poruka"
    3009 
    3010 #. +> trunk stable
    3011 #: kmcommands.cpp:526
    3012 #, fuzzy, kde-format
    3013 #| msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
    3014 msgctxt "@info"
    3015 msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
    3016 msgstr "<qt>Datoteka <b>%1</b> postoji.<br>Åœelite li je zamijeniti?</qt>"
    3017 
    3018 #. +> trunk stable
    3019 #: kmcommands.cpp:527 kmcommands.cpp:814
    3020 msgid "Save to File"
    3021 msgstr "Spremi u datoteku"
    3022 
    3023 #. +> trunk stable
    3024 #: kmcommands.cpp:527 kmcommands.cpp:814
    3025 msgid "&Replace"
    3026 msgstr "&Zamijeni"
    3027 
    3028 #. +> trunk stable
    3029 #: kmcommands.cpp:637
    3030 msgid ""
    3031 "*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
    3032 "*|all files (*)"
    3033 msgstr ""
    3034 
    3035 #. +> trunk stable
    3036 #: kmcommands.cpp:813
    3037 #, kde-format
    3038 msgid ""
    3039 "File %1 exists.\n"
    3040 "Do you want to replace it?"
    3041 msgstr ""
    3042 "Datoteka %1 postoji.\n"
    3043 "Åœelite li je zamijeniti?"
    3044 
    3045 #. +> trunk stable
    3046 #: kmcommands.cpp:857
    3047 msgid "Open Message"
    3048 msgstr ""
    3049 
    3050 #. +> trunk stable
    3051 #: kmcommands.cpp:894 kmcommands.cpp:920
    3052 #, fuzzy
    3053 msgid "The file does not contain a message."
    3054 msgstr "Izbaci &nepročitane poruke"
    3055 
    3056 #. +> trunk stable
    3057 #: kmcommands.cpp:940
    3058 msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
    3059 msgstr ""
    3060 
    3061 #. +> trunk stable
    3062 #: kmcommands.cpp:1136
    3063 msgid "Do you want to forward the selected messages as attachments in one message (as a MIME digest) or as individual messages?"
    3064 msgstr ""
    3065 
    3066 #. +> trunk stable
    3067 #: kmcommands.cpp:1139
    3068 #, fuzzy
    3069 msgid "Send As Digest"
    3070 msgstr "PoÅ¡alji „o&dbijen“"
    3071 
    3072 #. +> trunk stable
    3073 #: kmcommands.cpp:1140
    3074 msgid "Send Individually"
    3075 msgstr ""
    3076 
    3077 #. +> trunk stable
    3078 #: kmcommands.cpp:1636 kmmainwidget.cpp:2204
    3079 #, fuzzy
    3080 msgid "Filtering messages"
    3081 msgstr "IzbriÅ¡i poruke"
    3082 
    3083 #. +> trunk stable
    3084 #: kmcommands.cpp:1643 kmmainwidget.cpp:2245
    3085 #, fuzzy, kde-format
    3086 msgid "Filtering message %1 of %2"
    3087 msgstr "PremjeÅ¡tam poruku %3 od %2 iz %1."
    3088 
    3089 #. +> trunk stable
    3090 #: kmcommands.cpp:1653
    3091 msgid "Not enough free disk space?"
    3092 msgstr "Nema dovoljno slobodnog prostora na disku?"
    3093 
    3094 #. +> trunk stable
    3095 #: kmcommands.cpp:1796
    3096 #, fuzzy
    3097 msgid "Moving messages"
    3098 msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo."
    3099 
    3100 #. +> trunk stable
    3101 #: kmcommands.cpp:1796
    3102 #, fuzzy
    3103 msgid "Deleting messages"
    3104 msgstr "IzbriÅ¡i poruke"
    3105 
    3106 #. +> trunk stable
    3107 #: kmcommands.cpp:1872
    3108 msgid "Found no attachments to save."
    3109 msgstr "Nema priloga za spremanje."
    3110 
    3111 #. +> trunk stable
    3112 #: kmcommands.cpp:2001
    3113 #, fuzzy, kde-format
    3114 msgid ""
    3115 "From: %1\n"
    3116 "To: %2\n"
    3117 "Subject: %3"
    3118 msgstr ""
    3119 "Od: %1\n"
    3120 "Za: %2\n"
    3121 "Tema: %3"
    3122 
    3123 #. +> trunk stable
    3124 #: kmcommands.cpp:2015
    3125 #, fuzzy, kde-format
    3126 msgid "Mail: %1"
    3127 msgstr "KMail"
    3128 
    3129 #. +> trunk stable
    3130 #: kmcomposereditor.cpp:61
    3131 msgid "Pa&ste as Quotation"
    3132 msgstr "Umetni kao &citat"
    3133 
    3134 #. +> trunk stable
    3135 #: kmcomposereditor.cpp:65
    3136 msgid "Add &Quote Characters"
    3137 msgstr "Dodaj znake za &citiranje"
    3138 
    3139 #. +> trunk stable
    3140 #: kmcomposereditor.cpp:69
    3141 msgid "Re&move Quote Characters"
    3142 msgstr "Ukloni znakove za citi&ranje"
    3143 
    3144 #. +> trunk stable
    3145 #: kmcomposereditor.cpp:134
    3146 msgid "Add as &Inline Image"
    3147 msgstr ""
    3148 
    3149 #. +> trunk stable
    3150 #: kmcomposereditor.cpp:135
    3151 msgid "Add as &Attachment"
    3152 msgstr "Do&daj kao privitak"
    3153 
    3154 #. +> trunk stable
    3155 #: kmcomposereditor.cpp:153 kmcomposewin.cpp:2114
    3156 #, fuzzy
    3157 msgid "Name of the attachment:"
    3158 msgstr "prilog"
    3159 
    3160 #. +> trunk stable
    3161 #: kmcomposereditor.cpp:192
    3162 #, fuzzy
    3163 msgid "Add URL into Message &Text"
    3164 msgid_plural "Add URLs into Message &Text"
    3165 msgstr[0] "Popisa poruka"
    3166 msgstr[1] "Popisa poruka"
    3167 msgstr[2] "Popisa poruka"
    3168 
    3169 #. +> trunk stable
    3170 #: kmcomposereditor.cpp:193
    3171 #, fuzzy
    3172 msgid "Add File as &Attachment"
    3173 msgid_plural "Add Files as &Attachment"
    3174 msgstr[0] "Dodaj Privitak 
"
    3175 msgstr[1] "Dodaj Privitak 
"
    3176 msgstr[2] "Dodaj Privitak 
"
    3177 
    3178 #. i18n: ectx: Menu (options)
    3179 #. +> trunk stable
    3180 #: kmcomposerui.rc:32
    3181 #, fuzzy
    3182 msgid "&Options"
    3183 msgstr "Opće opcije"
    3184 
    3185 #. i18n: ectx: Menu (attach)
    3186 #. +> trunk stable
    3187 #: kmcomposerui.rc:66
    3188 msgid "&Attach"
    3189 msgstr "&PriloÅŸi"
    3190 
    3191 #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
    3192 #. +> trunk stable
    3193 #: kmcomposerui.rc:104
    3194 #, fuzzy
    3195 msgid "HTML Toolbar"
    3196 msgstr "HTML alatna traka"
    3197 
    3198 #. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
    3199 #. +> trunk
    3200 #: kmcomposerui.rc:123
    3201 #, fuzzy
    3202 msgid "Text Direction Toolbar"
    3203 msgstr "Smjer teksta"
    3204 
    3205 #. +> trunk stable
    3206 #: kmcomposewin.cpp:246
    3207 #, fuzzy
    3208 msgid "Select an identity for this message"
    3209 msgstr "Boja zadataka koji su probili krajnji rok:"
    3210 
    3211 #. +> trunk stable
    3212 #: kmcomposewin.cpp:253
    3213 #, fuzzy
    3214 msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
    3215 msgstr "Promijeni riječnik koji se koristi za provjeru pravopisa."
    3216 
    3217 #. +> trunk stable
    3218 #: kmcomposewin.cpp:258
    3219 msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
    3220 msgstr "Odaberite mapu poslane poÅ¡te gdje će se spremiti kopija ove poruke"
    3221 
    3222 #. +> trunk stable
    3223 #: kmcomposewin.cpp:261
    3224 #, fuzzy
    3225 msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
    3226 msgstr "Unesite vrijeme za koje ÅŸelite da zakaÅŸete alarm."
    3227 
    3228 #. +> trunk stable
    3229 #: kmcomposewin.cpp:267
    3230 msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
    3231 msgstr ""
    3232 
    3233 #. +> trunk stable
    3234 #: kmcomposewin.cpp:271
    3235 msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
    3236 msgstr ""
    3237 
    3238 #. +> trunk stable
    3239 #: kmcomposewin.cpp:286
    3240 #, fuzzy
    3241 msgid "Set a subject for this message"
    3242 msgstr "Postavi temu poruke."
    3243 
    3244 #. +> trunk stable
    3245 #: kmcomposewin.cpp:287
    3246 msgid "&Identity:"
    3247 msgstr "&Identitet:"
    3248 
    3249 #. +> trunk stable
    3250 #: kmcomposewin.cpp:288
    3251 msgid "&Dictionary:"
    3252 msgstr "&Rječnik:"
    3253 
    3254 #. +> trunk stable
    3255 #: kmcomposewin.cpp:289
    3256 msgid "&Sent-Mail folder:"
    3257 msgstr "Mapa po&slane poÅ¡te:"
    3258 
    3259 #. +> trunk stable
    3260 #: kmcomposewin.cpp:290
    3261 msgid "&Mail transport:"
    3262 msgstr "&Prijenos poÅ¡te:"
    3263 
    3264 #. +> trunk stable
    3265 #: kmcomposewin.cpp:291
    3266 msgctxt "sender address field"
    3267 msgid "&From:"
    3268 msgstr "&Od:"
    3269 
    3270 #. +> trunk stable
    3271 #: kmcomposewin.cpp:292
    3272 msgid "&Reply to:"
    3273 msgstr "&Odgovori na:"
    3274 
    3275 #. +> trunk stable
    3276 #: kmcomposewin.cpp:293
    3277 msgctxt "@label:textbox Subject of email."
    3278 msgid "S&ubject:"
    3279 msgstr "T&ema:"
    3280 
    3281 #. +> trunk stable
    3282 #: kmcomposewin.cpp:294
    3283 msgctxt "@option:check Sticky identity."
    3284 msgid "Sticky"
    3285 msgstr "Zapamti"
    3286 
    3287 #. +> trunk stable
    3288 #: kmcomposewin.cpp:296
    3289 msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
    3290 msgstr ""
    3291 
    3292 #. +> trunk stable
    3293 #: kmcomposewin.cpp:298
    3294 msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
    3295 msgstr ""
    3296 
    3297 #. +> trunk stable
    3298 #: kmcomposewin.cpp:300
    3299 msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
    3300 msgstr ""
    3301 
    3302 #. +> trunk stable
    3303 #: kmcomposewin.cpp:302
    3304 msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
    3305 msgstr ""
    3306 
    3307 #. +> trunk stable
    3308 #: kmcomposewin.cpp:1066 kmcomposewin.cpp:1092
    3309 msgid "&Send Mail"
    3310 msgstr "P&oÅ¡alji poÅ¡tu"
    3311 
    3312 #. +> trunk stable
    3313 #: kmcomposewin.cpp:1072 kmcomposewin.cpp:1097
    3314 msgid "&Send Mail Via"
    3315 msgstr "PoÅ¡alji poÅ¡tu k&roz"
    3316 
    3317 #. +> trunk stable
    3318 #: kmcomposewin.cpp:1073
    3319 #, fuzzy
    3320 msgid "Send"
    3321 msgstr "&PoÅ¡alji"
    3322 
    3323 #. +> trunk stable
    3324 #: kmcomposewin.cpp:1076 kmcomposewin.cpp:1085 kmcomposewin.cpp:2637
    3325 #: redirectdialog.cpp:88
    3326 msgid "Send &Later"
    3327 msgstr "PoÅ¡a&lji kasnije"
    3328 
    3329 #. +> trunk stable
    3330 #: kmcomposewin.cpp:1079 kmcomposewin.cpp:1089
    3331 msgid "Send &Later Via"
    3332 msgstr "PoÅ¡alj&i kasnije kroz"
    3333 
    3334 #. +> trunk stable
    3335 #: kmcomposewin.cpp:1080
    3336 msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
    3337 msgid "Queue"
    3338 msgstr "Odgodi"
    3339 
    3340 #. +> trunk stable
    3341 #: kmcomposewin.cpp:1124
    3342 msgid "Save as &Draft"
    3343 msgstr "Spremi kao ski&cu"
    3344 
    3345 #. +> trunk stable
    3346 #: kmcomposewin.cpp:1128
    3347 msgid "Save as &Template"
    3348 msgstr "Spremi kao pre&dloÅŸak"
    3349 
    3350 #. +> trunk stable
    3351 #: kmcomposewin.cpp:1132
    3352 msgid "&Insert Text File..."
    3353 msgstr "Umetn&i tekstualnu datoteku
"
    3354 
    3355 #. +> trunk stable
    3356 #: kmcomposewin.cpp:1137
    3357 msgid "&Insert Recent Text File"
    3358 msgstr "Umetn&i nedavnu tekstualnu datoteku"
    3359 
    3360 #. +> trunk stable
    3361 #: kmcomposewin.cpp:1145 kmmainwidget.cpp:2935
    3362 msgid "&Address Book"
    3363 msgstr "&Adresar 
"
    3364 
    3365 #. +> trunk stable
    3366 #: kmcomposewin.cpp:1148
    3367 msgid "&New Composer"
    3368 msgstr "&Novi uređivač"
    3369 
    3370 #. +> trunk stable
    3371 #: kmcomposewin.cpp:1152
    3372 msgid "New Main &Window"
    3373 msgstr "Novi &prozor za poÅ¡tu"
    3374 
    3375 #. +> trunk stable
    3376 #: kmcomposewin.cpp:1156
    3377 msgid "Select &Recipients..."
    3378 msgstr "Odabe&ri primatelje
"
    3379 
    3380 #. +> trunk stable
    3381 #: kmcomposewin.cpp:1160
    3382 #, fuzzy
    3383 msgid "Save &Distribution List..."
    3384 msgstr "Opis:"
    3385 
    3386 #. +> trunk stable
    3387 #: kmcomposewin.cpp:1182
    3388 msgid "Paste as Attac&hment"
    3389 msgstr "Umetni kao pri&vitak"
    3390 
    3391 #. +> trunk stable
    3392 #: kmcomposewin.cpp:1186
    3393 msgid "Cl&ean Spaces"
    3394 msgstr "&Očisti razmake"
    3395 
    3396 #. +> trunk stable
    3397 #: kmcomposewin.cpp:1190
    3398 msgid "Use Fi&xed Font"
    3399 msgstr "&Koristi pismo fiksne Å¡irine"
    3400 
    3401 #. +> trunk stable
    3402 #: kmcomposewin.cpp:1197
    3403 #, fuzzy
    3404 #| msgid "&Urgent"
    3405 msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
    3406 msgid "&Urgent"
    3407 msgstr "&Hitno"
    3408 
    3409 #. +> trunk stable
    3410 #: kmcomposewin.cpp:1199
    3411 msgid "&Request Disposition Notification"
    3412 msgstr "&ZatraÅŸi obavijest dispozicije"
    3413 
    3414 #. +> trunk stable
    3415 #: kmcomposewin.cpp:1205
    3416 #, fuzzy
    3417 msgid "&Wordwrap"
    3418 msgstr "&Prelom teksta"
    3419 
    3420 #. +> trunk stable
    3421 #: kmcomposewin.cpp:1210
    3422 msgid "&Snippets"
    3423 msgstr "&SvaÅ¡tice"
    3424 
    3425 #. +> trunk stable
    3426 #: kmcomposewin.cpp:1217
    3427 msgid "&Automatic Spellchecking"
    3428 msgstr "&Automatska provjera pravopisa"
    3429 
    3430 #. +> trunk stable
    3431 #: kmcomposewin.cpp:1234
    3432 msgid "Formatting (HTML)"
    3433 msgstr ""
    3434 
    3435 #. +> trunk stable
    3436 #: kmcomposewin.cpp:1235
    3437 #, fuzzy
    3438 msgid "HTML"
    3439 msgstr "HTML"
    3440 
    3441 #. +> trunk stable
    3442 #: kmcomposewin.cpp:1239
    3443 msgid "&All Fields"
    3444 msgstr "Sva &polja"
    3445 
    3446 #. +> trunk stable
    3447 #: kmcomposewin.cpp:1242
    3448 msgid "&Identity"
    3449 msgstr "&Identitet"
    3450 
    3451 #. +> trunk stable
    3452 #: kmcomposewin.cpp:1245
    3453 msgid "&Dictionary"
    3454 msgstr "&Rječnik"
    3455 
    3456 #. +> trunk stable
    3457 #: kmcomposewin.cpp:1248
    3458 msgid "&Sent-Mail Folder"
    3459 msgstr "Mapa po&slane poÅ¡te"
    3460 
    3461 #. +> trunk stable
    3462 #: kmcomposewin.cpp:1251
    3463 msgid "&Mail Transport"
    3464 msgstr "Prijenos &poÅ¡te"
    3465 
    3466 #. +> trunk stable
    3467 #: kmcomposewin.cpp:1254
    3468 msgid "&From"
    3469 msgstr "&Od"
    3470 
    3471 #. +> trunk stable
    3472 #: kmcomposewin.cpp:1257
    3473 msgid "&Reply To"
    3474 msgstr "&Odgovori na"
    3475 
    3476 #. +> trunk stable
    3477 #: kmcomposewin.cpp:1261
    3478 #, fuzzy
    3479 msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
    3480 msgid "S&ubject"
    3481 msgstr "&Tema:"
    3482 
    3483 #. +> trunk stable
    3484 #: kmcomposewin.cpp:1266
    3485 msgid "Append S&ignature"
    3486 msgstr "Dodaj po&tpis"
    3487 
    3488 #. +> trunk stable
    3489 #: kmcomposewin.cpp:1269
    3490 #, fuzzy
    3491 #| msgid "Append S&ignature"
    3492 msgid "Pr&epend Signature"
    3493 msgstr "Dodaj po&tpis"
    3494 
    3495 #. +> trunk stable
    3496 #: kmcomposewin.cpp:1272
    3497 msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
    3498 msgstr ""
    3499 
    3500 #. +> trunk stable
    3501 #: kmcomposewin.cpp:1284
    3502 msgid "&Spellchecker..."
    3503 msgstr "&Provjera pravopisa
"
    3504 
    3505 #. +> trunk stable
    3506 #: kmcomposewin.cpp:1285
    3507 msgid "Spellchecker"
    3508 msgstr "Provjera pravopisa"
    3509 
    3510 #. +> trunk stable
    3511 #: kmcomposewin.cpp:1290 kmcomposewin.cpp:1292
    3512 #, fuzzy
    3513 msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
    3514 msgstr "Odaberite mapu sa fokusom"
    3515 
    3516 #. +> trunk stable
    3517 #: kmcomposewin.cpp:1300
    3518 msgid "&Encrypt Message"
    3519 msgstr "&Kriptiraj poruku"
    3520 
    3521 #. +> trunk stable
    3522 #: kmcomposewin.cpp:1301
    3523 msgid "Encrypt"
    3524 msgstr "Kriptiraj"
    3525 
    3526 #. +> trunk stable
    3527 #: kmcomposewin.cpp:1303
    3528 #, fuzzy
    3529 msgid "&Sign Message"
    3530 msgstr "&PotpiÅ¡i poruku"
    3531 
    3532 #. +> trunk stable
    3533 #: kmcomposewin.cpp:1304
    3534 msgid "Sign"
    3535 msgstr "PotpiÅ¡i"
    3536 
    3537 #. +> trunk stable
    3538 #: kmcomposewin.cpp:1342
    3539 msgid "&Cryptographic Message Format"
    3540 msgstr ""
    3541 
    3542 #. +> trunk stable
    3543 #: kmcomposewin.cpp:1346
    3544 #, fuzzy
    3545 msgid "Select a cryptographic format for this message"
    3546 msgstr "IzbriÅ¡i stare događaje"
    3547 
    3548 #. +> trunk stable
    3549 #: kmcomposewin.cpp:1348
    3550 msgid "Reset Font Settings"
    3551 msgstr ""
    3552 
    3553 #. +> trunk stable
    3554 #: kmcomposewin.cpp:1349
    3555 #, fuzzy
    3556 msgid "Reset Font"
    3557 msgstr "IzbriÅ¡i Mapu"
    3558 
    3559 #. +> trunk stable
    3560 #: kmcomposewin.cpp:1364
    3561 #, fuzzy
    3562 msgid "Configure KMail..."
    3563 msgstr "&Namjesti KMail 
"
    3564 
    3565 #. +> trunk stable
    3566 #: kmcomposewin.cpp:1374
    3567 #, kde-format
    3568 msgid " Spellcheck: %1 "
    3569 msgstr " Provjera pravopisa: %1 "
    3570 
    3571 #. +> trunk stable
    3572 #: kmcomposewin.cpp:1375 kmcomposewin.cpp:2996
    3573 #, kde-format
    3574 msgid " Column: %1 "
    3575 msgstr " Stupac: %1 "
    3576 
    3577 #. +> trunk stable
    3578 #: kmcomposewin.cpp:1377 kmcomposewin.cpp:2994
    3579 #, kde-format
    3580 msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
    3581 msgid " Line: %1 "
    3582 msgstr " Linija: %1 "
    3583 
    3584 #. +> trunk stable
    3585 #: kmcomposewin.cpp:1725
    3586 msgid "Re&save as Template"
    3587 msgstr "Ponovno &spremi kao predloÅŸak"
    3588 
    3589 #. +> trunk stable
    3590 #: kmcomposewin.cpp:1726
    3591 msgid "&Save as Draft"
    3592 msgstr "&Spremi kao skicu"
    3593 
    3594 #. +> trunk stable
    3595 #: kmcomposewin.cpp:1728
    3596 msgid "Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later time."
    3597 msgstr ""
    3598 
    3599 #. +> trunk stable
    3600 #: kmcomposewin.cpp:1730
    3601 msgid "Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a later time."
    3602 msgstr ""
    3603 
    3604 #. +> trunk stable
    3605 #: kmcomposewin.cpp:1734
    3606 #, fuzzy
    3607 msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
    3608 msgstr "Åœelite li odbaciti poruku ili je spremiti za kasnije?"
    3609 
    3610 #. +> trunk stable
    3611 #: kmcomposewin.cpp:1735
    3612 #, fuzzy
    3613 msgid "Close Composer"
    3614 msgstr "&Novi uređivač"
    3615 
    3616 #. +> trunk stable
    3617 #: kmcomposewin.cpp:1804
    3618 #, fuzzy
    3619 msgid ""
    3620 "The message you have composed seems to refer to an attached file but you have not attached anything.\n"
    3621 "Do you want to attach a file to your message?"
    3622 msgstr ""
    3623 "Čini se da poruka koju ste sastavili ukazuje na priloÅŸeni datoteka, ali niÅ¡ta niste priloÅŸili.\n"
    3624 "Åœelite li da priloÅŸite datoteka uz vaÅ¡u poruku?"
    3625 
    3626 #. +> trunk stable
    3627 #: kmcomposewin.cpp:1807
    3628 msgid "File Attachment Reminder"
    3629 msgstr "Podsjetnik za prilaganje datoteka"
    3630 
    3631 #. +> trunk stable
    3632 #: kmcomposewin.cpp:1808
    3633 msgid "&Attach File..."
    3634 msgstr "&PriloÅŸi datoteku 
"
    3635 
    3636 #. +> trunk stable
    3637 #: kmcomposewin.cpp:1809 kmcomposewin.cpp:2657
    3638 #, fuzzy
    3639 msgid "&Send as Is"
    3640 msgstr "PoÅ¡alji &kako jest"
    3641 
    3642 #. +> trunk
    3643 #: kmcomposewin.cpp:1905
    3644 #, fuzzy
    3645 msgid "Sending Message Failed"
    3646 msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo."
    3647 
    3648 #. +> trunk stable
    3649 #: kmcomposewin.cpp:2113
    3650 #, fuzzy
    3651 msgid "Insert clipboard text as attachment"
    3652 msgstr "prilog"
    3653 
    3654 #. +> trunk stable
    3655 #: kmcomposewin.cpp:2251 kmfilterdlg.cpp:774 managesievescriptsdialog.cpp:367
    3656 msgid "unnamed"
    3657 msgstr "neimenovan"
    3658 
    3659 #. +> trunk stable
    3660 #: kmcomposewin.cpp:2279
    3661 msgid "<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
    3662 msgstr ""
    3663 
    3664 #. +> trunk stable
    3665 #: kmcomposewin.cpp:2286
    3666 #, fuzzy
    3667 msgid "Undefined Encryption Key"
    3668 msgstr "Nedefiniran ključ za kriptiranje"
    3669 
    3670 #. +> trunk stable
    3671 #: kmcomposewin.cpp:2330
    3672 msgid "<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the (OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
    3673 msgstr ""
    3674 
    3675 #. +> trunk stable
    3676 #: kmcomposewin.cpp:2337
    3677 #, fuzzy
    3678 msgid "Undefined Signing Key"
    3679 msgstr "Nedefiniran ključ za potpisivanje"
    3680 
    3681 #. +> trunk stable
    3682 #: kmcomposewin.cpp:2434
    3683 msgid "KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox until you go online."
    3684 msgstr ""
    3685 
    3686 #. +> trunk stable
    3687 #: kmcomposewin.cpp:2436 kmkernel.cpp:973
    3688 msgid "Online/Offline"
    3689 msgstr ""
    3690 
    3691 #. +> trunk stable
    3692 #: kmcomposewin.cpp:2451
    3693 msgid "You must enter your email address in the From: field. You should also set your email address for all identities, so that you do not have to enter it for each message."
    3694 msgstr ""
    3695 
    3696 #. +> trunk
    3697 #: kmcomposewin.cpp:2460
    3698 #, fuzzy
    3699 msgid "You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or as BCC."
    3700 msgstr "Morate odreditti bar jednog primatelja u polju „Za:“."
    3701 
    3702 #. +> stable
    3703 #: kmcomposewin.cpp:2469
    3704 #, fuzzy
    3705 msgid "You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as BCC."
    3706 msgstr "Morate odreditti bar jednog primatelja u polju „Za:“."
    3707 
    3708 #. +> trunk stable
    3709 #: kmcomposewin.cpp:2466
    3710 #, fuzzy
    3711 msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
    3712 msgstr "Niste upisali temu. Da li da poÅ¡aljem poruku sa praznom temom?"
    3713 
    3714 #. +> trunk stable
    3715 #: kmcomposewin.cpp:2468
    3716 #, fuzzy
    3717 msgid "No To: specified"
    3718 msgstr "Nije naznačen naslov"
    3719 
    3720 #. +> trunk stable
    3721 #: kmcomposewin.cpp:2482
    3722 msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
    3723 msgstr "Niste upisali temu. Da li da poÅ¡aljem poruku sa praznom temom?"
    3724 
    3725 #. +> trunk stable
    3726 #: kmcomposewin.cpp:2484
    3727 msgid "No Subject Specified"
    3728 msgstr "Nije naznačen naslov"
    3729 
    3730 #. +> trunk stable
    3731 #: kmcomposewin.cpp:2485
    3732 #, fuzzy
    3733 msgid "S&end as Is"
    3734 msgstr "PoÅ¡alji ponovo 
"
    3735 
    3736 #. +> trunk stable
    3737 #: kmcomposewin.cpp:2486
    3738 #, fuzzy
    3739 msgid "&Specify the Subject"
    3740 msgstr "Ne, ÅŸelim upisati temu"
    3741 
    3742 #. +> trunk
    3743 #: kmcomposewin.cpp:2514
    3744 msgid "You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a draft."
    3745 msgstr "Morate navesti barem jednog primatelja kako biste mogli kriptirati skicu."
    3746 
    3747 #. +> stable
    3748 #: kmcomposewin.cpp:2521
    3749 msgid "You must specify at least one receiverin order to be able to encrypt a draft."
    3750 msgstr "Morate navesti barem jednog primatelja kako biste mogli kriptirati skicu."
    3751 
    3752 #. +> trunk stable
    3753 #: kmcomposewin.cpp:2634
    3754 msgid "About to send email..."
    3755 msgstr "Spremam se poslati email 
"
    3756 
    3757 #. +> trunk stable
    3758 #: kmcomposewin.cpp:2635
    3759 #, fuzzy
    3760 msgid "Send Confirmation"
    3761 msgstr "Potvrda slanja poruke"
    3762 
    3763 #. +> trunk stable
    3764 #: kmcomposewin.cpp:2636 redirectdialog.cpp:87
    3765 msgid "&Send Now"
    3766 msgstr "PoÅ¡alji &odmah"
    3767 
    3768 #. +> trunk stable
    3769 #: kmcomposewin.cpp:2655
    3770 #, kde-format
    3771 msgid "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message anyway?"
    3772 msgstr ""
    3773 
    3774 #. +> trunk stable
    3775 #: kmcomposewin.cpp:2656
    3776 #, fuzzy
    3777 msgid "Too many recipients"
    3778 msgstr "<primatelji>"
    3779 
    3780 #. +> trunk stable
    3781 #: kmcomposewin.cpp:2658
    3782 msgid "&Edit Recipients"
    3783 msgstr "Ur&edi primatelje"
    3784 
    3785 #. +> trunk stable
    3786 #: kmcomposewin.cpp:2701
    3787 msgid "Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you sure?"
    3788 msgstr ""
    3789 
    3790 #. +> trunk stable
    3791 #: kmcomposewin.cpp:2703
    3792 msgid "Lose the formatting?"
    3793 msgstr ""
    3794 
    3795 #. +> trunk stable
    3796 #: kmcomposewin.cpp:2703
    3797 #, fuzzy
    3798 msgid "Lose Formatting"
    3799 msgstr "Potvrda slanja poruke"
    3800 
    3801 #. +> trunk stable
    3802 #: kmcomposewin.cpp:2758
    3803 msgid "Spellcheck: on"
    3804 msgstr "Provjera pravopisa: uključena"
    3805 
    3806 #. +> trunk stable
    3807 #: kmcomposewin.cpp:2760
    3808 msgid "Spellcheck: off"
    3809 msgstr "Provjera pravopisa: isključena"
    3810 
    3811 #. +> trunk stable
    3812 #: kmcomposewin.cpp:3042
    3813 msgid ""
    3814 "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
    3815 "You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security page."
    3816 msgstr ""
    3817 
    3818 #. +> trunk stable
    3819 #: kmcomposewin.cpp:3046
    3820 msgid "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
    3821 msgstr ""
    3822 
    3823 #. +> trunk stable
    3824 #: kmcomposewin.cpp:3049
    3825 msgid "No Chiasmus Backend Configured"
    3826 msgstr ""
    3827 
    3828 #. +> trunk stable
    3829 #: kmcomposewin.cpp:3055
    3830 msgid "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report this bug."
    3831 msgstr ""
    3832 
    3833 #. +> trunk stable
    3834 #: kmcomposewin.cpp:3057 kmcomposewin.cpp:3062 kmcomposewin.cpp:3071
    3835 msgid "Chiasmus Backend Error"
    3836 msgstr ""
    3837 
    3838 #. +> trunk stable
    3839 #: kmcomposewin.cpp:3068
    3840 msgid "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function did not return a string list. Please report this bug."
    3841 msgstr ""
    3842 
    3843 #. +> trunk stable
    3844 #: kmcomposewin.cpp:3077
    3845 msgid "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the Chiasmus configuration."
    3846 msgstr ""
    3847 
    3848 #. +> trunk stable
    3849 #: kmcomposewin.cpp:3080
    3850 #, fuzzy
    3851 msgid "No Chiasmus Keys Found"
    3852 msgstr "Nisu nađeni certifikati"
    3853 
    3854 #. +> trunk stable
    3855 #: kmcomposewin.cpp:3084
    3856 #, fuzzy
    3857 msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
    3858 msgstr "PodeÅ¡avanja kriptiranja"
    3859 
    3860 #. +> trunk stable
    3861 #: kmcomposewin.cpp:3113
    3862 msgid "Message will be signed"
    3863 msgstr "Poruka će biti potpisana"
    3864 
    3865 #. +> trunk stable
    3866 #: kmcomposewin.cpp:3114
    3867 #, fuzzy
    3868 #| msgid "Message List - Date Field"
    3869 msgid "Message will not be signed"
    3870 msgstr "Lista poruka — polje za datum"
    3871 
    3872 #. +> trunk stable
    3873 #: kmcomposewin.cpp:3116
    3874 msgid "Message will be encrypted"
    3875 msgstr "Poruka će biti kriptirana"
    3876 
    3877 #. +> trunk stable
    3878 #: kmcomposewin.cpp:3117
    3879 msgid "Message will not be encrypted"
    3880 msgstr "Poruka neće biti kriptirana"
    3881 
    3882 #. +> trunk stable
    3883 #: kmfilter.cpp:128
    3884 #, fuzzy, kde-format
    3885 msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
    3886 msgstr "Primijeni filter akciju:"
    3887 
    3888 #. +> trunk stable
    3889 #: kmfilter.cpp:139
    3890 msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
    3891 msgstr ""
    3892 
    3893 #. +> trunk stable
    3894 #: kmfilter.cpp:147
    3895 msgid "A problem was found while applying this action."
    3896 msgstr ""
    3897 
    3898 #. +> trunk stable
    3899 #: kmfilter.cpp:284
    3900 #, kde-format
    3901 msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
    3902 msgstr "<qt>PreviÅ¡e filterskih akcija u filterskom pravilu <b>%1</b>.</qt>"
    3903 
    3904 #. +> trunk stable
    3905 #: kmfilter.cpp:309
    3906 #, fuzzy, kde-format
    3907 #| msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
    3908 msgid "<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br />in filter rule <b>%2</b>.<br />Ignoring it.</qt>"
    3909 msgstr "<qt>PreviÅ¡e filterskih akcija u filterskom pravilu <b>%1</b>.</qt>"
    3910 
    3911 #. +> trunk stable
    3912 #: kmfilteraction.cpp:609
    3913 #, fuzzy
    3914 msgid "Confirm Delivery"
    3915 msgstr "potvrdi dostavu"
    3916 
    3917 #. +> trunk stable
    3918 #: kmfilteraction.cpp:650
    3919 msgid "Set Transport To"
    3920 msgstr "Postavi prijenos na"
    3921 
    3922 #. +> trunk stable
    3923 #: kmfilteraction.cpp:686
    3924 #, fuzzy
    3925 msgid "Set Reply-To To"
    3926 msgstr "postavi „Odgovor na“ na"
    3927 
    3928 #. +> trunk stable
    3929 #: kmfilteraction.cpp:727
    3930 #, fuzzy
    3931 msgid "Set Identity To"
    3932 msgstr "postavi identitet na"
    3933 
    3934 #. +> trunk stable
    3935 #: kmfilteraction.cpp:814
    3936 #, fuzzy
    3937 msgid "Mark As"
    3938 msgstr "označi kao"
    3939 
    3940 #. +> trunk stable
    3941 #: kmfilteraction.cpp:819
    3942 msgctxt "msg status"
    3943 msgid "Important"
    3944 msgstr "VaÅŸna"
    3945 
    3946 #. +> trunk stable
    3947 #: kmfilteraction.cpp:820
    3948 msgctxt "msg status"
    3949 msgid "Read"
    3950 msgstr "Pročitana"
    3951 
    3952 #. +> trunk stable
    3953 #: kmfilteraction.cpp:821
    3954 msgctxt "msg status"
    3955 msgid "Unread"
    3956 msgstr "Nepročitana"
    3957 
    3958 #. +> trunk stable
    3959 #: kmfilteraction.cpp:822
    3960 msgctxt "msg status"
    3961 msgid "Replied"
    3962 msgstr "Odgovorena"
    3963 
    3964 #. +> trunk stable
    3965 #: kmfilteraction.cpp:823
    3966 msgctxt "msg status"
    3967 msgid "Forwarded"
    3968 msgstr "Proslijeđena"
    3969 
    3970 #. +> trunk stable
    3971 #: kmfilteraction.cpp:824
    3972 msgctxt "msg status"
    3973 msgid "Watched"
    3974 msgstr "Nadgledana"
    3975 
    3976 #. +> trunk stable
    3977 #: kmfilteraction.cpp:825
    3978 msgctxt "msg status"
    3979 msgid "Ignored"
    3980 msgstr "Ignorirana"
    3981 
    3982 #. +> trunk stable
    3983 #: kmfilteraction.cpp:826
    3984 msgctxt "msg status"
    3985 msgid "Spam"
    3986 msgstr "Spam"
    3987 
    3988 #. +> trunk stable
    3989 #: kmfilteraction.cpp:827
    3990 msgctxt "msg status"
    3991 msgid "Ham"
    3992 msgstr "Ham"
    3993 
    3994 #. +> trunk stable
    3995 #: kmfilteraction.cpp:828
    3996 #, fuzzy
    3997 msgctxt "msg status"
    3998 msgid "Action Item"
    3999 msgstr "VaÅŸna poruka"
    4000 
    4001 #. +> trunk stable
    4002 #: kmfilteraction.cpp:911
    4003 #, fuzzy
    4004 msgid "Add Tag"
    4005 msgstr "Dodaj korisnički račun"
    4006 
    4007 #. +> trunk stable
    4008 #: kmfilteraction.cpp:995
    4009 #, fuzzy
    4010 msgid "Send Fake MDN"
    4011 msgstr "poÅ¡alji laÅŸni MDN"
    4012 
    4013 #. +> trunk stable
    4014 #: kmfilteraction.cpp:1000
    4015 msgctxt "MDN type"
    4016 msgid "Ignore"
    4017 msgstr "Ignoriran"
    4018 
    4019 #. +> trunk stable
    4020 #: kmfilteraction.cpp:1001
    4021 msgctxt "MDN type"
    4022 msgid "Displayed"
    4023 msgstr "Prikazano"
    4024 
    4025 #. +> trunk stable
    4026 #: kmfilteraction.cpp:1002
    4027 msgctxt "MDN type"
    4028 msgid "Deleted"
    4029 msgstr "Izbrisano"
    4030 
    4031 #. +> trunk stable
    4032 #: kmfilteraction.cpp:1003
    4033 msgctxt "MDN type"
    4034 msgid "Dispatched"
    4035 msgstr "Poslano"
    4036 
    4037 #. +> trunk stable
    4038 #: kmfilteraction.cpp:1004
    4039 msgctxt "MDN type"
    4040 msgid "Processed"
    4041 msgstr "Obrađeno"
    4042 
    4043 #. +> trunk stable
    4044 #: kmfilteraction.cpp:1005
    4045 msgctxt "MDN type"
    4046 msgid "Denied"
    4047 msgstr "Odbijeno"
    4048 
    4049 #. +> trunk stable
    4050 #: kmfilteraction.cpp:1006
    4051 msgctxt "MDN type"
    4052 msgid "Failed"
    4053 msgstr "Nije uspjelo"
    4054 
    4055 #. +> trunk stable
    4056 #: kmfilteraction.cpp:1077
    4057 msgid "Remove Header"
    4058 msgstr "Ukloni zaglavlje"
    4059 
    4060 #. +> trunk stable
    4061 #: kmfilteraction.cpp:1154
    4062 msgid "Add Header"
    4063 msgstr "Dodaj zaglavlje"
    4064 
    4065 #. +> trunk stable
    4066 #: kmfilteraction.cpp:1188
    4067 msgid "With value:"
    4068 msgstr "S vrijednošću:"
    4069 
    4070 #. +> trunk stable
    4071 #: kmfilteraction.cpp:1302
    4072 msgid "Rewrite Header"
    4073 msgstr "PrepiÅ¡i zaglavlje"
    4074 
    4075 #. +> trunk stable
    4076 #: kmfilteraction.cpp:1344
    4077 msgid "Replace:"
    4078 msgstr "Zamijeni:"
    4079 
    4080 #. +> trunk stable
    4081 #: kmfilteraction.cpp:1352
    4082 msgid "With:"
    4083 msgstr "S:"
    4084 
    4085 #. +> trunk stable
    4086 #: kmfilteraction.cpp:1472
    4087 msgid "Move Into Folder"
    4088 msgstr "Premjesti u mapu"
    4089 
    4090 #. +> trunk stable
    4091 #: kmfilteraction.cpp:1514
    4092 msgid "Copy Into Folder"
    4093 msgstr "Kopiraj u mapu"
    4094 
    4095 #. +> trunk stable
    4096 #: kmfilteraction.cpp:1559
    4097 msgid "Forward To"
    4098 msgstr "Proslijedi za"
    4099 
    4100 #. +> trunk stable
    4101 #: kmfilteraction.cpp:1604
    4102 #, fuzzy
    4103 msgid "The addressee to whom the message will be forwarded."
    4104 msgstr "Pričekajte dok se prenese %1 poruka"
    4105 
    4106 #. +> trunk stable
    4107 #: kmfilteraction.cpp:1605
    4108 msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here."
    4109 msgstr ""
    4110 
    4111 #. +> trunk stable
    4112 #: kmfilteraction.cpp:1611
    4113 msgid "Default Template"
    4114 msgstr "Zadan predloÅŸak"
    4115 
    4116 #. +> trunk stable
    4117 #: kmfilteraction.cpp:1620
    4118 msgid "The template used when forwarding"
    4119 msgstr "PredloÅŸak koji se koristi pri proslijeđivanju"
    4120 
    4121 #. +> trunk stable
    4122 #: kmfilteraction.cpp:1621
    4123 msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter."
    4124 msgstr ""
    4125 
    4126 #. +> trunk stable
    4127 #: kmfilteraction.cpp:1706
    4128 #, kde-format
    4129 msgid "Forward to %1 with default template"
    4130 msgstr "Proslijedi %1 sa zadanim predloÅ¡kom"
    4131 
    4132 #. +> trunk stable
    4133 #: kmfilteraction.cpp:1708
    4134 #, kde-format
    4135 msgid "Forward to %1 with template %2"
    4136 msgstr "Proslijedi %1 s predloÅ¡kom %2"
    4137 
    4138 #. +> trunk stable
    4139 #: kmfilteraction.cpp:1729
    4140 msgid "Redirect To"
    4141 msgstr "Preusmjeri na"
    4142 
    4143 #. +> trunk stable
    4144 #: kmfilteraction.cpp:1774
    4145 msgid "Execute Command"
    4146 msgstr "IzvrÅ¡i naredbu"
    4147 
    4148 #. +> trunk stable
    4149 #: kmfilteraction.cpp:1803
    4150 #, fuzzy
    4151 msgid "Pipe Through"
    4152 msgstr "pusti kroz cjevovod"
    4153 
    4154 #. +> trunk stable
    4155 #: kmfilteraction.cpp:1876
    4156 msgid "Play Sound"
    4157 msgstr "Pusti zvuk"
    4158 
    4159 #. +> trunk stable
    4160 #: kmfilteraction.cpp:1999 kmreaderwin.cpp:184
    4161 msgid "Add to Address Book"
    4162 msgstr "Dodaj u adresar"
    4163 
    4164 #. +> trunk stable
    4165 #: kmfilteraction.cpp:2000
    4166 msgctxt "Email sender"
    4167 msgid "From"
    4168 msgstr "Od"
    4169 
    4170 #. +> trunk stable
    4171 #: kmfilteraction.cpp:2001
    4172 msgctxt "Email recipient"
    4173 msgid "To"
    4174 msgstr "Za"
    4175 
    4176 #. +> trunk stable
    4177 #: kmfilteraction.cpp:2002 kmsearchpatternedit.cpp:69
    4178 msgid "CC"
    4179 msgstr "CC"
    4180 
    4181 #. +> trunk stable
    4182 #: kmfilteraction.cpp:2003
    4183 msgid "BCC"
    4184 msgstr "BCC"
    4185 
    4186 #. +> trunk stable
    4187 #: kmfilteraction.cpp:2006
    4188 msgid "KMail Filter"
    4189 msgstr "Filtar KMaila"
    4190 
    4191 #. +> trunk stable
    4192 #: kmfilteraction.cpp:2050
    4193 msgid "with category"
    4194 msgstr "s kategorijom"
    4195 
    4196 #. +> trunk stable
    4197 #: kmfilteraction.cpp:2057
    4198 #, fuzzy
    4199 #| msgid "is in address book"
    4200 msgid "in address book"
    4201 msgstr "je u adresaru"
    4202 
    4203 #. +> trunk stable
    4204 #: kmfilteraction.cpp:2065
    4205 msgid "<p>This defines the preferred address book.<br />If it is not accessible, the filter will fallback to the default address book.</p>"
    4206 msgstr ""
    4207 
    4208 #. +> trunk stable
    4209 #: kmfilterdlg.cpp:67
    4210 msgid "<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of the dialog.</p></qt>"
    4211 msgstr ""
    4212 
    4213 #. +> trunk stable
    4214 #: kmfilterdlg.cpp:73
    4215 msgid "<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you can always change that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
    4216 msgstr ""
    4217 
    4218 #. +> trunk stable
    4219 #: kmfilterdlg.cpp:80
    4220 msgid "<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
    4221 msgstr ""
    4222 
    4223 #. +> trunk stable
    4224 #: kmfilterdlg.cpp:84
    4225 msgid "<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes made.</p></qt>"
    4226 msgstr ""
    4227 
    4228 #. +> trunk stable
    4229 #: kmfilterdlg.cpp:91
    4230 msgid "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters in the list determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
    4231 msgstr ""
    4232 
    4233 #. +> trunk stable
    4234 #: kmfilterdlg.cpp:99
    4235 msgid "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters in the list determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
    4236 msgstr ""
    4237 
    4238 #. +> trunk stable
    4239 #: kmfilterdlg.cpp:107
    4240 msgid "<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in the appearing dialog.</p></qt>"
    4241 msgstr ""
    4242 
    4243 #. +> trunk stable
    4244 #: kmfilterdlg.cpp:114
    4245 msgid "<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages differently.</p></qt>"
    4246 msgstr ""
    4247 
    4248 #. +> trunk stable
    4249 #: kmfilterdlg.cpp:137
    4250 msgid "POP3 Filter Rules"
    4251 msgstr "Pravila POP3-filtra"
    4252 
    4253 #. +> trunk stable
    4254 #: kmfilterdlg.cpp:139
    4255 msgid "Filter Rules"
    4256 msgstr "Filter pravila"
    4257 
    4258 #. +> trunk stable
    4259 #: kmfilterdlg.cpp:145
    4260 msgid "Import..."
    4261 msgstr "Uvezi
"
    4262 
    4263 #. +> trunk stable
    4264 #: kmfilterdlg.cpp:146
    4265 msgid "Export..."
    4266 msgstr "Izvezi
"
    4267 
    4268 #. +> trunk stable
    4269 #: kmfilterdlg.cpp:163
    4270 msgid "Available Filters"
    4271 msgstr "Postojeći Filtri"
    4272 
    4273 #. +> trunk stable
    4274 #: kmfilterdlg.cpp:172
    4275 msgctxt "General mail filter settings."
    4276 msgid "General"
    4277 msgstr "Opće"
    4278 
    4279 #. +> trunk stable
    4280 #: kmfilterdlg.cpp:179
    4281 msgctxt "Advanced mail filter settings."
    4282 msgid "Advanced"
    4283 msgstr "Napredno"
    4284 
    4285 #. +> trunk stable
    4286 #: kmfilterdlg.cpp:192
    4287 msgid "Filter Criteria"
    4288 msgstr "Kriterij filtra"
    4289 
    4290 #. +> trunk stable
    4291 #: kmfilterdlg.cpp:197
    4292 msgid "Filter Action"
    4293 msgstr "Akcija filtra"
    4294 
    4295 #. +> trunk stable
    4296 #: kmfilterdlg.cpp:200
    4297 msgid "Global Options"
    4298 msgstr "Globalne opcije"
    4299 
    4300 #. +> trunk stable
    4301 #: kmfilterdlg.cpp:202
    4302 msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
    4303 msgstr "Uvijek prikaÅŸi pripadne poruke \"Preuzmi ka&snije\" u dijalogu za potvrdu"
    4304 
    4305 #. +> trunk stable
    4306 #: kmfilterdlg.cpp:209
    4307 msgid "Filter Actions"
    4308 msgstr "Akcije filtra"
    4309 
    4310 #. +> trunk stable
    4311 #: kmfilterdlg.cpp:216
    4312 msgid "Advanced Options"
    4313 msgstr "Napredne opcije"
    4314 
    4315 #. +> trunk stable
    4316 #: kmfilterdlg.cpp:224
    4317 msgid "Apply this filter to incoming messages:"
    4318 msgstr "Primijeni ovaj filtar na dolazeće poruke:"
    4319 
    4320 #. +> trunk stable
    4321 #: kmfilterdlg.cpp:228
    4322 msgid "from all accounts"
    4323 msgstr "sa svih računa"
    4324 
    4325 #. +> trunk stable
    4326 #: kmfilterdlg.cpp:231
    4327 msgid "from all but online IMAP accounts"
    4328 msgstr "sa svih osim računa IMPa-a koji su \"online\""
    4329 
    4330 #. +> trunk stable
    4331 #: kmfilterdlg.cpp:234
    4332 msgid "from checked accounts only"
    4333 msgstr "samo s obiljeÅŸenih računa"
    4334 
    4335 #. +> trunk stable
    4336 #: kmfilterdlg.cpp:243
    4337 msgid "Account Name"
    4338 msgstr "Ime računa"
    4339 
    4340 #. +> trunk stable
    4341 #: kmfilterdlg.cpp:243
    4342 msgid "Type"
    4343 msgstr "Vrsta"
    4344 
    4345 #. +> trunk stable
    4346 #: kmfilterdlg.cpp:251
    4347 msgid "Apply this filter &before sending messages"
    4348 msgstr "Primijeni ovaj filter &prije slanja poruka"
    4349 
    4350 #. +> trunk stable
    4351 #: kmfilterdlg.cpp:252
    4352 msgid "<p>The filter will be triggered <b>before</b> the message is sent and it will affect both the local copy and the sent copy of the message.</p><p>This is required if the recipient's copy also needs to be modified.</p>"
    4353 msgstr ""
    4354 
    4355 #. +> trunk stable
    4356 #: kmfilterdlg.cpp:256
    4357 msgid "Apply this filter to &sent messages"
    4358 msgstr "Primijeni ovaj filter na po&slane poruke"
    4359 
    4360 #. +> trunk stable
    4361 #: kmfilterdlg.cpp:257
    4362 msgid "<p>The filter will be triggered <b>after</b> the message is sent and it will only affect the local copy of the message.</p><p>If the recipient's copy also needs to be modified, please use \"Apply this filter <b>before</b> sending messages\".</p>"
    4363 msgstr ""
    4364 
    4365 #. +> trunk stable
    4366 #: kmfilterdlg.cpp:261
    4367 msgid "Apply this filter on manual &filtering"
    4368 msgstr "Primijeni ovaj filtar na ručno &filtriranje"
    4369 
    4370 #. +> trunk stable
    4371 #: kmfilterdlg.cpp:264
    4372 msgid "If this filter &matches, stop processing here"
    4373 msgstr "Ako se ovaj filter poklapa, ovdje prestani s obrado&m"
    4374 
    4375 #. +> trunk stable
    4376 #: kmfilterdlg.cpp:266
    4377 msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
    4378 msgstr "Dodaj ovaj filtar u izbornik Primijeni filtar"
    4379 
    4380 #. +> trunk stable
    4381 #: kmfilterdlg.cpp:268
    4382 msgid "Shortcut:"
    4383 msgstr "Prečac:"
    4384 
    4385 #. +> trunk stable
    4386 #: kmfilterdlg.cpp:278
    4387 msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
    4388 msgstr "Dodatno, dodaj ovaj filtar u alatnu traku"
    4389 
    4390 #. +> trunk stable
    4391 #: kmfilterdlg.cpp:283
    4392 msgid "Icon for this filter:"
    4393 msgstr "Ikona za ovaj filtar:"
    4394 
    4395 #. +> trunk stable
    4396 #: kmfilterdlg.cpp:648
    4397 #, fuzzy
    4398 msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
    4399 msgid "Search"
    4400 msgstr "&TraÅŸi"
    4401 
    4402 #. +> trunk stable
    4403 #: kmfilterdlg.cpp:666
    4404 msgctxt "Move selected filter up."
    4405 msgid "Up"
    4406 msgstr "Prema vrhu"
    4407 
    4408 #. +> trunk stable
    4409 #: kmfilterdlg.cpp:667
    4410 msgctxt "Move selected filter down."
    4411 msgid "Down"
    4412 msgstr "Prema dnu"
    4413 
    4414 #. +> trunk stable
    4415 #: kmfilterdlg.cpp:688
    4416 msgid "Rename..."
    4417 msgstr "Preimenuj
"
    4418 
    4419 #. +> trunk stable
    4420 #: kmfilterdlg.cpp:689
    4421 msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
    4422 msgid "New"
    4423 msgstr "Novi"
    4424 
    4425 #. +> trunk stable
    4426 #: kmfilterdlg.cpp:690
    4427 msgid "Copy"
    4428 msgstr "Kopiraj"
    4429 
    4430 #. +> trunk stable
    4431 #: kmfilterdlg.cpp:691
    4432 msgid "Delete"
    4433 msgstr "IzbriÅ¡i"
    4434 
    4435 #. +> trunk stable
    4436 #: kmfilterdlg.cpp:846
    4437 #, fuzzy
    4438 msgid "The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search rules). Discard or edit invalid filters?"
    4439 msgstr "Sljedeći filteri nisu snimljeni zato jer su neispravni (npr. ne sadrÅŸe ni jednu akciju ili pravila za pretragu)."
    4440 
    4441 #. +> trunk stable
    4442 #: kmfilterdlg.cpp:850
    4443 msgid "Discard"
    4444 msgstr "Odbaci"
    4445 
    4446 #. +> trunk stable
    4447 #: kmfilterdlg.cpp:859
    4448 #, fuzzy
    4449 msgid "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. containing no actions or no search rules)."
    4450 msgstr "Sljedeći filteri nisu snimljeni zato jer su neispravni (npr. ne sadrÅŸe ni jednu akciju ili pravila za pretragu)."
    4451 
    4452 #. +> trunk stable
    4453 #: kmfilterdlg.cpp:1004
    4454 msgid "Rename Filter"
    4455 msgstr "Preimenuj filtar"
    4456 
    4457 #. +> trunk stable
    4458 #: kmfilterdlg.cpp:1005
    4459 #, kde-format
    4460 msgid ""
    4461 "Rename filter \"%1\" to:\n"
    4462 "(leave the field empty for automatic naming)"
    4463 msgstr ""
    4464 "Preimenuj filtar \"%1\" u:\n"
    4465 "(ovo polje ostavite praznim za automatsko imenovanje)"
    4466 
    4467 #. +> trunk stable
    4468 #: kmfilterdlg.cpp:1202
    4469 msgid "Please select an action."
    4470 msgstr "Odaberite akciju."
    4471 
    4472 #. +> trunk stable
    4473 #: kmfilterdlg.cpp:1363
    4474 msgid "&Download mail"
    4475 msgstr "Preuz&mi poÅ¡tu"
    4476 
    4477 #. +> trunk stable
    4478 #: kmfilterdlg.cpp:1364
    4479 msgid "Download mail la&ter"
    4480 msgstr "Preuzmi poÅ¡&tu kasnije"
    4481 
    4482 #. +> trunk stable
    4483 #: kmfilterdlg.cpp:1365
    4484 msgid "D&elete mail from server"
    4485 msgstr "IzbriÅ¡i poÅ¡tu sa posluÅŸit&elja"
    4486 
    4487 #. +> trunk stable
    4488 #: kmfiltermgr.cpp:215
    4489 msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
    4490 msgstr "<b>IzvrÅ¡avam pravila filtara:</b> "
    4491 
    4492 #. +> trunk stable
    4493 #: kmfiltermgr.cpp:221
    4494 msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
    4495 msgstr "<b>Pravila filtra naiÅ¡ala su na podudaranje.</b>"
    4496 
    4497 #. +> trunk stable
    4498 #: kmkernel.cpp:901
    4499 msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
    4500 msgstr "KMail je postavljen da radi odspojeno; svi mreÅŸni poslovi su obustavljeni"
    4501 
    4502 #. +> trunk stable
    4503 #: kmkernel.cpp:920
    4504 msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
    4505 msgstr ""
    4506 
    4507 #. +> trunk stable
    4508 #: kmkernel.cpp:971
    4509 msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
    4510 msgstr "KMail je trenutno odspojen s mreÅŸe. Kako ÅŸelite postupiti?"
    4511 
    4512 #. +> trunk stable
    4513 #: kmkernel.cpp:974 kmmainwidget.cpp:2412
    4514 msgid "Work Online"
    4515 msgstr "Radi spojeno"
    4516 
    4517 #. +> trunk stable
    4518 #: kmkernel.cpp:975 kmmainwidget.cpp:2408
    4519 msgid "Work Offline"
    4520 msgstr "Radi odspojeno"
    4521 
    4522 #. +> stable
    4523 #: kmkernel.cpp:1072 kmkernel.cpp:1092
    4524 msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
    4525 msgstr "Nemate dozvole za čitanje/pisanje u mapu za dolaznu poÅ¡tu."
    4526 
    4527 #. +> trunk stable
    4528 #: kmkernel.cpp:1073
    4529 #, fuzzy, kde-format
    4530 #| msgid ""
    4531 #| "Could not write to file:\n"
    4532 #| "%1"
    4533 msgid ""
    4534 "Failed to open autosave file at %1.\n"
    4535 "Reason: %2"
    4536 msgstr ""
    4537 "Ne mogu pisati u datoteku:\n"
    4538 "%1"
    4539 
    4540 #. +> trunk stable
    4541 #: kmkernel.cpp:1075
    4542 #, fuzzy
    4543 msgid "Opening Autosave File Failed"
    4544 msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo."
    4545 
    4546 #. +> stable
    4547 #: kmkernel.cpp:1413
    4548 msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
    4549 msgstr "KMail je naiÅ¡ao na fatalnu pogreÅ¡ku i odmah će zavrÅ¡iti sa radom"
    4550 
    4551 #. +> stable
    4552 #: kmkernel.cpp:1416
    4553 #, kde-format
    4554 msgid ""
    4555 "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
    4556 "The error was:\n"
    4557 "%1"
    4558 msgstr ""
    4559 "KMail je naiÅ¡ao na fatalnu pogreÅ¡ku i odmah će zavrÅ¡iti sa radom.\n"
    4560 "PogreÅ¡ka je:\n"
    4561 "%1"
    4562 
    4563 #. +> stable
    4564 #: kmkernel.cpp:1565
    4565 msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
    4566 msgstr "Jeste li sigurni da ÅŸelite isprazniti mape smeća svih računa?"
    4567 
    4568 #. +> trunk stable
    4569 #: kmkernel.cpp:1583
    4570 #, kde-format
    4571 msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
    4572 msgid_plural "These %1 identities have been changed to use the default transport:"
    4573 msgstr[0] "Promijenjen je %1 identitet tako da koristi zadani prijenos:"
    4574 msgstr[1] "Promijenjena su %1 identiteta tako da koriste zadani prijenos:"
    4575 msgstr[2] "Promijenjeno je %1 identiteta tako da koriste zadani prijenos:"
    4576 
    4577 #. +> trunk stable
    4578 #: kmkernel.cpp:1606
    4579 #, kde-format
    4580 msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
    4581 msgid_plural "These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
    4582 msgstr[0] "Promijenjen je %1 identitet tako da koristi promijenjeni prijenos:"
    4583 msgstr[1] "Promijenjena su %1 identiteta tako da koriste promijenjeni prijenos:"
    4584 msgstr[2] "Promijenjeno je %1 identiteta tako da koriste promijenjeni prijenos:"
    4585 
    4586 #. +> trunk stable
    4587 #: kmkernel.cpp:1620
    4588 msgid "Sending messages"
    4589 msgstr "Å aljem poruke"
    4590 
    4591 #. +> trunk stable
    4592 #: kmkernel.cpp:1621
    4593 msgid "Initiating sending process..."
    4594 msgstr "Započinjem proces slanja
"
    4595 
    4596 #. +> trunk stable
    4597 #: kmmainwidget.cpp:350
    4598 #, kde-format
    4599 msgid "1 new message in %2"
    4600 msgid_plural "%1 new messages in %2"
    4601 msgstr[0] "%1 nova poruka u %2"
    4602 msgstr[1] "%1 nove poruke u %2"
    4603 msgstr[2] "%1 novih poruka u %2"
    4604 
    4605 #. +> trunk stable
    4606 #: kmmainwidget.cpp:368
    4607 #, kde-format
    4608 msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
    4609 msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
    4610 msgstr "<b>Stigla je nova poÅ¡ta</b><br />%1"
    4611 
    4612 #. +> trunk stable
    4613 #: kmmainwidget.cpp:371
    4614 msgid "New mail arrived"
    4615 msgstr "Stigla je nova poÅ¡ta"
    4616 
    4617 #. +> stable
    4618 #: kmmainwidget.cpp:526
    4619 msgctxt "tab title when loading an IMAP folder"
    4620 msgid "Loading..."
    4621 msgstr "Učitavam
"
    4622 
    4623 #. +> trunk stable
    4624 #: kmmainwidget.cpp:921
    4625 msgid "Set Focus to Quick Search"
    4626 msgstr "Postavi fokus na brzu pretragu"
    4627 
    4628 #. +> trunk stable
    4629 #: kmmainwidget.cpp:928
    4630 msgid "Extend Selection to Previous Message"
    4631 msgstr "ProÅ¡iri odabir na prethodnu poruku"
    4632 
    4633 #. +> trunk stable
    4634 #: kmmainwidget.cpp:934
    4635 msgid "Extend Selection to Next Message"
    4636 msgstr "ProÅ¡iri odabir na sljedeću poruku"
    4637 
    4638 #. +> trunk stable
    4639 #: kmmainwidget.cpp:1018
    4640 msgid "Move Message to Folder"
    4641 msgstr "Premjesti poruku u mapu"
    4642 
    4643 #. +> trunk stable
    4644 #: kmmainwidget.cpp:1025
    4645 msgid "Copy Message to Folder"
    4646 msgstr "Kopiraj poruku u mapu"
    4647 
    4648 #. +> trunk stable
    4649 #: kmmainwidget.cpp:1032
    4650 msgid "Jump to Folder..."
    4651 msgstr "Skoči u mapu
"
    4652 
    4653 #. +> trunk stable
    4654 #: kmmainwidget.cpp:1039
    4655 msgid "Abort Current Operation"
    4656 msgstr "Prekini trenutni postupak"
    4657 
    4658 #. +> trunk stable
    4659 #: kmmainwidget.cpp:1046
    4660 msgid "Focus on Next Folder"
    4661 msgstr "Fokusiraj na sljedeću mapu"
    4662 
    4663 #. +> trunk stable
    4664 #: kmmainwidget.cpp:1053
    4665 msgid "Focus on Previous Folder"
    4666 msgstr "Fokusiraj na prethodnu mapu"
    4667 
    4668 #. +> trunk stable
    4669 #: kmmainwidget.cpp:1060
    4670 msgid "Select Folder with Focus"
    4671 msgstr "Odaberi mapu s fokusom"
    4672 
    4673 #. +> trunk stable
    4674 #: kmmainwidget.cpp:1068
    4675 msgid "Focus on Next Message"
    4676 msgstr "Fokusiraj na sljedeću poruku"
    4677 
    4678 #. +> trunk stable
    4679 #: kmmainwidget.cpp:1075
    4680 msgid "Focus on Previous Message"
    4681 msgstr "Fokusiraj na prethodnu poruku"
    4682 
    4683 #. +> trunk stable
    4684 #: kmmainwidget.cpp:1082
    4685 msgid "Select Message with Focus"
    4686 msgstr "Odaberi poruku s fokusom"
    4687 
    4688 #. +> trunk stable
    4689 #: kmmainwidget.cpp:1337
    4690 msgid "No Subject"
    4691 msgstr "Nema Teme"
    4692 
    4693 #. +> trunk stable
    4694 #: kmmainwidget.cpp:1350
    4695 msgid "(no templates)"
    4696 msgstr "(nema predloÅŸaka)"
    4697 
    4698 #. +> trunk stable
    4699 #: kmmainwidget.cpp:1424
    4700 msgid "This folder does not have any expiry options set"
    4701 msgstr "Ova mapa nema postavljene opcije vezane uz istek"
    4702 
    4703 #. +> trunk stable
    4704 #: kmmainwidget.cpp:1430
    4705 #, kde-format
    4706 msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
    4707 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbaciti stare poruke iz mape <b>%1</b>?</qt>"
    4708 
    4709 #. +> trunk stable
    4710 #: kmmainwidget.cpp:1432
    4711 msgid "Expire Folder"
    4712 msgstr "Izbaci stare poruke iz mape"
    4713 
    4714 #. +> stable
    4715 #: kmmainwidget.cpp:3163
    4716 #, kde-format
    4717 msgid "Copy Folder"
    4718 msgid_plural "Copy %1 Folders"
    4719 msgstr[0] "Kopiraj %1 mapu"
    4720 msgstr[1] "Kopiraj %1 mape"
    4721 msgstr[2] "Kopiraj %1 mapa"
    4722 
    4723 #. +> trunk stable
    4724 #: kmmainwidget.cpp:1433
    4725 msgid "&Expire"
    4726 msgstr "&Istječe"
    4727 
    4728 #. +> trunk stable
    4729 #: kmmainwidget.cpp:1449
    4730 msgid "Empty Trash"
    4731 msgstr "Isprazni smeće"
    4732 
    4733 #. +> trunk stable
    4734 #: kmmainwidget.cpp:1449
    4735 msgid "Move to Trash"
    4736 msgstr "PoÅ¡alji u smeće"
    4737 
    4738 #. +> trunk stable
    4739 #: kmmainwidget.cpp:1451
    4740 msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
    4741 msgstr "Jeste li sigurni da ÅŸelite isprazniti mapu za smeće?"
    4742 
    4743 #. +> trunk stable
    4744 #: kmmainwidget.cpp:1452
    4745 #, kde-format
    4746 msgid "<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the trash?</qt>"
    4747 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite premjestiti sve poruke iz mape <b>%1</b> u smeće?</qt>"
    4748 
    4749 #. +> trunk stable
    4750 #: kmmainwidget.cpp:1472
    4751 msgid "Moved all messages to the trash"
    4752 msgstr "Sve poruke su premjeÅ¡tene u smeće"
    4753 
    4754 #. +> trunk stable
    4755 #: kmmainwidget.cpp:1514
    4756 #, fuzzy
    4757 msgid "Delete Search"
    4758 msgstr "<primatelji>"
    4759 
    4760 #. +> trunk stable
    4761 #: kmmainwidget.cpp:1515
    4762 #, fuzzy, kde-format
    4763 msgid "<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
    4764 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati mapu za pretraÅŸivanje <b>%1</b>? Poruke prikazane unutar nje neće biti izbrisane jer su pohranjene u drugoj mapi.</qt>"
    4765 
    4766 #. +> trunk stable
    4767 #: kmmainwidget.cpp:1518
    4768 #, fuzzy
    4769 msgctxt "@action:button Delete search"
    4770 msgid "&Delete"
    4771 msgstr "izbrisano"
    4772 
    4773 #. +> trunk stable
    4774 #: kmmainwidget.cpp:1520
    4775 msgid "Delete Folder"
    4776 msgstr "IzbriÅ¡i Mapu"
    4777 
    4778 #. +> trunk stable
    4779 #: kmmainwidget.cpp:1525
    4780 #, kde-format
    4781 msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
    4782 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite da izbrisati praznu mapu <b>%1</b>?</qt>"
    4783 
    4784 #. +> trunk stable
    4785 #: kmmainwidget.cpp:1529
    4786 #, fuzzy, kde-format
    4787 msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
    4788 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite da izbrisati praznu mapu <b>%1</b> i sve njene podmape? Ove podmape moÅŸda nisu prazne i njihov sadrÅŸaj će također biti izbrisan.</qt>"
    4789 
    4790 #. +> trunk stable
    4791 #: kmmainwidget.cpp:1538
    4792 #, fuzzy, kde-format
    4793 msgid "<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
    4794 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati mapu <b>%1</b>, odbacujući njen sadrÅŸaj?</qt>"
    4795 
    4796 #. +> trunk stable
    4797 #: kmmainwidget.cpp:1544
    4798 #, fuzzy, kde-format
    4799 msgid "<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
    4800 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati mapu <b>%1</b> i sve njene podmape, odbacujući njihov sadrÅŸaj?</qt>"
    4801 
    4802 #. +> trunk stable
    4803 #: kmmainwidget.cpp:1551
    4804 #, fuzzy
    4805 msgctxt "@action:button Delete folder"
    4806 msgid "&Delete"
    4807 msgstr "izbrisano"
    4808 
    4809 #. +> trunk stable
    4810 #: kmmainwidget.cpp:1572
    4811 msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
    4812 msgstr "Jeste li sigurni da ÅŸelite da isteknu sve stare poruke?"
    4813 
    4814 #. +> trunk stable
    4815 #: kmmainwidget.cpp:1573
    4816 msgid "Expire Old Messages?"
    4817 msgstr "Izbaciti stare poruke?"
    4818 
    4819 #. +> trunk stable
    4820 #: kmmainwidget.cpp:1573
    4821 msgid "Expire"
    4822 msgstr "Izbaci stare poruke"
    4823 
    4824 #. +> trunk stable
    4825 #: kmmainwidget.cpp:1589
    4826 #, fuzzy
    4827 msgid "Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised by other present and anticipated security exploits."
    4828 msgstr "KoriÅ¡tenje HTML-a u poÅ¡ti će vas učiniti ranjivijim na „spam“ i moÅŸe povećati vjerojatnoću da će vaÅ¡ sustav biti kompromitovan drugim prisutnim i očekivanim bezbedonosnim zloupotrebama."
    4829 
    4830 #. +> trunk stable
    4831 #: kmmainwidget.cpp:1592 kmmainwidget.cpp:1617
    4832 msgid "Security Warning"
    4833 msgstr "Sigurnosno upozorenje"
    4834 
    4835 #. +> trunk stable
    4836 #: kmmainwidget.cpp:1593
    4837 msgid "Use HTML"
    4838 msgstr ""
    4839 
    4840 #. +> trunk stable
    4841 #: kmmainwidget.cpp:1614
    4842 #, fuzzy
    4843 msgid "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised by other present and anticipated security exploits."
    4844 msgstr "KoriÅ¡tenje HTML-a u poÅ¡ti će vas učiniti ranjivijim na „spam“ i moÅŸe povećati vjerojatnoću da će vaÅ¡ sustav biti kompromitovan drugim prisutnim i očekivanim bezbedonosnim zloupotrebama."
    4845 
    4846 #. +> trunk stable
    4847 #: kmmainwidget.cpp:1618
    4848 msgid "Load External References"
    4849 msgstr ""
    4850 
    4851 #. +> trunk stable
    4852 #: kmmainwidget.cpp:1702
    4853 #, kde-format
    4854 msgid "<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it cannot be restored.</qt>"
    4855 msgid_plural "<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
    4856 msgstr[0] ""
    4857 msgstr[1] ""
    4858 msgstr[2] ""
    4859 
    4860 #. +> trunk stable
    4861 #: kmmainwidget.cpp:1708
    4862 #, fuzzy
    4863 msgid "Delete Messages"
    4864 msgstr "IzbriÅ¡i poruke"
    4865 
    4866 #. +> stable
    4867 #: kmmainwidget.cpp:1068
    4868 msgid "Remove Duplicate Messages"
    4869 msgstr "Ukloni duplicirane poruke"
    4870 
    4871 #. +> trunk stable
    4872 #: kmmainwidget.cpp:1708
    4873 #, fuzzy
    4874 msgid "Delete Message"
    4875 msgstr "IzbriÅ¡i poruke"
    4876 
    4877 #. +> trunk stable
    4878 #: kmmainwidget.cpp:1729
    4879 #, fuzzy
    4880 msgid "Moving messages..."
    4881 msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo."
    4882 
    4883 #. +> trunk stable
    4884 #: kmmainwidget.cpp:1731
    4885 #, fuzzy
    4886 msgid "Deleting messages..."
    4887 msgstr "IzbriÅ¡i poruke"
    4888 
    4889 #. +> trunk stable
    4890 #: kmmainwidget.cpp:1745
    4891 #, fuzzy
    4892 msgid "Messages deleted successfully."
    4893 msgstr "Poruke su uspjeÅ¡no premjeÅ¡tene."
    4894 
    4895 #. +> trunk stable
    4896 #: kmmainwidget.cpp:1747
    4897 #, fuzzy
    4898 msgid "Messages moved successfully."
    4899 msgstr "Poruke su uspjeÅ¡no premjeÅ¡tene."
    4900 
    4901 #. +> trunk stable
    4902 #: kmmainwidget.cpp:1752
    4903 #, fuzzy
    4904 msgid "Deleting messages failed."
    4905 msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo."
    4906 
    4907 #. +> trunk stable
    4908 #: kmmainwidget.cpp:1754
    4909 #, fuzzy
    4910 msgid "Deleting messages canceled."
    4911 msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo."
    4912 
    4913 #. +> trunk stable
    4914 #: kmmainwidget.cpp:1757
    4915 msgid "Moving messages failed."
    4916 msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo."
    4917 
    4918 #. +> trunk stable
    4919 #: kmmainwidget.cpp:1759
    4920 #, fuzzy
    4921 msgid "Moving messages canceled."
    4922 msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo."
    4923 
    4924 #. +> trunk stable
    4925 #: kmmainwidget.cpp:1805
    4926 #, fuzzy
    4927 msgid "Move Messages to Folder"
    4928 msgstr "Premjesti poruku u mapu"
    4929 
    4930 #. +> trunk stable
    4931 #: kmmainwidget.cpp:1835
    4932 #, fuzzy
    4933 msgid "Copying messages..."
    4934 msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo."
    4935 
    4936 #. +> trunk stable
    4937 #: kmmainwidget.cpp:1844
    4938 #, fuzzy
    4939 msgid "Messages copied successfully."
    4940 msgstr "Poruke su uspjeÅ¡no premjeÅ¡tene."
    4941 
    4942 #. +> trunk stable
    4943 #: kmmainwidget.cpp:1847
    4944 #, fuzzy
    4945 #| msgid "Moving messages failed."
    4946 msgid "Copying messages failed."
    4947 msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo."
    4948 
    4949 #. +> stable
    4950 #: kmmainwidget.cpp:3992
    4951 msgid "No duplicate messages found."
    4952 msgstr "Nema duplikata poruka."
    4953 
    4954 #. +> trunk stable
    4955 #: kmmainwidget.cpp:1849
    4956 #, fuzzy
    4957 msgid "Copying messages canceled."
    4958 msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo."
    4959 
    4960 #. +> trunk stable
    4961 #: kmmainwidget.cpp:1856
    4962 msgid "Copy Messages to Folder"
    4963 msgstr "Kopiraj poruke u mapu"
    4964 
    4965 #. +> trunk stable
    4966 #: kmmainwidget.cpp:1891
    4967 #, fuzzy
    4968 #| msgid "Move message to trashcan"
    4969 msgid "Moving messages to trash..."
    4970 msgstr "Premjesti poruku u smeće"
    4971 
    4972 #. +> trunk stable
    4973 #: kmmainwidget.cpp:1901
    4974 #, fuzzy
    4975 msgid "Messages moved to trash successfully."
    4976 msgstr "Poruke su uspjeÅ¡no premjeÅ¡tene."
    4977 
    4978 #. +> trunk stable
    4979 #: kmmainwidget.cpp:1904
    4980 #, fuzzy
    4981 #| msgid "Moving messages failed."
    4982 msgid "Moving messages to trash failed."
    4983 msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo."
    4984 
    4985 #. +> trunk stable
    4986 #: kmmainwidget.cpp:1906
    4987 #, fuzzy
    4988 msgid "Moving messages to trash canceled."
    4989 msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo."
    4990 
    4991 #. +> trunk stable
    4992 #: kmmainwidget.cpp:2141
    4993 msgid "Filter on Mailing-List..."
    4994 msgstr "Filtriraj po listi za raspravu 
"
    4995 
    4996 #. +> trunk stable
    4997 #: kmmainwidget.cpp:2155
    4998 #, kde-format
    4999 msgid "Filter on Mailing-List %1..."
    5000 msgstr "Filtriraj po listi za raspravu %1 
"
    5001 
    5002 #. +> trunk stable
    5003 #: kmmainwidget.cpp:2172
    5004 #, fuzzy
    5005 msgid "Jump to Folder"
    5006 msgstr "Kopiraj u ovu mapu"
    5007 
    5008 #. +> trunk stable
    5009 #: kmmainwidget.cpp:2262
    5010 #, fuzzy
    5011 msgid "Unable to process messages: "
    5012 msgstr "Ne mogu da obradim poruke: "
    5013 
    5014 #. +> trunk stable
    5015 #: kmmainwidget.cpp:2293
    5016 msgid ""
    5017 "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
    5018 "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
    5019 msgstr ""
    5020 "KMail-ova funkcionalnost da odgovara van ureda zavisi od filtriranja na strani posluÅŸitelja. Vi joÅ¡ uvijek niste podesili IMAP posluÅŸitelj za tako neÅ¡to.\n"
    5021 "Ovo moÅŸete učiniti u tabu „Filtriranje“ dijaloga za podeÅ¡avanje IMAP korisničkog računa."
    5022 
    5023 #. +> trunk stable
    5024 #: kmmainwidget.cpp:2298
    5025 msgid "No Server-Side Filtering Configured"
    5026 msgstr "Filtriranje na strani posluÅŸitelja nije podeÅ¡eno"
    5027 
    5028 #. +> trunk stable
    5029 #: kmmainwidget.cpp:2321
    5030 msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
    5031 msgstr ""
    5032 
    5033 #. +> trunk stable
    5034 #: kmmainwidget.cpp:2332
    5035 #, fuzzy
    5036 msgid "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
    5037 msgstr "Ne mogu pokrenuti upravite certifikata. Provjerite vaÅ¡u instalaciju!"
    5038 
    5039 #. +> trunk stable
    5040 #: kmmainwidget.cpp:2883
    5041 msgid "Save &As..."
    5042 msgstr "Spremi &kao
"
    5043 
    5044 #. +> trunk stable
    5045 #: kmmainwidget.cpp:2892
    5046 msgid "&Expire All Folders"
    5047 msgstr "&Izbaci stare poruke iz svih mapa"
    5048 
    5049 #. +> stable
    5050 #: kmmainwidget.cpp:2938
    5051 msgid "Empty All &Trash Folders"
    5052 msgstr "Isprazni sve m&ape smeća"
    5053 
    5054 #. +> trunk stable
    5055 #: kmmainwidget.cpp:2897
    5056 msgid "Check &Mail"
    5057 msgstr "Provjeri &poÅ¡tu"
    5058 
    5059 #. +> trunk stable
    5060 #: kmmainwidget.cpp:2903
    5061 msgid "Check Mail In"
    5062 msgstr "Provjeri poÅ¡tu u"
    5063 
    5064 #. +> trunk stable
    5065 #: kmmainwidget.cpp:2904 kmmainwidget.cpp:2905
    5066 msgid "Check Mail"
    5067 msgstr "Provjeri poÅ¡tu"
    5068 
    5069 #. +> trunk stable
    5070 #: kmmainwidget.cpp:2915
    5071 msgid "&Send Queued Messages"
    5072 msgstr "PoÅ¡alji od&gođene poruke"
    5073 
    5074 #. +> trunk stable
    5075 #: kmmainwidget.cpp:2920
    5076 msgid "Online status (unknown)"
    5077 msgstr ""
    5078 
    5079 #. +> trunk stable
    5080 #: kmmainwidget.cpp:2925
    5081 msgid "Send Queued Messages Via"
    5082 msgstr "PoÅ¡alji odgođene poruke kroz"
    5083 
    5084 #. +> trunk stable
    5085 #: kmmainwidget.cpp:2943
    5086 #, fuzzy
    5087 #| msgid "Certificate Manager..."
    5088 msgid "Certificate Manager"
    5089 msgstr "Upravitelj Certifikatima 
"
    5090 
    5091 #. +> trunk stable
    5092 #: kmmainwidget.cpp:2950
    5093 #, fuzzy
    5094 msgid "GnuPG Log Viewer"
    5095 msgstr "Preglednik filtara i &logova 
"
    5096 
    5097 #. +> trunk stable
    5098 #: kmmainwidget.cpp:2962
    5099 msgid "&Import Messages"
    5100 msgstr "Uvez&i poruke"
    5101 
    5102 #. +> trunk stable
    5103 #: kmmainwidget.cpp:2970
    5104 msgid "&Debug Sieve..."
    5105 msgstr ""
    5106 
    5107 #. +> trunk stable
    5108 #: kmmainwidget.cpp:2977
    5109 msgid "Filter &Log Viewer..."
    5110 msgstr "Preglednik filtara i &logova 
"
    5111 
    5112 #. +> trunk stable
    5113 #: kmmainwidget.cpp:2982
    5114 msgid "&Anti-Spam Wizard..."
    5115 msgstr ""
    5116 
    5117 #. +> trunk stable
    5118 #: kmmainwidget.cpp:2987
    5119 msgid "&Anti-Virus Wizard..."
    5120 msgstr ""
    5121 
    5122 #. +> trunk stable
    5123 #: kmmainwidget.cpp:2992
    5124 #, fuzzy
    5125 msgid "&Account Wizard..."
    5126 msgstr "Račun:"
    5127 
    5128 #. +> trunk stable
    5129 #: kmmainwidget.cpp:2998
    5130 msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
    5131 msgstr "Uredi odgovore „izvan ureda“ 
"
    5132 
    5133 #. +> trunk stable
    5134 #: kmmainwidget.cpp:3008 kmreadermainwin.cpp:286
    5135 msgid "&Move to Trash"
    5136 msgstr "Pre&mjesti u smeće"
    5137 
    5138 #. +> trunk stable
    5139 #: kmmainwidget.cpp:3011 kmreadermainwin.cpp:287
    5140 #, fuzzy
    5141 #| msgid "trash"
    5142 msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
    5143 msgid "Trash"
    5144 msgstr "smeće"
    5145 
    5146 #. +> trunk stable
    5147 #: kmmainwidget.cpp:3013 kmreadermainwin.cpp:288
    5148 msgid "Move message to trashcan"
    5149 msgstr "Premjesti poruku u smeće"
    5150 
    5151 #. +> trunk stable
    5152 #: kmmainwidget.cpp:3020
    5153 #, fuzzy
    5154 msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
    5155 msgid "&Delete"
    5156 msgstr "izbrisano"
    5157 
    5158 #. +> trunk stable
    5159 #: kmmainwidget.cpp:3025
    5160 msgid "M&ove Thread to Trash"
    5161 msgstr "Premjesti nit u s&meće"
    5162 
    5163 #. +> trunk stable
    5164 #: kmmainwidget.cpp:3029
    5165 msgid "Move thread to trashcan"
    5166 msgstr "Premjesti nit u smeće"
    5167 
    5168 #. +> trunk stable
    5169 #: kmmainwidget.cpp:3032
    5170 #, fuzzy
    5171 msgid "Delete T&hread"
    5172 msgstr "izbrisano"
    5173 
    5174 #. +> trunk stable
    5175 #: kmmainwidget.cpp:3038
    5176 msgid "&Find Messages..."
    5177 msgstr "&Nađi poruke
"
    5178 
    5179 #. +> trunk stable
    5180 #: kmmainwidget.cpp:3044 kmreaderwin.cpp:207
    5181 msgid "&Find in Message..."
    5182 msgstr "&Nađi u poruci
"
    5183 
    5184 #. +> trunk stable
    5185 #: kmmainwidget.cpp:3050
    5186 msgid "Select &All Messages"
    5187 msgstr "Ozn&ači sve poruke"
    5188 
    5189 #. +> trunk stable
    5190 #: kmmainwidget.cpp:3058
    5191 #, fuzzy
    5192 msgid "&Mailing List Management..."
    5193 msgstr "Upravljanje Certifikatima"
    5194 
    5195 #. +> trunk stable
    5196 #: kmmainwidget.cpp:3063
    5197 msgid "&Assign Shortcut..."
    5198 msgstr ""
    5199 
    5200 #. +> trunk stable
    5201 #: kmmainwidget.cpp:3080
    5202 #, fuzzy
    5203 msgid "&Expiration Settings"
    5204 msgstr "&Postojeći identiteti:"
    5205 
    5206 #. +> trunk stable
    5207 #: kmmainwidget.cpp:3095
    5208 #, fuzzy
    5209 #| msgid "&New Folder..."
    5210 msgid "&Archive Folder..."
    5211 msgstr "&Novi direktorij 
"
    5212 
    5213 #. +> trunk stable
    5214 #: kmmainwidget.cpp:3099
    5215 msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
    5216 msgstr "Preferiraj HTML nad običnim tekstom"
    5217 
    5218 #. +> trunk stable
    5219 #: kmmainwidget.cpp:3103
    5220 msgid "Load E&xternal References"
    5221 msgstr ""
    5222 
    5223 #. +> trunk stable
    5224 #: kmmainwidget.cpp:3126
    5225 msgid "Copy Message To..."
    5226 msgstr "Kopiraj poruku u
"
    5227 
    5228 #. +> trunk stable
    5229 #: kmmainwidget.cpp:3128
    5230 msgid "Move Message To..."
    5231 msgstr "Nova poruka za
"
    5232 
    5233 #. +> trunk stable
    5234 #: kmmainwidget.cpp:3133
    5235 msgid "&New Message..."
    5236 msgstr "&Nova poruka
"
    5237 
    5238 #. +> trunk stable
    5239 #: kmmainwidget.cpp:3135
    5240 msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
    5241 msgid "New"
    5242 msgstr "Nova"
    5243 
    5244 #. +> trunk stable
    5245 #: kmmainwidget.cpp:3143
    5246 msgid "Message From &Template"
    5247 msgstr "Poru&ka iz predloÅ¡ka"
    5248 
    5249 #. +> trunk stable
    5250 #: kmmainwidget.cpp:3153
    5251 #, fuzzy
    5252 msgid "New Message t&o Mailing-List..."
    5253 msgstr "Nova poruka u &raspravnoj listi 
"
    5254 
    5255 #. +> trunk stable
    5256 #: kmmainwidget.cpp:3160
    5257 msgid "Send A&gain..."
    5258 msgstr "&PoÅ¡alji ponovno 
"
    5259 
    5260 #. +> trunk stable
    5261 #: kmmainwidget.cpp:3165
    5262 msgid "&Create Filter"
    5263 msgstr "&Napravi filtar"
    5264 
    5265 #. +> trunk stable
    5266 #: kmmainwidget.cpp:3169
    5267 msgid "Filter on &Subject..."
    5268 msgstr "Filtriraj po &Naslovu 
"
    5269 
    5270 #. +> trunk stable
    5271 #: kmmainwidget.cpp:3174
    5272 msgid "Filter on &From..."
    5273 msgstr "Filter po polju &Od 
"
    5274 
    5275 #. +> trunk stable
    5276 #: kmmainwidget.cpp:3179
    5277 msgid "Filter on &To..."
    5278 msgstr "Filtriraj po polju &Za 
"
    5279 
    5280 #. +> trunk stable
    5281 #: kmmainwidget.cpp:3184
    5282 msgid "Filter on Mailing-&List..."
    5283 msgstr "Filtriraj po listi za raspravu 
"
    5284 
    5285 #. +> trunk stable
    5286 #: kmmainwidget.cpp:3189
    5287 #, fuzzy
    5288 msgid "New Message From &Template"
    5289 msgstr "Nema novih poruka s posluÅŸitelja"
    5290 
    5291 #. +> trunk stable
    5292 #: kmmainwidget.cpp:3195
    5293 msgid "Mark &Thread"
    5294 msgstr "&Označi nit"
    5295 
    5296 #. +> trunk stable
    5297 #: kmmainwidget.cpp:3198
    5298 msgid "Mark Thread as &Read"
    5299 msgstr "Označi nit kao &pročitanu"
    5300 
    5301 #. +> stable
    5302 #: kmmainwidget.cpp:3114
    5303 msgid "Mark All Messages as &Read"
    5304 msgstr "Označi sve poruke kao p&ročitane"
    5305 
    5306 #. +> trunk stable
    5307 #: kmmainwidget.cpp:3201
    5308 msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
    5309 msgstr "Označi sve poruke u odabranoj niti kao pročitane"
    5310 
    5311 #. +> trunk stable
    5312 #: kmmainwidget.cpp:3204
    5313 msgid "Mark Thread as &Unread"
    5314 msgstr "Označi nit kao nep&ročitanu"
    5315 
    5316 #. +> trunk stable
    5317 #: kmmainwidget.cpp:3207
    5318 msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
    5319 msgstr "Označi sve poruke u odabranoj niti kao nepročitane"
    5320 
    5321 #. +> trunk stable
    5322 #: kmmainwidget.cpp:3213
    5323 msgid "Mark Thread as &Important"
    5324 msgstr "Označi nit kao &vaÅŸnu"
    5325 
    5326 #. +> trunk stable
    5327 #: kmmainwidget.cpp:3216
    5328 #, fuzzy
    5329 msgid "Remove &Important Thread Mark"
    5330 msgstr "VaÅŸna poruka"
    5331 
    5332 #. +> trunk stable
    5333 #: kmmainwidget.cpp:3219
    5334 #, fuzzy
    5335 #| msgid "Mark Thread as &New"
    5336 msgid "Mark Thread as &Action Item"
    5337 msgstr "Označi nit kao &novu"
    5338 
    5339 #. +> trunk stable
    5340 #: kmmainwidget.cpp:3222
    5341 #, fuzzy
    5342 msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
    5343 msgstr "VaÅŸna poruka"
    5344 
    5345 #. +> trunk stable
    5346 #: kmmainwidget.cpp:3226
    5347 msgid "&Watch Thread"
    5348 msgstr "&Gledaj nit"
    5349 
    5350 #. +> trunk stable
    5351 #: kmmainwidget.cpp:3230
    5352 msgid "&Ignore Thread"
    5353 msgstr "&Ignoriraj nit"
    5354 
    5355 #. +> trunk stable
    5356 #: kmmainwidget.cpp:3238 kmreadermainwin.cpp:283
    5357 msgid "Save A&ttachments..."
    5358 msgstr "&Spremi privitke 
"
    5359 
    5360 #. +> trunk stable
    5361 #: kmmainwidget.cpp:3247
    5362 msgid "Appl&y All Filters"
    5363 msgstr "Primij&eni sve filtre"
    5364 
    5365 #. +> trunk stable
    5366 #: kmmainwidget.cpp:3257
    5367 msgctxt "View->"
    5368 msgid "&Expand Thread"
    5369 msgstr "Pr&oÅ¡iri nit"
    5370 
    5371 #. +> trunk stable
    5372 #: kmmainwidget.cpp:3260
    5373 msgid "Expand the current thread"
    5374 msgstr "ProÅ¡iri trenutnu nit"
    5375 
    5376 #. +> trunk stable
    5377 #: kmmainwidget.cpp:3264
    5378 msgctxt "View->"
    5379 msgid "&Collapse Thread"
    5380 msgstr "Sklo&pi nit"
    5381 
    5382 #. +> trunk stable
    5383 #: kmmainwidget.cpp:3267
    5384 msgid "Collapse the current thread"
    5385 msgstr "Sklopi trenutnu nit"
    5386 
    5387 #. +> trunk stable
    5388 #: kmmainwidget.cpp:3271
    5389 msgctxt "View->"
    5390 msgid "Ex&pand All Threads"
    5391 msgstr "&ProÅ¡iri sve niti"
    5392 
    5393 #. +> trunk stable
    5394 #: kmmainwidget.cpp:3274
    5395 msgid "Expand all threads in the current folder"
    5396 msgstr "ProÅ¡iri sve niti u trenutnoj mapi"
    5397 
    5398 #. +> trunk stable
    5399 #: kmmainwidget.cpp:3278
    5400 msgctxt "View->"
    5401 msgid "C&ollapse All Threads"
    5402 msgstr "Skl&opi sve niti"
    5403 
    5404 #. +> trunk stable
    5405 #: kmmainwidget.cpp:3281
    5406 msgid "Collapse all threads in the current folder"
    5407 msgstr "Sklopi sve niti u trenutnoj mapi"
    5408 
    5409 #. +> trunk stable
    5410 #: kmmainwidget.cpp:3285 kmreadermainwin.cpp:299
    5411 msgid "&View Source"
    5412 msgstr "PrikaÅŸi izvor"
    5413 
    5414 #. +> trunk stable
    5415 #: kmmainwidget.cpp:3290
    5416 msgid "&Display Message"
    5417 msgstr "Pri&kaÅŸi poruku"
    5418 
    5419 #. +> trunk stable
    5420 #: kmmainwidget.cpp:3297
    5421 msgid "&Next Message"
    5422 msgstr "Slje&deća poruka"
    5423 
    5424 #. +> trunk stable
    5425 #: kmmainwidget.cpp:3300
    5426 msgid "Go to the next message"
    5427 msgstr "Idi na sljedeću poruku"
    5428 
    5429 #. +> trunk stable
    5430 #: kmmainwidget.cpp:3304
    5431 msgid "Next &Unread Message"
    5432 msgstr "Sljedeća nepročitana por&uka"
    5433 
    5434 #. +> trunk stable
    5435 #: kmmainwidget.cpp:3312
    5436 msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
    5437 msgid "Next"
    5438 msgstr "Sljedeća"
    5439 
    5440 #. +> trunk stable
    5441 #: kmmainwidget.cpp:3313
    5442 msgid "Go to the next unread message"
    5443 msgstr "Idi na sljedeću nepročitanu poruku"
    5444 
    5445 #. +> trunk stable
    5446 #: kmmainwidget.cpp:3317
    5447 msgid "&Previous Message"
    5448 msgstr "&Prethodna poruka"
    5449 
    5450 #. +> trunk stable
    5451 #: kmmainwidget.cpp:3319
    5452 msgid "Go to the previous message"
    5453 msgstr "Idi na prethodnu poruku"
    5454 
    5455 #. +> trunk stable
    5456 #: kmmainwidget.cpp:3324
    5457 msgid "Previous Unread &Message"
    5458 msgstr "Pr&ethodna nepročitana poruka"
    5459 
    5460 #. +> trunk stable
    5461 #: kmmainwidget.cpp:3332
    5462 msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
    5463 msgid "Previous"
    5464 msgstr "Prethodna"
    5465 
    5466 #. +> trunk stable
    5467 #: kmmainwidget.cpp:3333
    5468 msgid "Go to the previous unread message"
    5469 msgstr "Idi na prethodnu nepročitanu poruku"
    5470 
    5471 #. +> trunk stable
    5472 #: kmmainwidget.cpp:3337
    5473 msgid "Next Unread &Folder"
    5474 msgstr "Sljedeća nepročitana &mapa"
    5475 
    5476 #. +> trunk stable
    5477 #: kmmainwidget.cpp:3341
    5478 msgid "Go to the next folder with unread messages"
    5479 msgstr "Idi na sljedeću mapu s nepročitanim porukama"
    5480 
    5481 #. +> trunk stable
    5482 #: kmmainwidget.cpp:3347
    5483 msgid "Previous Unread F&older"
    5484 msgstr "Preth&odna nepročitana mapa"
    5485 
    5486 #. +> trunk stable
    5487 #: kmmainwidget.cpp:3350
    5488 msgid "Go to the previous folder with unread messages"
    5489 msgstr "Idi na prethodnu mapu s nepročitanim porukama"
    5490 
    5491 #. +> trunk stable
    5492 #: kmmainwidget.cpp:3357
    5493 msgctxt "Go->"
    5494 msgid "Next Unread &Text"
    5495 msgstr "Sljedeći nepročitani &tekst"
    5496 
    5497 #. +> trunk stable
    5498 #: kmmainwidget.cpp:3360
    5499 msgid "Go to the next unread text"
    5500 msgstr "Idi na sljedeći nepročitani tekst"
    5501 
    5502 #. +> trunk stable
    5503 #: kmmainwidget.cpp:3361
    5504 msgid "Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread message."
    5505 msgstr "KliÅŸi prema dolje trenutnu poruku. Ako je dosegnut kraj trenutne poruke, idi na sljedeću nepročitanu poruku."
    5506 
    5507 #. +> trunk stable
    5508 #: kmmainwidget.cpp:3369
    5509 msgid "Configure &Filters..."
    5510 msgstr "Podesi &filtre
"
    5511 
    5512 #. +> trunk stable
    5513 #: kmmainwidget.cpp:3375
    5514 msgid "Configure &POP Filters..."
    5515 msgstr "Podesi filtre &POP-a
"
    5516 
    5517 #. +> trunk stable
    5518 #: kmmainwidget.cpp:3381
    5519 #, fuzzy
    5520 msgid "Manage &Sieve Scripts..."
    5521 msgstr "Postojeći Filteri"
    5522 
    5523 #. +> trunk stable
    5524 #: kmmainwidget.cpp:3386
    5525 msgid "KMail &Introduction"
    5526 msgstr "Uvod u KMa&il"
    5527 
    5528 #. +> trunk stable
    5529 #: kmmainwidget.cpp:3388
    5530 msgid "Display KMail's Welcome Page"
    5531 msgstr "PrikaÅŸi KMailovu stranicu dobrodoÅ¡lice"
    5532 
    5533 #. +> trunk stable
    5534 #: kmmainwidget.cpp:3397
    5535 msgid "Configure &Notifications..."
    5536 msgstr "PodeÅ¡ava&nje obavijesti 
"
    5537 
    5538 #. +> trunk stable
    5539 #: kmmainwidget.cpp:3404
    5540 msgid "&Configure KMail..."
    5541 msgstr "Pode&si KMail
"
    5542 
    5543 #. +> trunk stable
    5544 #: kmmainwidget.cpp:3410
    5545 msgid "Expire..."
    5546 msgstr "Istek
"
    5547 
    5548 #. +> trunk stable
    5549 #: kmmainwidget.cpp:3416
    5550 msgid "Add Favorite Folder..."
    5551 msgstr "Dodaj omiljenu mapu
"
    5552 
    5553 #. +> trunk stable
    5554 #: kmmainwidget.cpp:3445
    5555 msgid "Add Favorite Folder"
    5556 msgstr "Dodaj omiljenu mapu"
    5557 
    5558 #. +> trunk stable
    5559 #: kmmainwidget.cpp:3776
    5560 msgid "E&mpty Trash"
    5561 msgstr "Isprazni s&meće"
    5562 
    5563 #. +> trunk stable
    5564 #: kmmainwidget.cpp:3776
    5565 msgid "&Move All Messages to Trash"
    5566 msgstr "Premjesti sve poruke u s&meće"
    5567 
    5568 #. +> trunk stable
    5569 #: kmmainwidget.cpp:3845
    5570 msgid "&Delete Search"
    5571 msgstr "I&zbriÅ¡i pretragu"
    5572 
    5573 #. +> trunk stable
    5574 #: kmmainwidget.cpp:3845
    5575 msgid "&Delete Folder"
    5576 msgstr "&IzbriÅ¡i mapu"
    5577 
    5578 #. +> trunk stable
    5579 #: kmmainwidget.cpp:3965
    5580 #, kde-format
    5581 msgid "Filter %1"
    5582 msgstr "Filtar %1"
    5583 
    5584 #. +> stable
    5585 #: kmmainwidget.cpp:3989
    5586 #, kde-format
    5587 msgid "Removed %1 duplicate message."
    5588 msgid_plural "Removed %1 duplicate messages."
    5589 msgstr[0] "Uklonjena je %1 dvostruka poruka."
    5590 msgstr[1] "Uklonjene su %1 dvostruke poruke."
    5591 msgstr[2] "Uklonjeno je %1 dvostukih poruka."
    5592 
    5593 #. +> trunk stable
    5594 #: kmmainwidget.cpp:4145
    5595 msgid "Out of office reply active"
    5596 msgstr "Aktivan je odgovor \"izvan ureda\""
    5597 
    5598 #. +> trunk
    5599 #: kmmainwidget.cpp:4222
    5600 #, fuzzy, kde-format
    5601 #| msgid "Properties of Folder %1"
    5602 msgctxt "@title:window"
    5603 msgid "Properties of Folder %1"
    5604 msgstr "Svojstva mape %1"
    5605 
    5606 #. +> trunk stable
    5607 #: kmmainwin.cpp:56
    5608 msgid "New &Window"
    5609 msgstr "Novi &prozor"
    5610 
    5611 #. +> trunk stable
    5612 #: kmmainwin.cpp:191
    5613 msgid "Starting..."
    5614 msgstr "Pokrećem
"
    5615 
    5616 #. +> trunk stable
    5617 #: kmreadermainwin.cpp:306
    5618 msgid "Select Font"
    5619 msgstr "Odaberi pismo"
    5620 
    5621 #. +> trunk stable
    5622 #: kmreadermainwin.cpp:311
    5623 msgid "Select Size"
    5624 msgstr "Odaberi veličinu"
    5625 
    5626 #. +> trunk stable
    5627 #: kmreaderwin.cpp:163
    5628 msgid "New Message To..."
    5629 msgstr "Nova poruka za
"
    5630 
    5631 #. +> trunk stable
    5632 #: kmreaderwin.cpp:170
    5633 msgid "Reply To..."
    5634 msgstr "Odgovori na
"
    5635 
    5636 #. +> trunk stable
    5637 #: kmreaderwin.cpp:177
    5638 msgid "Forward To..."
    5639 msgstr "Proslijedi za
"
    5640 
    5641 #. +> trunk stable
    5642 #: kmreaderwin.cpp:191
    5643 msgid "Open in Address Book"
    5644 msgstr "Otvori u adresaru"
    5645 
    5646 #. +> trunk stable
    5647 #: kmreaderwin.cpp:196
    5648 msgid "Bookmark This Link"
    5649 msgstr "Spremi oznaku za ovaj link"
    5650 
    5651 #. +> trunk stable
    5652 #: kmreaderwin.cpp:202
    5653 msgid "Save Link As..."
    5654 msgstr "Spremiti link kao
"
    5655 
    5656 #. +> trunk stable
    5657 #: kmreaderwin.cpp:303
    5658 msgid "<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
    5659 msgstr "<h2 style='margin-top: 0px;'>Dohvaćam sadrÅŸaj mape</h2><p>Molim pričekajte . . .</p>&nbsp;"
    5660 
    5661 #. +> trunk stable
    5662 #: kmreaderwin.cpp:311
    5663 msgid "<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
    5664 msgstr ""
    5665 
    5666 #. +> trunk stable
    5667 #: kmreaderwin.cpp:327
    5668 #, kde-format
    5669 msgctxt "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; %4: First-time user text (only shown on first start); %5: generated list of important changes; --- end of comment ---"
    5670 msgid ""
    5671 "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email client by KDE.It is designed to be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.</p>\n"
    5672 "<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">documentation</a></li>\n"
    5673 "%5\n"
    5674 "%3\n"
    5675 "%4\n"
    5676 "<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
    5677 "<p>Thank you,</p>\n"
    5678 "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
    5679 msgstr ""
    5680 
    5681 #. +> trunk stable
    5682 #: kmreaderwin.cpp:344
    5683 #, kde-format
    5684 msgid "<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail %1, which is part of KDE Software Compilation %2):</p>\n"
    5685 msgstr ""
    5686 
    5687 #. +> trunk stable
    5688 #: kmreaderwin.cpp:357
    5689 msgid ""
    5690 "<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-&gt;Configure KMail.\n"
    5691 "You need to create at least a default identity and an incoming as well as outgoing mail account.</p>\n"
    5692 msgstr ""
    5693 
    5694 #. +> trunk stable
    5695 #: kmreaderwin.cpp:369
    5696 #, kde-format
    5697 msgid "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> (compared to KMail %1):</p>\n"
    5698 msgstr ""
    5699 
    5700 #. +> trunk stable
    5701 #: kmreaderwin.cpp:374
    5702 #, kde-format
    5703 msgid "<li>%1</li>\n"
    5704 msgstr "<li>%1</li>\n"
    5705 
    5706 #. +> trunk stable
    5707 #: kmsearchpattern.cpp:932
    5708 msgctxt "name used for a virgin filter"
    5709 msgid "unknown"
    5710 msgstr "nepoznato"
    5711 
    5712 #. +> trunk stable
    5713 #: kmsearchpattern.cpp:938
    5714 msgid "(match any of the following)"
    5715 msgstr "(nađi bilo Å¡to od sljedećeg)"
    5716 
    5717 #. +> trunk stable
    5718 #: kmsearchpattern.cpp:940
    5719 msgid "(match all of the following)"
    5720 msgstr "(nađi sve od sljedećeg)"
    5721 
    5722 #. +> trunk stable
    5723 #: kmsearchpattern.h:249
    5724 msgctxt "message status"
    5725 msgid "Important"
    5726 msgstr "VaÅŸna"
    5727 
    5728 #. +> trunk stable
    5729 #: kmsearchpattern.h:250
    5730 msgctxt "message status"
    5731 msgid "Action Item"
    5732 msgstr "Akcijska stavka"
    5733 
    5734 #. +> trunk stable
    5735 #: kmsearchpattern.h:251
    5736 msgctxt "message status"
    5737 msgid "New"
    5738 msgstr "Nova"
    5739 
    5740 #. +> trunk stable
    5741 #: kmsearchpattern.h:252
    5742 msgctxt "message status"
    5743 msgid "Unread"
    5744 msgstr "Nepročitana"
    5745 
    5746 #. +> trunk stable
    5747 #: kmsearchpattern.h:253
    5748 msgctxt "message status"
    5749 msgid "Read"
    5750 msgstr "Pročitana"
    5751 
    5752 #. +> trunk stable
    5753 #: kmsearchpattern.h:254
    5754 msgctxt "message status"
    5755 msgid "Deleted"
    5756 msgstr "Izbrisana"
    5757 
    5758 #. +> trunk stable
    5759 #: kmsearchpattern.h:255
    5760 msgctxt "message status"
    5761 msgid "Replied"
    5762 msgstr "Odgovorena"
    5763 
    5764 #. +> trunk stable
    5765 #: kmsearchpattern.h:256
    5766 msgctxt "message status"
    5767 msgid "Forwarded"
    5768 msgstr "Proslijeđena"
    5769 
    5770 #. +> trunk stable
    5771 #: kmsearchpattern.h:257
    5772 msgctxt "message status"
    5773 msgid "Queued"
    5774 msgstr "Odgođena"
    5775 
    5776 #. +> trunk stable
    5777 #: kmsearchpattern.h:258
    5778 msgctxt "message status"
    5779 msgid "Sent"
    5780 msgstr "Poslana"
    5781 
    5782 #. +> trunk stable
    5783 #: kmsearchpattern.h:259
    5784 msgctxt "message status"
    5785 msgid "Watched"
    5786 msgstr "Nadgledana"
    5787 
    5788 #. +> trunk stable
    5789 #: kmsearchpattern.h:260
    5790 msgctxt "message status"
    5791 msgid "Ignored"
    5792 msgstr "Ignorirana"
    5793 
    5794 #. +> trunk stable
    5795 #: kmsearchpattern.h:261
    5796 msgctxt "message status"
    5797 msgid "Spam"
    5798 msgstr "NeÅŸeljena poÅ¡ta"
    5799 
    5800 #. +> trunk stable
    5801 #: kmsearchpattern.h:262
    5802 #, fuzzy
    5803 msgctxt "message status"
    5804 msgid "Ham"
    5805 msgstr "prÅ¡ut"
    5806 
    5807 #. +> trunk stable
    5808 #: kmsearchpattern.h:263
    5809 msgctxt "message status"
    5810 msgid "Has Attachment"
    5811 msgstr "Ima privitak"
    5812 
    5813 #. +> trunk stable
    5814 #: kmsearchpatternedit.cpp:58
    5815 msgid "Complete Message"
    5816 msgstr "Cijela poruka"
    5817 
    5818 #. +> trunk stable
    5819 #: kmsearchpatternedit.cpp:59
    5820 msgid "Body of Message"
    5821 msgstr "Tijelo poruke"
    5822 
    5823 #. +> trunk stable
    5824 #: kmsearchpatternedit.cpp:60
    5825 msgid "Anywhere in Headers"
    5826 msgstr "Bilo gdje u zaglavljima"
    5827 
    5828 #. +> trunk stable
    5829 #: kmsearchpatternedit.cpp:61
    5830 msgid "All Recipients"
    5831 msgstr "Svi primatelji"
    5832 
    5833 #. +> trunk stable
    5834 #: kmsearchpatternedit.cpp:62
    5835 msgid "Size in Bytes"
    5836 msgstr "Veličina u bajtovima"
    5837 
    5838 #. +> trunk stable
    5839 #: kmsearchpatternedit.cpp:63
    5840 msgid "Age in Days"
    5841 msgstr "Starost u danima"
    5842 
    5843 #. +> trunk stable
    5844 #: kmsearchpatternedit.cpp:64
    5845 msgid "Message Status"
    5846 msgstr "Status poruke"
    5847 
    5848 #. +> trunk stable
    5849 #: kmsearchpatternedit.cpp:65
    5850 msgid "Message Tag"
    5851 msgstr "Oznaka poruke"
    5852 
    5853 #. +> trunk stable
    5854 #: kmsearchpatternedit.cpp:66
    5855 msgctxt "Subject of an email."
    5856 msgid "Subject"
    5857 msgstr "Tema"
    5858 
    5859 #. +> trunk stable
    5860 #: kmsearchpatternedit.cpp:67
    5861 msgid "From"
    5862 msgstr "Od"
    5863 
    5864 #. +> trunk stable
    5865 #: kmsearchpatternedit.cpp:68
    5866 msgctxt "Receiver of an email."
    5867 msgid "To"
    5868 msgstr "Za"
    5869 
    5870 #. +> trunk stable
    5871 #: kmsearchpatternedit.cpp:70
    5872 msgid "Reply To"
    5873 msgstr "Odgovori na"
    5874 
    5875 #. +> trunk stable
    5876 #: kmsearchpatternedit.cpp:71
    5877 msgid "Organization"
    5878 msgstr "Organizacija"
    5879 
    5880 #. +> trunk stable
    5881 #: kmsearchpatternedit.cpp:427
    5882 msgid "Search Criteria"
    5883 msgstr "Kriterij pretraÅŸivanja"
    5884 
    5885 #. +> trunk stable
    5886 #: kmsearchpatternedit.cpp:448
    5887 msgid "Match a&ll of the following"
    5888 msgstr "&Nađi sve od sljedećeg"
    5889 
    5890 #. +> trunk stable
    5891 #: kmsearchpatternedit.cpp:449
    5892 msgid "Match an&y of the following"
    5893 msgstr "&Nađi bilo Å¡to od sljedećeg"
    5894 
    5895 #. +> trunk stable
    5896 #: kmsoundtestwidget.cpp:70
    5897 msgid "Select Sound File"
    5898 msgstr "Odaberi zvučnu datoteku"
    5899 
    5900 #. +> trunk stable
    5901 #: kmstartup.cpp:158
    5902 #, kde-format
    5903 msgid "%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you are sure that it is not already running."
    5904 msgstr "Izgleda da se %1 već izvrÅ¡ava na drugom zaslonu na ovom računalu. IzvrÅ¡avanje aplikacije %2 viÅ¡e od jednom moÅŸe uzrokovati gubitak poÅ¡te. Ne biste trebali pokrenuti %1 osim ako ste sigurni da se već ne izvrÅ¡ava."
    5905 
    5906 #. +> trunk stable
    5907 #: kmstartup.cpp:168
    5908 #, kde-format
    5909 msgid "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you are sure that %1 is not running."
    5910 msgstr "Izgleda da se %1 već izvrÅ¡ava na drugom zaslonu na ovom računalu. IzvrÅ¡avanje aplikacija %1 i %2 istovremeno moÅŸe uzrokovati gubitak poÅ¡te. Ne biste trebali pokrenuti %2 osim ako ste sigurni da se već ne izvrÅ¡ava."
    5911 
    5912 #. +> trunk stable
    5913 #: kmstartup.cpp:176
    5914 #, kde-format
    5915 msgid "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that it is not already running on %2."
    5916 msgstr "Izgleda da se %1 već izvrÅ¡ava na %2. IzvrÅ¡avanje aplikacije %1 viÅ¡e od jednom moÅŸe uzrokovati gubitak poÅ¡te. Ne biste trebali pokrenuti %1 na ovom računalu osim ako ste sigurni da se već ne izvrÅ¡ava na %2."
    5917 
    5918 #. +> trunk stable
    5919 #: kmstartup.cpp:182
    5920 #, kde-format
    5921 msgid "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that %1 is not running on %3."
    5922 msgstr "Izgleda da se %1 već izvrÅ¡ava na %3. IzvrÅ¡avanje aplikacija %1 i %2 istovremeno moÅŸe uzrokovati gubitak poÅ¡te. Ne biste trebali pokrenuti %2 na ovom računalu osim ako ste sigurni da se %1 već ne izvrÅ¡ava na %3."
    5923 
    5924 #. +> trunk stable
    5925 #: kmstartup.cpp:192
    5926 #, kde-format
    5927 msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
    5928 msgid "Start %1"
    5929 msgstr "Pokreni %1"
    5930 
    5931 #. +> trunk stable
    5932 #: kmstartup.cpp:193
    5933 msgctxt "Do not start another kmail instance."
    5934 msgid "Exit"
    5935 msgstr "Izađi"
    5936 
    5937 #. +> trunk stable
    5938 #: kmsystemtray.cpp:254
    5939 msgid "New Messages In"
    5940 msgstr "Nove poruke u"
    5941 
    5942 #. +> trunk stable
    5943 #: kmsystemtray.cpp:407
    5944 msgid "There are no unread messages"
    5945 msgstr "Nema nepročitanih poruka"
    5946 
    5947 #. +> trunk stable
    5948 #: kmsystemtray.cpp:408
    5949 #, kde-format
    5950 msgid "1 unread message"
    5951 msgid_plural "%1 unread messages"
    5952 msgstr[0] "%1 nepročitana poruka"
    5953 msgstr[1] "%1 nepročitane poruke"
    5954 msgstr[2] "%1 nepročitanih poruka"
    5955 
    5956 #. +> trunk stable
    5957 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:59
    5958 msgid "Mailinglist Folder Properties"
    5959 msgstr "Svojstva mape poÅ¡tanske liste"
    5960 
    5961 #. +> trunk stable
    5962 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:73
    5963 msgid "Associated Mailing List"
    5964 msgstr "PridruÅŸena poÅ¡tanska lista"
    5965 
    5966 #. +> trunk stable
    5967 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:82
    5968 msgid "&Folder holds a mailing list"
    5969 msgstr "&Mapa sadrÅŸi poÅ¡tansku listu"
    5970 
    5971 #. +> trunk stable
    5972 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:89
    5973 msgid "Detect Automatically"
    5974 msgstr "Otkrij automatski"
    5975 
    5976 #. +> trunk stable
    5977 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
    5978 msgid "Mailing list description:"
    5979 msgstr "Opis poÅ¡tanske liste:"
    5980 
    5981 #. +> trunk stable
    5982 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:108
    5983 msgid "Preferred handler:"
    5984 msgstr "Preferirani rukovoditelj:"
    5985 
    5986 #. +> trunk stable
    5987 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:115
    5988 msgid "Browser"
    5989 msgstr "Preglednik"
    5990 
    5991 #. +> trunk stable
    5992 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:122
    5993 msgid "&Address type:"
    5994 msgstr "&Vrsta adrese:"
    5995 
    5996 #. +> trunk stable
    5997 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:135
    5998 msgid "Invoke Handler"
    5999 msgstr "Pokreni rukovoditelja"
    6000 
    6001 #. +> trunk stable
    6002 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:154
    6003 msgid "Post to List"
    6004 msgstr "Poruka na listu"
    6005 
    6006 #. +> trunk stable
    6007 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:155 messageactions.cpp:336
    6008 msgid "Subscribe to List"
    6009 msgstr "Pretplati se na listu"
    6010 
    6011 #. +> trunk stable
    6012 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:156
    6013 msgid "Unsubscribe From List"
    6014 msgstr "OtkaÅŸi pretplatu na listu"
    6015 
    6016 #. +> trunk stable
    6017 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:157
    6018 msgid "List Archives"
    6019 msgstr "Arhive liste"
    6020 
    6021 #. +> trunk stable
    6022 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:158
    6023 msgid "List Help"
    6024 msgstr "Izlistaj pomoć"
    6025 
    6026 #. +> trunk stable
    6027 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:177
    6028 msgid "Not available"
    6029 msgstr "Nije dostupno"
    6030 
    6031 #. +> trunk stable
    6032 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:235 mailinglistpropertiesdialog.cpp:268
    6033 msgid "Not available."
    6034 msgstr "Nije dostupno."
    6035 
    6036 #. +> trunk stable
    6037 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:265
    6038 msgid "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the addresses by hand."
    6039 msgstr "KMail nije uspio detektirati listu e-poÅ¡te. Morati ćete ručno unijeti adrese."
    6040 
    6041 #. +> trunk stable
    6042 #: managesievescriptsdialog.cpp:36
    6043 #, fuzzy
    6044 msgid "Manage Sieve Scripts"
    6045 msgstr "Postojeći Filteri"
    6046 
    6047 #. +> trunk stable
    6048 #: managesievescriptsdialog.cpp:51
    6049 msgid "Available Scripts"
    6050 msgstr "Dostupne skripte"
    6051 
    6052 #. +> trunk stable
    6053 #: managesievescriptsdialog.cpp:99
    6054 #, fuzzy
    6055 msgid "No Sieve URL configured"
    6056 msgstr "Filtriranje na strani posluÅŸitelja nije podeÅ¡eno"
    6057 
    6058 #. +> trunk stable
    6059 #: managesievescriptsdialog.cpp:132
    6060 msgid "Failed to fetch the list of scripts"
    6061 msgstr "Dohvaćanje liste skripti nije uspjelo"
    6062 
    6063 #. +> trunk stable
    6064 #: managesievescriptsdialog.cpp:159
    6065 msgid "Delete Script"
    6066 msgstr "IzbriÅ¡i skriptu"
    6067 
    6068 #. +> trunk stable
    6069 #: managesievescriptsdialog.cpp:160
    6070 msgid "Edit Script..."
    6071 msgstr "Uredi skriptu
"
    6072 
    6073 #. +> trunk stable
    6074 #: managesievescriptsdialog.cpp:162
    6075 msgid "Deactivate Script"
    6076 msgstr "Obustavi skriptu"
    6077 
    6078 #. +> trunk stable
    6079 #: managesievescriptsdialog.cpp:165
    6080 msgid "New Script..."
    6081 msgstr "Nova skripta
"
    6082 
    6083 #. +> trunk stable
    6084 #: managesievescriptsdialog.cpp:321
    6085 #, kde-format
    6086 msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
    6087 msgstr "Zbilja da izbriÅ¡em skriptu \"%1\" s posluÅŸitelja?"
    6088 
    6089 #. +> trunk stable
    6090 #: managesievescriptsdialog.cpp:322
    6091 #, fuzzy
    6092 msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
    6093 msgstr "Potvrde o prijemu"
    6094 
    6095 #. +> trunk stable
    6096 #: managesievescriptsdialog.cpp:365
    6097 #, fuzzy
    6098 msgid "New Sieve Script"
    6099 msgstr "Postojeći Filteri"
    6100 
    6101 #. +> trunk stable
    6102 #: managesievescriptsdialog.cpp:366
    6103 #, fuzzy
    6104 msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
    6105 msgstr "Odreditte poÅ¡tanski program u postavkama."
    6106 
    6107 #. +> trunk stable
    6108 #: managesievescriptsdialog.cpp:383
    6109 #, fuzzy
    6110 msgid "Edit Sieve Script"
    6111 msgstr "Postojeći Filteri"
    6112 
    6113 #. +> trunk stable
    6114 #: managesievescriptsdialog.cpp:447
    6115 msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
    6116 msgstr ""
    6117 
    6118 #. +> trunk stable
    6119 #: managesievescriptsdialog.cpp:448
    6120 msgid "Sieve Script Upload"
    6121 msgstr ""
    6122 
    6123 #. +> trunk stable
    6124 #: mdnadvicedialog.cpp:44
    6125 #, fuzzy
    6126 msgid ""
    6127 "This message contains a request to return a notification about your reception of the message.\n"
    6128 "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal response."
    6129 msgstr ""
    6130 "Ova poruka sadrÅŸi zahtjev za izvjeÅ¡tajem o raspoređivanju.\n"
    6131 "MoÅŸete ili ignorirati zahtjev ili pustiti KMail da poÅ¡alje „odbijen“ ili običan odgovor."
    6132 
    6133 #. +> trunk stable
    6134 #: mdnadvicedialog.cpp:49
    6135 #, fuzzy
    6136 msgid ""
    6137 "This message contains a request to send a notification about your reception of the message.\n"
    6138 "It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which is unknown to KMail.\n"
    6139 "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
    6140 msgstr ""
    6141 "Ova poruka sadrÅŸi zahtjev za izvjeÅ¡tajem o raspoređivanju.\n"
    6142 "Ona sadrÅŸi instrukciju za obradu koja je obiljeÅŸena kao „potrebna“, ali ona nije poznata KMail-u.\n"
    6143 "MoÅŸete ili ignorirati zahtjev ili pustiti KMail da poÅ¡alje odgovor „neuspio“."
    6144 
    6145 #. +> trunk stable
    6146 #: mdnadvicedialog.cpp:56
    6147 #, fuzzy
    6148 msgid ""
    6149 "This message contains a request to send a notification about your reception of the message,\n"
    6150 "but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
    6151 "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal response."
    6152 msgstr ""
    6153 "Ova poruka sadrÅŸi zahtjev za izvjeÅ¡tajem o raspoređivanju,\n"
    6154 "ali je zahtjevano da se izvjeÅ¡taj poÅ¡alje na viÅ¡e od jedne adrese.\n"
    6155 "MoÅŸete ili ignorirati zahtjev ili pustiti KMail da poÅ¡alje „odbijen“ ili običan odgovor."
    6156 
    6157 #. +> trunk stable
    6158 #: mdnadvicedialog.cpp:63
    6159 #, fuzzy
    6160 msgid ""
    6161 "This message contains a request to send a notification about your reception of the message,\n"
    6162 "but there is no return-path set.\n"
    6163 "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal response."
    6164 msgstr ""
    6165 "Ova poruka sadrÅŸi zahtjev za izvjeÅ¡tajem o raspoređivanju,\n"
    6166 "ali nema postavljenu povratnu putanju.\n"
    6167 "MoÅŸete ili ignorirati zahtjev ili pustiti KMail da poÅ¡alje „odbijen“ ili običan odgovor."
    6168 
    6169 #. +> trunk stable
    6170 #: mdnadvicedialog.cpp:69
    6171 #, fuzzy
    6172 msgid ""
    6173 "This message contains a request to send a notification about your reception of the message,\n"
    6174 "but the return-path address differs from the address the notification was requested to be sent to.\n"
    6175 "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal response."
    6176 msgstr ""
    6177 "Ova poruka sadrÅŸi zahtjev za izvjeÅ¡tajem o raspoređivanju,\n"
    6178 "ali povratna putanja se razlikuje od adrese na koju je zahtjevano slanje izvjeÅ¡taja.\n"
    6179 "MoÅŸete ili ignorirati zahtjev ili pustiti KMail da poÅ¡alje „odbijen“ ili običan odgovor."
    6180 
    6181 #. +> trunk stable
    6182 #: mdnadvicedialog.cpp:85
    6183 msgid "Message Disposition Notification Request"
    6184 msgstr "Zahtjev za slanjem izvjeÅ¡taja o raspoređivanju poruke"
    6185 
    6186 #. +> trunk stable
    6187 #: mdnadvicedialog.cpp:88
    6188 msgid "Send \"&denied\""
    6189 msgstr "PoÅ¡alji \"o&dbijen\""
    6190 
    6191 #. +> trunk stable
    6192 #: mdnadvicedialog.cpp:92
    6193 msgid "&Ignore"
    6194 msgstr "Z&anemari"
    6195 
    6196 #. +> trunk stable
    6197 #: mdnadvicedialog.cpp:93
    6198 msgid "&Send"
    6199 msgstr "&PoÅ¡alji"
    6200 
    6201 #. +> trunk stable
    6202 #: messageactions.cpp:61
    6203 msgctxt "Message->"
    6204 msgid "&Reply"
    6205 msgstr "&Odgovori"
    6206 
    6207 #. +> trunk stable
    6208 #: messageactions.cpp:66 searchwindow.cpp:303
    6209 msgid "&Reply..."
    6210 msgstr "Odgovo&ri 
"
    6211 
    6212 #. +> trunk stable
    6213 #: messageactions.cpp:73
    6214 msgid "Reply to A&uthor..."
    6215 msgstr "Odgovori a&utoru.."
    6216 
    6217 #. +> trunk stable
    6218 #: messageactions.cpp:80 searchwindow.cpp:306
    6219 msgid "Reply to &All..."
    6220 msgstr "Odgovori svim&a
"
    6221 
    6222 #. +> trunk stable
    6223 #: messageactions.cpp:87 searchwindow.cpp:309
    6224 msgid "Reply to Mailing-&List..."
    6225 msgstr "Odgovori na poÅ¡tansku &listu
"
    6226 
    6227 #. +> trunk stable
    6228 #: messageactions.cpp:94
    6229 msgid "Reply Without &Quote..."
    6230 msgstr "Odgovori bez &citata
"
    6231 
    6232 #. +> trunk stable
    6233 #: messageactions.cpp:101
    6234 msgid "Create To-do/Reminder..."
    6235 msgstr ""
    6236 
    6237 #. +> trunk stable
    6238 #: messageactions.cpp:102
    6239 msgid "Create To-do"
    6240 msgstr ""
    6241 
    6242 #. +> trunk stable
    6243 #: messageactions.cpp:103
    6244 msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
    6245 msgstr ""
    6246 
    6247 #. +> trunk stable
    6248 #: messageactions.cpp:104
    6249 msgid "This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your liking before saving it to your calendar."
    6250 msgstr ""
    6251 
    6252 #. +> trunk stable
    6253 #: messageactions.cpp:111
    6254 msgid "Mar&k Message"
    6255 msgstr "Označi poru&ku"
    6256 
    6257 #. +> trunk stable
    6258 #: messageactions.cpp:116
    6259 msgid "Mark Message as &Read"
    6260 msgstr "Označi poruku kao p&ročitanu"
    6261 
    6262 #. +> trunk stable
    6263 #: messageactions.cpp:117
    6264 msgid "Mark selected messages as read"
    6265 msgstr "Označi odabrane poruke kao pročitane"
    6266 
    6267 #. +> trunk stable
    6268 #: messageactions.cpp:123
    6269 msgid "Mark Message as &Unread"
    6270 msgstr "Označi por&uku kao nepročitanu"
    6271 
    6272 #. +> trunk stable
    6273 #: messageactions.cpp:124
    6274 msgid "Mark selected messages as unread"
    6275 msgstr "Označi odabrane poruke kao nepročitane"
    6276 
    6277 #. +> trunk stable
    6278 #: messageactions.cpp:134
    6279 msgid "Mark Message as &Important"
    6280 msgstr "Označ&i poruku kao vaÅŸnu"
    6281 
    6282 #. +> trunk stable
    6283 #: messageactions.cpp:138
    6284 msgid "Remove &Important Message Mark"
    6285 msgstr "Uklon&i oznaku vaÅŸne poruke"
    6286 
    6287 #. +> trunk stable
    6288 #: messageactions.cpp:139
    6289 msgid "Important"
    6290 msgstr "VaÅŸna"
    6291 
    6292 #. +> trunk stable
    6293 #: messageactions.cpp:144
    6294 msgid "Mark Message as &Action Item"
    6295 msgstr "Označi poruku kao &akcijsku stavku"
    6296 
    6297 #. +> trunk stable
    6298 #: messageactions.cpp:147
    6299 msgid "Remove &Action Item Message Mark"
    6300 msgstr "Ukloni oznaku porukovne &akcijske stavke"
    6301 
    6302 #. +> trunk stable
    6303 #: messageactions.cpp:148
    6304 msgid "Action Item"
    6305 msgstr "Akcijska stavka"
    6306 
    6307 #. +> trunk stable
    6308 #: messageactions.cpp:152
    6309 msgid "&Edit Message"
    6310 msgstr "Ur&edi poruku"
    6311 
    6312 #. +> trunk stable
    6313 #: messageactions.cpp:158 messageactions.cpp:578
    6314 msgid "Add Note..."
    6315 msgstr "Dodaj biljeÅ¡ku
"
    6316 
    6317 #. +> trunk stable
    6318 #: messageactions.cpp:165 searchwindow.cpp:313
    6319 msgctxt "Message->"
    6320 msgid "&Forward"
    6321 msgstr "&Proslijedi"
    6322 
    6323 #. +> trunk stable
    6324 #: messageactions.cpp:170
    6325 msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
    6326 msgid "As &Attachment..."
    6327 msgstr "Kao &privitak
"
    6328 
    6329 #. +> trunk stable
    6330 #: messageactions.cpp:178
    6331 msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
    6332 msgid "&Inline..."
    6333 msgstr "&Unutar
"
    6334 
    6335 #. +> trunk stable
    6336 #: messageactions.cpp:186
    6337 msgctxt "Message->Forward->"
    6338 msgid "&Redirect..."
    6339 msgstr "P&reusmjeri 
"
    6340 
    6341 #. +> trunk stable
    6342 #: messageactions.cpp:195
    6343 msgctxt "Message->"
    6344 msgid "Mailing-&List"
    6345 msgstr "PoÅ¡tanska &lista"
    6346 
    6347 #. +> trunk stable
    6348 #: messageactions.cpp:326
    6349 msgid "Open Message in List Archive"
    6350 msgstr "Otvori poruku u arhivi lista"
    6351 
    6352 #. +> trunk stable
    6353 #: messageactions.cpp:328
    6354 msgid "Post New Message"
    6355 msgstr "PoÅ¡alji novu poruku"
    6356 
    6357 #. +> trunk stable
    6358 #: messageactions.cpp:330
    6359 msgid "Go to Archive"
    6360 msgstr "Idi u arhivu"
    6361 
    6362 #. +> trunk stable
    6363 #: messageactions.cpp:332
    6364 msgid "Request Help"
    6365 msgstr "ZatraÅŸi pomoć"
    6366 
    6367 #. +> trunk stable
    6368 #: messageactions.cpp:334
    6369 #, fuzzy
    6370 msgid "Contact Owner"
    6371 msgstr "Rokovnik"
    6372 
    6373 #. +> trunk stable
    6374 #: messageactions.cpp:338
    6375 msgid "Unsubscribe from List"
    6376 msgstr "OtkaÅŸi pretplatu na listu"
    6377 
    6378 #. +> trunk stable
    6379 #: messageactions.cpp:531
    6380 msgid "email"
    6381 msgstr "e-poÅ¡ta"
    6382 
    6383 #. +> trunk stable
    6384 #: messageactions.cpp:534
    6385 msgid "web"
    6386 msgstr "web"
    6387 
    6388 #. +> trunk stable
    6389 #: messageactions.cpp:537
    6390 #, kde-format
    6391 msgctxt "%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or email though could be irc/ftp or other url variant"
    6392 msgid "%1 (%2)"
    6393 msgstr "%1 (%2)"
    6394 
    6395 #. +> trunk stable
    6396 #: messageactions.cpp:580
    6397 msgid "Edit Note..."
    6398 msgstr "Uredi biljeÅ¡ku
"
    6399 
    6400 #. +> trunk stable
    6401 #: newidentitydialog.cpp:46
    6402 msgid "New Identity"
    6403 msgstr "Novi identitet"
    6404 
    6405 #. +> trunk stable
    6406 #: newidentitydialog.cpp:61
    6407 msgid "&New identity:"
    6408 msgstr "&Novi identitet:"
    6409 
    6410 #. +> trunk stable
    6411 #: newidentitydialog.cpp:71
    6412 msgid "&With empty fields"
    6413 msgstr "&Sa praznim poljima"
    6414 
    6415 #. +> trunk stable
    6416 #: newidentitydialog.cpp:77
    6417 msgid "&Use System Settings values"
    6418 msgstr "Koristi vrijednosti iz postavki s&ustava"
    6419 
    6420 #. +> trunk stable
    6421 #: newidentitydialog.cpp:82
    6422 msgid "&Duplicate existing identity"
    6423 msgstr "&Dupliciraj postojeći identitet"
    6424 
    6425 #. +> trunk stable
    6426 #: newidentitydialog.cpp:93
    6427 msgid "&Existing identities:"
    6428 msgstr "&Postojeći identiteti:"
    6429 
    6430 #. +> trunk stable
    6431 #: redirectdialog.cpp:56
    6432 msgid "Redirect Message"
    6433 msgstr "Preusmjeri poruku"
    6434 
    6435 #. +> trunk stable
    6436 #: redirectdialog.cpp:61
    6437 msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
    6438 msgstr "Odaberite &adrese primatelja na koje treba preusmjeriti:"
    6439 
    6440 #. +> trunk stable
    6441 #: redirectdialog.cpp:76
    6442 msgid "Use the Address-Selection Dialog"
    6443 msgstr "Koristi dijalog za odabir adresa"
    6444 
    6445 #. +> trunk stable
    6446 #: redirectdialog.cpp:77
    6447 msgid "This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all available addresses."
    6448 msgstr "Ovaj gumb otvara zasebni dijalog u kojem moÅŸete odabrati primatelje iz skupa svih dostupnih adresa."
    6449 
    6450 #. +> trunk stable
    6451 #: redirectdialog.cpp:122
    6452 msgid "You cannot redirect the message without an address."
    6453 msgstr "Ne moÅŸete preusmjeriti poruku bez adrese."
    6454 
    6455 #. +> trunk stable
    6456 #: redirectdialog.cpp:123
    6457 msgid "Empty Redirection Address"
    6458 msgstr "Nema adrese za preusmjeravanje"
    6459 
    6460 #. +> trunk stable
    6461 #: regexplineedit.cpp:81
    6462 msgid "Edit..."
    6463 msgstr "Uredi 
"
    6464 
    6465 #. +> trunk stable
    6466 #: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:726
    6467 #: rulewidgethandlermanager.cpp:1233
    6468 msgid "contains"
    6469 msgstr "sadrÅŸi"
    6470 
    6471 #. +> trunk stable
    6472 #: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:727
    6473 #: rulewidgethandlermanager.cpp:1234
    6474 msgid "does not contain"
    6475 msgstr "ne sadrÅŸi"
    6476 
    6477 #. +> trunk stable
    6478 #: rulewidgethandlermanager.cpp:408 rulewidgethandlermanager.cpp:1235
    6479 msgid "equals"
    6480 msgstr "jednako"
    6481 
    6482 #. +> trunk stable
    6483 #: rulewidgethandlermanager.cpp:409 rulewidgethandlermanager.cpp:1236
    6484 msgid "does not equal"
    6485 msgstr "nije jednako"
    6486 
    6487 #. +> trunk stable
    6488 #: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:728
    6489 #: rulewidgethandlermanager.cpp:1237
    6490 msgid "matches regular expr."
    6491 msgstr "podudara se s regularnim izrazom"
    6492 
    6493 #. +> trunk stable
    6494 #: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:729
    6495 #: rulewidgethandlermanager.cpp:1238
    6496 msgid "does not match reg. expr."
    6497 msgstr "ne podudara se s regularnim izrazom"
    6498 
    6499 #. +> trunk stable
    6500 #: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:553
    6501 msgid "is in address book"
    6502 msgstr "je u adresaru"
    6503 
    6504 #. +> trunk stable
    6505 #: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:555
    6506 msgid "is not in address book"
    6507 msgstr "nije u adresaru"
    6508 
    6509 #. +> trunk stable
    6510 #: rulewidgethandlermanager.cpp:414
    6511 msgid "is in category"
    6512 msgstr "je u kategoriji"
    6513 
    6514 #. +> trunk stable
    6515 #: rulewidgethandlermanager.cpp:415
    6516 msgid "is not in category"
    6517 msgstr "nije u kategoriji"
    6518 
    6519 #. +> trunk stable
    6520 #: rulewidgethandlermanager.cpp:730 rulewidgethandlermanager.cpp:850
    6521 msgid "has an attachment"
    6522 msgstr "ima privitak"
    6523 
    6524 #. +> trunk stable
    6525 #: rulewidgethandlermanager.cpp:731 rulewidgethandlermanager.cpp:852
    6526 msgid "has no attachment"
    6527 msgstr "nema privitak"
    6528 
    6529 #. +> trunk stable
    6530 #: rulewidgethandlermanager.cpp:993
    6531 msgid "is"
    6532 msgstr "je"
    6533 
    6534 #. +> trunk stable
    6535 #: rulewidgethandlermanager.cpp:994
    6536 msgid "is not"
    6537 msgstr "nije"
    6538 
    6539 #. +> trunk stable
    6540 #: rulewidgethandlermanager.cpp:1503
    6541 msgid "is equal to"
    6542 msgstr "je jednako"
    6543 
    6544 #. +> trunk stable
    6545 #: rulewidgethandlermanager.cpp:1504
    6546 msgid "is not equal to"
    6547 msgstr "nije jednako"
    6548 
    6549 #. +> trunk stable
    6550 #: rulewidgethandlermanager.cpp:1505
    6551 msgid "is greater than"
    6552 msgstr "je veće od"
    6553 
    6554 #. +> trunk stable
    6555 #: rulewidgethandlermanager.cpp:1506
    6556 msgid "is less than or equal to"
    6557 msgstr "je manje ili jednako"
    6558 
    6559 #. +> trunk stable
    6560 #: rulewidgethandlermanager.cpp:1507
    6561 msgid "is less than"
    6562 msgstr "je manje od"
    6563 
    6564 #. +> trunk stable
    6565 #: rulewidgethandlermanager.cpp:1508
    6566 msgid "is greater than or equal to"
    6567 msgstr "je veće ili jednako"
    6568 
    6569 #. +> trunk stable
    6570 #: rulewidgethandlermanager.cpp:1650
    6571 msgid " bytes"
    6572 msgstr " bajtova"
    6573 
    6574 #. +> trunk stable
    6575 #: rulewidgethandlermanager.cpp:1655
    6576 msgctxt "Unit suffix where units are days."
    6577 msgid " days"
    6578 msgstr " dana"
    6579 
    6580 #. +> trunk stable
    6581 #: searchwindow.cpp:95
    6582 msgid "Find Messages"
    6583 msgstr "Nađi poruke"
    6584 
    6585 #. +> trunk stable
    6586 #: searchwindow.cpp:98
    6587 msgctxt "@action:button Search for messags"
    6588 msgid "&Search"
    6589 msgstr "&TraÅŸi"
    6590 
    6591 #. +> trunk stable
    6592 #: searchwindow.cpp:117
    6593 msgid "Search in &all local folders"
    6594 msgstr "Tr&aÅŸi u svim lokalnim mapama"
    6595 
    6596 #. +> trunk stable
    6597 #: searchwindow.cpp:122
    6598 msgid "Search &only in:"
    6599 msgstr "TraÅŸi sam&o u:"
    6600 
    6601 #. +> trunk stable
    6602 #: searchwindow.cpp:131
    6603 msgid "I&nclude sub-folders"
    6604 msgstr "&Uključi podmape"
    6605 
    6606 #. +> trunk stable
    6607 #: searchwindow.cpp:223
    6608 msgid "Search folder &name:"
    6609 msgstr "I&me mape pretraÅŸivanja:"
    6610 
    6611 #. +> trunk stable
    6612 #: searchwindow.cpp:237 searchwindow.cpp:460
    6613 msgid "Last Search"
    6614 msgstr "Posljednja pretraga"
    6615 
    6616 #. +> trunk stable
    6617 #: searchwindow.cpp:247
    6618 msgid "Op&en Search Folder"
    6619 msgstr "Otvori mapu pr&etraÅŸivanja"
    6620 
    6621 #. +> trunk stable
    6622 #: searchwindow.cpp:256
    6623 msgid "Open &Message"
    6624 msgstr "Otvori poru&ku"
    6625 
    6626 #. +> trunk stable
    6627 #: searchwindow.cpp:267
    6628 msgid "AMiddleLengthText..."
    6629 msgstr "SrednjeDugačkiTekst 
"
    6630 
    6631 #. +> trunk stable
    6632 #: searchwindow.cpp:268
    6633 msgctxt "@info:status finished searching."
    6634 msgid "Ready."
    6635 msgstr "Spreman."
    6636 
    6637 #. +> trunk stable
    6638 #: searchwindow.cpp:320
    6639 msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
    6640 msgid "&Inline..."
    6641 msgstr "&Unutar
"
    6642 
    6643 #. +> trunk stable
    6644 #: searchwindow.cpp:325
    6645 msgctxt "Message->Forward->"
    6646 msgid "As &Attachment..."
    6647 msgstr "K&ao privitak
"
    6648 
    6649 #. +> trunk stable
    6650 #: searchwindow.cpp:339
    6651 msgid "Save Attachments..."
    6652 msgstr "Spremi privitke 
"
    6653 
    6654 #. +> trunk stable
    6655 #: searchwindow.cpp:344
    6656 msgid "Clear Selection"
    6657 msgstr "ObriÅ¡i odabir"
    6658 
    6659 #. +> trunk stable
    6660 #: searchwindow.cpp:408
    6661 msgctxt "Search finished."
    6662 msgid "Done"
    6663 msgstr "ZavrÅ¡eno"
    6664 
    6665 #. +> trunk stable
    6666 #: searchwindow.cpp:409 searchwindow.cpp:416
    6667 #, kde-format
    6668 msgid "%1 match"
    6669 msgid_plural "%1 matches"
    6670 msgstr[0] "%1 podudaranje"
    6671 msgstr[1] "%1 podudaranja"
    6672 msgstr[2] "%1 podudaranja"
    6673 
    6674 #. +> trunk stable
    6675 #: searchwindow.cpp:411
    6676 msgid "Search canceled"
    6677 msgstr "Pretraga je otkazana"
    6678 
    6679 #. +> trunk stable
    6680 #: searchwindow.cpp:412
    6681 #, kde-format
    6682 msgid "%1 match so far"
    6683 msgid_plural "%1 matches so far"
    6684 msgstr[0] "Za sada %1 podudaranje"
    6685 msgstr[1] "Za sada %1 podudaranja"
    6686 msgstr[2] "Za sada %1 podudaranja"
    6687 
    6688 #. +> trunk stable
    6689 #: searchwindow.cpp:417
    6690 #, kde-format
    6691 msgid "Searching in %1"
    6692 msgstr "TraÅŸim u %1"
    6693 
    6694 #. +> trunk stable
    6695 #: searchwindow.cpp:650
    6696 #, fuzzy
    6697 msgid "There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is that another search folder with the same name already exists."
    6698 msgstr "TraÅŸeni direktorij nije mogao biti napravljen zato Å¡to direktorij sa istim imenom već postoji."
    6699 
    6700 #. +> trunk stable
    6701 #: searchwindow.cpp:755
    6702 #, kde-format
    6703 msgid "Copy Message"
    6704 msgid_plural "Copy %1 Messages"
    6705 msgstr[0] "Kopiraj %1 poruku"
    6706 msgstr[1] "Kopiraj %1 poruke"
    6707 msgstr[2] "Kopiraj %1 poruka"
    6708 
    6709 #. +> trunk stable
    6710 #: searchwindow.cpp:758
    6711 #, kde-format
    6712 msgid "Cut Message"
    6713 msgid_plural "Cut %1 Messages"
    6714 msgstr[0] "IzreÅŸi %1 poruku"
    6715 msgstr[1] "IzreÅŸi %1 poruke"
    6716 msgstr[2] "IzreÅŸi %1 poruka"
    6717 
    6718 #. i18n: ectx: label, entry (authenticationMethod), group (General)
    6719 #. +> trunk stable
    6720 #: settings.kcfg:30
    6721 #, fuzzy
    6722 msgid "Defines the authentication type to use"
    6723 msgstr "Shema prijave za koriÅ¡tenje"
    6724 
    6725 #. +> trunk stable
    6726 #: sievedebugdialog.cpp:191
    6727 msgid "Sieve Diagnostics"
    6728 msgstr ""
    6729 
    6730 #. +> trunk stable
    6731 #: sievedebugdialog.cpp:206
    6732 msgid ""
    6733 "Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
    6734 "\n"
    6735 msgstr ""
    6736 
    6737 #. +> trunk stable
    6738 #: sievedebugdialog.cpp:232
    6739 #, kde-format
    6740 msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
    6741 msgstr ""
    6742 
    6743 #. +> trunk stable
    6744 #: sievedebugdialog.cpp:233
    6745 msgid "------------------------------------------------------------\n"
    6746 msgstr ""
    6747 
    6748 #. +> trunk stable
    6749 #: sievedebugdialog.cpp:241
    6750 #, fuzzy
    6751 msgid ""
    6752 "(Account does not support Sieve)\n"
    6753 "\n"
    6754 msgstr "Ova vrsta računa nije podrÅŸana"
    6755 
    6756 #. +> trunk stable
    6757 #: sievedebugdialog.cpp:255
    6758 #, fuzzy
    6759 msgid ""
    6760 "(Account is not an IMAP account)\n"
    6761 "\n"
    6762 msgstr "Vrsta naloga: POP nalog"
    6763 
    6764 #. +> trunk stable
    6765 #: sievedebugdialog.cpp:275
    6766 #, kde-format
    6767 msgid "Contents of script '%1':\n"
    6768 msgstr ""
    6769 
    6770 #. +> trunk stable
    6771 #: sievedebugdialog.cpp:298
    6772 msgid ""
    6773 "(This script is empty.)\n"
    6774 "\n"
    6775 msgstr ""
    6776 
    6777 #. +> trunk stable
    6778 #: sievedebugdialog.cpp:303
    6779 #, kde-format
    6780 msgid ""
    6781 "------------------------------------------------------------\n"
    6782 "%1\n"
    6783 "------------------------------------------------------------\n"
    6784 "\n"
    6785 msgstr ""
    6786 
    6787 #. +> trunk stable
    6788 #: sievedebugdialog.cpp:319
    6789 msgid "Sieve capabilities:\n"
    6790 msgstr ""
    6791 
    6792 #. +> trunk stable
    6793 #: sievedebugdialog.cpp:323
    6794 #, fuzzy
    6795 msgid "(No special capabilities available)"
    6796 msgstr "Nije dostupno"
    6797 
    6798 #. +> trunk stable
    6799 #: sievedebugdialog.cpp:332
    6800 #, fuzzy
    6801 msgid "Available Sieve scripts:\n"
    6802 msgstr "Postojeći Filteri"
    6803 
    6804 #. +> trunk stable
    6805 #: sievedebugdialog.cpp:336
    6806 msgid ""
    6807 "(No Sieve scripts available on this server)\n"
    6808 "\n"
    6809 msgstr ""
    6810 
    6811 #. +> trunk stable
    6812 #: sievedebugdialog.cpp:344
    6813 #, kde-format
    6814 msgid ""
    6815 "Active script: %1\n"
    6816 "\n"
    6817 msgstr ""
    6818 
    6819 #. +> trunk stable
    6820 #: sievedebugdialog.cpp:371 vacation.cpp:712
    6821 msgid ""
    6822 "Sieve script installed successfully on the server.\n"
    6823 "Out of Office reply is now active."
    6824 msgstr ""
    6825 
    6826 #. +> trunk stable
    6827 #: sievedebugdialog.cpp:373 vacation.cpp:714
    6828 msgid ""
    6829 "Sieve script installed successfully on the server.\n"
    6830 "Out of Office reply has been deactivated."
    6831 msgstr ""
    6832 
    6833 #. +> trunk stable
    6834 #: simplestringlisteditor.cpp:58
    6835 msgid "New entry:"
    6836 msgstr "Nov unos:"
    6837 
    6838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
    6839 #. +> trunk stable
    6840 #: simplestringlisteditor.cpp:77 ui/identitypage.ui:27
    6841 msgid "&Add..."
    6842 msgstr "&Dodaj 
"
    6843 
    6844 #. +> trunk stable
    6845 #: simplestringlisteditor.cpp:205
    6846 msgid "New Value"
    6847 msgstr "Nova vrijednost"
    6848 
    6849 #. +> trunk stable
    6850 #: simplestringlisteditor.cpp:228
    6851 msgid "Change Value"
    6852 msgstr "Promijeni vrijednost"
    6853 
    6854 #. +> trunk stable
    6855 #: snippetwidget.cpp:116
    6856 #, fuzzy
    6857 #| msgid "General"
    6858 msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail."
    6859 msgid "General"
    6860 msgstr "Općenito"
    6861 
    6862 #. +> trunk
    6863 #: snippetwidget.cpp:145
    6864 #, fuzzy, kde-format
    6865 #| msgid "Snippet %1"
    6866 msgctxt "@action"
    6867 msgid "Snippet %1"
    6868 msgstr "SvaÅ¡tica %1"
    6869 
    6870 #. +> stable
    6871 #: snippetwidget.cpp:145
    6872 #, kde-format
    6873 msgid "Snippet %1"
    6874 msgstr "SvaÅ¡tica %1"
    6875 
    6876 #. +> trunk
    6877 #: snippetwidget.cpp:169
    6878 #, fuzzy
    6879 #| msgid "Add Account"
    6880 msgctxt "@title:window"
    6881 msgid "Add Group"
    6882 msgstr "Dodaj korisnički račun"
    6883 
    6884 #. +> stable
    6885 #: snippetwidget.cpp:169
    6886 #, fuzzy
    6887 #| msgid "Add Account"
    6888 msgid "Add Group"
    6889 msgstr "Dodaj korisnički račun"
    6890 
    6891 #. +> trunk
    6892 #: snippetwidget.cpp:195
    6893 #, kde-format
    6894 msgctxt "@info"
    6895 msgid "Do you really want to remove group \"%1\" along with all its snippets?<nl/><warning>There is no way to undo the removal.</warning>"
    6896 msgstr ""
    6897 
    6898 #. +> trunk
    6899 #: snippetwidget.cpp:205
    6900 #, fuzzy, kde-format
    6901 msgctxt "@info"
    6902 msgid "Do you really want to remove group \"%1\"?"
    6903 msgstr "Zaista ÅŸelite li ukloniti '%1' ?"
    6904 
    6905 #. +> stable
    6906 #: snippetwidget.cpp:190
    6907 msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
    6908 msgstr "Åœelite li zaista ukloniti ovu grupu i sve njene svaÅ¡tice?"
    6909 
    6910 #. +> trunk
    6911 #: snippetwidget.cpp:221
    6912 #, kde-format
    6913 msgctxt "@info"
    6914 msgid "Do you really want to remove snippet \"%1\"?<nl/><warning>There is no way to undo the removal.</warning>"
    6915 msgstr ""
    6916 
    6917 #. +> trunk stable
    6918 #: snippetwidget.cpp:256 snippetwidget.cpp:309
    6919 #, fuzzy
    6920 #| msgctxt "Message->"
    6921 #| msgid "&Reply"
    6922 msgid "&Apply"
    6923 msgstr "&Odgovori"
    6924 
    6925 #. +> trunk stable
    6926 #: snippetwidget.cpp:260
    6927 msgid "Edit Snippet"
    6928 msgstr "Uredi svaÅ¡ticu"
    6929 
    6930 #. +> trunk stable
    6931 #: snippetwidget.cpp:310
    6932 #, fuzzy
    6933 msgid "Edit Group"
    6934 msgstr "Uredi grupu"
    6935 
    6936 #. +> stable
    6937 #: snippetwidget.cpp:490
    6938 #, fuzzy
    6939 msgid "Edit &group..."
    6940 msgstr "Uredi 
"
    6941 
    6942 #. +> stable
    6943 #: snippetwidget.cpp:492
    6944 #, fuzzy
    6945 #| msgid "Date"
    6946 msgid "&Paste"
    6947 msgstr "Datum"
    6948 
    6949 #. +> trunk
    6950 #: snippetwidget.cpp:521
    6951 #, fuzzy
    6952 msgid "Rename &Group..."
    6953 msgstr "Uobičajeni direktorij"
    6954 
    6955 #. +> trunk
    6956 #: snippetwidget.cpp:523
    6957 #, fuzzy
    6958 msgid "&Remove Group"
    6959 msgstr "Ukloni grupu"
    6960 
    6961 #. +> trunk
    6962 #: snippetwidget.cpp:527
    6963 #, fuzzy
    6964 msgid "&Insert Snippet"
    6965 msgstr "Umetni: %1"
    6966 
    6967 #. +> trunk
    6968 #: snippetwidget.cpp:530
    6969 #, fuzzy
    6970 #| msgid "Edit Snippet"
    6971 msgid "&Edit Snippet..."
    6972 msgstr "Uredi svaÅ¡ticu"
    6973 
    6974 #. +> stable
    6975 #: snippetwidget.cpp:494
    6976 #, fuzzy
    6977 #| msgid "Edit..."
    6978 msgid "&Edit..."
    6979 msgstr "Uredi 
"
    6980 
    6981 #. +> trunk
    6982 #: snippetwidget.cpp:532
    6983 #, fuzzy
    6984 msgid "&Remove Snippet"
    6985 msgstr "Ukloni ćeliju"
    6986 
    6987 #. +> trunk stable
    6988 #: snippetwidget.cpp:537
    6989 msgid "Text Snippets"
    6990 msgstr "Tekstualna svaÅ¡tice"
    6991 
    6992 #. +> trunk stable
    6993 #: snippetwidget.cpp:540
    6994 msgid "&Add Snippet..."
    6995 msgstr "Dod&aj svaÅ¡ticu
"
    6996 
    6997 #. +> trunk stable
    6998 #: snippetwidget.cpp:543
    6999 #, fuzzy
    7000 msgid "Add G&roup..."
    7001 msgstr "Dodaj korisnički račun"
    7002 
    7003 #. +> trunk
    7004 #: snippetwidget.cpp:572
    7005 #, fuzzy, kde-format
    7006 msgctxt "@title"
    7007 msgid "Please enter the value for <emphasis>%1</emphasis>:"
    7008 msgstr "Unesite ime za ovu popis numera:"
    7009 
    7010 #. +> stable
    7011 #: snippetwidget.cpp:531
    7012 #, kde-format
    7013 msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
    7014 msgstr ""
    7015 
    7016 #. +> trunk stable
    7017 #: snippetwidget.cpp:600
    7018 msgid "Enter Values for Variables"
    7019 msgstr ""
    7020 
    7021 #. +> trunk stable
    7022 #: snippetwidget.cpp:626
    7023 #, kde-format
    7024 msgid "Enter the replacement values for %1:"
    7025 msgstr ""
    7026 
    7027 #. +> trunk stable
    7028 #: snippetwidget.cpp:633
    7029 #, fuzzy
    7030 #| msgid "Set as &Default"
    7031 msgid "Make value &default"
    7032 msgstr "Postavi kao uob&ičajeno"
    7033 
    7034 #. +> trunk
    7035 #: snippetwidget.cpp:636
    7036 #, fuzzy
    7037 msgctxt "@info:tooltip"
    7038 msgid "Enable this to save the value entered to the right as the default value for this variable"
    7039 msgstr "Ovdje moÅŸete omogućiti ispis jedinice na naslovu prikaza."
    7040 
    7041 #. +> stable
    7042 #: snippetwidget.cpp:603
    7043 msgid "Enable this to save the value entered to the right as the default value for this variable"
    7044 msgstr ""
    7045 
    7046 #. +> trunk
    7047 #: snippetwidget.cpp:640
    7048 msgctxt "@info:whatsthis"
    7049 msgid "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the right will be the default value for that variable."
    7050 msgstr ""
    7051 
    7052 #. +> stable
    7053 #: snippetwidget.cpp:604
    7054 msgid "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the right will be the default value for that variable."
    7055 msgstr ""
    7056 
    7057 #. +> trunk stable
    7058 #: tagactionmanager.cpp:117
    7059 #, fuzzy, kde-format
    7060 msgid "Message Tag %1"
    7061 msgstr "Popisa poruka"
    7062 
    7063 #. +> trunk stable
    7064 #: tagactionmanager.cpp:163
    7065 #, fuzzy, kde-format
    7066 msgid "Toggle Message Tag %1"
    7067 msgstr "&Uredi poruku"
    7068 
    7069 #. +> trunk stable
    7070 #: tests/dbustest.cpp:17
    7071 msgid "Test for KMail D-Bus interface"
    7072 msgstr ""
    7073 
    7074 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
    7075 #. +> trunk stable
    7076 #: tips:2
    7077 msgid ""
    7078 "<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
    7079 "right and left arrow keys respectively?</p>\n"
    7080 msgstr ""
    7081 
    7082 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
    7083 #. +> trunk stable
    7084 #: tips:9
    7085 #, fuzzy
    7086 msgid ""
    7087 "<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
    7088 "subject and mailing lists with <em>Message-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
    7089 msgstr ""
    7090 "\n"
    7091 "<p>
da moÅŸete brzo napraviti filtere po poÅ¡iljatelju,\n"
    7092 "primatelju, temi i diskusionoj listi koristeći <em>Alati-&gt;Napravi&nbsp;filter</em>?</p>\n"
    7093 
    7094 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
    7095 #. +> trunk stable
    7096 #: tips:16
    7097 #, fuzzy
    7098 msgid ""
    7099 "<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
    7100 "added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
    7101 "header</em> filter action? Just use\n"
    7102 "<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
    7103 "   replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
    7104 "   with &quot;&quot;</pre>\n"
    7105 "</p>\n"
    7106 msgstr ""
    7107 "<p>
da se moÅŸete otarasiti „[imena diskusione liste]“\n"
    7108 "koje se dodaje temi u nekim litama koristeći filtersku\n"
    7109 "akciju <em>prepiÅ¡i zaglavlje</em>? Samo iskoristite\n"
    7110 "<pre>rewrite header &quot;Tema&quot;\n"
    7111 "   replace &quot;\\s*\\[ime diskusione liste\\]\\s*&quot;\n"
    7112 "   with &quot;&quot;</pre>\n"
    7113 "</p>\n"
    7114 
    7115 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
    7116 #. +> trunk stable
    7117 #: tips:28
    7118 msgid ""
    7119 "<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
    7120 "<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
    7121 "<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
    7122 "to open the composer with the mailing list address preset.\n"
    7123 "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
    7124 msgstr ""
    7125 
    7126 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
    7127 #. +> trunk stable
    7128 #: tips:38
    7129 #, fuzzy
    7130 msgid ""
    7131 "<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
    7132 "See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
    7133 msgstr ""
    7134 "<p>
da moÅŸete dodelite posebne sličice svakoj mapi?\n"
    7135 "Pogledajte <em>Mapa-&gt;Svojstva
</em></p>\n"
    7136 
    7137 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
    7138 #. +> trunk stable
    7139 #: tips:45
    7140 msgid ""
    7141 "<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
    7142 "(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
    7143 "<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
    7144 "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
    7145 msgstr ""
    7146 "<p>
da KMail moÅŸe da prikazati traku s bojom koja označava vrstu\n"
    7147 "poruke (običan tekst/HTML/OpenPGP) koja je trenutno prikazana?</p>\n"
    7148 "<p>Ovo osujećuje pokuÅ¡aje da se laÅŸira uspjeÅ¡na provjera potpisa\n"
    7149 "slanjem HTML poruka koje glume KMail-ove statusne okvire.</p>\n"
    7150 
    7151 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
    7152 #. +> trunk stable
    7153 #: tips:54
    7154 msgid ""
    7155 "<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
    7156 "in the first edit field of a search rule?</p>\n"
    7157 msgstr ""
    7158 "<p>
da moÅŸete filtrirati po bilo kojem zaglavlju jednostavno\n"
    7159 "unoseći njegovo ime u prvo polje za uređivanje pravila pretrage?</p>\n"
    7160 
    7161 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
    7162 #. +> trunk stable
    7163 #: tips:61
    7164 #, fuzzy
    7165 msgid ""
    7166 "<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
    7167 "<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
    7168 "</p>\n"
    7169 msgstr ""
    7170 "<p>
da moÅŸete isfiltrirati samo-HTML poruke pravilom\n"
    7171 "<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
    7172 "</p>\n"
    7173 
    7174 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
    7175 #. +> trunk stable
    7176 #: tips:69
    7177 msgid ""
    7178 "<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
    7179 "<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
    7180 "<p>This even works with text of attachments when\n"
    7181 "<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
    7182 "<p>This feature is available with all reply commands except\n"
    7183 "<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
    7184 "<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
    7185 msgstr ""
    7186 
    7187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
    7188 #. +> trunk stable
    7189 #: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
    7190 msgid "Incoming accounts (add at least one):"
    7191 msgstr "Dolazni korisnički računi (dodajte barem jedan):"
    7192 
    7193 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
    7194 #. +> trunk stable
    7195 #: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
    7196 msgid "R&emove"
    7197 msgstr "U&kloni"
    7198 
    7199 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
    7200 #. +> trunk stable
    7201 #: ui/accountspagereceivingtab.ui:80
    7202 msgid "New Mail Notification"
    7203 msgstr "&Obavijest o novim porukama"
    7204 
    7205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
    7206 #. +> trunk stable
    7207 #: ui/accountspagereceivingtab.ui:92
    7208 msgid "&Beep"
    7209 msgstr "&Beep"
    7210 
    7211 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
    7212 #. +> trunk stable
    7213 #: ui/accountspagereceivingtab.ui:105
    7214 #, fuzzy
    7215 msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
    7216 msgstr "Idi na sljedeću mapu s nepročitanim porukama"
    7217 
    7218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
    7219 #. +> trunk stable
    7220 #: ui/accountspagereceivingtab.ui:108
    7221 #, fuzzy
    7222 msgid "Deta&iled new mail notification"
    7223 msgstr "&Obavijest o novim porukama"
    7224 
    7225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
    7226 #. +> trunk stable
    7227 #: ui/accountspagereceivingtab.ui:121
    7228 #, fuzzy
    7229 #| msgid "Other Actio&ns"
    7230 msgid "Other Actio&ns..."
    7231 msgstr "Ostale &akcije"
    7232 
    7233 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
    7234 #. +> trunk stable
    7235 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
    7236 #, fuzzy
    7237 msgid "Signing"
    7238 msgstr "Znak"
    7239 
    7240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
    7241 #. +> trunk stable
    7242 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
    7243 #, fuzzy
    7244 msgid "&Automatically sign messages"
    7245 msgstr "Automatski potp&isuj poruke koristeći OpenPGP"
    7246 
    7247 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
    7248 #. +> trunk stable
    7249 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
    7250 msgid "When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; of course, it is still possible to disable signing for each message individually."
    7251 msgstr ""
    7252 
    7253 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
    7254 #. +> trunk stable
    7255 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
    7256 msgid "Encrypting"
    7257 msgstr "Kriptiranje"
    7258 
    7259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
    7260 #. +> trunk stable
    7261 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
    7262 msgid "When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own identity"
    7263 msgstr ""
    7264 
    7265 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
    7266 #. +> trunk stable
    7267 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
    7268 msgid "When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
    7269 msgstr ""
    7270 
    7271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
    7272 #. +> trunk stable
    7273 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
    7274 msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
    7275 msgstr "PrikaÅŸi potp&isan/kriptiran tekst nakon pisanja"
    7276 
    7277 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
    7278 #. +> trunk stable
    7279 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
    7280 msgid "When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
    7281 msgstr ""
    7282 
    7283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
    7284 #. +> trunk stable
    7285 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
    7286 msgid "Store sent messages encry&pted"
    7287 msgstr "Kri&ptirano pohrani poslane poruke"
    7288 
    7289 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
    7290 #. +> trunk stable
    7291 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
    7292 msgid "Check to store messages encrypted "
    7293 msgstr "ObiljeÅŸite kako biste kriptirano pohranili poruke "
    7294 
    7295 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
    7296 #. +> trunk stable
    7297 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
    7298 msgid ""
    7299 "<qt>\n"
    7300 "<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
    7301 "When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any longer if a necessary certificate expires.\n"
    7302 "<p>\n"
    7303 "However, there may be local rules that require you to turn this option on. When in doubt, check with your local administrator.\n"
    7304 "</qt>"
    7305 msgstr ""
    7306 "<qt>\n"
    7307 "<h1>Pohranjivanje poruka u kriptiranom obliku</h1>\n"
    7308 "Kada je ova opcija uključena, poslane poruke se pohranjuju kao kriptirane. Ovo nije preporučljivo poÅ¡to nećete moći čitati poruke kada potrebni certifikat istekne.\n"
    7309 "<p>\n"
    7310 "Ipak, moÅŸda postoje lokalna pravila koja zahtijevaju da uključite ovu opciju. Ako niste sigurni, pitajte vaÅ¡eg lokalnog administratora.\n"
    7311 "</qt>"
    7312 
    7313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
    7314 #. +> trunk stable
    7315 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
    7316 msgid "Always show the encryption keys &for approval"
    7317 msgstr "&Uvijek traÅŸi odobrenje za ključeve za kriptiranje"
    7318 
    7319 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
    7320 #. +> trunk stable
    7321 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
    7322 msgid "When this option is enabled, the application will always show you a list of public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right key or if there are several which could be used."
    7323 msgstr ""
    7324 
    7325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
    7326 #. +> trunk stable
    7327 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
    7328 msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
    7329 msgstr "Auto&matski kriptiraj poruke kad god je to moguće"
    7330 
    7331 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
    7332 #. +> trunk stable
    7333 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
    7334 msgid "When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable the automatic encryption for each message individually."
    7335 msgstr ""
    7336 
    7337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
    7338 #. +> trunk stable
    7339 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
    7340 msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
    7341 msgstr "Nikad ne potpisuj/kriptiraj kada spremam kao ski&cu"
    7342 
    7343 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
    7344 #. +> trunk stable
    7345 #: ui/identitypage.ui:24
    7346 #, fuzzy
    7347 msgid "Add a new identity"
    7348 msgstr "Identitet poÅ¡iljao&ca:"
    7349 
    7350 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
    7351 #. +> trunk stable
    7352 #: ui/identitypage.ui:37
    7353 msgid "Modify the selected identity"
    7354 msgstr ""
    7355 
    7356 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
    7357 #. +> trunk stable
    7358 #: ui/identitypage.ui:50
    7359 #, fuzzy
    7360 #| msgid "Remove Duplicate Messages"
    7361 msgid "Rename the selected identity"
    7362 msgstr "Ukloni duplicirane poruke"
    7363 
    7364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
    7365 #. +> trunk stable
    7366 #: ui/identitypage.ui:53
    7367 msgid "&Rename"
    7368 msgstr "&Promijeni ime"
    7369 
    7370 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
    7371 #. +> trunk stable
    7372 #: ui/identitypage.ui:63
    7373 #, fuzzy
    7374 #| msgid "Remove Duplicate Messages"
    7375 msgid "Remove the selected identity"
    7376 msgstr "Ukloni duplicirane poruke"
    7377 
    7378 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
    7379 #. +> trunk stable
    7380 #: ui/identitypage.ui:76
    7381 msgid "Use the selected identity by default"
    7382 msgstr ""
    7383 
    7384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
    7385 #. +> trunk stable
    7386 #: ui/identitypage.ui:79
    7387 msgid "Set as &Default"
    7388 msgstr "Postavi kao uob&ičajeno"
    7389 
    7390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
    7391 #. +> trunk stable
    7392 #: ui/miscpagemaintab.ui:19
    7393 #, fuzzy
    7394 #| msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
    7395 #| msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
    7396 msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
    7397 msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
    7398 msgstr "TraÅŸi &potvrdu prije premjeÅ¡tanja svih poruka u smeće"
    7399 
    7400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
    7401 #. +> trunk stable
    7402 #: ui/miscpagemaintab.ui:26
    7403 msgid "E&xclude important messages from expiry"
    7404 msgstr "Isključi vaÅŸne poruke od isteka"
    7405 
    7406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
    7407 #. +> trunk stable
    7408 #: ui/miscpagemaintab.ui:39
    7409 #, fuzzy
    7410 msgctxt "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop in all folders\""
    7411 msgid "&When trying to find unread messages:"
    7412 msgstr "&Upozori pri pokuÅ¡aju slanja nekriptiranih poruka"
    7413 
    7414 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
    7415 #. +> trunk stable
    7416 #: ui/miscpagemaintab.ui:64
    7417 msgctxt "what's this help"
    7418 msgid ""
    7419 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
    7420 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
    7421 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
    7422 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
    7423 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread messages are below the current message.</p>\n"
    7424 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message in the current folder.</p>\n"
    7425 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the top of the message list, but not go to another folder.</p>\n"
    7426 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the top of the message list. If no unread messages are found it will then continue to the next folder.</p>\n"
    7427 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching for the previous unread message, the search will start from the bottom of the message list and continue to the previous folder depending on which option is selected.</p>\n"
    7428 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop in all folders\" except that only folders are taken into account which have been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder\".</p></body></html>"
    7429 msgstr ""
    7430 
    7431 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
    7432 #. +> trunk stable
    7433 #: ui/miscpagemaintab.ui:68
    7434 #, fuzzy
    7435 msgid "Do not Loop"
    7436 msgstr "&Kriptiraj"
    7437 
    7438 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
    7439 #. +> trunk stable
    7440 #: ui/miscpagemaintab.ui:73
    7441 #, fuzzy
    7442 #| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
    7443 #| msgid "Loop in Current Folder"
    7444 msgid "Loop in Current Folder"
    7445 msgstr "KruÅŸi u trenutnoj mapi"
    7446 
    7447 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
    7448 #. +> trunk stable
    7449 #: ui/miscpagemaintab.ui:78
    7450 #, fuzzy
    7451 #| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
    7452 #| msgid "Loop in All Folders"
    7453 msgid "Loop in All Folders"
    7454 msgstr "KruÅŸi po svim mapama"
    7455 
    7456 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
    7457 #. +> trunk stable
    7458 #: ui/miscpagemaintab.ui:83
    7459 #, fuzzy
    7460 #| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
    7461 #| msgid "Loop in All Folders"
    7462 msgid "Loop in All Marked Folders"
    7463 msgstr "KruÅŸi po svim mapama"
    7464 
    7465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
    7466 #. +> trunk stable
    7467 #: ui/miscpagemaintab.ui:97
    7468 #, fuzzy
    7469 msgctxt "to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread or new message\", and \"jump to last selected message\""
    7470 msgid "When ente&ring a folder:"
    7471 msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja mape"
    7472 
    7473 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
    7474 #. +> trunk stable
    7475 #: ui/miscpagemaintab.ui:108
    7476 #, fuzzy
    7477 msgid "Jump to First Unread Message"
    7478 msgstr "KruÅŸi po svim mapama"
    7479 
    7480 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
    7481 #. +> trunk stable
    7482 #: ui/miscpagemaintab.ui:113
    7483 #, fuzzy
    7484 msgid "Jump to Last Selected Message"
    7485 msgstr "KruÅŸi po svim mapama"
    7486 
    7487 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
    7488 #. +> trunk stable
    7489 #: ui/miscpagemaintab.ui:118
    7490 #, fuzzy
    7491 msgid "Jump to Newest Message"
    7492 msgstr "KruÅŸi po svim mapama"
    7493 
    7494 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
    7495 #. +> trunk stable
    7496 #: ui/miscpagemaintab.ui:123
    7497 #, fuzzy
    7498 msgid "Jump to Oldest Message"
    7499 msgstr "KruÅŸi po svim mapama"
    7500 
    7501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
    7502 #. +> trunk stable
    7503 #: ui/miscpagemaintab.ui:137
    7504 msgid "Mar&k selected message as read after"
    7505 msgstr "Označi odabrane poru&ke kao pročitane nakon"
    7506 
    7507 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
    7508 #. +> trunk stable
    7509 #: ui/miscpagemaintab.ui:147
    7510 msgid " sec"
    7511 msgstr " sek"
    7512 
    7513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
    7514 #. +> trunk stable
    7515 #: ui/miscpagemaintab.ui:157
    7516 #, fuzzy
    7517 #| msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
    7518 msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
    7519 msgstr "Pitaj za &akciju prilikom prevlačenja poruka u drugu mapu"
    7520 
    7521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel)
    7522 #. +> trunk stable
    7523 #: ui/miscpagemaintab.ui:170
    7524 msgid "Open this folder on &startup:"
    7525 msgstr "Otvori ovu mapu prilikom po&kretanja:"
    7526 
    7527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
    7528 #. +> trunk stable
    7529 #: ui/miscpagemaintab.ui:177
    7530 #, fuzzy
    7531 msgid "Empty local &trash folder on program exit"
    7532 msgstr "IspraÅŸnjivanje &smeća"
    7533 
    7534 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
    7535 #. +> trunk stable
    7536 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:17
    7537 #, fuzzy
    7538 msgid "HTML Messages"
    7539 msgstr "Zastarijevanje poruka"
    7540 
    7541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
    7542 #. +> trunk stable
    7543 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
    7544 msgid "<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis2\">More about external references...</a>"
    7545 msgstr ""
    7546 
    7547 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
    7548 #. +> trunk stable
    7549 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:36
    7550 msgid "<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer (Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it cannot guard against security issues that were not known at the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
    7551 msgstr ""
    7552 
    7553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
    7554 #. +> trunk stable
    7555 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:39
    7556 #, fuzzy
    7557 #| msgid "Prefer H&TML to plain text"
    7558 msgid "Prefer HTML to plain text"
    7559 msgstr "&Preferira HTML umjesto čistog teksta"
    7560 
    7561 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
    7562 #. +> trunk stable
    7563 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:46
    7564 msgid "<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, images that the advertisers employ to find out that you have read their message (\"web bugs\").</p><p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since the sender can always attach the required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the possible problem.</p></qt>"
    7565 msgstr ""
    7566 
    7567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
    7568 #. +> trunk stable
    7569 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:49
    7570 #, fuzzy
    7571 #| msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
    7572 msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
    7573 msgstr "Dozvoli porukama da učitaju &vanjske reference sa Interneta"
    7574 
    7575 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
    7576 #. +> trunk stable
    7577 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:59
    7578 msgid "Encrypted Messages"
    7579 msgstr "Kriptirane poruke"
    7580 
    7581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
    7582 #. +> trunk stable
    7583 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:65
    7584 #, fuzzy
    7585 msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
    7586 msgstr "Automatski kriptiraj poruke &kad god je to moguće"
    7587 
    7588 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupMessageDisp)
    7589 #. +> trunk stable
    7590 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:75
    7591 msgid "Message Disposition Notifications"
    7592 msgstr "Obavijesti o raspoređivanju poruka"
    7593 
    7594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
    7595 #. +> trunk stable
    7596 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:81
    7597 #, fuzzy
    7598 msgid "Send policy:"
    7599 msgstr "Politika slanja:"
    7600 
    7601 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore)
    7602 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk)
    7603 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny)
    7604 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways)
    7605 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing)
    7606 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
    7607 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
    7608 #. +> trunk stable
    7609 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:88 ui/securitypagegeneraltab.ui:98
    7610 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:108 ui/securitypagegeneraltab.ui:118
    7611 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:135 ui/securitypagegeneraltab.ui:145
    7612 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:155
    7613 msgid "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message author requests a disposition notification to be sent and the receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. That means that the author of the message gets to know when the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
    7614 msgstr ""
    7615 
    7616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
    7617 #. +> trunk stable
    7618 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:91 vacation.cpp:648
    7619 #, fuzzy
    7620 #| msgctxt "MDN type"
    7621 #| msgid "Ignore"
    7622 msgid "Ignore"
    7623 msgstr "Ignoriran"
    7624 
    7625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
    7626 #. +> trunk stable
    7627 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:101
    7628 #, fuzzy
    7629 #| msgid "As&k"
    7630 msgid "Ask"
    7631 msgstr "&Pitaj"
    7632 
    7633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
    7634 #. +> trunk stable
    7635 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:111
    7636 #, fuzzy
    7637 #| msgid "&Deny"
    7638 msgid "Deny"
    7639 msgstr "&Odbij"
    7640 
    7641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
    7642 #. +> trunk stable
    7643 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:121
    7644 #, fuzzy
    7645 #| msgid "Al&ways send"
    7646 msgid "Always send"
    7647 msgstr "&Uvijek Å¡alji"
    7648 
    7649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
    7650 #. +> trunk stable
    7651 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:128
    7652 msgid "Quote original message:"
    7653 msgstr "Citiraj originalnu poruku:"
    7654 
    7655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
    7656 #. +> trunk stable
    7657 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:138
    7658 #, fuzzy
    7659 #| msgid "Nothin&g"
    7660 msgid "Nothing"
    7661 msgstr "&NiÅ¡ta"
    7662 
    7663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
    7664 #. +> trunk stable
    7665 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:148
    7666 #, fuzzy
    7667 #| msgid "&Full message"
    7668 msgid "Full message"
    7669 msgstr "&Cijela poruka"
    7670 
    7671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
    7672 #. +> trunk stable
    7673 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:158
    7674 #, fuzzy
    7675 #| msgid "Onl&y headers"
    7676 msgid "Only headers"
    7677 msgstr "Samo &zaglavlja"
    7678 
    7679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
    7680 #. +> trunk stable
    7681 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:165
    7682 #, fuzzy
    7683 msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
    7684 msgstr "&Upozori pri pokuÅ¡aju slanja nekriptiranih poruka"
    7685 
    7686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
    7687 #. +> trunk stable
    7688 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:172
    7689 #, fuzzy
    7690 msgid "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>"
    7691 msgstr "<b>UPOZORENjE:</b> Bezuvjetno slanje potvrda podriva vaÅ¡u privatnost <a href=\"whatsthis:%1\">ViÅ¡e o ovome
</a>"
    7692 
    7693 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
    7694 #. +> trunk stable
    7695 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:188
    7696 #, fuzzy
    7697 msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
    7698 msgstr "Upravljanje Certifikatima"
    7699 
    7700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
    7701 #. +> trunk stable
    7702 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:194
    7703 #, fuzzy
    7704 msgid "Automatically import keys and certificate"
    7705 msgstr "&Automatski dodaj potpis"
    7706 
    7707 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
    7708 #. +> trunk stable
    7709 #: ui/smimeconfiguration.ui:16
    7710 msgid "If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate Revocation Lists (CRLs)."
    7711 msgstr ""
    7712 
    7713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
    7714 #. +> trunk stable
    7715 #: ui/smimeconfiguration.ui:19
    7716 msgid "Validate certificates using CRLs"
    7717 msgstr ""
    7718 
    7719 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
    7720 #. +> trunk stable
    7721 #: ui/smimeconfiguration.ui:29
    7722 msgid "If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP responder below."
    7723 msgstr ""
    7724 
    7725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
    7726 #. +> trunk stable
    7727 #: ui/smimeconfiguration.ui:32
    7728 msgid "Validate certificates online (OCSP)"
    7729 msgstr ""
    7730 
    7731 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
    7732 #. +> trunk stable
    7733 #: ui/smimeconfiguration.ui:39
    7734 #, fuzzy
    7735 msgid "Online Certificate Validation"
    7736 msgstr "Pravljenje certifikata"
    7737 
    7738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
    7739 #. +> trunk stable
    7740 #: ui/smimeconfiguration.ui:49
    7741 #, fuzzy
    7742 msgid "OCSP responder URL:"
    7743 msgstr "Datoteka s potpisom:"
    7744 
    7745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
    7746 #. +> trunk stable
    7747 #: ui/smimeconfiguration.ui:59
    7748 #, fuzzy
    7749 msgid "OCSP responder signature:"
    7750 msgstr "Datoteka s potpisom:"
    7751 
    7752 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
    7753 #. +> trunk stable
    7754 #: ui/smimeconfiguration.ui:73
    7755 msgid "Enter here the address of the server for online validation of certificates (OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
    7756 msgstr ""
    7757 
    7758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
    7759 #. +> trunk stable
    7760 #: ui/smimeconfiguration.ui:87
    7761 #, fuzzy
    7762 msgid "Ignore service URL of certificates"
    7763 msgstr "PoÅ¡alji &moj osobni certifikat"
    7764 
    7765 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
    7766 #. +> trunk stable
    7767 #: ui/smimeconfiguration.ui:97
    7768 msgid "By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
    7769 msgstr ""
    7770 
    7771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
    7772 #. +> trunk stable
    7773 #: ui/smimeconfiguration.ui:100
    7774 #, fuzzy
    7775 msgid "Do not check certificate policies"
    7776 msgstr "Provjeri &putanju certifikata"
    7777 
    7778 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
    7779 #. +> trunk stable
    7780 #: ui/smimeconfiguration.ui:107
    7781 msgid "If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to validate S/MIME certificates."
    7782 msgstr ""
    7783 
    7784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
    7785 #. +> trunk stable
    7786 #: ui/smimeconfiguration.ui:110
    7787 msgid "Never consult a CRL"
    7788 msgstr ""
    7789 
    7790 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
    7791 #. +> trunk stable
    7792 #: ui/smimeconfiguration.ui:117
    7793 msgid "If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
    7794 msgstr ""
    7795 
    7796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
    7797 #. +> trunk stable
    7798 #: ui/smimeconfiguration.ui:120
    7799 #, fuzzy
    7800 msgid "Fetch missing issuer certificates"
    7801 msgstr "Prilikom dodavanja novih certifikata"
    7802 
    7803 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
    7804 #. +> trunk stable
    7805 #: ui/smimeconfiguration.ui:131
    7806 msgid "HTTP Requests"
    7807 msgstr ""
    7808 
    7809 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
    7810 #. +> trunk stable
    7811 #: ui/smimeconfiguration.ui:137
    7812 msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
    7813 msgstr ""
    7814 
    7815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
    7816 #. +> trunk stable
    7817 #: ui/smimeconfiguration.ui:140
    7818 msgid "Do not perform any HTTP requests"
    7819 msgstr ""
    7820 
    7821 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
    7822 #. +> trunk stable
    7823 #: ui/smimeconfiguration.ui:147
    7824 msgid "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used.  With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for a suitable DP."
    7825 msgstr ""
    7826 
    7827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
    7828 #. +> trunk stable
    7829 #: ui/smimeconfiguration.ui:150
    7830 #, fuzzy
    7831 msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
    7832 msgstr "PoÅ¡alji &moj osobni certifikat"
    7833 
    7834 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
    7835 #. +> trunk stable
    7836 #: ui/smimeconfiguration.ui:161
    7837 msgid "If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right (which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any HTTP request."
    7838 msgstr ""
    7839 
    7840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
    7841 #. +> trunk stable
    7842 #: ui/smimeconfiguration.ui:164
    7843 msgid "Use system HTTP proxy:"
    7844 msgstr ""
    7845 
    7846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
    7847 #. +> trunk stable
    7848 #: ui/smimeconfiguration.ui:171
    7849 msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
    7850 msgstr ""
    7851 
    7852 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
    7853 #. +> trunk stable
    7854 #: ui/smimeconfiguration.ui:192
    7855 msgid "Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy.nowhere.com:3128."
    7856 msgstr ""
    7857 
    7858 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
    7859 #. +> trunk stable
    7860 #: ui/smimeconfiguration.ui:217
    7861 msgid "LDAP Requests"
    7862 msgstr ""
    7863 
    7864 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
    7865 #. +> trunk stable
    7866 #: ui/smimeconfiguration.ui:225
    7867 msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
    7868 msgstr ""
    7869 
    7870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
    7871 #. +> trunk stable
    7872 #: ui/smimeconfiguration.ui:228
    7873 msgid "Do not perform any LDAP requests"
    7874 msgstr ""
    7875 
    7876 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
    7877 #. +> trunk stable
    7878 #: ui/smimeconfiguration.ui:235
    7879 msgid "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used.  With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for a suitable DP."
    7880 msgstr ""
    7881 
    7882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
    7883 #. +> trunk stable
    7884 #: ui/smimeconfiguration.ui:238
    7885 #, fuzzy
    7886 msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
    7887 msgstr "PoÅ¡alji &moj osobni certifikat"
    7888 
    7889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
    7890 #. +> trunk stable
    7891 #: ui/smimeconfiguration.ui:247
    7892 msgid "Primary host for LDAP requests:"
    7893 msgstr ""
    7894 
    7895 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
    7896 #. +> trunk stable
    7897 #: ui/smimeconfiguration.ui:258
    7898 msgid ""
    7899 "Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" failed.\n"
    7900 "The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard LDAP port) is used."
    7901 msgstr ""
    7902 
    7903 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SnippetDlgBase)
    7904 #. +> trunk stable
    7905 #: ui/snippetdlgbase.ui:14
    7906 msgid "Add Snippet"
    7907 msgstr "Dodaj svaÅ¡ticu"
    7908 
    7909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
    7910 #. +> trunk stable
    7911 #: ui/snippetdlgbase.ui:20
    7912 msgid "&Name:"
    7913 msgstr "&Ime:"
    7914 
    7915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelGroup)
    7916 #. +> trunk stable
    7917 #: ui/snippetdlgbase.ui:36
    7918 #, fuzzy
    7919 #| msgid "&Groupware"
    7920 msgctxt "Group to which the snippet belongs."
    7921 msgid "Group:"
    7922 msgstr "&Groupware"
    7923 
    7924 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
    7925 #. +> trunk stable
    7926 #: ui/snippetdlgbase.ui:49
    7927 msgid "&Snippet:"
    7928 msgstr "&SvaÅ¡tica:"
    7929 
    7930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyWidgetLabel)
    7931 #. +> trunk stable
    7932 #: ui/snippetdlgbase.ui:91
    7933 #, fuzzy
    7934 msgid "Sh&ortcut:"
    7935 msgstr "&PokaÅŸi:"
    7936 
    7937 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd)
    7938 #. +> trunk stable
    7939 #: ui/snippetdlgbase.ui:125
    7940 #, fuzzy
    7941 #| msgid "&Add..."
    7942 msgid "&Add"
    7943 msgstr "&Dodaj 
"
    7944 
    7945 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnCancel)
    7946 #. +> trunk stable
    7947 #: ui/snippetdlgbase.ui:132
    7948 #, fuzzy
    7949 msgid "&Cancel"
    7950 msgstr "O&tkaÅŸi"
    7951 
    7952 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
    7953 #. +> trunk stable
    7954 #: ui/warningconfiguration.ui:17
    7955 msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
    7956 msgstr "Uključite ovo ako ÅŸelite biti upozoreni pri slanju nepotpisanih poruka."
    7957 
    7958 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
    7959 #. +> trunk stable
    7960 #: ui/warningconfiguration.ui:25
    7961 #, fuzzy
    7962 msgid ""
    7963 "<qt>\n"
    7964 "<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
    7965 "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the whole message unsigned.\n"
    7966 "<p>\n"
    7967 "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
    7968 "</qt>"
    7969 msgstr ""
    7970 "<qt>\n"
    7971 "<h1>Upozorenje pri pokuÅ¡aju slanja nepotpisanih poruka</h1>\n"
    7972 "Ako je ova opcija uključena, biti ćete upozoreni kada pokuÅ¡ate da poÅ¡aljete dijelove ili celu poruku nepotpisanu.\n"
    7973 "<p>\n"
    7974 "Preporučljivo je ostaviti ovu opciju uključenu za maksimalni integritet.\n"
    7975 "</qt>"
    7976 
    7977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
    7978 #. +> trunk stable
    7979 #: ui/warningconfiguration.ui:28
    7980 #, fuzzy
    7981 msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
    7982 msgstr "Upozori pri pokuÅ¡aju slanja &nepotpisanih poruka"
    7983 
    7984 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
    7985 #. +> trunk stable
    7986 #: ui/warningconfiguration.ui:38
    7987 msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
    7988 msgstr "Uključite ovu opciju ako ÅŸelite biti upozoreni pri slanju nekriptiranih poruka."
    7989 
    7990 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
    7991 #. +> trunk stable
    7992 #: ui/warningconfiguration.ui:46
    7993 #, fuzzy
    7994 msgid ""
    7995 "<qt>\n"
    7996 "<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
    7997 "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the whole message unencrypted.\n"
    7998 "<p>\n"
    7999 "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
    8000 "</qt>"
    8001 msgstr ""
    8002 "<qt>\n"
    8003 "<h1>Upozorenje pri slanju nekriptiranih poruka</h1>\n"
    8004 "Ako je ova opcija uključena, biti ćete upozoreni kada pokuÅ¡ate da poÅ¡aljete dijelove ili celu poruku nekriptiranu.\n"
    8005 "<p>\n"
    8006 "Preporučljivo je ostaviti ovu opciju uključenu za maksimalni integritet.\n"
    8007 "</qt>"
    8008 
    8009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
    8010 #. +> trunk stable
    8011 #: ui/warningconfiguration.ui:49
    8012 #, fuzzy
    8013 msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
    8014 msgstr "&Upozori pri pokuÅ¡aju slanja nekriptiranih poruka"
    8015 
    8016 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
    8017 #. +> trunk stable
    8018 #: ui/warningconfiguration.ui:59
    8019 msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
    8020 msgstr "Uključite ovu opciju ako ÅŸelite biti  upozoreni ako adresa nije u certifikatu"
    8021 
    8022 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
    8023 #. +> trunk stable
    8024 #: ui/warningconfiguration.ui:67
    8025 #, fuzzy
    8026 msgid ""
    8027 "<qt>\n"
    8028 "<h1>Warn if receiver's email address is not in certificate</h1>\n"
    8029 "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
    8030 "<p>\n"
    8031 "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
    8032 "</qt>"
    8033 msgstr ""
    8034 "<qt>\n"
    8035 "<h1>Upozorenje ako primaočeva e-adresa nije u certifikatu</h1>\n"
    8036 "Ako je ova opcija uključena, biti ćete upozoreni ako e-adresa primatelja nije sadrÅŸana u certifikatu koji se koristi za kriptiranje.\n"
    8037 "<p>\n"
    8038 "Radi maksimalne sigurnosti preporučuje se da ovu opciju drÅŸite uključenom.\n"
    8039 "</qt>"
    8040 
    8041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
    8042 #. +> trunk stable
    8043 #: ui/warningconfiguration.ui:70
    8044 #, fuzzy
    8045 msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
    8046 msgstr "Upozori ako primaočeva e-adresa &nije u certifikatu"
    8047 
    8048 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
    8049 #. +> trunk stable
    8050 #: ui/warningconfiguration.ui:80
    8051 #, fuzzy
    8052 msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
    8053 msgstr "Upozori ako CA certifikat &ističe za manje od"
    8054 
    8055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
    8056 #. +> trunk stable
    8057 #: ui/warningconfiguration.ui:89
    8058 #, fuzzy
    8059 msgid "For Signing"
    8060 msgstr "Koristi za &potpisivanje"
    8061 
    8062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
    8063 #. +> trunk stable
    8064 #: ui/warningconfiguration.ui:102
    8065 msgid "For Encryption"
    8066 msgstr "Za kriptiranje"
    8067 
    8068 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
    8069 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
    8070 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
    8071 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
    8072 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
    8073 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
    8074 #. +> trunk stable
    8075 #: ui/warningconfiguration.ui:121 ui/warningconfiguration.ui:157
    8076 #: ui/warningconfiguration.ui:193 ui/warningconfiguration.ui:223
    8077 #: ui/warningconfiguration.ui:253 ui/warningconfiguration.ui:289
    8078 #, fuzzy
    8079 msgid "Select the number of days here"
    8080 msgstr "Ovdje odaberite broj dana"
    8081 
    8082 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
    8083 #. +> trunk stable
    8084 #: ui/warningconfiguration.ui:129
    8085 #, fuzzy
    8086 msgid ""
    8087 "<qt>\n"
    8088 "<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
    8089 "Select the minimum number of days the signature certificate should be valid without issuing a warning.\n"
    8090 "<p>\n"
    8091 "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
    8092 "</qt>"
    8093 msgstr ""
    8094 "<qt>\n"
    8095 "<h1>Upozorenje ako certifikat za potpisivanje ističe</h1>\n"
    8096 "Odaberite najmanji broj dana za koje bi certifikat za potpisivanje trebalo da bude vaÅŸeći prije davanja obavijesti.\n"
    8097 "<p>\n"
    8098 "Preporučena postavka za SPHINX je četrnaest dana.\n"
    8099 "</qt>"
    8100 
    8101 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
    8102 #. +> trunk stable
    8103 #: ui/warningconfiguration.ui:165
    8104 #, fuzzy
    8105 msgid ""
    8106 "<qt>\n"
    8107 "<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
    8108 "Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid without issuing a warning.\n"
    8109 "<p>\n"
    8110 "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
    8111 "</qt>"
    8112 msgstr ""
    8113 "<qt>\n"
    8114 "<h1>Upozorenje ako certifikat za kriptiranje ističe</h1>\n"
    8115 "Odaberite najmanji broj dana za koje bi certifikat za kriptiranje trebalo biti vaÅŸeći prije davanja obavijesti.\n"
    8116 "<p>\n"
    8117 "Preporučena postavka za SPHINX je četrnaest dana.\n"
    8118 "</qt>"
    8119 
    8120 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
    8121 #. +> trunk stable
    8122 #: ui/warningconfiguration.ui:201
    8123 #, fuzzy
    8124 msgid ""
    8125 "<qt>\n"
    8126 "<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
    8127 "Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid without issuing a warning.\n"
    8128 "<p>\n"
    8129 "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
    8130 "</qt>"
    8131 msgstr ""
    8132 "<qt>\n"
    8133 "<h1>Upozorenje ako certifikat u lancu ističe</h1>\n"
    8134 "Odaberite najmanji broj dana za koje bi svi certifikati u lancu trebalo da budu vaÅŸeći prije davanja upozorenja.\n"
    8135 "<p>\n"
    8136 "Preporučena postavka za SPHINX je četrnaest dana.\n"
    8137 "</qt>"
    8138 
    8139 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
    8140 #. +> trunk stable
    8141 #: ui/warningconfiguration.ui:231
    8142 #, fuzzy
    8143 msgid ""
    8144 "<qt>\n"
    8145 "<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
    8146 "Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without issuing a warning.\n"
    8147 "<p>\n"
    8148 "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
    8149 "</qt>"
    8150 msgstr ""
    8151 "<qt>\n"
    8152 "<h1>Upozorenje ako CA certifikat ističe</h1>\n"
    8153 "Odaberite najmanji broj dana za koje bi CA certifikat trebalo biti vaÅŸeći prije davanja obavijesti.\n"
    8154 "<p>\n"
    8155 "Preporučena postavka za SPHINX je četrnaest dana.\n"
    8156 "</qt>"
    8157 
    8158 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
    8159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
    8160 #. +> trunk stable
    8161 #: ui/warningconfiguration.ui:261 ui/warningconfiguration.ui:297
    8162 #, fuzzy
    8163 msgid ""
    8164 "<qt>\n"
    8165 "<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
    8166 "Select the minimum number of days the root certificate should be valid without issuing a warning.\n"
    8167 "<p>\n"
    8168 "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
    8169 "</qt>"
    8170 msgstr ""
    8171 "<qt>\n"
    8172 "<h1>Upozorenje ako koreni certifikat ističe</h1>\n"
    8173 "Odaberite najmanji broj dana za koje bi koreni certifikat trebalo biti vaÅŸeći prije davanja obavijesti.\n"
    8174 "<p>\n"
    8175 "Preporučena postavka za SPHINX je četrnaest dana.\n"
    8176 "</qt>"
    8177 
    8178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
    8179 #. +> trunk stable
    8180 #: ui/warningconfiguration.ui:313
    8181 #, fuzzy
    8182 msgid "For root certificates:"
    8183 msgstr "PoÅ¡alji &moj osobni certifikat"
    8184 
    8185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
    8186 #. +> trunk stable
    8187 #: ui/warningconfiguration.ui:326
    8188 #, fuzzy
    8189 msgid "For intermediate CA certificates:"
    8190 msgstr "PotraÅŸite druge certifikate"
    8191 
    8192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
    8193 #. +> trunk stable
    8194 #: ui/warningconfiguration.ui:339
    8195 #, fuzzy
    8196 msgid "For end-user certificates/keys:"
    8197 msgstr "PoÅ¡alji &moj osobni certifikat"
    8198 
    8199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
    8200 #. +> trunk stable
    8201 #: ui/warningconfiguration.ui:402
    8202 #, fuzzy
    8203 msgid "GnuPG Settings..."
    8204 msgstr "Postavke GnuPG-a"
    8205 
    8206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chiasmusButton)
    8207 #. +> trunk
    8208 #: ui/warningconfiguration.ui:426
    8209 #, fuzzy
    8210 msgid "Chiasmus Settings..."
    8211 msgstr "Postavke klase"
    8212 
    8213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
    8214 #. +> trunk stable
    8215 #: ui/warningconfiguration.ui:456
    8216 msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
    8217 msgstr ""
    8218 
    8219 #. +> trunk stable
    8220 #: undostack.cpp:100
    8221 msgid "There is nothing to undo."
    8222 msgstr "Nema nikakve akcije za poniÅ¡titi"
    8223 
    8224 #. +> trunk stable
    8225 #: util.cpp:187
    8226 #, fuzzy
    8227 #| msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
    8228 msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
    8229 msgstr "Ne mogu pokrenuti upravite certifikata. Provjerite vaÅ¡u instalaciju!"
    8230 
    8231 #. +> trunk stable
    8232 #: util.cpp:189
    8233 #, fuzzy
    8234 #| msgid "Unable to create account"
    8235 msgid "Unable to start account wizard"
    8236 msgstr "Ne mogu stvoriti račun"
    8237 
    8238 #. +> trunk stable
    8239 #: util.cpp:224
    8240 #, fuzzy
    8241 msgctxt "comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user forgot to attach his attachment"
    8242 msgid "attachment,attached"
    8243 msgstr "Privici"
    8244 
    8245 #. +> trunk stable
    8246 #: vacation.cpp:553
    8247 #, fuzzy, kde-format
    8248 #| msgid ""
    8249 #| "I am out of office till %1.\n"
    8250 #| "\n"
    8251 #| "In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
    8252 #| "\n"
    8253 #| "email: <email address of vacation replacement>\n"
    8254 #| "phone: +49 711 1111 11\n"
    8255 #| "fax.:  +49 711 1111 12\n"
    8256 #| "\n"
    8257 #| "Yours sincerely,\n"
    8258 #| "-- <enter your name and email address here>\n"
    8259 msgid ""
    8260 "I am out of office till %1.\n"
    8261 "\n"
    8262 "In urgent cases, please contact Mrs. <placeholder>vacation replacement</placeholder>\n"
    8263 "\n"
    8264 "email: <placeholder>email address of vacation replacement</placeholder>\n"
    8265 "phone: +49 711 1111 11\n"
    8266 "fax.:  +49 711 1111 12\n"
    8267 "\n"
    8268 "Yours sincerely,\n"
    8269 "-- <placeholder>enter your name and email address here</placeholder>\n"
    8270 msgstr ""
    8271 "Biti ću izvan ureda do %1.\n"
    8272 "\n"
    8273 "U hitnim slučajevima, molim Vas kontaktirajte gđu <zamijena>\n"
    8274 "\n"
    8275 "e-adresa: <e-adresa vaÅ¡e zamijene>\n"
    8276 "telefon: +385 11 111 111\n"
    8277 "faks: +385 11 111 112\n"
    8278 "\n"
    8279 "S poÅ¡tovanjem,\n"
    8280 "-- <ovdje unesite svoje ime i e-adresu>\n"
    8281 
    8282 #. +> trunk stable
    8283 #: vacation.cpp:600
    8284 msgid ""
    8285 "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve extensions;\n"
    8286 "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
    8287 "Please contact you system administrator."
    8288 msgstr ""
    8289 
    8290 #. +> trunk stable
    8291 #: vacation.cpp:610
    8292 msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
    8293 msgstr "NamjeÅ¡tavanje odgovora \"izvan ureda\""
    8294 
    8295 #. +> trunk stable
    8296 #: vacation.cpp:620
    8297 #, fuzzy
    8298 msgid ""
    8299 "Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
    8300 "KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
    8301 "Default values will be used."
    8302 msgstr ""
    8303 "Neko (vjerojatno vi) je na posluÅŸitelju promijenio skriptu za odmor.\n"
    8304 "KMail nije viÅ¡e u mogućnosti da odredi parametre za automatske\n"
    8305 "odgovore.\n"
    8306 "Biti će koriÅ¡tene uobičajene vrijednosti."
    8307 
    8308 #. +> trunk stable
    8309 #: vacation.cpp:645
    8310 msgid ""
    8311 "There is still an active out-of-office reply configured.\n"
    8312 "Do you want to edit it?"
    8313 msgstr ""
    8314 
    8315 #. +> trunk stable
    8316 #: vacation.cpp:646
    8317 msgid "Out-of-office reply still active"
    8318 msgstr ""
    8319 
    8320 #. +> trunk stable
    8321 #: vacation.cpp:647
    8322 #, fuzzy
    8323 msgid "Edit"
    8324 msgstr "Uredi 
"
    8325 
    8326 #. +> trunk stable
    8327 #: vacationdialog.cpp:63
    8328 msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
    8329 msgstr "Namjesti obavijesti o odmoru da budu poslana:"
    8330 
    8331 #. +> trunk stable
    8332 #: vacationdialog.cpp:69
    8333 msgid "&Activate vacation notifications"
    8334 msgstr "&Uključi obavijesti o odmoru"
    8335 
    8336 #. +> trunk stable
    8337 #: vacationdialog.cpp:87
    8338 #, fuzzy
    8339 msgid "&Resend notification only after:"
    8340 msgstr "&PoÅ¡alji ponovo obavijest samo posle:"
    8341 
    8342 #. +> trunk stable
    8343 #: vacationdialog.cpp:97
    8344 msgid "&Send responses for these addresses:"
    8345 msgstr "&PoÅ¡alji odgovor za ove adrese."
    8346 
    8347 #. +> trunk stable
    8348 #: vacationdialog.cpp:104
    8349 #, fuzzy
    8350 msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
    8351 msgstr "&Upozori pri pokuÅ¡aju slanja nekriptiranih poruka"
    8352 
    8353 #. +> trunk stable
    8354 #: vacationdialog.cpp:111
    8355 msgid "Only react to mail coming from domain"
    8356 msgstr ""
    8357 
    8358 #. +> trunk stable
    8359 #: xfaceconfigurator.cpp:88
    8360 #, fuzzy
    8361 msgid "&Send picture with every message"
    8362 msgstr "IzbriÅ¡i poruke"
    8363 
    8364 #. +> trunk stable
    8365 #: xfaceconfigurator.cpp:90
    8366 msgid "Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white image that some mail clients are able to display."
    8367 msgstr ""
    8368 
    8369 #. +> trunk stable
    8370 #: xfaceconfigurator.cpp:97
    8371 msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
    8372 msgstr ""
    8373 
    8374 #. +> trunk stable
    8375 #: xfaceconfigurator.cpp:111
    8376 msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
    8377 msgstr ""
    8378 
    8379 #. +> trunk stable
    8380 #: xfaceconfigurator.cpp:115
    8381 #, fuzzy
    8382 msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
    8383 msgid "External Source"
    8384 msgstr "datoteke"
    8385 
    8386 #. +> trunk stable
    8387 #: xfaceconfigurator.cpp:117
    8388 #, fuzzy
    8389 msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
    8390 msgid "Input Field Below"
    8391 msgstr "donjeg polja sa unos"
    8392 
    8393 #. +> trunk stable
    8394 #: xfaceconfigurator.cpp:118
    8395 #, fuzzy
    8396 msgid "Obtain pic&ture from:"
    8397 msgstr "Dobavi &tekst potpisa iz:"
    8398 
    8399 #. +> trunk stable
    8400 #: xfaceconfigurator.cpp:151
    8401 #, fuzzy
    8402 msgid "Select File..."
    8403 msgstr "IzbriÅ¡i Mapu"
    8404 
    8405 #. +> trunk stable
    8406 #: xfaceconfigurator.cpp:153
    8407 msgid "Use this to select an image file to create the picture from. The image should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps improve the result."
    8408 msgstr ""
    8409 
    8410 #. +> trunk stable
    8411 #: xfaceconfigurator.cpp:160
    8412 #, fuzzy
    8413 msgid "Set From Address Book"
    8414 msgstr "Dodaj u adresar"
    8415 
    8416 #. +> trunk stable
    8417 #: xfaceconfigurator.cpp:162
    8418 msgid "You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address book entry."
    8419 msgstr ""
    8420 
    8421 #. +> trunk stable
    8422 #: xfaceconfigurator.cpp:168
    8423 msgid "<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
    8424 msgstr ""
    8425 
    8426 #. +> trunk stable
    8427 #: xfaceconfigurator.cpp:187
    8428 msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
    8429 msgstr ""
    8430 
    8431 #. +> trunk stable
    8432 #: xfaceconfigurator.cpp:191
    8433 msgid "Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
    8434 msgstr ""
    8435 
    8436 #. +> trunk stable
    8437 #: xfaceconfigurator.cpp:264
    8438 msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
    8439 msgstr ""
    8440 
    8441 #. +> trunk stable
    8442 #: xfaceconfigurator.cpp:264 xfaceconfigurator.cpp:278
    8443 #: xfaceconfigurator.cpp:287
    8444 #, fuzzy
    8445 msgid "No Picture"
    8446 msgstr "&Potpis"
    8447 
    8448 #. +> trunk stable
    8449 #: xfaceconfigurator.cpp:278 xfaceconfigurator.cpp:287
    8450 msgid "No picture set for your address book entry."
    8451 msgstr ""
    8452 
    8453 #. +> stable
    8454 #: expirejob.cpp:170
     26#: expirejob.cpp:168
    845527#, fuzzy, kde-format
    845628msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
     
    846032msgstr[2] "%1 poruka, %2."
    846133
    8462 #. +> stable
    8463 #: expirejob.cpp:178
     34#. +> trunk stable
     35#: expirejob.cpp:175
    846436#, kde-format
    846537msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
    846638msgstr ""
    846739
    8468 #. +> stable
    8469 #: expirejob.cpp:192
     40#. +> trunk stable
     41#: expirejob.cpp:187
    847042#, kde-format
    847143msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
     
    847547msgstr[2] ""
    847648
    8477 #. +> stable
    8478 #: expirejob.cpp:216
     49#. +> trunk stable
     50#: expirejob.cpp:213
    847951#, fuzzy, kde-format
    848052msgid "Removed 1 old message from folder %2."
     
    848456msgstr[2] "%1 poruka, %2."
    848557
    8486 #. +> stable
    8487 #: expirejob.cpp:222
     58#. +> trunk stable
     59#: expirejob.cpp:219
    848860#, fuzzy, kde-format
    848961msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3."
     
    849365msgstr[2] "%1 poruka, %2."
    849466
    8495 #. +> stable
    8496 #: expirejob.cpp:229
    8497 #, fuzzy, kde-format
    8498 msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
    8499 msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo."
    8500 
    8501 #. +> stable
    8502 #: expirejob.cpp:233
    8503 #, fuzzy, kde-format
    8504 msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
     67#. +> trunk stable
     68#: expirejob.cpp:226
     69#, fuzzy, kde-format
     70msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
    850571msgstr ""
    850672"%n poruka, %1.\n"
     
    850874"%n poruka, %1."
    850975
    8510 #. +> stable
    8511 #: expirejob.cpp:239
    8512 #, fuzzy, kde-format
    8513 msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
     76#. +> trunk stable
     77#: expirejob.cpp:230
     78#, kde-format
     79msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
     80msgstr ""
     81
     82#. +> trunk stable
     83#: expirejob.cpp:236
     84#, fuzzy, kde-format
     85msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
     86msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo."
     87
     88#. +> trunk stable
     89#: expirejob.cpp:240
     90#, fuzzy, kde-format
     91msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
    851492msgstr ""
    851593"%n poruka, %1.\n"
     
    851795"%n poruka, %1."
    851896
    8519 #. +> stable
    8520 #: expirejob.cpp:243
    8521 #, kde-format
    8522 msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
    8523 msgstr ""
    8524 
    8525 #. +> stable
     97#. +> trunk stable
    852698#: expirypropertiesdialog.cpp:34
    852799#, fuzzy
     
    8529101msgstr "Svojstva mape"
    8530102
    8531 #. +> stable
     103#. +> trunk stable
    8532104#: expirypropertiesdialog.cpp:54
    8533105#, fuzzy
     
    8535107msgstr "Izbaci p&ročitane poruke nakon:"
    8536108
    8537 #. +> stable
     109#. +> trunk stable
    8538110#: expirypropertiesdialog.cpp:63 expirypropertiesdialog.cpp:77
    8539111#, fuzzy
     
    8546118msgstr[2] " dana"
    8547119
    8548 #. +> stable
     120#. +> trunk stable
    8549121#: expirypropertiesdialog.cpp:68
    8550122#, fuzzy
     
    8552124msgstr "Izbaci n&epročitane poruke nakon:"
    8553125
    8554 #. +> stable
     126#. +> trunk stable
    8555127#: expirypropertiesdialog.cpp:94
    8556128#, fuzzy
     
    8559131msgstr "Izbaci p&ročitane poruke"
    8560132
    8561 #. +> stable
     133#. +> trunk stable
    8562134#: expirypropertiesdialog.cpp:106
    8563135#, fuzzy
     
    8565137msgstr "Izbriši poruke"
    8566138
    8567 #. +> stable
     139#. +> trunk stable
    8568140#: expirypropertiesdialog.cpp:113
    8569 msgid "Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
    8570 msgstr ""
    8571 
    8572 #. +> stable
     141msgid ""
     142"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
     143msgstr ""
     144
     145#. +> trunk stable
    8573146#: expirypropertiesdialog.cpp:165
    8574147#, fuzzy
     
    8576149msgstr "Označite koje filtere şelite kreirati unutar KMail-a."
    8577150
    8578 #. +> stable
     151#. +> trunk stable
    8579152#: expirypropertiesdialog.cpp:166
    8580153#, fuzzy
     
    8582155msgstr "&DuÅŸi popis mapa"
    8583156
    8584 #. +> stable
     157#. +> trunk stable
    8585158#: expirypropertiesdialog.cpp:171
    8586159#, fuzzy
    8587 msgid "Please select a different folder than the current folder to expire message into."
     160msgid ""
     161"Please select a different folder than the current folder to expire message "
     162"into."
    8588163msgstr "Označite koje filtere şelite kreirati unutar KMail-a."
    8589164
    8590 #. +> stable
     165#. +> trunk stable
    8591166#: expirypropertiesdialog.cpp:172
    8592167#, fuzzy
     
    8594169msgstr "&DuÅŸi popis mapa"
    8595170
    8596 #. +> stable
     171#. +> trunk stable
    8597172#: folderrequester.cpp:90
    8598173#, fuzzy
     
    8600175msgstr "Izbriši Mapu"
    8601176
    8602 #. +> stable
     177#. +> trunk stable
    8603178#: folderrequester.cpp:126
    8604179msgid "Local Folders"
    8605180msgstr "Direktoriji"
    8606181
    8607 #. +> stable
     182#. +> trunk stable
    8608183#: folderrequester.cpp:149
    8609184#, fuzzy, kde-format
     
    8611186msgstr "&Kratka lista mapi"
    8612187
    8613 #. +> stable
     188#. +> trunk stable
    8614189#: folderrequester.cpp:151
    8615190#, fuzzy
     
    8617192msgstr "Odaberite akciju."
    8618193
    8619 #. +> stable
    8620 #: folderselectiondialog.cpp:61
     194#. +> trunk stable
     195#: folderselectiondialog.cpp:65
    8621196msgid "&New Subfolder..."
    8622197msgstr "&Nova 
"
    8623198
    8624 #. +> stable
    8625 #: folderselectiondialog.cpp:62
     199#. +> trunk stable
     200#: folderselectiondialog.cpp:66
    8626201msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
    8627202msgstr ""
    8628203
    8629 #. +> stable
    8630 #: folderselectiondialog.cpp:136
     204#. +> trunk stable
     205#: folderselectiondialog.cpp:143
    8631206#, fuzzy
    8632207msgctxt "@title:window"
     
    8634209msgstr "Nova mapa"
    8635210
    8636 #. +> stable
    8637 #: folderselectiondialog.cpp:137
     211#. +> trunk stable
     212#: folderselectiondialog.cpp:144
    8638213#, fuzzy
    8639214#| msgid "Name"
     
    8642217msgstr "Ime"
    8643218
    8644 #. +> stable
    8645 #: folderselectiondialog.cpp:153
     219#. +> trunk stable
     220#: folderselectiondialog.cpp:160
    8646221#, fuzzy, kde-format
    8647222msgid "Could not create folder: %1"
    8648223msgstr "Nije moguća izrada mape: %1"
    8649224
    8650 #. +> stable
    8651 #: folderselectiondialog.cpp:154
     225#. +> trunk stable
     226#: folderselectiondialog.cpp:161
    8652227#, fuzzy
    8653228msgid "Folder creation failed"
    8654229msgstr "Neuspješno stvaranje favorita. %1"
    8655230
    8656 #. +> stable
    8657 #: foldertreeview.cpp:114
     231#. +> trunk stable
     232#: foldertreeview.cpp:124
    8658233#, fuzzy
    8659234msgid "View Columns"
    8660235msgstr "TraÅŸi u"
    8661236
    8662 #. +> stable
    8663 #: foldertreeview.cpp:129
     237#. +> trunk stable
     238#: foldertreeview.cpp:139
    8664239#, fuzzy
    8665240#| msgid "Size"
     
    8667242msgstr "Veličina"
    8668243
    8669 #. +> stable
    8670 #: foldertreeview.cpp:147
     244#. +> trunk stable
     245#: foldertreeview.cpp:157
    8671246#, fuzzy
    8672247msgid "Display Tooltips"
    8673248msgstr "&Za:"
    8674249
    8675 #. +> stable
    8676 #: foldertreeview.cpp:151
     250#. +> trunk stable
     251#: foldertreeview.cpp:161
    8677252#, fuzzy
    8678253#| msgid "Always"
     
    8681256msgstr "Uvijek"
    8682257
    8683 #. +> stable
    8684 #: foldertreeview.cpp:158
     258#. +> trunk stable
     259#: foldertreeview.cpp:168
    8685260msgctxt "@action:inmenu"
    8686261msgid "When Text Obscured"
    8687262msgstr ""
    8688263
    8689 #. +> stable
    8690 #: foldertreeview.cpp:169
     264#. +> trunk stable
     265#: foldertreeview.cpp:179
    8691266#, fuzzy
    8692267#| msgid "Receiver"
     
    8695270msgstr "Primatelj"
    8696271
    8697 #. +> stable
    8698 #: foldertreeview.cpp:177
     272#. +> trunk stable
     273#: foldertreeview.cpp:187
    8699274msgctxt "@action:inmenu"
    8700275msgid "Sort Items"
    8701276msgstr "Sortiraj stavke"
    8702277
    8703 #. +> stable
    8704 #: foldertreeview.cpp:181
     278#. +> trunk stable
     279#: foldertreeview.cpp:191
    8705280msgctxt "@action:inmenu"
    8706281msgid "Automatically, by Current Column"
    8707282msgstr ""
    8708283
    8709 #. +> stable
    8710 #: foldertreeview.cpp:189
     284#. +> trunk stable
     285#: foldertreeview.cpp:199
    8711286msgctxt "@action:inmenu"
    8712287msgid "Manually, by Drag And Drop"
    8713288msgstr ""
    8714289
    8715 #. +> stable
    8716 #: foldertreeview.cpp:422
     290#. +> trunk stable
     291#: foldertreeview.cpp:432
    8717292#, kde-format
    8718293msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
    8719294msgstr "<qt>Treba li ići na sljedeću nepročitanu poruku u mapi <b>%1</b>?</qt>"
    8720295
    8721 #. +> stable
    8722 #: foldertreeview.cpp:423
     296#. +> trunk stable
     297#: foldertreeview.cpp:433
    8723298#, fuzzy
    8724299msgid "Go to Next Unread Message"
    8725300msgstr "Idi na sljedeću nepročitanu poruku"
    8726301
    8727 #. +> stable
    8728 #: foldertreeview.cpp:424
     302#. +> trunk stable
     303#: foldertreeview.cpp:434
    8729304#, fuzzy
    8730305msgid "Go To"
    8731306msgstr "&Kopiraj u"
    8732307
    8733 #. +> stable
    8734 #: foldertreeview.cpp:425
     308#. +> trunk stable
     309#: foldertreeview.cpp:435
    8735310msgid "Do Not Go To"
    8736311msgstr ""
    8737312
    8738 #. +> stable
    8739 #: foldertreewidget.cpp:83 foldertreewidget.cpp:301
     313#. +> trunk stable
     314#: foldertreewidget.cpp:89 foldertreewidget.cpp:310
    8740315msgid "You can start typing to filter the list of folders."
    8741316msgstr ""
    8742317
    8743 #. +> stable
    8744 #: foldertreewidget.cpp:302
     318#. +> trunk
     319#: foldertreewidget.cpp:95
     320#, fuzzy
     321msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
     322msgid "Search"
     323msgstr "&TraÅŸi"
     324
     325#. +> trunk stable
     326#: foldertreewidget.cpp:311
    8745327#, fuzzy, kde-format
    8746328msgid "Path: (%1)"
    8747329msgstr "Putanja:"
    8748330
     331#. +> trunk stable
     332#: mailkernel.cpp:164 mailkernel.cpp:184
     333msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
     334msgstr "Nemate dozvole za čitanje/pisanje u mapu za dolaznu poÅ¡tu."
     335
     336#. +> trunk stable
     337#: mailkernel.cpp:199
     338msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
     339msgstr "KMail je naiÅ¡ao na fatalnu pogreÅ¡ku i odmah će zavrÅ¡iti sa radom"
     340
     341#. +> trunk stable
     342#: mailkernel.cpp:202
     343#, kde-format
     344msgid ""
     345"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
     346"The error was:\n"
     347"%1"
     348msgstr ""
     349"KMail je naiÅ¡ao na fatalnu pogreÅ¡ku i odmah će zavrÅ¡iti sa radom.\n"
     350"PogreÅ¡ka je:\n"
     351"%1"
     352
     353#. +> stable
     354#: kmkernel.cpp:1565
     355msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
     356msgstr "Jeste li sigurni da ÅŸelite isprazniti mape smeća svih računa?"
     357
     358#. +> trunk stable
     359#: mailutil.cpp:169
     360#, fuzzy, kde-format
     361msgid ""
     362"From: %1\n"
     363"To: %2\n"
     364"Subject: %3"
     365msgstr ""
     366"Od: %1\n"
     367"Za: %2\n"
     368"Tema: %3"
     369
     370#. +> trunk stable
     371#: mailutil.cpp:183
     372#, fuzzy, kde-format
     373msgid "Mail: %1"
     374msgstr "KMail"
     375
     376#. +> stable
     377#: collectiongeneralpage.cpp:327
     378msgid ""
     379"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
     380msgstr ""
     381
     382#. +> stable
     383#: collectiongeneralpage.cpp:330
     384msgid "Block free/&busy and alarms locally"
     385msgstr ""
     386
     387#. +> stable
     388#: identitydialog.cpp:165
     389msgid ""
     390"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address."
     391"</p><p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble "
     392"replying to you.</p></qt>"
     393msgstr ""
     394
    8749395#. i18n: ectx: label, entry (ImapServer), group (network)
    8750396#. +> stable
     
    8812458#: imapresource.kcfg:52
    8813459msgid ""
    8814 "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it should be\n"
     460"Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it should "
     461"be\n"
    8815462"             triggered manually through the D-Bus interface."
    8816463msgstr ""
     
    8879526msgstr ""
    8880527
    8881 #~ msgid "Maintainer"
    8882 #~ msgstr "OdrÅŸavatelj"
    8883 
    8884 #~ msgid "Word &wrap at column:"
    8885 #~ msgstr "Prelomi riječ na stupcu:"
    8886 
    8887 #~ msgid "Could not send MDN."
    8888 #~ msgstr "Ne mogu poslati MDN."
    8889 
    8890 #, fuzzy
    8891 #~ msgid "Jump to First New Message"
    8892 #~ msgstr "KruÅŸi po svim mapama"
    8893 
    8894 #, fuzzy
    8895 #~ msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers"
    8896 #~ msgstr "© 1997–2004 KMail-ov razvojni tim"
    8897 
    8898 #, fuzzy
    8899 #~ msgid "Unable to open folder '%1'."
    8900 #~ msgstr "Otvaranje datoteke '%1' nije moguće."
    8901 
    8902 #, fuzzy
    8903 #~| msgid "Collapse all threads in the current folder"
    8904 #~ msgid "Downloading a message in the current folder failed."
    8905 #~ msgstr "SaÅŸima sve niti u trenutnoj mapi"
    8906 
    8907 #, fuzzy
    8908 #~ msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'."
    8909 #~ msgstr "Nemogu dobiti podatke o klasi za %1."
    8910 
    8911 #, fuzzy
    8912 #~ msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'."
    8913 #~ msgstr ""
    8914 #~ "GreÅ¡ka prilikom pisanja datoteke:\n"
    8915 #~ "%1"
    8916 
    8917 #~ msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
    8918 #~ msgstr "Ovaj posluÅŸitelj za IMAP nema podrÅ¡ku za kontrolne liste pristupa (ACL)"
    8919 
    8920 #~ msgid ""
    8921 #~ "Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
    8922 #~ "%1"
    8923 #~ msgstr ""
    8924 #~ "PogreÅ¡ka pri dohvaćanju kontrolne liste pristupa (ACL) s posluÅŸitelja\n"
    8925 #~ "%1"
    8926 
    8927 #, fuzzy
    8928 #~ msgid "New Folder"
    8929 #~ msgstr "&Novi direktorij 
"
    8930 
    8931 #, fuzzy
    8932 #~ msgid "New Subfolder of %1"
    8933 #~ msgstr "&Nova 
"
    8934 
    8935 #~ msgid "Enter a name for the new folder."
    8936 #~ msgstr "Unesite ime za novu mapu."
    8937 
    8938 #, fuzzy
    8939 #~ msgid "Mailbox &format:"
    8940 #~ msgstr "Mailbox for&mat:"
    8941 
    8942 #, fuzzy
    8943 #~| msgid "&Name:"
    8944 #~ msgctxt "@label:textbox Name of the new folder."
    8945 #~ msgid "&Name:"
    8946 #~ msgstr "&Ime:"
    8947 
    8948 #, fuzzy
    8949 #~ msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
    8950 #~ msgstr "Odabiranje javnog ključa koji treba priloÅŸiti."
    8951 
    8952 #, fuzzy
    8953 #~ msgid "Please specify a name for the new folder."
    8954 #~ msgstr "Odreditte poÅ¡tanski program u postavkama."
    8955 
    8956 #, fuzzy
    8957 #~ msgid "No Name Specified"
    8958 #~ msgstr "Nije naznačen naslov"
    8959 
    8960 #~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
    8961 #~ msgstr "<qt>Nisam uspio napraviti mapu <b>%1</b>; mapa već postoji.</qt>"
    8962 
    8963 #, fuzzy
    8964 #~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
    8965 #~ msgstr "<qt>Ne mogu ući u mapu <b>%1</b>.</qt>"
    8966 
    8967 #, fuzzy
    8968 #~ msgid "Folder &contains:"
    8969 #~ msgstr "Sličice mapa"
    8970 
    8971 #, fuzzy
    8972 #~| msgctxt "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names"
    8973 #~| msgid "%1 %2"
    8974 #~ msgctxt "calendar|tasks|contacts=%2 belonging to %1"
    8975 #~ msgid "%1's %2"
    8976 #~ msgstr "%1 %2"
    8977 
    8978 #, fuzzy
    8979 #~ msgctxt "folder name (folder storage name)"
    8980 #~ msgid "%1 (%2)"
    8981 #~ msgstr "KMail"
    8982 
    8983 #, fuzzy
    8984 #~ msgctxt "My Calendar"
    8985 #~ msgid "My %1"
    8986 #~ msgstr "KMail"
    8987 
    8988 #, fuzzy
    8989 #~ msgctxt "My Contacts"
    8990 #~ msgid "My %1"
    8991 #~ msgstr "KMail"
    8992 
    8993 #, fuzzy
    8994 #~ msgctxt "My Journal"
    8995 #~ msgid "My %1"
    8996 #~ msgstr "KMail"
    8997 
    8998 #, fuzzy
    8999 #~ msgctxt "My Notes"
    9000 #~ msgid "My %1"
    9001 #~ msgstr "KMail"
    9002 
    9003 #, fuzzy
    9004 #~ msgctxt "My Tasks"
    9005 #~ msgid "My %1"
    9006 #~ msgstr "KMail"
    9007 
    9008 #~ msgid "%1: no folder found, will create it"
    9009 #~ msgstr "%1: nije pronađena mapa. Bit će stvorena"
    9010 
    9011 #, fuzzy
    9012 #~ msgid "Standard Groupware Folders"
    9013 #~ msgstr "Isključi groupware funkcije"
    9014 
    9015 #, fuzzy
    9016 #~| msgid "Delete Folder"
    9017 #~ msgid "Default folder"
    9018 #~ msgstr "IzbriÅ¡i Mapu"
    9019 
    9020 #, fuzzy
    9021 #~ msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
    9022 #~ msgstr "Nemate dozvole za čitanje i upis u mapu %1."
    9023 
    9024 #~ msgid "Root:"
    9025 #~ msgstr "IshodiÅ¡te:"
    9026 
    9027 #~ msgid "Usage:"
    9028 #~ msgstr "Upotreba:"
    9029 
    9030 #~ msgid "Message &property:"
    9031 #~ msgstr "Svojstvo &poruke:"
    9032 
    9033 #~ msgid "Allow 8-bit"
    9034 #~ msgstr "Dozvoli 8-bitno"
    9035 
    9036 #~ msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
    9037 #~ msgstr "MIME Compliant (Quoted Printable)"
    9038 
    9039 #~ msgid "Unable to create account"
    9040 #~ msgstr "Ne mogu stvoriti račun"
    9041 
    9042 #~ msgid "Unable to locate account"
    9043 #~ msgstr "Ne mogu locirati račun"
    9044 
    9045 #~ msgid "Modify Account"
    9046 #~ msgstr "Promijeni korisnički račun"
    9047 
    9048 #~ msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
    9049 #~ msgstr "<qt>Ne mogu da naći korisnički račun <b>%1</b>.</qt>"
    9050 
    9051 #~ msgid "Add Account"
    9052 #~ msgstr "Dodaj korisnički račun"
    9053 
    9054 #, fuzzy
    9055 #~ msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
    9056 #~ msgstr "Podesi &kodiranje.."
    9057 
    9058 #~ msgid "Auto"
    9059 #~ msgstr "Automatski"
    9060 
    9061 #, fuzzy
    9062 #~ msgid "&Override character encoding:"
    9063 #~ msgstr "Podesi &kodiranje.."
    9064 
    9065 #~ msgid "Warnings"
    9066 #~ msgstr "Upozorenja"
    9067 
    9068 #, fuzzy
    9069 #~| msgid "Crypto Backe&nds"
    9070 #~ msgid "Crypto Backends"
    9071 #~ msgstr "Pozadine za kriptiranje"
    9072 
    9073 #, fuzzy
    9074 #~| msgid "&Groupware"
    9075 #~ msgid "Groupware"
    9076 #~ msgstr "&Groupware"
    9077 
    9078 #, fuzzy
    9079 #~ msgid "<Choose a Folder>"
    9080 #~ msgstr "Načini direktorij"
    9081 
    9082 #, fuzzy
    9083 #~ msgid "&Resource folders are subfolders of:"
    9084 #~ msgstr "Mape re&sursa su podmape:"
    9085 
    9086 #, fuzzy
    9087 #~ msgid "&Resource folders are in account:"
    9088 #~ msgstr "Mape re&sursa su podmape:"
    9089 
    9090 #, fuzzy
    9091 #~ msgid "Storage Size"
    9092 #~ msgstr "IzbriÅ¡i Mapu"
    9093 
    9094 #, fuzzy
    9095 #~| msgctxt "msg status"
    9096 #~| msgid "Unread"
    9097 #~ msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages."
    9098 #~ msgid "Unread"
    9099 #~ msgstr "Nepročitana"
    9100 
    9101 #, fuzzy
    9102 #~| msgid "Total"
    9103 #~ msgctxt "@title:column Column showing the total number of messages"
    9104 #~ msgid "Total"
    9105 #~ msgstr "Ukupno"
    9106 
    9107 #, fuzzy
    9108 #~| msgid "Size"
    9109 #~ msgctxt "@title:column Size of the folder."
    9110 #~ msgid "Size"
    9111 #~ msgstr "Veličina"
    9112 
    9113 #, fuzzy
    9114 #~ msgid "Total Messages"
    9115 #~ msgstr "IzbriÅ¡i poruke"
    9116 
    9117 #, fuzzy
    9118 #~ msgid "Unread Messages"
    9119 #~ msgstr "Nepročitana poruka"
    9120 
    9121 #, fuzzy
    9122 #~ msgid "Searches"
    9123 #~ msgstr "Pretrage"
    9124 
    9125 #, fuzzy
    9126 #~| msgid "Subscription..."
    9127 #~ msgid "Serverside Subscription..."
    9128 #~ msgstr "Opis: 
"
    9129 
    9130 #, fuzzy
    9131 #~ msgid "Local Subscription..."
    9132 #~ msgstr "Opis: 
"
    9133 
    9134 #, fuzzy
    9135 #~ msgid "Refresh Folder List"
    9136 #~ msgstr "Dobavljam popis mapi"
    9137 
    9138 #, fuzzy
    9139 #~ msgid "Multiple Folders"
    9140 #~ msgstr "Mapa"
    9141 
    9142 #, fuzzy
    9143 #~ msgid "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same name already exists.</qt>"
    9144 #~ msgstr "<qt>Nisam uspio napraviti mapu <b>%1</b>; mapa već postoji.</qt>"
    9145 
    9146 #, fuzzy
    9147 #~ msgid "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied itself.</qt>"
    9148 #~ msgstr "<qt>Ne mogu premjestiti mapu <b>%1</b> u njenu podmapu.</qt>"
    9149 
    9150 #, fuzzy
    9151 #~ msgid "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
    9152 #~ msgstr "<qt>Ne mogu premjestiti mapu <b>%1</b> u njenu podmapu.</qt>"
    9153 
    9154 #~ msgid "&Move Here"
    9155 #~ msgstr "&Premjesti ovdje"
    9156 
    9157 #~ msgid "&Copy Here"
    9158 #~ msgstr "Ovdje kopiraj"
    9159 
    9160 #~ msgid "C&ancel"
    9161 #~ msgstr "O&tkaÅŸi"
    9162 
    9163 #, fuzzy
    9164 #~ msgid "Copy or Move Messages to %1"
    9165 #~ msgstr "Premjesti poruku u mapu"
    9166 
    9167 #, fuzzy
    9168 #~ msgid "Use message indicator"
    9169 #~ msgstr "PrikaÅŸi broj stupca"
    9170 
    9171 #, fuzzy
    9172 #~| msgid "&Enable groupware functionality"
    9173 #~ msgid "Enable groupware functionality"
    9174 #~ msgstr "&Uključi groupware funkcionalnost"
    9175 
    9176 #, fuzzy
    9177 #~ msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
    9178 #~ msgstr "S&tari način rada: Odsjeci „Od:/Za:“ zaglavlja iz odgovora na pozivnice"
    9179 
    9180 #, fuzzy
    9181 #~ msgid "Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names containing non-English characters"
    9182 #~ msgstr "Uključite ovu opciju ako ÅŸelite da Outlook(tm) razume vaÅ¡e odgovore na pozivnice"
    9183 
    9184 #, fuzzy
    9185 #~ msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
    9186 #~ msgstr "&ZadrÅŸi originalni kod lokalnih znakova kod odgovora ili proslijeđivanja (ako je moguće)."
    9187 
    9188 #, fuzzy
    9189 #~| msgid "A&utomatically append signature"
    9190 #~ msgid "A&utomatically insert signature"
    9191 #~ msgstr "&Automatski dodaj potpis"
    9192 
    9193 #~ msgid "Message Structure Viewer Placement"
    9194 #~ msgstr "SmjeÅ¡taj preglednika strukture poruka"
    9195 
    9196 #~ msgid "Message Structure Viewer"
    9197 #~ msgstr "Preglednik strukture poruka"
    9198 
    9199 #, fuzzy
    9200 #~| msgid "Abo&ve the message pane"
    9201 #~ msgid "Above the message pane"
    9202 #~ msgstr "&Iznad panoa poruke"
    9203 
    9204 #, fuzzy
    9205 #~ msgid "Prepend separator to signature"
    9206 #~ msgstr "Datoteka s potpisom:"
    9207 
    9208 #~ msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
    9209 #~ msgstr "Promijeni prepoznati prefiks za \"Re:\""
    9210 
    9211 #~ msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
    9212 #~ msgstr "Zamijeni prepoznati prefiks sa \"&Fwd:\""
    9213 
    9214 #~ msgid "Use smart &quoting"
    9215 #~ msgstr "&Upotrijebi pametno citiranje"
    9216 
    9217 #, fuzzy
    9218 #~ msgid "What style of headers should be displayed"
    9219 #~ msgstr "SadrÅŸaj datotekaa koji treba da se prikaÅŸe"
    9220 
    9221 #, fuzzy
    9222 #~ msgid "How much of headers should be displayed"
    9223 #~ msgstr "Odaberite kad se dinamički indikatori omatanja riječi trebaju pokazati"
    9224 
    9225 #, fuzzy
    9226 #~ msgid "Show user agent in fancy headers"
    9227 #~ msgstr "PokaÅŸi sva zaglavlja poruka"
    9228 
    9229 #~ msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
    9230 #~ msgstr "Dozvolite brisanje privitaka iz postojećih poruka."
    9231 
    9232 #, fuzzy
    9233 #~| msgid "&Below the message pane"
    9234 #~ msgid "Below the message pane"
    9235 #~ msgstr "Is&pod panoa poruke"
    9236 
    9237 #, fuzzy
    9238 #~ msgid "Show never"
    9239 #~ msgstr "&Nikad ne prikazuj"
    9240 
    9241 #, fuzzy
    9242 #~ msgid "Show always"
    9243 #~ msgstr "Prikazuj &uvijek"
    9244 
    9245 #, fuzzy
    9246 #~ msgid "Show HTML status bar"
    9247 #~ msgstr "PokaÅŸi HTML statusnu trak&u"
    9248 
    9249 #, fuzzy
    9250 #~ msgid "Show spam status in fancy headers"
    9251 #~ msgstr "PokaÅŸi sva zaglavlja poruka"
    9252 
    9253 #, fuzzy
    9254 #~ msgid "Number of addresses to show before collapsing"
    9255 #~ msgstr "Broj prijelaza glave za ispis po liniji"
    9256 
    9257 #~ msgid "How attachments are shown"
    9258 #~ msgstr "Kako su privitci prikazani"
    9259 
    9260 #, fuzzy
    9261 #~| msgid "Choose display style of message headers"
    9262 #~ msgid "Display tooltips for messages and group headers"
    9263 #~ msgstr "Odaberite stil prikaza zaglavlja poruka"
    9264 
    9265 #, fuzzy
    9266 #~ msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
    9267 #~ msgstr "PoÅ¡alji poruku na „adresu“ i priloÅŸi datoteka na koji „URL“ ukazuje."
    9268 
    9269 #~ msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template"
    9270 #~ msgid "New"
    9271 #~ msgstr "Nova"
    9272 
    9273 #, fuzzy
    9274 #~| msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
    9275 #~ msgctxt "@info"
    9276 #~ msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
    9277 #~ msgstr "<qt>Da li zaista ÅŸelite izvrÅ¡iti <b>%1</b>?</qt>"
    9278 
    9279 #, fuzzy
    9280 #~| msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
    9281 #~ msgid "A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you want to overwrite it?"
    9282 #~ msgstr "Fajl sa imenom %1 već postoji. Åœelite li da ga prebriÅ¡ete?"
    9283 
    9284 #~ msgid "Address copied to clipboard."
    9285 #~ msgstr "Adresa je kopirana u odlagaliÅ¡te."
    9286 
    9287 #~ msgid "URL copied to clipboard."
    9288 #~ msgstr "URL je kopiran u odlagaliÅ¡te."
    9289 
    9290 #~ msgid "Message as Plain Text"
    9291 #~ msgstr "Poruka kao čisti tekst"
    9292 
    9293 #~ msgid ""
    9294 #~ "\n"
    9295 #~ "This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the attachment(s).\n"
    9296 #~ "\n"
    9297 #~ "\n"
    9298 #~ msgstr ""
    9299 #~ "\n"
    9300 #~ "Ovo je proslijeđivanje MIME saÅŸetka. SadrÅŸaj ove poruke se nalazi u prilogu.\n"
    9301 #~ "\n"
    9302 #~ "\n"
    9303 
    9304 #~ msgid "Opening URL..."
    9305 #~ msgstr "Otvaram URL 
"
    9306 
    9307 #, fuzzy
    9308 #~ msgid "Execute"
    9309 #~ msgstr "izvrÅ¡i naredbu"
    9310 
    9311 #, fuzzy
    9312 #~ msgid "Save Attachments To"
    9313 #~ msgstr "Snimi prilog kao"
    9314 
    9315 #, fuzzy
    9316 #~ msgid "Save Attachment"
    9317 #~ msgstr "Snimi prilog kao"
    9318 
    9319 #, fuzzy
    9320 #~ msgid "File Already Exists"
    9321 #~ msgstr "Datoteka već postoji"
    9322 
    9323 #, fuzzy
    9324 #~ msgid "&Overwrite"
    9325 #~ msgstr "Pr&epiÅ¡i"
    9326 
    9327 #, fuzzy
    9328 #~ msgid "Overwrite &All"
    9329 #~ msgstr "Umetni datoteku"
    9330 
    9331 #, fuzzy
    9332 #~ msgid "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption when saving?"
    9333 #~ msgstr "Ovaj dio poruke je kriptiran. Åœelite li da ga zadrÅŸite takvim prilikom spremanja?"
    9334 
    9335 #~ msgid "KMail Question"
    9336 #~ msgstr "KMail pitanje"
    9337 
    9338 #, fuzzy
    9339 #~ msgid "Keep Encryption"
    9340 #~ msgstr "Å i&firiraj"
    9341 
    9342 #, fuzzy
    9343 #~ msgid "Do Not Keep"
    9344 #~ msgstr "&Kriptiraj"
    9345 
    9346 #, fuzzy
    9347 #~ msgid "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when saving?"
    9348 #~ msgstr "Ovaj dio poruke je potpisan. Åœelite li da zadrÅŸite potpis prilikom spremanja?"
    9349 
    9350 #, fuzzy
    9351 #~ msgid "Keep Signature"
    9352 #~ msgstr "Signatures"
    9353 
    9354 #, fuzzy
    9355 #~ msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
    9356 #~ msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
    9357 #~ msgstr ""
    9358 #~ "Ne mogu pisati u datoteku:\n"
    9359 #~ "%1"
    9360 
    9361 #, fuzzy
    9362 #~ msgid "Error saving attachment"
    9363 #~ msgstr "prilog"
    9364 
    9365 #, fuzzy
    9366 #~ msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
    9367 #~ msgstr "PodeÅ¡avanja kriptiranja"
    9368 
    9369 #, fuzzy
    9370 #~ msgid "Add as &Text"
    9371 #~ msgstr "Dodaj korisnički račun"
    9372 
    9373 #, fuzzy
    9374 #~ msgid "Could not write all data to file."
    9375 #~ msgstr "Nije moguće pisati u datoteku %1."
    9376 
    9377 #, fuzzy
    9378 #~ msgid "Could not finalize the file."
    9379 #~ msgstr "Nisam mogao da snimim datoteka."
    9380 
    9381 #, fuzzy
    9382 #~ msgid "KMail could not uncompress the file."
    9383 #~ msgstr ""
    9384 #~ "Ne mogu pisati u datoteku:\n"
    9385 #~ "%1"
    9386 
    9387 #, fuzzy
    9388 #~ msgid "Could not open file."
    9389 #~ msgstr "Datoteku %s nije bilo moguće otvoriti\n"
    9390 
    9391 #, fuzzy
    9392 #~ msgid "KMail could not compress the file."
    9393 #~ msgstr ""
    9394 #~ "Ne mogu pisati u datoteku:\n"
    9395 #~ "%1"
    9396 
    9397 #, fuzzy
    9398 #~ msgid ""
    9399 #~ "Autosaving the message as %1 failed.\n"
    9400 #~ "%2\n"
    9401 #~ "Reason: %3"
    9402 #~ msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo."
    9403 
    9404 #, fuzzy
    9405 #~ msgid ""
    9406 #~ "Autosaving the message as %1 failed.\n"
    9407 #~ "Reason: %2"
    9408 #~ msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo."
    9409 
    9410 #, fuzzy
    9411 #~ msgid "Autosaving Message Failed"
    9412 #~ msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo."
    9413 
    9414 #, fuzzy
    9415 #~ msgid "Autosaving Failed"
    9416 #~ msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo."
    9417 
    9418 #~ msgid "Queue"
    9419 #~ msgstr "Odgodi"
    9420 
    9421 #~ msgid "&Insert File..."
    9422 #~ msgstr "Umetni &datoteku 
"
    9423 
    9424 #, fuzzy
    9425 #~ msgid "&Insert File Recent"
    9426 #~ msgstr "Umetni datoteku"
    9427 
    9428 #, fuzzy
    9429 #~ msgid "Se&t Encoding"
    9430 #~ msgstr "Pos&tavi kodiranje"
    9431 
    9432 #~ msgid "&Remove Attachment"
    9433 #~ msgstr "&Ukloni prilog"
    9434 
    9435 #, fuzzy
    9436 #~ msgid "&Save Attachment As..."
    9437 #~ msgstr "&Snimi prilog kao 
"
    9438 
    9439 #, fuzzy
    9440 #~ msgid "Save Attachment As"
    9441 #~ msgstr "Snimi prilog kao"
    9442 
    9443 #~ msgid "Auto-Detect"
    9444 #~ msgstr "Auto-detekcija"
    9445 
    9446 #~ msgid "Attach &My Public Key"
    9447 #~ msgstr "PriloÅŸi &moj javni ključ"
    9448 
    9449 #, fuzzy
    9450 #~ msgid "Attachment Pr&operties"
    9451 #~ msgstr "Sv&ojstva priloga 
"
    9452 
    9453 #~ msgid "Attach &Public Key..."
    9454 #~ msgstr "PriloÅŸi jav&ni ključ 
"
    9455 
    9456 #~ msgid "Attach"
    9457 #~ msgstr "PriloÅŸi"
    9458 
    9459 #~ msgid "Attach File"
    9460 #~ msgstr "PriloÅŸi datoteku"
    9461 
    9462 #~ msgid "Add Attachment..."
    9463 #~ msgstr "Dodaj Privitak 
"
    9464 
    9465 #, fuzzy
    9466 #~| msgid "Changing the flags of message %1 failed."
    9467 #~ msgid ""
    9468 #~ "Expanding email addresses in message failed.\n"
    9469 #~ "%1\n"
    9470 #~ msgstr "Mjenjanje svojstava poruke %1 nije uspjelo."
    9471 
    9472 #, fuzzy
    9473 #~ msgid ""
    9474 #~ "Error composing message:\n"
    9475 #~ "\n"
    9476 #~ "%1"
    9477 #~ msgstr "GreÅ¡ka pri učitavanju datotekaa „%1“."
    9478 
    9479 #, fuzzy
    9480 #~ msgid "Error Queueing Message"
    9481 #~ msgstr "Poruka o pogreÅ¡ci"
    9482 
    9483 #, fuzzy
    9484 #~ msgid "Exporting key..."
    9485 #~ msgstr "&Prekini slanje"
    9486 
    9487 #~ msgid "OpenPGP key 0x%1"
    9488 #~ msgstr "OpenPGP ključ 0x%1"
    9489 
    9490 #~ msgid "Attach Public OpenPGP Key"
    9491 #~ msgstr "PriloÅŸi javni OpenPGP ključ"
    9492 
    9493 #, fuzzy
    9494 #~ msgid "Select the public key which should be attached."
    9495 #~ msgstr "Odabiranje javnog ključa koji treba priloÅŸiti."
    9496 
    9497 #, fuzzy
    9498 #~ msgctxt "to open"
    9499 #~ msgid "Open"
    9500 #~ msgstr "PokaÅŸi"
    9501 
    9502 #, fuzzy
    9503 #~ msgctxt "to view"
    9504 #~ msgid "View"
    9505 #~ msgstr "PokaÅŸi"
    9506 
    9507 #, fuzzy
    9508 #~ msgid "Edit With..."
    9509 #~ msgstr "Uredi 
"
    9510 
    9511 #~ msgid "Save As..."
    9512 #~ msgstr "Spremi kao
"
    9513 
    9514 #, fuzzy
    9515 #~ msgid "Properties"
    9516 #~ msgstr "&Svojstva"
    9517 
    9518 #, fuzzy
    9519 #~ msgid "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the original one?"
    9520 #~ msgstr "Ovaj dio poruke je potpisan. Åœelite li da zadrÅŸite potpis prilikom spremanja?"
    9521 
    9522 #, fuzzy
    9523 #~ msgctxt "Do not compress"
    9524 #~ msgid "Keep"
    9525 #~ msgstr "&Beep"
    9526 
    9527 #, fuzzy
    9528 #~ msgid "Compress"
    9529 #~ msgstr "Composer"
    9530 
    9531 #, fuzzy
    9532 #~ msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
    9533 #~ msgstr "PotpiÅ¡i/kriptiraj"
    9534 
    9535 #~ msgctxt "msg status"
    9536 #~ msgid "Old"
    9537 #~ msgstr "Stara"
    9538 
    9539 #~ msgctxt "msg status"
    9540 #~ msgid "New"
    9541 #~ msgstr "Nova"
    9542 
    9543 #, fuzzy
    9544 #~ msgid "<placeholder>Default</placeholder>"
    9545 #~ msgstr "<primatelji>"
    9546 
    9547 #, fuzzy
    9548 #~ msgid "Cannot save new addresses to address book."
    9549 #~ msgstr "Odaberite e-adrese iz vaÅ¡eg adresara."
    9550 
    9551 #, fuzzy
    9552 #~ msgid "Lose Data"
    9553 #~ msgstr "&Podaci"
    9554 
    9555 #~ msgid "Certificate Signature Request"
    9556 #~ msgstr "Zahtjev za potpis Certifikata"
    9557 
    9558 #~ msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
    9559 #~ msgstr "Stvorite certifikat iz privitka i vratite ga poÅ¡iljatelju."
    9560 
    9561 #, fuzzy
    9562 #~ msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
    9563 #~ msgstr "Nemate dozvole za čitanje i(ili) upis u mapu za odlaznu poÅ¡tu."
    9564 
    9565 #, fuzzy
    9566 #~ msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
    9567 #~ msgstr "Nemate dozvole za čitanje i(ili) upis u mapu za poslanu poÅ¡tu."
    9568 
    9569 #, fuzzy
    9570 #~ msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
    9571 #~ msgstr "Nemate dozvole za čitanje i(ili) upis u mapu za smeće."
    9572 
    9573 #, fuzzy
    9574 #~ msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
    9575 #~ msgstr "Nemate dozvole za čitanje i(ili) upis u mapu za nedovrÅ¡enu poÅ¡tu."
    9576 
    9577 #, fuzzy
    9578 #~ msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
    9579 #~ msgstr "Nemate dozvole za čitanje i(ili) upis u mapu za smeće."
    9580 
    9581 #~ msgid "outbox"
    9582 #~ msgstr "Odlazna poÅ¡ta"
    9583 
    9584 #~ msgid "sent-mail"
    9585 #~ msgstr "poslana-poÅ¡ta"
    9586 
    9587 #~ msgid "trash"
    9588 #~ msgstr "smeće"
    9589 
    9590 #~ msgid "drafts"
    9591 #~ msgstr "skice"
    9592 
    9593 #, fuzzy
    9594 #~ msgid "templates"
    9595 #~ msgstr "&Zamijeni"
    9596 
    9597 #, fuzzy
    9598 #~ msgid "The index of folder %1 has been recreated."
    9599 #~ msgstr "Indeks ove mape je ponovo napravljen."
    9600 
    9601 #~ msgid ""
    9602 #~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
    9603 #~ "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
    9604 #~ msgstr ""
    9605 #~ "Jeste li sigurni da ÅŸelite osvjeÅŸite privremenu memoriju IMAP-a?\n"
    9606 #~ "Ovo će ukloniti sve izmjene koje ste lokalno imali nad vaÅ¡im mapa IMAP-a."
    9607 
    9608 #, fuzzy
    9609 #~| msgid "&Folders"
    9610 #~ msgid "Old Folders"
    9611 #~ msgstr "&Direktoriji"
    9612 
    9613 #~ msgid "Paste Folder"
    9614 #~ msgstr "Zalijepi mapu"
    9615 
    9616 #~ msgid "Paste Messages"
    9617 #~ msgstr "Zalijepi poruke"
    9618 
    9619 #~ msgid "&Compact All Folders"
    9620 #~ msgstr "&SaÅŸmi sve mape"
    9621 
    9622 #~ msgid "Check Mail &in This Folder"
    9623 #~ msgstr "Provjer&i poÅ¡tu u ovoj mapi"
    9624 
    9625 #~ msgid "&Move To"
    9626 #~ msgstr "&Premjesti u"
    9627 
    9628 #~ msgid "&New Folder..."
    9629 #~ msgstr "&Novi direktorij 
"
    9630 
    9631 #, fuzzy
    9632 #~ msgid "&Compact Folder"
    9633 #~ msgstr "&SaÅŸmi sve mape"
    9634 
    9635 #~ msgid "Cut Folder"
    9636 #~ msgstr "IzreÅŸi mapu"
    9637 
    9638 #~ msgid "&Copy To"
    9639 #~ msgstr "&Kopiraj u"
    9640 
    9641 #~ msgctxt "abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
    9642 #~ msgid "Copy Folder"
    9643 #~ msgstr "Kopiraj mapu"
    9644 
    9645 #~ msgid "Copy Messages"
    9646 #~ msgstr "Kopiraj poruke"
    9647 
    9648 #~ msgid "Cut Messages"
    9649 #~ msgstr "IzreÅŸi poruke"
    9650 
    9651 #~ msgid "Mark Thread as &New"
    9652 #~ msgstr "Označi nit kao &novu"
    9653 
    9654 #~ msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
    9655 #~ msgstr "Označi sve poruke u odabranoj niti kao nove"
    9656 
    9657 #~ msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
    9658 #~ msgstr "&OsvjeÅŸi privremenu memoriju lokalnog IMAP-a"
    9659 
    9660 #~ msgid "Check Mail in Favorite Folders"
    9661 #~ msgstr "Provjeri poÅ¡tu u omiljenim mapama"
    9662 
    9663 #~ msgid "&Properties"
    9664 #~ msgstr "&Svojstva"
    9665 
    9666 #, fuzzy
    9667 #~| msgid "Rebuild &Index"
    9668 #~ msgid "Rebuild Index..."
    9669 #~ msgstr "Ponovo izgradi &indeks"
    9670 
    9671 #, fuzzy
    9672 #~ msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
    9673 #~ msgstr "&Otkloni probleme u IMAP keÅ¡u 
"
    9674 
    9675 #~ msgid "Subscription"
    9676 #~ msgstr "Opis:"
    9677 
    9678 #, fuzzy
    9679 #~ msgid "Local Subscription"
    9680 #~ msgstr "Opis:"
    9681 
    9682 #, fuzzy
    9683 #~ msgid "Copy Link Address"
    9684 #~ msgstr "Otvori u adresaru"
    9685 
    9686 #, fuzzy
    9687 #~ msgctxt "View->"
    9688 #~ msgid "&Headers"
    9689 #~ msgstr "&Zaglavlja"
    9690 
    9691 #~ msgid "Choose display style of message headers"
    9692 #~ msgstr "Odaberite stil prikaza zaglavlja poruka"
    9693 
    9694 #, fuzzy
    9695 #~ msgctxt "View->headers->"
    9696 #~ msgid "&Enterprise Headers"
    9697 #~ msgstr "&Kratka zaglavlja"
    9698 
    9699 #, fuzzy
    9700 #~ msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
    9701 #~ msgstr "PokaÅŸi popis zaglavlja u modernom formatu"
    9702 
    9703 #, fuzzy
    9704 #~ msgctxt "View->headers->"
    9705 #~ msgid "&Fancy Headers"
    9706 #~ msgstr "&Moderna zaglavlja"
    9707 
    9708 #, fuzzy
    9709 #~ msgid "Show the list of headers in a fancy format"
    9710 #~ msgstr "PokaÅŸi popis zaglavlja u modernom formatu"
    9711 
    9712 #, fuzzy
    9713 #~ msgctxt "View->headers->"
    9714 #~ msgid "&Brief Headers"
    9715 #~ msgstr "&Kratka zaglavlja"
    9716 
    9717 #, fuzzy
    9718 #~ msgid "Show brief list of message headers"
    9719 #~ msgstr "PokaÅŸi kratku popis zaglavlja poruka"
    9720 
    9721 #, fuzzy
    9722 #~ msgctxt "View->headers->"
    9723 #~ msgid "&Standard Headers"
    9724 #~ msgstr "&Standardna zaglavlja"
    9725 
    9726 #, fuzzy
    9727 #~ msgid "Show standard list of message headers"
    9728 #~ msgstr "PokaÅŸi standardnu popis zaglavlja poruka"
    9729 
    9730 #, fuzzy
    9731 #~ msgctxt "View->headers->"
    9732 #~ msgid "&Long Headers"
    9733 #~ msgstr "&Duga zaglavlja"
    9734 
    9735 #, fuzzy
    9736 #~ msgid "Show long list of message headers"
    9737 #~ msgstr "PokaÅŸi dugu popis zaglavlja poruka"
    9738 
    9739 #, fuzzy
    9740 #~ msgctxt "View->headers->"
    9741 #~ msgid "&All Headers"
    9742 #~ msgstr "&Sva zaglavlja"
    9743 
    9744 #, fuzzy
    9745 #~ msgid "Show all message headers"
    9746 #~ msgstr "PokaÅŸi sva zaglavlja poruka"
    9747 
    9748 #, fuzzy
    9749 #~ msgctxt "View->"
    9750 #~ msgid "&Attachments"
    9751 #~ msgstr "&Priloga"
    9752 
    9753 #~ msgid "Choose display style of attachments"
    9754 #~ msgstr "Odaberite stil prikaza priloga"
    9755 
    9756 #, fuzzy
    9757 #~ msgctxt "View->attachments->"
    9758 #~ msgid "&As Icons"
    9759 #~ msgstr "&Kao sličice"
    9760 
    9761 #, fuzzy
    9762 #~ msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
    9763 #~ msgstr "PokaÅŸi sve priloge kao sličice. Kliknite da biste ih videli."
    9764 
    9765 #, fuzzy
    9766 #~ msgctxt "View->attachments->"
    9767 #~ msgid "&Smart"
    9768 #~ msgstr "&Pametno"
    9769 
    9770 #, fuzzy
    9771 #~ msgid "Show attachments as suggested by sender."
    9772 #~ msgstr "PokaÅŸi priloge kako je predloÅŸio poÅ¡iljatelj."
    9773 
    9774 #, fuzzy
    9775 #~ msgctxt "View->attachments->"
    9776 #~ msgid "&Inline"
    9777 #~ msgstr "&Ugrađeno"
    9778 
    9779 #, fuzzy
    9780 #~ msgid "Show all attachments inline (if possible)"
    9781 #~ msgstr "Vidi priloge kao ugrađene (ako je moguće)"
    9782 
    9783 #, fuzzy
    9784 #~ msgctxt "View->attachments->"
    9785 #~ msgid "&Hide"
    9786 #~ msgstr "&Sakriveno"
    9787 
    9788 #, fuzzy
    9789 #~ msgid "&Set Encoding"
    9790 #~ msgstr "&Postavi kodiranje"
    9791 
    9792 #~ msgid "Select All Text"
    9793 #~ msgstr "Označi sav tekst"
    9794 
    9795 #~ msgid "Open URL"
    9796 #~ msgstr "Otvori URL"
    9797 
    9798 #, fuzzy
    9799 #~| msgid "Message Structure Viewer"
    9800 #~ msgid "Show Message Structure"
    9801 #~ msgstr "Preglednik strukture poruka"
    9802 
    9803 #, fuzzy
    9804 #~ msgid "Scroll Message Up"
    9805 #~ msgstr "Od&aberi sve poruke 
"
    9806 
    9807 #, fuzzy
    9808 #~ msgid "Scroll Message Down"
    9809 #~ msgstr "Od&aberi sve poruke 
"
    9810 
    9811 #, fuzzy
    9812 #~ msgid "Toggle HTML Display Mode"
    9813 #~ msgstr "       alternatives --display <naziv>\n"
    9814 
    9815 #, fuzzy
    9816 #~ msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
    9817 #~ msgstr "loÅ¡ način u retku 1 od %s\n"
    9818 
    9819 #~ msgid "( body part )"
    9820 #~ msgstr "( tijelo poruke )"
    9821 
    9822 #, fuzzy
    9823 #~ msgid "View Attachment: %1"
    9824 #~ msgstr "Pogledaj prilog: %1"
    9825 
    9826 #, fuzzy
    9827 #~ msgid "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
    9828 #~ msgid_plural "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 characters.]"
    9829 #~ msgstr[0] "[KMail: Prilog sadrÅŸi binarne podatke. PokuÅ¡aj prikaza prvog znaka.]"
    9830 #~ msgstr[1] "[KMail: Prilog sadrÅŸi binarne podatke. PokuÅ¡aj prikaza prva %1 znaka.]"
    9831 #~ msgstr[2] "[KMail: Prilog sadrÅŸi binarne podatke. PokuÅ¡aj prikaza prvih %1 znakova.]"
    9832 
    9833 #~ msgid "Attachments:"
    9834 #~ msgstr "Privitci:"
    9835 
    9836 #, fuzzy
    9837 #~ msgid "KMail - There are no unread messages"
    9838 #~ msgstr "Izbaci &nepročitane poruke"
    9839 
    9840 #, fuzzy
    9841 #~ msgid "KMail - 1 unread message"
    9842 #~ msgid_plural "KMail - %1 unread messages"
    9843 #~ msgstr[0] "Imate %1 nepročitanu poruku."
    9844 #~ msgstr[1] "Imate %1 nepročitane poruke."
    9845 #~ msgstr[2] "Imate %1 nepročitanih poruka."
    9846 
    9847 #~ msgid "Mark Message as &New"
    9848 #~ msgstr "Označi poruku kao &novu"
    9849 
    9850 #~ msgid "Mark selected messages as new"
    9851 #~ msgstr "Označi odabrane poruke kao nove"
    9852 
    9853 #, fuzzy
    9854 #~ msgctxt "%1 is a 'Contact Owner' or simlar action. %2 is a protocol normally web or email though could be irc/ftp or other url variant"
    9855 #~ msgid "%1 (%2)"
    9856 #~ msgstr "KMail"
    9857 
    9858 #~ msgid "&Use Control Center settings"
    9859 #~ msgstr "&Koristi postavke iz kontrolnog centra"
    9860 
    9861 #, fuzzy
    9862 #~| msgid "Subject"
    9863 #~ msgctxt "@title:column Subject of the found message."
    9864 #~ msgid "Subject"
    9865 #~ msgstr "Subjekt"
    9866 
    9867 #, fuzzy
    9868 #~ msgctxt "@title:column Sender of the found message."
    9869 #~ msgid "Sender/Receiver"
    9870 #~ msgstr "PoÅ¡iljatelj/primalac"
    9871 
    9872 #, fuzzy
    9873 #~| msgid "Date"
    9874 #~ msgctxt "@title:column date of receival ofthe found message."
    9875 #~ msgid "Date"
    9876 #~ msgstr "Datum"
    9877 
    9878 #, fuzzy
    9879 #~| msgid "Folder"
    9880 #~ msgctxt "@title:column Folder in which the message is found."
    9881 #~ msgid "Folder"
    9882 #~ msgstr "Mapa"
    9883 
    9884 #, fuzzy
    9885 #~ msgid "%1 match (%2)"
    9886 #~ msgid_plural "%1 matches (%2)"
    9887 #~ msgstr[0] "%1 poklapanje (%2)"
    9888 #~ msgstr[1] "%1 poklapanja (%2)"
    9889 #~ msgstr[2] "%1 poklapanja (%2)"
    9890 
    9891 #, fuzzy
    9892 #~ msgid "%1 message processed"
    9893 #~ msgid_plural "%1 messages processed"
    9894 #~ msgstr[0] "obrađena je %1 poruka"
    9895 #~ msgstr[1] "obrađene su %1 poruke"
    9896 #~ msgstr[2] "obrađeno je %1 poruka"
    9897 
    9898 #, fuzzy
    9899 #~ msgid "%1 match so far (%2)"
    9900 #~ msgid_plural "%1 matches so far (%2)"
    9901 #~ msgstr[0] "Za sada ima %1 poklapanje (%2)"
    9902 #~ msgstr[1] "Za sada ima %1 poklapanja (%2)"
    9903 #~ msgstr[2] "Za sada ima %1 poklapanja (%2)"
    9904 
    9905 #, fuzzy
    9906 #~ msgid "Searching in %1 (message %2)"
    9907 #~ msgstr "TraÅŸim u %1 (poruka %2)"
    9908 
    9909 #, fuzzy
    9910 #~| msgid "&Quote indicator:"
    9911 #~ msgid "&Use message indicator"
    9912 #~ msgstr "Znak &citata:"
    9913 
    9914 #, fuzzy
    9915 #~ msgctxt "to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp."
    9916 #~ msgid "By default, &message folders on disk are:"
    9917 #~ msgstr "Uobičajeno, mape za poruke na disku su:"
    9918 
    9919 #, fuzzy
    9920 #~| msgctxt "continuation of \"By default, &message folders on disk are\""
    9921 #~| msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
    9922 #~ msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
    9923 #~ msgstr "obične datoteke („mbox“ formata)"
    9924 
    9925 #, fuzzy
    9926 #~| msgctxt "continuation of \"By default, &message folders on disk are\""
    9927 #~| msgid "Directories (\"maildir\" format)"
    9928 #~ msgid "Directories (\"maildir\" format)"
    9929 #~ msgstr "direktoriji („maildir“ formata)"
    9930 
    9931 #, fuzzy
    9932 #~ msgid "&Quota units:"
    9933 #~ msgstr "Znak &citata:"
    9934 
    9935 #, fuzzy
    9936 #~ msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
    9937 #~ msgstr "Fajl sa imenom %1 već postoji. Åœelite li da ga prebriÅ¡ete?"
    9938 
    9939 #, fuzzy
    9940 #~ msgid "Overwrite File?"
    9941 #~ msgstr "Umetni datoteku"
    9942 
    9943 #, fuzzy
    9944 #~ msgid "Account type is not supported."
    9945 #~ msgstr "Ova vrsta računa nije podrÅŸana"
    9946 
    9947 #~ msgid "Configure Account"
    9948 #~ msgstr "Podesi račun"
    9949 
    9950 #, fuzzy
    9951 #~ msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
    9952 #~ msgstr "Vrsta naloga: POP nalog"
    9953 
    9954 #, fuzzy
    9955 #~ msgid "Account Type: IMAP Account"
    9956 #~ msgstr "Vrsta naloga: POP nalog"
    9957 
    9958 #, fuzzy
    9959 #~| msgid "&Filtering"
    9960 #~ msgid "Filtering"
    9961 #~ msgstr "&Filtriranje"
    9962 
    9963 #, fuzzy
    9964 #~ msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder."
    9965 #~ msgid "<placeholder>none</placeholder>"
    9966 #~ msgstr "<primatelji>"
    9967 
    9968 #~ msgid "inbox"
    9969 #~ msgstr "Dolazna poÅ¡ta"
    9970 
    9971 #~ msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
    9972 #~ msgstr "Prvo odredite posluÅŸitelj i port na tabu s općim postavkama."
    9973 
    9974 #, fuzzy
    9975 #~ msgid " message"
    9976 #~ msgid_plural " messages"
    9977 #~ msgstr[0] "%1 poruka, %2."
    9978 #~ msgstr[1] "%1 poruke, %2."
    9979 #~ msgstr[2] "%1 poruka, %2."
    9980 
    9981 #~ msgid "Choose Location"
    9982 #~ msgstr "Odaberite lokaciju"
    9983 
    9984 #~ msgid "Only local files are currently supported."
    9985 #~ msgstr "Samo su lokalne datoteke trenutno podrÅŸane."
    9986 
    9987 #, fuzzy
    9988 #~ msgid "Fetching Namespaces..."
    9989 #~ msgstr "PotpiÅ¡i poruku"
    9990 
    9991 #, fuzzy
    9992 #~ msgctxt "Empty namespace string."
    9993 #~ msgid "Empty"
    9994 #~ msgstr "I&sprazni"
    9995 
    9996 #, fuzzy
    9997 #~ msgctxt "Personal namespace"
    9998 #~ msgid "Personal"
    9999 #~ msgstr "Dozvole"
    10000 
    10001 #, fuzzy
    10002 #~ msgid "Shared"
    10003 #~ msgstr "čitati"
    10004 
    10005 #, fuzzy
    10006 #~ msgid "Edit Namespace '%1'"
    10007 #~ msgstr "zamijeni"
    10008 
    10009 #~ msgid "Account %1"
    10010 #~ msgstr "Račun %1"
    10011 
    10012 #~ msgid "Checking account %1 for new mail"
    10013 #~ msgstr "Provjeravam ima li nove poÅ¡te za korisnički račun %1"
    10014 
    10015 #, fuzzy
    10016 #~ msgid "Local Account"
    10017 #~ msgstr "Računi"
    10018 
    10019 #, fuzzy
    10020 #~ msgid "POP Account"
    10021 #~ msgstr "Računi"
    10022 
    10023 #, fuzzy
    10024 #~ msgid "IMAP Account"
    10025 #~ msgstr "Dodaj korisnički račun"
    10026 
    10027 #, fuzzy
    10028 #~ msgid "You need to add an account in the network section of the settings in order to receive mail."
    10029 #~ msgstr "Morate dodati korisnički račun u mreÅŸnom odjeljku postavki da biste primali poÅ¡tu."
    10030 
    10031 #, fuzzy
    10032 #~| msgctxt "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names"
    10033 #~| msgid "%1 %2"
    10034 #~ msgctxt "%1: name; %2: number appended to it to make it uniqueamong a list of names"
    10035 #~ msgid "%1 #%2"
    10036 #~ msgstr "%1 %2"
    10037 
    10038 #, fuzzy
    10039 #~ msgid "Welcome to KMail's account wizard"
    10040 #~ msgstr "Dobro doÅ¡li KMail-ovom čarobnjaku koji se bori protiv neÅŸeljene poÅ¡te."
    10041 
    10042 #, fuzzy
    10043 #~ msgid "Create a new identity"
    10044 #~ msgstr "Identitet poÅ¡iljao&ca:"
    10045 
    10046 #, fuzzy
    10047 #~ msgid "Account Wizard"
    10048 #~ msgstr "Račun:"
    10049 
    10050 #~ msgid "Account Type"
    10051 #~ msgstr "Vrsta korisničkog računa"
    10052 
    10053 #, fuzzy
    10054 #~ msgid "Real name:"
    10055 #~ msgstr "&Promijeni ime"
    10056 
    10057 #, fuzzy
    10058 #~ msgid "E-mail address:"
    10059 #~ msgstr "Email adresa:"
    10060 
    10061 #, fuzzy
    10062 #~ msgid "Organization:"
    10063 #~ msgstr "Organizacija:"
    10064 
    10065 #, fuzzy
    10066 #~ msgid "Account Information"
    10067 #~ msgstr "Potvrda slanja poruke"
    10068 
    10069 #, fuzzy
    10070 #~ msgid "Login name:"
    10071 #~ msgstr "&Korisničko ime:"
    10072 
    10073 #, fuzzy
    10074 #~ msgid "Password:"
    10075 #~ msgstr "&Lozinka:"
    10076 
    10077 #, fuzzy
    10078 #~ msgid "Login Information"
    10079 #~ msgstr "Potvrda slanja poruke"
    10080 
    10081 #, fuzzy
    10082 #~ msgid "Choose..."
    10083 #~ msgstr "&Odaberi 
"
    10084 
    10085 #, fuzzy
    10086 #~ msgid "Server Information"
    10087 #~ msgstr "Potvrde o prijemu"
    10088 
    10089 #, fuzzy
    10090 #~| msgid "Unnamed"
    10091 #~ msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
    10092 #~ msgid "Unnamed"
    10093 #~ msgstr "Neimenovano"
    10094 
    10095 #~ msgid "Sendmail"
    10096 #~ msgstr "Sendmail"
    10097 
    10098 #, fuzzy
    10099 #~ msgid "1 message waiting to be filtered"
    10100 #~ msgid_plural "%1 messages waiting to be filtered"
    10101 #~ msgstr[0] "PoÅ¡alji poruke iz odlazeće &mape prilikom provere"
    10102 #~ msgstr[1] "PoÅ¡alji poruke iz odlazeće &mape prilikom provere"
    10103 #~ msgstr[2] "PoÅ¡alji poruke iz odlazeće &mape prilikom provere"
    10104 
    10105 #~ msgid "Open Attachment?"
    10106 #~ msgstr "Otvori prilog?"
    10107 
    10108 #~ msgid "&Open with '%1'"
    10109 #~ msgstr ""
    10110 #~ "&Otvori s '%1' "
    10111 #~ "|/|"
    10112 #~ " &Otvori s '$[ins %1]'"
    10113 
    10114 #~ msgid "&Open With..."
    10115 #~ msgstr "&Otvori s 
"
    10116 
    10117 #, fuzzy
    10118 #~ msgid "Do not ask again"
    10119 #~ msgstr "Ne pitaj ponovno"
    10120 
    10121 #, fuzzy
    10122 #~| msgid "Name"
    10123 #~ msgctxt "@title column attachment name."
    10124 #~ msgid "Name"
    10125 #~ msgstr "Ime"
    10126 
    10127 #, fuzzy
    10128 #~| msgid "Size"
    10129 #~ msgctxt "@title column attachment size."
    10130 #~ msgid "Size"
    10131 #~ msgstr "Veličina"
    10132 
    10133 #, fuzzy
    10134 #~| msgid "Encoding"
    10135 #~ msgctxt "@title column attachment encoding."
    10136 #~ msgid "Encoding"
    10137 #~ msgstr "Kodiranje"
    10138 
    10139 #, fuzzy
    10140 #~| msgid "Type"
    10141 #~ msgctxt "@title column attachment type."
    10142 #~ msgid "Type"
    10143 #~ msgstr "Tip"
    10144 
    10145 #, fuzzy
    10146 #~ msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
    10147 #~ msgid "Compress"
    10148 #~ msgstr "Composer"
    10149 
    10150 #, fuzzy
    10151 #~| msgid "Encrypt"
    10152 #~ msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
    10153 #~ msgid "Encrypt"
    10154 #~ msgstr "Kriptiraj"
    10155 
    10156 #~ msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
    10157 #~ msgid "Sign"
    10158 #~ msgstr "Potpisano"
    10159 
    10160 #, fuzzy
    10161 #~ msgid "Error while deleting messages on the server: "
    10162 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja poruke"
    10163 
    10164 #, fuzzy
    10165 #~ msgid "Error while retrieving message on the server: "
    10166 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja poruke"
    10167 
    10168 #~ msgid "Error while uploading folder"
    10169 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja mape"
    10170 
    10171 #, fuzzy
    10172 #~ msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
    10173 #~ msgstr "Nisam mogao napraviti mapu %1 na posluÅŸitelju."
    10174 
    10175 #, fuzzy
    10176 #~ msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
    10177 #~ msgstr "Nisam mogao napraviti mapu %1 na posluÅŸitelju."
    10178 
    10179 #, fuzzy
    10180 #~ msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
    10181 #~ msgstr ""
    10182 #~ "GreÅ¡ka prilikom čitanja datoteke:\n"
    10183 #~ "%1"
    10184 
    10185 #, fuzzy
    10186 #~ msgid "Error while trying to rename folder %1"
    10187 #~ msgstr ""
    10188 #~ "GreÅ¡ka prilikom pisanja datoteke:\n"
    10189 #~ "%1"
    10190 
    10191 #, fuzzy
    10192 #~ msgid "Select Transport"
    10193 #~ msgstr "postavi transport na"
    10194 
    10195 #, fuzzy
    10196 #~ msgid "Answer: "
    10197 #~ msgstr "poÅ¡iljatelj: "
    10198 
    10199 #, fuzzy
    10200 #~ msgctxt "Not able to attend."
    10201 #~ msgid "Declined: %1"
    10202 #~ msgstr " Linija"
    10203 
    10204 #, fuzzy
    10205 #~| msgid "Account %1"
    10206 #~ msgctxt "Accepted the invitation."
    10207 #~ msgid "Accepted: %1"
    10208 #~ msgstr "Račun %1"
    10209 
    10210 #, fuzzy
    10211 #~ msgid "<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br />please choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of your identities to use in the reply:</qt>"
    10212 #~ msgstr "Da bi vas Outlook prepoznao kao primatelja, morate označiti koja je od sljedećih vaÅ¡a email adresa:"
    10213 
    10214 #, fuzzy
    10215 #~ msgid "<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br />please choose which of the following addresses is yours:</qt>"
    10216 #~ msgstr "Da bi vas Outlook prepoznao kao primatelja, morate označiti koja je od sljedećih vaÅ¡a email adresa:"
    10217 
    10218 #, fuzzy
    10219 #~ msgid "Select Address"
    10220 #~ msgstr "Odaberite adresu"
    10221 
    10222 #, fuzzy
    10223 #~ msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
    10224 #~ msgstr "Označite koje filtere ÅŸelite kreirati unutar KMail-a."
    10225 
    10226 #, fuzzy
    10227 #~ msgctxt "Message->"
    10228 #~ msgid "Universal"
    10229 #~ msgstr "&Odgovori"
    10230 
    10231 #, fuzzy
    10232 #~ msgctxt "Message->"
    10233 #~ msgid "Reply"
    10234 #~ msgstr "&Odgovori"
    10235 
    10236 #, fuzzy
    10237 #~ msgctxt "Message->"
    10238 #~ msgid "Reply to All"
    10239 #~ msgstr "&Odgovori"
    10240 
    10241 #, fuzzy
    10242 #~ msgctxt "Message->"
    10243 #~ msgid "Forward"
    10244 #~ msgstr "&Proslijedi"
    10245 
    10246 #, fuzzy
    10247 #~ msgid "Additional recipients of the message"
    10248 #~ msgstr "Automatski kriptiraj poruke &kad god je to moguće"
    10249 
    10250 #, fuzzy
    10251 #~ msgid "Additional recipients who get a copy of the message"
    10252 #~ msgstr "Automatski kriptiraj poruke &kad god je to moguće"
    10253 
    10254 #, fuzzy
    10255 #~ msgctxt "Message->"
    10256 #~ msgid "Unknown"
    10257 #~ msgstr "&Proslijedi"
    10258 
    10259 #, fuzzy
    10260 #~ msgid "Template content"
    10261 #~ msgstr "Sličice mapa"
    10262 
    10263 #, fuzzy
    10264 #~ msgid "Template shortcut"
    10265 #~ msgstr "&Zamijeni"
    10266 
    10267 #, fuzzy
    10268 #~ msgid "Template type"
    10269 #~ msgstr "&Zamijeni"
    10270 
    10271 #, fuzzy
    10272 #~ msgid "With Custom Template"
    10273 #~ msgstr "Koristi poseban s&ufiks za id. poruke"
    10274 
    10275 #, fuzzy
    10276 #~ msgid "Reply With Custom Template"
    10277 #~ msgstr "Koristi poseban s&ufiks za id. poruke"
    10278 
    10279 #, fuzzy
    10280 #~ msgid "Reply to All With Custom Template"
    10281 #~ msgstr "Koristi poseban s&ufiks za id. poruke"
    10282 
    10283 #, fuzzy
    10284 #~ msgid "(no custom templates)"
    10285 #~ msgstr "Koristi poseban s&ufiks za id. poruke"
    10286 
    10287 #, fuzzy
    10288 #~ msgctxt "@title:window"
    10289 #~ msgid "Save Distribution List"
    10290 #~ msgstr "Opis:"
    10291 
    10292 #, fuzzy
    10293 #~ msgctxt "@action:button"
    10294 #~ msgid "Save List"
    10295 #~ msgstr "&Napravi filtar"
    10296 
    10297 #, fuzzy
    10298 #~| msgid "&Name:"
    10299 #~ msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
    10300 #~ msgid "&Name:"
    10301 #~ msgstr "&Ime:"
    10302 
    10303 #, fuzzy
    10304 #~| msgid "Name"
    10305 #~ msgctxt "@title:column Name of the recipient"
    10306 #~ msgid "Name"
    10307 #~ msgstr "Ime"
    10308 
    10309 #, fuzzy
    10310 #~ msgctxt "@title:column Email of the recipient"
    10311 #~ msgid "Email"
    10312 #~ msgstr "KMail"
    10313 
    10314 #, fuzzy
    10315 #~ msgctxt "@title:window"
    10316 #~ msgid "New Distribution List"
    10317 #~ msgstr "Opis:"
    10318 
    10319 #, fuzzy
    10320 #~ msgctxt "@label:textbox"
    10321 #~ msgid "Please enter name:"
    10322 #~ msgstr "Odaberite akciju."
    10323 
    10324 #, fuzzy
    10325 #~ msgid "Select the address book folder to store the contact group in:"
    10326 #~ msgstr "Birate da li će stranica sa detaljima biti vidljiva."
    10327 
    10328 #, fuzzy
    10329 #~| msgid "Edit Identity"
    10330 #~ msgid "Edit with:"
    10331 #~ msgstr "Uredi identitet"
    10332 
    10333 #~ msgid "Unable to edit attachment"
    10334 #~ msgstr "Nije moguće urediti privitak"
    10335 
    10336 #, fuzzy
    10337 #~ msgid "Favorite Folders"
    10338 #~ msgstr "&Novi direktorij 
"
    10339 
    10340 #, fuzzy
    10341 #~| msgid "Re&move Quote Characters"
    10342 #~ msgid "Remove From Favorites"
    10343 #~ msgstr "Ukloni znakove za citi&ranje"
    10344 
    10345 #, fuzzy
    10346 #~| msgid "Rename Filter"
    10347 #~ msgid "Rename Favorite..."
    10348 #~ msgstr "Promijeni ime filtera"
    10349 
    10350 #, fuzzy
    10351 #~ msgid "Add Folders to Favorites"
    10352 #~ msgstr "Isključi groupware funkcije"
    10353 
    10354 #, fuzzy
    10355 #~ msgid "Insert Folders Above %1"
    10356 #~ msgstr "Umetni datoteku"
    10357 
    10358 #, fuzzy
    10359 #~ msgid "Insert Folders Below %1"
    10360 #~ msgstr "donjeg polja sa unos"
    10361 
    10362 #, fuzzy
    10363 #~| msgid "Rename Filter"
    10364 #~ msgid "Rename Favorite"
    10365 #~ msgstr "Promijeni ime filtera"
    10366 
    10367 #, fuzzy
    10368 #~ msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
    10369 #~ msgid "Name:"
    10370 #~ msgstr "&Ime:"
    10371 
    10372 #, fuzzy
    10373 #~ msgid ""
    10374 #~ "Error retrieving quota information from server\n"
    10375 #~ "%1"
    10376 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja poruke"
    10377 
    10378 #~ msgid "Folder"
    10379 #~ msgstr "Mapa"
    10380 
    10381 #, fuzzy
    10382 #~ msgid "Path"
    10383 #~ msgstr "Putanja"
    10384 
    10385 #~ msgid "[vCard]"
    10386 #~ msgstr "[vCard]"
    10387 
    10388 #~ msgid "CC: "
    10389 #~ msgstr "CC: "
    10390 
    10391 #~ msgid "BCC: "
    10392 #~ msgstr "BCC: "
    10393 
    10394 #~ msgid "Date: "
    10395 #~ msgstr "Datum: "
    10396 
    10397 #~ msgid "From: "
    10398 #~ msgstr "Od: "
    10399 
    10400 #, fuzzy
    10401 #~| msgid "To: "
    10402 #~ msgctxt "To-field of the mailheader."
    10403 #~ msgid "To: "
    10404 #~ msgstr "Za: "
    10405 
    10406 #~ msgid "Reply to: "
    10407 #~ msgstr "Odgovori na: "
    10408 
    10409 #, fuzzy
    10410 #~ msgid "No Spam agent"
    10411 #~ msgstr "Nije Å panjolska"
    10412 
    10413 #, fuzzy
    10414 #~ msgid "Threshold not a valid number"
    10415 #~ msgstr "Izraz %1 nije vaÅŸeći"
    10416 
    10417 #, fuzzy
    10418 #~ msgid "Threshold could not be extracted from header"
    10419 #~ msgstr "Provod %1 nije mogao da se izvrÅ¡i."
    10420 
    10421 #, fuzzy
    10422 #~ msgid "Error evaluating spam score"
    10423 #~ msgstr "GreÅ¡ka pri pozivu KMail-a"
    10424 
    10425 #, fuzzy
    10426 #~| msgid "To: "
    10427 #~ msgctxt "To-field of the mail header."
    10428 #~ msgid "To: "
    10429 #~ msgstr "Za: "
    10430 
    10431 #, fuzzy
    10432 #~ msgid "User-Agent: "
    10433 #~ msgstr "&Hitno"
    10434 
    10435 #, fuzzy
    10436 #~ msgid "Spam Status:"
    10437 #~ msgstr "Status: "
    10438 
    10439 #, fuzzy
    10440 #~| msgid "To: "
    10441 #~ msgctxt "To field of the mail header."
    10442 #~ msgid "To: "
    10443 #~ msgstr "Za: "
    10444 
    10445 #, fuzzy
    10446 #~| msgid "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>"
    10447 #~ msgid "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
    10448 #~ msgstr "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>p<br>o<br>r<br>u<br>k<br>a</b></qt>"
    10449 
    10450 #, fuzzy
    10451 #~| msgid "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>"
    10452 #~ msgid "<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
    10453 #~ msgstr "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>p<br>o<br>r<br>u<br>k<br>a</b></qt>"
    10454 
    10455 #, fuzzy
    10456 #~| msgid "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>"
    10457 #~ msgid "<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
    10458 #~ msgstr "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>p<br>o<br>r<br>u<br>k<br>a</b></qt>"
    10459 
    10460 #, fuzzy
    10461 #~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
    10462 #~ msgstr "Morate navesti korisničko ime i lozinku da biste pristupili ovom poÅ¡tanskom sandučetu."
    10463 
    10464 #, fuzzy
    10465 #~ msgid "Authorization Dialog"
    10466 #~ msgstr "Dijalog autorizacije"
    10467 
    10468 #~ msgid "Account:"
    10469 #~ msgstr "Račun:"
    10470 
    10471 #~ msgid "Could not start process for %1."
    10472 #~ msgstr "Ne mogu pokrenuti proces %1."
    10473 
    10474 #, fuzzy
    10475 #~ msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
    10476 #~ msgstr ""
    10477 #~ "GreÅ¡ka prilikom pisanja datoteke:\n"
    10478 #~ "%1"
    10479 
    10480 #, fuzzy
    10481 #~ msgid "Retrieving Namespaces"
    10482 #~ msgstr "PotpiÅ¡i poruku"
    10483 
    10484 #, fuzzy
    10485 #~ msgctxt "Unknown subject."
    10486 #~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
    10487 #~ msgstr "<primatelji>"
    10488 
    10489 #, fuzzy
    10490 #~ msgctxt "Unknown sender."
    10491 #~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
    10492 #~ msgstr "<primatelji>"
    10493 
    10494 #~ msgid "Error while uploading message"
    10495 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja poruke"
    10496 
    10497 #, fuzzy
    10498 #~ msgid "Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> to the server."
    10499 #~ msgstr "Ne mogu poslati poruku %1 na posluÅŸitelj iz mape %2  s URL-om %3."
    10500 
    10501 #, fuzzy
    10502 #~ msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
    10503 #~ msgstr "&OdrediÅ¡ni direktorij:"
    10504 
    10505 #, fuzzy
    10506 #~| msgid "No status information available."
    10507 #~ msgid "No detailed quota information available."
    10508 #~ msgstr "Nema dostupnih informacija o statusu."
    10509 
    10510 #, fuzzy
    10511 #~ msgid "Error"
    10512 #~ msgstr "GreÅ¡ka: %1"
    10513 
    10514 #~ msgid "Error while checking account %1 for new mail:%2"
    10515 #~ msgstr "GreÅ¡ka pri provjeri nove poÅ¡te na računu %1:%2"
    10516 
    10517 #, fuzzy
    10518 #~ msgid "Error while uploading status of messages to server: "
    10519 #~ msgstr "Å aljem poruke za %1"
    10520 
    10521 #, fuzzy
    10522 #~ msgid "retrieving folders"
    10523 #~ msgstr "Dobavljam popis mapi"
    10524 
    10525 #, fuzzy
    10526 #~ msgid "Uploading message data"
    10527 #~ msgstr "Å aljem poruke na posluÅŸitelj"
    10528 
    10529 #, fuzzy
    10530 #~ msgid "Server operation"
    10531 #~ msgstr "Potvrde o prijemu"
    10532 
    10533 #, fuzzy
    10534 #~ msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
    10535 #~ msgstr "&OdrediÅ¡ni direktorij:"
    10536 
    10537 #, fuzzy
    10538 #~ msgid "Downloading message data"
    10539 #~ msgstr "Å aljem poruke na posluÅŸitelj"
    10540 
    10541 #, fuzzy
    10542 #~ msgid "Message with subject: "
    10543 #~ msgstr "Popisa poruka"
    10544 
    10545 #, fuzzy
    10546 #~ msgid "Error while retrieving messages from the server."
    10547 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja poruke"
    10548 
    10549 #, fuzzy
    10550 #~ msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
    10551 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja poruke"
    10552 
    10553 #, fuzzy
    10554 #~ msgid "Uploading message data failed."
    10555 #~ msgstr "Å aljem poruke na posluÅŸitelj"
    10556 
    10557 #, fuzzy
    10558 #~ msgid "Uploading message data completed."
    10559 #~ msgstr "Å aljem poruke na posluÅŸitelj"
    10560 
    10561 #, fuzzy
    10562 #~ msgid "Error while copying messages."
    10563 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja poruke"
    10564 
    10565 #, fuzzy
    10566 #~ msgid "Import Archive"
    10567 #~ msgstr "Jednostavna kompresovana arhiva"
    10568 
    10569 #, fuzzy
    10570 #~ msgid "Please select an archive file that should be imported."
    10571 #~ msgstr "Arhivska datoteka teme ne moÅŸe biti otvorena."
    10572 
    10573 #, fuzzy
    10574 #~| msgid "No element selected"
    10575 #~ msgid "No archive file selected"
    10576 #~ msgstr "Nije odabran nijedan element"
    10577 
    10578 #, fuzzy
    10579 #~ msgid "Please select the folder where the archive should be imported to."
    10580 #~ msgstr "Odaberite pravokutnik koji će biti prikazan."
    10581 
    10582 #, fuzzy
    10583 #~ msgid "No target folder selected"
    10584 #~ msgstr "&DuÅŸi popis mapa"
    10585 
    10586 #, fuzzy
    10587 #~ msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
    10588 #~ msgstr "Neuspjelo pokretanje servisa '%1'."
    10589 
    10590 #, fuzzy
    10591 #~ msgid "1 message was imported."
    10592 #~ msgid_plural "%1 messages were imported."
    10593 #~ msgstr[0] "GreÅ¡ka prilikom dodavanja poruke u mapu %2 u KMail-u"
    10594 #~ msgstr[1] "GreÅ¡ka prilikom dodavanja poruke u mapu %2 u KMail-u"
    10595 #~ msgstr[2] "GreÅ¡ka prilikom dodavanja poruke u mapu %2 u KMail-u"
    10596 
    10597 #, fuzzy
    10598 #~ msgid "Import finished."
    10599 #~ msgstr "Uvoz je zavrÅ¡en"
    10600 
    10601 #, fuzzy
    10602 #~ msgid "Failed to import the archive into folder '%1'."
    10603 #~ msgstr "Neuspjelo pokretanje servisa '%1'."
    10604 
    10605 #, fuzzy
    10606 #~ msgid "Importing archive failed."
    10607 #~ msgstr "Neuspjelo čitanje imena arhive."
    10608 
    10609 #, fuzzy
    10610 #~ msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'."
    10611 #~ msgstr "Ne mogu napraviti mapu %1"
    10612 
    10613 #, fuzzy
    10614 #~ msgid "Importing folder %1"
    10615 #~ msgstr "Uvozim e-poruke iz %1 
"
    10616 
    10617 #, fuzzy
    10618 #~| msgid "Could not add message to folder: "
    10619 #~ msgid "Failed to add a message to the folder '%1'."
    10620 #~ msgstr "Nisam mogao dodati poruku u mapu: "
    10621 
    10622 #, fuzzy
    10623 #~ msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
    10624 #~ msgstr "Neočekivani broj gustine %1."
    10625 
    10626 #, fuzzy
    10627 #~ msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
    10628 #~ msgstr "Datoteka %1 ne izgleda kao valjana arhiva teme pokazivača."
    10629 
    10630 #, fuzzy
    10631 #~ msgid "Unable to open archive file '%1'"
    10632 #~ msgstr "Otvaranje datoteke '%1' nije moguće."
    10633 
    10634 #, fuzzy
    10635 #~ msgid "Importing Archive"
    10636 #~ msgstr "&Uvoz"
    10637 
    10638 #, fuzzy
    10639 #~ msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
    10640 #~ msgstr "Nedefiniran ključ za kriptiranje"
    10641 
    10642 #, fuzzy
    10643 #~ msgid "OpenPGP Key Expired"
    10644 #~ msgstr "OpenPGP ključ 0x%1"
    10645 
    10646 #, fuzzy
    10647 #~ msgid "S/MIME Certificate Expired"
    10648 #~ msgstr "Slanje certifikata"
    10649 
    10650 #, fuzzy
    10651 #~ msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
    10652 #~ msgstr "OpenPGP ključ 0x%1"
    10653 
    10654 #, fuzzy
    10655 #~ msgid "Unusable Encryption Keys"
    10656 #~ msgstr "Nedefiniran ključ za kriptiranje"
    10657 
    10658 #, fuzzy
    10659 #~ msgid "Unusable Signing Keys"
    10660 #~ msgstr "Nedefiniran ključ za potpisivanje"
    10661 
    10662 #, fuzzy
    10663 #~ msgid "No signing possible"
    10664 #~ msgstr "Koristi za &potpisivanje"
    10665 
    10666 #, fuzzy
    10667 #~ msgid "Missing Key Warning"
    10668 #~ msgstr "Nedostaje ključ za potpisivanje"
    10669 
    10670 #~ msgid "&Encrypt"
    10671 #~ msgstr "&Kriptiraj"
    10672 
    10673 #, fuzzy
    10674 #~ msgid "Send &Unencrypted"
    10675 #~ msgstr "Snimi &nekriptirano"
    10676 
    10677 #, fuzzy
    10678 #~ msgid "Encryption Key Selection"
    10679 #~ msgstr "PodeÅ¡avanja kriptiranja"
    10680 
    10681 #, fuzzy
    10682 #~ msgid "Name Selection"
    10683 #~ msgstr "Pismo popisa direktorija"
    10684 
    10685 #, fuzzy
    10686 #~ msgid "Select the address book folder to store the new contact in:"
    10687 #~ msgstr "Birate da li će stranica sa detaljima biti vidljiva."
    10688 
    10689 #~ msgid "Executing precommand %1"
    10690 #~ msgstr "IzvrÅ¡avam prednaredbu %1"
    10691 
    10692 #, fuzzy
    10693 #~ msgid ""
    10694 #~ "The precommand exited with code %1:\n"
    10695 #~ "%2"
    10696 #~ msgstr ""
    10697 #~ "Prednaredba se zavrÅ¡ila sa kodom %1:\n"
    10698 #~ "%2"
    10699 
    10700 #~ msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
    10701 #~ msgstr "Kritična greÅ¡ka: Ne mogu skupiti poÅ¡tu:"
    10702 
    10703 #~ msgid "Failed to add message:\n"
    10704 #~ msgstr "Ne mogu dodati poruku:\n"
    10705 
    10706 #~ msgctxt "@info:status"
    10707 #~ msgid "Checking account: %1"
    10708 #~ msgstr "Provjeravam korisnički račun: %1"
    10709 
    10710 #, fuzzy
    10711 #~ msgctxt "@info:status"
    10712 #~ msgid "Unable to process messages: "
    10713 #~ msgstr "Ne mogu da obradim poruke: "
    10714 
    10715 #, fuzzy
    10716 #~ msgid "Transmission failed."
    10717 #~ msgstr "Prenos nije uspio."
    10718 
    10719 #~ msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
    10720 #~ msgstr "Pripremam prijenos za \"%1\"
"
    10721 
    10722 #, fuzzy
    10723 #~ msgid "Running precommand failed."
    10724 #~ msgstr "IzvrÅ¡avam prednaredbu %1"
    10725 
    10726 #~ msgid "Cannot open file:"
    10727 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku:"
    10728 
    10729 #, fuzzy
    10730 #~ msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
    10731 #~ msgstr "Prenos nije uspio: Nisam mogao da zaključam %1."
    10732 
    10733 #, fuzzy
    10734 #~ msgid "Moving message %1 of %2 from %3."
    10735 #~ msgstr "PremjeÅ¡tam poruku %3 od %2 iz %1."
    10736 
    10737 #, fuzzy
    10738 #~| msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
    10739 #~ msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
    10740 #~ msgstr "<qt>Ne mogu ukloniti poÅ¡tu iz sandučića<b>%1</b>:<br>%2</qt>"
    10741 
    10742 #, fuzzy
    10743 #~ msgid "Fetched 1 message from mailbox %2."
    10744 #~ msgid_plural "Fetched %1 messages from mailbox %2."
    10745 #~ msgstr[0] "%1 poruka, %2."
    10746 #~ msgstr[1] "%1 poruke, %2."
    10747 #~ msgstr[2] "%1 poruka, %2."
    10748 
    10749 #~ msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
    10750 #~ msgstr "<qt>Ne mogu otvoriti mapu <b>%1</b>.</qt>"
    10751 
    10752 #, fuzzy
    10753 #~ msgid "Transmission aborted."
    10754 #~ msgstr "Prenos je otkazan."
    10755 
    10756 #, fuzzy
    10757 #~ msgid "Fetched 1 message from maildir folder %2."
    10758 #~ msgid_plural "Fetched %1 messages from maildir folder %2."
    10759 #~ msgstr[0] "%1 poruka, %2."
    10760 #~ msgstr[1] "%1 poruke, %2."
    10761 #~ msgstr[2] "%1 poruka, %2."
    10762 
    10763 #, fuzzy
    10764 #~| msgid "Open in Address Book"
    10765 #~ msgid "Open Address Book"
    10766 #~ msgstr "Otvori u adresaru"
    10767 
    10768 #, fuzzy
    10769 #~| msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
    10770 #~ msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
    10771 #~ msgstr "<qt>GreÅ¡ka pri izradi datoteka <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
    10772 
    10773 #~ msgid "Failed to create folder"
    10774 #~ msgstr "Neuspjelo stvaranje direktorija"
    10775 
    10776 #, fuzzy
    10777 #~ msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
    10778 #~ msgstr "Otklanjanje problema u IMAP keÅ¡u"
    10779 
    10780 #, fuzzy
    10781 #~| msgid "Rebuild &Index"
    10782 #~ msgid "Rebuild &index"
    10783 #~ msgstr "Ponovo izgradi &indeks"
    10784 
    10785 #, fuzzy
    10786 #~ msgid "Only Current Folder"
    10787 #~ msgstr "KruÅŸi u trenutnoj mapi"
    10788 
    10789 #, fuzzy
    10790 #~ msgid "Current Folder & All Subfolders"
    10791 #~ msgstr "Mape re&sursa su podmape:"
    10792 
    10793 #, fuzzy
    10794 #~ msgid "All Folders of This Account"
    10795 #~ msgstr "Mape re&sursa su podmape:"
    10796 
    10797 #~ msgid "Refresh &Cache"
    10798 #~ msgstr "OsvjeÅŸi privremenu &memoriju"
    10799 
    10800 #, fuzzy
    10801 #~ msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
    10802 #~ msgstr "Morate se sinhronizovati sa posluÅŸiteljom prije promjene imena IMAP mapi."
    10803 
    10804 #~ msgid ""
    10805 #~ "No account setup for this folder.\n"
    10806 #~ "Please try running a sync before this."
    10807 #~ msgstr ""
    10808 #~ "Nema korisničkih računa za ovu mapu.\n"
    10809 #~ "PokuÅ¡ajte da pokrenete sinhronizaciju prije ovoga."
    10810 
    10811 #, fuzzy
    10812 #~ msgid ""
    10813 #~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its subfolders?\n"
    10814 #~ "This will remove all changes you have done locally to your folders."
    10815 #~ msgstr ""
    10816 #~ "Jeste li sigurni da ÅŸelite da osvijeÅŸite IMAP međuspremničke mape %1 i njenih pod mape?\n"
    10817 #~ "Ovo će ukloniti sve izmjene koje ste napravili lokalno u vaÅ¡im mapama."
    10818 
    10819 #~ msgid "Refresh IMAP Cache"
    10820 #~ msgstr "OsvjeÅŸi privremenu memoriju IMAP-a"
    10821 
    10822 #~ msgid "&Refresh"
    10823 #~ msgstr "&OsvjeÅŸi"
    10824 
    10825 #, fuzzy
    10826 #~ msgid "The index of this folder has been recreated."
    10827 #~ msgstr "Indeks ove mape je ponovo napravljen."
    10828 
    10829 #, fuzzy
    10830 #~ msgid "Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it to initial sync state and sync anyway?"
    10831 #~ msgstr ""
    10832 #~ "Mapa %1 nije u početnom sinhronizacijskom stanju (stanje je %2). Åœelite li\n"
    10833 #~ "da vratite stanje na početno ili da ipak napravite sinhronizaciju?"
    10834 
    10835 #~ msgid "Synchronizing"
    10836 #~ msgstr "Sinkroniziranje"
    10837 
    10838 #, fuzzy
    10839 #~ msgid "Connecting to %1"
    10840 #~ msgstr "Povezivanje s %1"
    10841 
    10842 #, fuzzy
    10843 #~ msgid "Renaming folder"
    10844 #~ msgstr "&OdrediÅ¡ni direktorij:"
    10845 
    10846 #, fuzzy
    10847 #~ msgid "Retrieving folderlist"
    10848 #~ msgstr "Dobavljam popis mapi"
    10849 
    10850 #, fuzzy
    10851 #~ msgid "Retrieving subfolders"
    10852 #~ msgstr "Dobavljam podmape"
    10853 
    10854 #~ msgid "Deleting folders from server"
    10855 #~ msgstr "BriÅ¡em mape s posluÅŸitelja"
    10856 
    10857 #, fuzzy
    10858 #~ msgid "Retrieving message list"
    10859 #~ msgstr "PotpiÅ¡i poruku"
    10860 
    10861 #~ msgid "No messages to delete..."
    10862 #~ msgstr "Nema poruka za brisanje 
"
    10863 
    10864 #~ msgid "Expunging deleted messages"
    10865 #~ msgstr "Nepročitana poruka"
    10866 
    10867 #, fuzzy
    10868 #~ msgid "Retrieving new messages"
    10869 #~ msgstr "Dobavljam nove poruke"
    10870 
    10871 #~ msgid "No new messages from server"
    10872 #~ msgstr "Nema novih poruka s posluÅŸitelja"
    10873 
    10874 #, fuzzy
    10875 #~ msgid "Checking annotation support"
    10876 #~ msgstr "%1: Dohvaćam nove poruke"
    10877 
    10878 #, fuzzy
    10879 #~ msgid "Retrieving annotations"
    10880 #~ msgstr "%1: Dohvaćam nove poruke"
    10881 
    10882 #, fuzzy
    10883 #~ msgid "Retrieving permissions"
    10884 #~ msgstr "%1: Dohvaćam nove poruke"
    10885 
    10886 #, fuzzy
    10887 #~ msgid "Getting quota information"
    10888 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja mape"
    10889 
    10890 #, fuzzy
    10891 #~ msgid "Updating cache file"
    10892 #~ msgstr "AÅŸuriram keÅ¡ datoteka"
    10893 
    10894 #, fuzzy
    10895 #~ msgid "Synchronization done"
    10896 #~ msgstr "Sinhronizacija je zavrÅ¡ena"
    10897 
    10898 #, fuzzy
    10899 #~ msgid "Uploading messages to server"
    10900 #~ msgstr "Å aljem poruke na posluÅŸitelj"
    10901 
    10902 #~ msgid "No messages to upload to server"
    10903 #~ msgstr "Nema poruka za slanje na posluÅŸitelj"
    10904 
    10905 #, fuzzy
    10906 #~ msgid "Uploading status of messages to server"
    10907 #~ msgstr "Å aljem poruke za %1"
    10908 
    10909 #~ msgid "Creating subfolders on server"
    10910 #~ msgstr "Stvaram podmape na posluÅŸitelju"
    10911 
    10912 #~ msgid "Deleting removed messages from server"
    10913 #~ msgstr "BriÅ¡em uklonjene poruke s posluÅŸitelja"
    10914 
    10915 #~ msgid "Checking folder validity"
    10916 #~ msgstr "Provjeravam valjanost mape"
    10917 
    10918 #, fuzzy
    10919 #~ msgid "Retrieving folders for namespace %1"
    10920 #~ msgstr "Dobavljam popis mapi"
    10921 
    10922 #, fuzzy
    10923 #~| msgid "C&ancel"
    10924 #~ msgid "Canceled"
    10925 #~ msgstr "O&tkaÅŸi"
    10926 
    10927 #, fuzzy
    10928 #~ msgid "Error while setting annotation: "
    10929 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja mape"
    10930 
    10931 #, fuzzy
    10932 #~ msgid "Move"
    10933 #~ msgstr "&Premjesti u"
    10934 
    10935 #, fuzzy
    10936 #~ msgid "Permissions (ACL)"
    10937 #~ msgstr "Dozvole"
    10938 
    10939 #, fuzzy
    10940 #~ msgctxt "type of folder storage"
    10941 #~ msgid "Mailbox"
    10942 #~ msgstr "KMail"
    10943 
    10944 #, fuzzy
    10945 #~ msgctxt "type of folder storage"
    10946 #~ msgid "Maildir"
    10947 #~ msgstr "KMail"
    10948 
    10949 #, fuzzy
    10950 #~ msgctxt "type of folder storage"
    10951 #~ msgid "Disconnected IMAP"
    10952 #~ msgstr "&Odspojeno IMAP"
    10953 
    10954 #, fuzzy
    10955 #~ msgctxt "type of folder storage"
    10956 #~ msgid "IMAP"
    10957 #~ msgstr "&IMAP"
    10958 
    10959 #, fuzzy
    10960 #~ msgctxt "type of folder storage"
    10961 #~ msgid "Search"
    10962 #~ msgstr "&TraÅŸi"
    10963 
    10964 #, fuzzy
    10965 #~| msgid "Unknown"
    10966 #~ msgctxt "type of folder storage"
    10967 #~ msgid "Unknown"
    10968 #~ msgstr "Nepoznato"
    10969 
    10970 #~ msgid "Rebuild Local IMAP Cache"
    10971 #~ msgstr "&OsvjeÅŸi privremenu memoriju lokalnog IMAP-a"
    10972 
    10973 #, fuzzy
    10974 #~| msgid "Unknown"
    10975 #~ msgctxt "compaction status"
    10976 #~ msgid "Unknown"
    10977 #~ msgstr "Nepoznato"
    10978 
    10979 #, fuzzy
    10980 #~ msgid "Compaction:"
    10981 #~ msgstr "&Lokacija:"
    10982 
    10983 #, fuzzy
    10984 #~ msgid "Compact Now"
    10985 #~ msgstr "&SaÅŸmi sve mape"
    10986 
    10987 #, fuzzy
    10988 #~ msgid "%1 (%2)"
    10989 #~ msgstr "KMail"
    10990 
    10991 #, fuzzy
    10992 #~ msgctxt "@title"
    10993 #~ msgid "Really compact folder?"
    10994 #~ msgstr "&SaÅŸmi sve mape"
    10995 
    10996 #, fuzzy
    10997 #~ msgctxt "@action:button"
    10998 #~ msgid "Compact Folder"
    10999 #~ msgstr "&SaÅŸmi sve mape"
    11000 
    11001 #~ msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
    11002 #~ msgstr "<qt>Ne mogu ući u mapu <b>%1</b>.</qt>"
    11003 
    11004 #~ msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
    11005 #~ msgstr "<qt>Mapa <b>%1</b> nije čitljiva.</qt>"
    11006 
    11007 #, fuzzy
    11008 #~ msgid "Removing folder"
    11009 #~ msgstr "&OdrediÅ¡ni direktorij:"
    11010 
    11011 #, fuzzy
    11012 #~ msgid "URL: %1"
    11013 #~ msgstr "URL: %1"
    11014 
    11015 #, fuzzy
    11016 #~ msgid "Error while removing a folder."
    11017 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja mape"
    11018 
    11019 #, fuzzy
    11020 #~ msgid "Destination folder: %1"
    11021 #~ msgstr "&OdrediÅ¡ni direktorij:"
    11022 
    11023 #, fuzzy
    11024 #~ msgid "Error while querying the server status."
    11025 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja poruke"
    11026 
    11027 #, fuzzy
    11028 #~ msgid "Retrieving message status"
    11029 #~ msgstr "PotpiÅ¡i poruku"
    11030 
    11031 #, fuzzy
    11032 #~ msgid "Retrieving messages"
    11033 #~ msgstr "PotpiÅ¡i poruku"
    11034 
    11035 #, fuzzy
    11036 #~ msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
    11037 #~ msgstr ""
    11038 #~ "GreÅ¡ka prilikom pisanja datoteke:\n"
    11039 #~ "%1"
    11040 
    11041 #, fuzzy
    11042 #~ msgid "Error while retrieving messages."
    11043 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja poruke"
    11044 
    11045 #, fuzzy
    11046 #~ msgid "Error while creating a folder."
    11047 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja mape"
    11048 
    11049 #, fuzzy
    11050 #~ msgid "updating message counts"
    11051 #~ msgstr "Nema duplikata poruka."
    11052 
    11053 #, fuzzy
    11054 #~ msgid "Error while getting folder information."
    11055 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja mape"
    11056 
    11057 #, fuzzy
    11058 #~ msgid ""
    11059 #~ "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
    11060 #~ "This index can be regenerated from your mail folder, but some information, including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
    11061 #~ msgstr ""
    11062 #~ "Indeks poÅ¡te za %1 je od nepoznate inačice KMail-a (%2).\n"
    11063 #~ "Ovaj indeks moÅŸe biti ponovno napravljen iz vaÅ¡e poÅ¡tanske mape, ali neke informacije, uključujući i oznake statusa, mogu biti izgubljene. Åœelite li da osiromaÅ¡ite vaÅ¡ indeksni datoteka?"
    11064 
    11065 #, fuzzy
    11066 #~ msgid "Downgrade"
    11067 #~ msgstr "Dolje"
    11068 
    11069 #, fuzzy
    11070 #~ msgid "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some information, including status flags, will be lost."
    11071 #~ msgstr ""
    11072 #~ "Indeks poÅ¡te za %1 je od nepoznate inačice KMail-a (%2).\n"
    11073 #~ "Ovaj indeks moÅŸe biti ponovno napravljen iz vaÅ¡e poÅ¡tanske mape, ali neke informacije, uključujući i oznake statusa, mogu biti izgubljene. Åœelite li da osiromaÅ¡ite vaÅ¡ indeksni datoteka?"
    11074 
    11075 #~ msgid "Index Out of Date"
    11076 #~ msgstr "Indeks je zastario"
    11077 
    11078 #~ msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
    11079 #~ msgstr "KMFolderMaildir::addMsg: je nenormalno prekinuo rad da bi se sprječio gubitak podataka."
    11080 
    11081 #~ msgid "Writing index file"
    11082 #~ msgstr "Zapisujem indeksnu datoteku"
    11083 
    11084 #~ msgid ""
    11085 #~ "Cannot open file \"%1\":\n"
    11086 #~ "%2"
    11087 #~ msgstr ""
    11088 #~ "Ne mogu otvoriti datoteku „%1“:\n"
    11089 #~ "%2"
    11090 
    11091 #~ msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
    11092 #~ msgstr "Interna greÅ¡ka. Molim vas kopirajte detalje i prijavite greÅ¡ku."
    11093 
    11094 #~ msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
    11095 #~ msgstr "Ne mogu sinhronizirati datoteu <b>%1</b>: %2"
    11096 
    11097 #, fuzzy
    11098 #~ msgid "Creating index file: one message done"
    11099 #~ msgid_plural "Creating index file: %1 messages done"
    11100 #~ msgstr[0] "Radim indeksnu datoteka: %1 poruka je obrađena"
    11101 #~ msgstr[1] "Radim indeksnu datoteka: %1 poruke su obrađene"
    11102 #~ msgstr[2] "Radim indeksnu datoteka: %1 poruka je obrađeno"
    11103 
    11104 #~ msgid "Could not add message to folder: "
    11105 #~ msgstr "Nisam mogao dodati poruku u mapu: "
    11106 
    11107 #~ msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
    11108 #~ msgstr "Nisam mogao dodati poruku u mapu (nema viÅ¡e mesta na uređaju?)"
    11109 
    11110 #~ msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
    11111 #~ msgstr "Jeste li sigurni da ÅŸelite da isteknu stare poruke?"
    11112 
    11113 #~ msgid ""
    11114 #~ "'%1' does not appear to be a folder.\n"
    11115 #~ "Please move the file out of the way."
    11116 #~ msgstr ""
    11117 #~ "'%1' izgleda da nije mapa.\n"
    11118 #~ "Uklonite datoteku."
    11119 
    11120 #, fuzzy
    11121 #~| msgid "Failed to create folder"
    11122 #~ msgid "Could Not Create Folder"
    11123 #~ msgstr "Neuspjelo stvaranje direktorija"
    11124 
    11125 #~ msgid ""
    11126 #~ "Cannot create file `%1' in %2.\n"
    11127 #~ "KMail cannot start without it."
    11128 #~ msgstr ""
    11129 #~ "Ne mogu stvoriti datoteku `%1' u %2.\n"
    11130 #~ "KMail ne moÅŸe startati bez te datoteke."
    11131 
    11132 #, fuzzy
    11133 #~ msgid "vCard Import Failed"
    11134 #~ msgstr "Uvoz vCard-a nije uspio"
    11135 
    11136 #, fuzzy
    11137 #~ msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
    11138 #~ msgstr "<qt>Ne mogu da naći korisnički račun <b>%1</b>.</qt>"
    11139 
    11140 #, fuzzy
    11141 #~ msgid "Recent Addresses"
    11142 #~ msgstr "Uredi nedavne adrese 
"
    11143 
    11144 #~ msgid "Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown parameter"
    11145 #~ msgstr "Zaglavlje \"Disposition-Notification-Options\" sadrÅŸi zahtjevani, ali nepoznat parametar."
    11146 
    11147 #~ msgid "Receipt: "
    11148 #~ msgstr "Potvrda: "
    11149 
    11150 #~ msgid "Attachment: %1"
    11151 #~ msgstr "Prilog: %1"
    11152 
    11153 #, fuzzy
    11154 #~ msgid "This attachment has been deleted."
    11155 #~ msgstr "PokaÅŸi priloge kako je predloÅŸio poÅ¡iljatelj."
    11156 
    11157 #, fuzzy
    11158 #~| msgid "French"
    11159 #~ msgid "Friend"
    11160 #~ msgstr "Francuski"
    11161 
    11162 #, fuzzy
    11163 #~| msgid "Business"
    11164 #~ msgid "Business"
    11165 #~ msgstr "Posao"
    11166 
    11167 #~ msgid "Later"
    11168 #~ msgstr "Kasnije"
    11169 
    11170 #~ msgid "Description"
    11171 #~ msgstr "Opis"
    11172 
    11173 #~ msgid "Encoding"
    11174 #~ msgstr "Kodiranje"
    11175 
    11176 #~ msgid "Size"
    11177 #~ msgstr "Veličina"
    11178 
    11179 #~ msgid "Open With..."
    11180 #~ msgstr "Otvori s 
"
    11181 
    11182 #, fuzzy
    11183 #~ msgctxt "to view something"
    11184 #~ msgid "View"
    11185 #~ msgstr "PokaÅŸi"
    11186 
    11187 #~ msgid "Save All Attachments..."
    11188 #~ msgstr "Spremanje svih privitaka 
"
    11189 
    11190 #, fuzzy
    11191 #~| msgid "&Remove Attachment"
    11192 #~ msgid "Delete Attachment"
    11193 #~ msgstr "&Ukloni prilog"
    11194 
    11195 #, fuzzy
    11196 #~ msgid "Edit Attachment"
    11197 #~ msgstr "prilog"
    11198 
    11199 #, fuzzy
    11200 #~ msgid "Unspecified Binary Data"
    11201 #~ msgstr "Nenaznačeni binarni podaci"
    11202 
    11203 #, fuzzy
    11204 #~| msgid "None (7-bit text)"
    11205 #~ msgctxt "message encoding type"
    11206 #~ msgid "None (7-bit text)"
    11207 #~ msgstr "nijedan (7-bitni tekst)"
    11208 
    11209 #, fuzzy
    11210 #~| msgid "None (8-bit text)"
    11211 #~ msgctxt "message encoding type"
    11212 #~ msgid "None (8-bit text)"
    11213 #~ msgstr "Nijedan (8-bitni tekst)"
    11214 
    11215 #, fuzzy
    11216 #~| msgid "Quoted Printable"
    11217 #~ msgctxt "message encoding type"
    11218 #~ msgid "Quoted Printable"
    11219 #~ msgstr "Quoted Printable"
    11220 
    11221 #, fuzzy
    11222 #~| msgid "Base 64"
    11223 #~ msgctxt "message encoding type"
    11224 #~ msgid "Base 64"
    11225 #~ msgstr "Base 64"
    11226 
    11227 #~ msgid "Message Part Properties"
    11228 #~ msgstr "Svojstva dijela poruke"
    11229 
    11230 #, fuzzy
    11231 #~| msgid "&Name:"
    11232 #~ msgctxt "file name of the attachment."
    11233 #~ msgid "&Name:"
    11234 #~ msgstr "&Ime:"
    11235 
    11236 #~ msgid "&Description:"
    11237 #~ msgstr "&Opis:"
    11238 
    11239 #~ msgid "&Encoding:"
    11240 #~ msgstr "&Kodiranje:"
    11241 
    11242 #, fuzzy
    11243 #~ msgid "Suggest &automatic display"
    11244 #~ msgstr "PredloÅŸi &automatski prikaz"
    11245 
    11246 #~ msgid "&Sign this part"
    11247 #~ msgstr "&Potpis ovog dijela"
    11248 
    11249 #~ msgid "Encr&ypt this part"
    11250 #~ msgstr "Kriptiraj &ovaj dio"
    11251 
    11252 #~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
    11253 #~ msgid "%1 (est.)"
    11254 #~ msgstr "%1 (preostalo)"
    11255 
    11256 #, fuzzy
    11257 #~| msgid "Subject"
    11258 #~ msgctxt "@title:column Column containing message subjects"
    11259 #~ msgid "Subject"
    11260 #~ msgstr "Subjekt"
    11261 
    11262 #, fuzzy
    11263 #~| msgid "Sender"
    11264 #~ msgctxt "@title:column"
    11265 #~ msgid "Sender"
    11266 #~ msgstr "PoÅ¡iljatelj"
    11267 
    11268 #, fuzzy
    11269 #~| msgid "Receiver"
    11270 #~ msgctxt "@title:column"
    11271 #~ msgid "Receiver"
    11272 #~ msgstr "Primatelj"
    11273 
    11274 #, fuzzy
    11275 #~| msgid "Date"
    11276 #~ msgctxt "@title:column"
    11277 #~ msgid "Date"
    11278 #~ msgstr "Datum"
    11279 
    11280 #, fuzzy
    11281 #~| msgid "Size"
    11282 #~ msgctxt "@title:column"
    11283 #~ msgid "Size"
    11284 #~ msgstr "Veličina"
    11285 
    11286 #, fuzzy
    11287 #~ msgctxt "@action:button"
    11288 #~ msgid "Download all messages now"
    11289 #~ msgstr "Å aljem poruke na posluÅŸitelj"
    11290 
    11291 #, fuzzy
    11292 #~ msgctxt "@action:button"
    11293 #~ msgid "Download all messages later"
    11294 #~ msgstr "Å aljem poruke na posluÅŸitelj"
    11295 
    11296 #, fuzzy
    11297 #~ msgctxt "@action:button"
    11298 #~ msgid "Delete all messages"
    11299 #~ msgstr "IzbriÅ¡i poruke"
    11300 
    11301 #, fuzzy
    11302 #~| msgid "&Download mail"
    11303 #~ msgctxt "@info:tooltip"
    11304 #~ msgid "Download Now"
    11305 #~ msgstr "&Preuzmi poÅ¡tu"
    11306 
    11307 #, fuzzy
    11308 #~| msgid "Download mail la&ter"
    11309 #~ msgctxt "@info:tooltip"
    11310 #~ msgid "Download Later"
    11311 #~ msgstr "Preuzmi poÅ¡&tu kasnije"
    11312 
    11313 #, fuzzy
    11314 #~ msgctxt "@info:tooltip"
    11315 #~ msgid "Delete"
    11316 #~ msgstr "izbrisano"
    11317 
    11318 #, fuzzy
    11319 #~| msgid "POP filters"
    11320 #~ msgctxt "@title:window"
    11321 #~ msgid "POP Filter"
    11322 #~ msgstr "POP filtri"
    11323 
    11324 #, fuzzy
    11325 #~| msgid "Messages Exceeding Size"
    11326 #~ msgctxt "@title:group"
    11327 #~ msgid "Messages Exceeding Size"
    11328 #~ msgstr "Poruke koje prekoračuju veličinu"
    11329 
    11330 #, fuzzy
    11331 #~ msgctxt "@title:group"
    11332 #~ msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
    11333 #~ msgstr "Poruke filtrirane skupom pravila: nijedna"
    11334 
    11335 #, fuzzy
    11336 #~ msgctxt "@option:check"
    11337 #~ msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
    11338 #~ msgstr "PokaÅŸi poruke koje zadovoljavaju skup pravila i koje su označene za „preuzimanje“ ili „brisanje“"
    11339 
    11340 #, fuzzy
    11341 #~ msgctxt "@option:check"
    11342 #~ msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
    11343 #~ msgstr "PokaÅŸi poruke koje zadovoljavaju filterov skup pravila"
    11344 
    11345 #, fuzzy
    11346 #~ msgctxt "@title:group"
    11347 #~ msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
    11348 #~ msgstr "Skidam poruke sa %1"
    11349 
    11350 #, fuzzy
    11351 #~| msgid "No Subject"
    11352 #~ msgctxt "@item:intext"
    11353 #~ msgid "No Subject"
    11354 #~ msgstr "Nema Teme"
    11355 
    11356 #, fuzzy
    11357 #~| msgid "Unknown"
    11358 #~ msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown"
    11359 #~ msgid "Unknown"
    11360 #~ msgstr "Nepoznato"
    11361 
    11362 #, fuzzy
    11363 #~| msgid "Unknown"
    11364 #~ msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown"
    11365 #~ msgid "Unknown"
    11366 #~ msgstr "Nepoznato"
    11367 
    11368 #~ msgid "Cannot add message to outbox folder"
    11369 #~ msgstr "Ne mogu dodati poruku u odlazeći direktorij"
    11370 
    11371 #~ msgid "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing message to \"sent-mail\" folder."
    11372 #~ msgstr "Kritična greÅ¡ka: Ne mogu obraditi poslanu poÅ¡tu (nema mjesta?) PremjeÅ¡tam poruku u mapu za poslanu poÅ¡tu."
    11373 
    11374 #~ msgid ""
    11375 #~ "Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder failed.\n"
    11376 #~ "Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix the problem and move the message manually."
    11377 #~ msgstr ""
    11378 #~ "PremjeÅ¡tanje poslane poruke „%1“ iz odlazene u mapu poslane poÅ¡tenije uspjelo.\n"
    11379 #~ "Mogući razlozi su nedostatak prostora na disku ili pravo pisanja. PokuÅ¡ajte pronaći problem i premjestiti poruku ručno."
    11380 
    11381 #, fuzzy
    11382 #~ msgid "%1 queued message successfully sent."
    11383 #~ msgid_plural "%1 queued messages successfully sent."
    11384 #~ msgstr[0] "%1 poruka koja je čekala je uspjeÅ¡no poslana."
    11385 #~ msgstr[1] "%1 poruke koje su čekale su uspjeÅ¡no poslane."
    11386 #~ msgstr[2] "%1 poruka koje su čekale su uspjeÅ¡no poslane."
    11387 
    11388 #~ msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
    11389 #~ msgstr "%1 od %2 poruka iz mape za slanje je uspjeÅ¡no poslano."
    11390 
    11391 #, fuzzy
    11392 #~| msgid "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing message to \"sent-mail\" folder."
    11393 #~ msgid "Critical error: Unable to execute filters before sending message (out of space?)"
    11394 #~ msgstr "Kritična greÅ¡ka: Ne mogu obraditi poslanu poÅ¡tu (nema mjesta?) PremjeÅ¡tam poruku u mapu za poslanu poÅ¡tu."
    11395 
    11396 #~ msgid "Initiating sender process..."
    11397 #~ msgstr "Počinjem sa slanjem 
"
    11398 
    11399 #, fuzzy
    11400 #~ msgid "Sending failed"
    11401 #~ msgstr "Slanje je otkazano."
    11402 
    11403 #, fuzzy
    11404 #~ msgid "Send Unencrypted"
    11405 #~ msgstr "Snimi &nekriptirano"
    11406 
    11407 #~ msgctxt "%3: subject of message"
    11408 #~ msgid "Sending message %1 of %2: %3"
    11409 #~ msgstr "Slanje poruke %1 od %2: %3"
    11410 
    11411 #~ msgid "Failed to send (some) queued messages."
    11412 #~ msgstr "Nisam mogao poslati (neke) od poredanih poruka."
    11413 
    11414 #, fuzzy
    11415 #~ msgid ""
    11416 #~ "Sending aborted:\n"
    11417 #~ "%1\n"
    11418 #~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
    11419 #~ "The following transport was used:\n"
    11420 #~ "  %2"
    11421 #~ msgstr ""
    11422 #~ "Slanje je otkazano:\n"
    11423 #~ "%1\n"
    11424 #~ "Poruka će ostati u mapi za odlaznu poÅ¡tu sve dok ili ne reÅ¡ite problem (npr. loÅ¡a adresa) ili uklonite poruku iz mape za odlaznu poÅ¡tu.\n"
    11425 #~ "KoriÅ¡ten je sljedeći transportni protokol:\n"
    11426 #~ "  %2"
    11427 
    11428 #, fuzzy
    11429 #~ msgid "Sending aborted."
    11430 #~ msgstr "Slanje je otkazano."
    11431 
    11432 #, fuzzy
    11433 #~ msgid "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport was used:  %2</p><p>Continue sending the remaining messages?</p>"
    11434 #~ msgstr ""
    11435 #~ "Slanje nije uspjelo:\n"
    11436 #~ "%1\n"
    11437 #~ "Poruka će ostati u mapi za odlaznu poÅ¡tu sve dok ili ne reÅ¡ite problem (npr. loÅ¡a adresa) ili uklonite poruku iz mape za odlaznu poÅ¡tu.\n"
    11438 #~ "KoriÅ¡ten je sljedeći transportni protokol:\n"
    11439 #~ "  %2"
    11440 
    11441 #~ msgid "Continue Sending"
    11442 #~ msgstr "&Nastavi slanje"
    11443 
    11444 #~ msgid "&Continue Sending"
    11445 #~ msgstr "&Nastavi slanje"
    11446 
    11447 #~ msgid "&Abort Sending"
    11448 #~ msgstr "&Prekini slanje"
    11449 
    11450 #, fuzzy
    11451 #~ msgid ""
    11452 #~ "Sending failed:\n"
    11453 #~ "%1\n"
    11454 #~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
    11455 #~ "The following transport was used:\n"
    11456 #~ " %2"
    11457 #~ msgstr ""
    11458 #~ "Slanje nije uspjelo:\n"
    11459 #~ "%1\n"
    11460 #~ "Poruka će ostati u mapi za odlaznu poÅ¡tu sve dok ili ne reÅ¡ite problem (npr. loÅ¡a adresa) ili uklonite poruku iz mape za odlaznu poÅ¡tu.\n"
    11461 #~ "KoriÅ¡ten je sljedeći transportni protokol:\n"
    11462 #~ "  %2"
    11463 
    11464 #, fuzzy
    11465 #~ msgid "Error while listing folder %1: "
    11466 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja mape"
    11467 
    11468 #, fuzzy
    11469 #~ msgid "&Copy Folders To"
    11470 #~ msgstr "Premjesti u ovu mapu"
    11471 
    11472 #, fuzzy
    11473 #~ msgid "&Copy Folder To"
    11474 #~ msgstr "Premjesti u ovu mapu"
    11475 
    11476 #, fuzzy
    11477 #~ msgid "&Move Folders To"
    11478 #~ msgstr "Premjesti u ovu mapu"
    11479 
    11480 #, fuzzy
    11481 #~ msgid "&Move Folder To"
    11482 #~ msgstr "Premjesti u ovu mapu"
    11483 
    11484 #, fuzzy
    11485 #~ msgid "Add to Favorite Folders"
    11486 #~ msgstr "Isključi groupware funkcije"
    11487 
    11488 #~ msgid "Move to This Folder"
    11489 #~ msgstr "Premjesti u ovu mapu"
    11490 
    11491 #~ msgid "Copy to This Folder"
    11492 #~ msgstr "Kopiraj u ovu mapu"
    11493 
    11494 #, fuzzy
    11495 #~ msgid "Move or copy folder to %2"
    11496 #~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2"
    11497 #~ msgstr[0] "Premjesti u ovu mapu"
    11498 #~ msgstr[1] "Premjesti u ovu mapu"
    11499 #~ msgstr[2] "Premjesti u ovu mapu"
    11500 
    11501 #, fuzzy
    11502 #~ msgid "Order folder above %2"
    11503 #~ msgid_plural "Order %1 folders above %2"
    11504 #~ msgstr[0] "&Nova 
"
    11505 #~ msgstr[1] "&Nova 
"
    11506 #~ msgstr[2] "&Nova 
"
    11507 
    11508 #, fuzzy
    11509 #~ msgid "Order folder below %2"
    11510 #~ msgid_plural "Order %1 folders below %2"
    11511 #~ msgstr[0] "&Nova 
"
    11512 #~ msgstr[1] "&Nova 
"
    11513 #~ msgstr[2] "&Nova 
"
    11514 
    11515 #, fuzzy
    11516 #~ msgid "Use Inline OpenPGP"
    11517 #~ msgstr "ubačeni OpenPGP (ugrađeni)"
    11518 
    11519 #, fuzzy
    11520 #~ msgid "Sign Message?"
    11521 #~ msgstr "&PotpiÅ¡i poruku"
    11522 
    11523 #, fuzzy
    11524 #~ msgid "Send Unsigned?"
    11525 #~ msgstr "PoÅ¡alji „o&dbijen“"
    11526 
    11527 #, fuzzy
    11528 #~ msgid "Send &Unsigned"
    11529 #~ msgstr "PoÅ¡alji „o&dbijen“"
    11530 
    11531 #, fuzzy
    11532 #~ msgid "&Sign All Parts"
    11533 #~ msgstr "&PotpiÅ¡i sve dijelove"
    11534 
    11535 #~ msgid "&Sign"
    11536 #~ msgstr "&PotpiÅ¡i"
    11537 
    11538 #, fuzzy
    11539 #~ msgid "Unsigned-Message Warning"
    11540 #~ msgstr "Upozorenje o potpisivanju"
    11541 
    11542 #, fuzzy
    11543 #~ msgid "Send &As Is"
    11544 #~ msgstr "PoÅ¡alji &kako jest"
    11545 
    11546 #~ msgid "Encrypt Message?"
    11547 #~ msgstr "Kriptirati poruku?"
    11548 
    11549 #, fuzzy
    11550 #~ msgid "Sign && &Encrypt"
    11551 #~ msgstr "Po&tpiÅ¡i i kriptiraj"
    11552 
    11553 #~ msgid "&Sign Only"
    11554 #~ msgstr "&Samo Potpis"
    11555 
    11556 #, fuzzy
    11557 #~ msgid "&Send As-Is"
    11558 #~ msgstr "PoÅ¡alji &kako jest"
    11559 
    11560 #, fuzzy
    11561 #~ msgid "Do &Not Encrypt"
    11562 #~ msgstr "&Kriptiraj"
    11563 
    11564 #, fuzzy
    11565 #~ msgid "Send Unencrypted?"
    11566 #~ msgstr "Snimi &nekriptirano"
    11567 
    11568 #~ msgid "&Encrypt All Parts"
    11569 #~ msgstr "K&riptiraj sve dijelove"
    11570 
    11571 #~ msgid "Unencrypted Message Warning"
    11572 #~ msgstr "Upozorenje nekriptirane poruke"
    11573 
    11574 #~ msgid ""
    11575 #~ "No suitable encoding could be found for your message.\n"
    11576 #~ "Please set an encoding using the 'Options' menu."
    11577 #~ msgstr ""
    11578 #~ "Nije pronađeno odgovarajući znakovni skup za vaÅ¡u poruku.\n"
    11579 #~ "Postavite znakovni skup koriÅ¡tenjem izbornika Odrednice."
    11580 
    11581 #, fuzzy
    11582 #~ msgid "Some Characters Will Be Lost"
    11583 #~ msgstr "Neki znaci mogu biti izgubljeni"
    11584 
    11585 #, fuzzy
    11586 #~ msgid "Send Anyway"
    11587 #~ msgstr "_Ipak instaliraj"
    11588 
    11589 #, fuzzy
    11590 #~| msgid "Auto-Detect"
    11591 #~ msgid "Auto-Detect Encoding"
    11592 #~ msgstr "Auto-detekcija"
    11593 
    11594 #, fuzzy
    11595 #~ msgctxt "@info:tooltip"
    11596 #~ msgid "Open a new tab"
    11597 #~ msgstr "Otvori novu karticu"
    11598 
    11599 #, fuzzy
    11600 #~| msgid "Collapse the current thread"
    11601 #~ msgctxt "@info:tooltip"
    11602 #~ msgid "Close the current tab"
    11603 #~ msgstr "SaÅŸima trenutnu nit"
    11604 
    11605 #, fuzzy
    11606 #~| msgid "&Groupware"
    11607 #~ msgctxt "shortcut for expanding the header of a group in the message list"
    11608 #~ msgid "Expand Group Header"
    11609 #~ msgstr "&Groupware"
    11610 
    11611 #, fuzzy
    11612 #~| msgid "&Groupware"
    11613 #~ msgctxt "shortcut for collapsing the header of a group in the message list"
    11614 #~ msgid "Collapse Group Header"
    11615 #~ msgstr "&Groupware"
    11616 
    11617 #~ msgid "Default Theme"
    11618 #~ msgstr "Zadana tema"
    11619 
    11620 #~ msgid "Default Aggregation"
    11621 #~ msgstr "Zadana agregacija"
    11622 
    11623 #~ msgid "Default Sort Order"
    11624 #~ msgstr "Zadani način sortiranja"
    11625 
    11626 #, fuzzy
    11627 #~ msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
    11628 #~ msgid "Empty"
    11629 #~ msgstr "I&sprazni"
    11630 
    11631 #, fuzzy
    11632 #~ msgctxt "@action:inmenu"
    11633 #~ msgid "Close Tab"
    11634 #~ msgstr "Zatvori karticu"
    11635 
    11636 #, fuzzy
    11637 #~ msgctxt "@action:inmenu"
    11638 #~ msgid "Close All Other Tabs"
    11639 #~ msgstr "S&aÅŸmi sve lance"
    11640 
    11641 #, fuzzy
    11642 #~| msgid "No Subject"
    11643 #~ msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
    11644 #~ msgid "No Subject"
    11645 #~ msgstr "Nema Teme"
    11646 
    11647 #, fuzzy
    11648 #~| msgid "Unknown"
    11649 #~ msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
    11650 #~ msgid "Unknown"
    11651 #~ msgstr "Nepoznato"
    11652 
    11653 #, fuzzy
    11654 #~ msgid "Expand All Groups"
    11655 #~ msgstr "R&aÅ¡iri sve lance"
    11656 
    11657 #, fuzzy
    11658 #~ msgid "Collapse All Groups"
    11659 #~ msgstr "S&aÅŸmi sve lance"
    11660 
    11661 #, fuzzy
    11662 #~ msgid ""
    11663 #~ "KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for managing your passwords.\n"
    11664 #~ "However, KMail can store the password in its configuration file instead. The password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
    11665 #~ "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
    11666 #~ msgstr "Uključite ovu opciju ako ÅŸelite da KMail pohrani vaÅ¡u SMTP lozinku u svoju datoteku s podeÅ¡avanjima. Lozinka će biti pohranjena u nečitljivom formatu, ali ga ne treba smatrati sigurnim od pokuÅ¡aja dekriptiranja ako dođe do pristupa datoteci s podeÅ¡avanjima."
    11667 
    11668 #, fuzzy
    11669 #~ msgid "KWallet Not Available"
    11670 #~ msgstr "Nije dostupno"
    11671 
    11672 #, fuzzy
    11673 #~ msgid "Store Password"
    11674 #~ msgstr "&Lozinka:"
    11675 
    11676 #~ msgid "Wrong Crypto Plug-In."
    11677 #~ msgstr "Neispravni umetak za kriptiranje."
    11678 
    11679 #~ msgid "Different results for signatures"
    11680 #~ msgstr "Različiti rezultati za potpise"
    11681 
    11682 #~ msgid "Status: "
    11683 #~ msgstr "Status: "
    11684 
    11685 #, fuzzy
    11686 #~| msgid "(unknown)"
    11687 #~ msgctxt "Status of message unknown."
    11688 #~ msgid "(unknown)"
    11689 #~ msgstr "(nepoznato)"
    11690 
    11691 #~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
    11692 #~ msgstr "Umetak za kriptiranje „%1“ nije inicijaliziran."
    11693 
    11694 #~ msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
    11695 #~ msgstr "Nije pronađen odgovarajući umetak za kriptiranje."
    11696 
    11697 #~ msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
    11698 #~ msgid "No %1 plug-in was found."
    11699 #~ msgstr "Nijedan %1 umetak nije pronađen."
    11700 
    11701 #, fuzzy
    11702 #~ msgid "Encrypted data not shown"
    11703 #~ msgstr "PodeÅ¡avanja kriptiranja"
    11704 
    11705 #~ msgid "This message is encrypted."
    11706 #~ msgstr "Ova poruka je kriptirana."
    11707 
    11708 #~ msgid "Decrypt Message"
    11709 #~ msgstr "Dekriptiraj poruku"
    11710 
    11711 #, fuzzy
    11712 #~| msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
    11713 #~ msgid "Could not decrypt the data."
    11714 #~ msgstr "Umetak za kriptiranje „%1“ ne moÅŸe dekriptirati podatke."
    11715 
    11716 #~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
    11717 #~ msgstr "Umetak za kriptiranje „%1“ ne moÅŸe dekriptirati podatke."
    11718 
    11719 #~ msgid "Error: %1"
    11720 #~ msgstr "GreÅ¡ka: %1"
    11721 
    11722 #, fuzzy
    11723 #~ msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
    11724 #~ msgstr "Postava za slanje i primanje poruka"
    11725 
    11726 #~ msgid "Certificate import status:"
    11727 #~ msgstr "Status učitavanja Certifikata:"
    11728 
    11729 #, fuzzy
    11730 #~ msgid "1 new certificate was imported."
    11731 #~ msgid_plural "%1 new certificates were imported."
    11732 #~ msgstr[0] "uvezen je jedan novi certifikat."
    11733 #~ msgstr[1] "uvezena su %1. nova certifikata."
    11734 #~ msgstr[2] "uvezeno je %1. novih certifikata."
    11735 
    11736 #, fuzzy
    11737 #~ msgid "1 certificate was unchanged."
    11738 #~ msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
    11739 #~ msgstr[0] "nepromijenjen je jedan certifikat."
    11740 #~ msgstr[1] "nepromijenjena su %1. certifikata."
    11741 #~ msgstr[2] "nepromijenjeno je %1. certifikata."
    11742 
    11743 #~ msgid "1 new secret key was imported."
    11744 #~ msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
    11745 #~ msgstr[0] "Uvezen je %1 novi tajni ključ."
    11746 #~ msgstr[1] "Uvezena su %1 nova tajna ključa."
    11747 #~ msgstr[2] "Uvezeno je %1 novih tajnih ključeva."
    11748 
    11749 #, fuzzy
    11750 #~ msgid "1 secret key was unchanged."
    11751 #~ msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
    11752 #~ msgstr[0] "nepromijenjen je jedan tajni ključ."
    11753 #~ msgstr[1] "nepromijenjena su %1. tajna ključa."
    11754 #~ msgstr[2] "nepromijenjeno je %1. tajnih ključeva."
    11755 
    11756 #~ msgid "Certificate import details:"
    11757 #~ msgstr "Detalji unosa certifikata:"
    11758 
    11759 #, fuzzy
    11760 #~| msgid "Failed: %1 (%2)"
    11761 #~ msgctxt "Certificate import failed."
    11762 #~ msgid "Failed: %1 (%2)"
    11763 #~ msgstr "Nije uspjelo: %1 (%2)"
    11764 
    11765 #~ msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
    11766 #~ msgstr "Novo ili promijenjeno: %1 (tajni ključ dostupan)"
    11767 
    11768 #~ msgid "New or changed: %1"
    11769 #~ msgstr "Novo ili promijenjeno: %1"
    11770 
    11771 #, fuzzy
    11772 #~| msgid "Unnamed"
    11773 #~ msgctxt "display name for an unnamed attachment"
    11774 #~ msgid "Unnamed"
    11775 #~ msgstr "Neimenovano"
    11776 
    11777 #~ msgid "Error: Signature not verified"
    11778 #~ msgstr "GreÅ¡ka: Potpis nije provjeren"
    11779 
    11780 #~ msgid "Good signature"
    11781 #~ msgstr "Datoteka s potpisom:"
    11782 
    11783 #~ msgid "<b>Bad</b> signature"
    11784 #~ msgstr "<b>LoÅ¡</b> potpis"
    11785 
    11786 #~ msgid "No public key to verify the signature"
    11787 #~ msgstr "Nema javnog ključa za provjeru potpisa"
    11788 
    11789 #~ msgid "No signature found"
    11790 #~ msgstr "Nije pronađen potpis"
    11791 
    11792 #~ msgid "Error verifying the signature"
    11793 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom provjere potpisa"
    11794 
    11795 #~ msgid "No status information available."
    11796 #~ msgstr "Nema dostupnih informacija o statusu."
    11797 
    11798 #~ msgid "Good signature."
    11799 #~ msgstr "Datoteka s potpisom:."
    11800 
    11801 #~ msgid "One key has expired."
    11802 #~ msgstr "Jedan ključ je istekao."
    11803 
    11804 #, fuzzy
    11805 #~ msgid "The signature has expired."
    11806 #~ msgstr "Potpis je istekao."
    11807 
    11808 #, fuzzy
    11809 #~ msgid "Unable to verify: key missing."
    11810 #~ msgstr "Ne mogu da provjerim: nedostaje ključ."
    11811 
    11812 #~ msgid "CRL not available."
    11813 #~ msgstr "CRL nije dostupan."
    11814 
    11815 #~ msgid "Available CRL is too old."
    11816 #~ msgstr "Dostupan CRL je isuviÅ¡e star."
    11817 
    11818 #~ msgid "A policy was not met."
    11819 #~ msgstr "Politika nije zadovoljena."
    11820 
    11821 #~ msgid "A system error occurred."
    11822 #~ msgstr "Pojavila se sistemska greÅ¡ka."
    11823 
    11824 #~ msgid "One key has been revoked."
    11825 #~ msgstr "Jedan ključ je opozvan."
    11826 
    11827 #~ msgid "<b>Bad</b> signature."
    11828 #~ msgstr "<b>LoÅ¡</b> potpis."
    11829 
    11830 #, fuzzy
    11831 #~| msgid "&Enable signature"
    11832 #~ msgid "Invalid signature."
    11833 #~ msgstr "&Uključi potpis"
    11834 
    11835 #~ msgid "Not enough information to check signature validity."
    11836 #~ msgstr "Nema dovoljno informacija za provjeru valjanosti potpisa."
    11837 
    11838 #, fuzzy
    11839 #~| msgid "Signatures"
    11840 #~ msgid "Signature is valid."
    11841 #~ msgstr "Signatures"
    11842 
    11843 #, fuzzy
    11844 #~ msgid "Show Details"
    11845 #~ msgstr "Prikazuj &uvijek"
    11846 
    11847 #, fuzzy
    11848 #~| msgid "Not available"
    11849 #~ msgid "No Audit Log available"
    11850 #~ msgstr "Nije dostupno"
    11851 
    11852 #, fuzzy
    11853 #~ msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
    11854 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja poruke"
    11855 
    11856 #, fuzzy
    11857 #~| msgid "Atom"
    11858 #~ msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
    11859 #~ msgid "Show Audit Log"
    11860 #~ msgstr "Atom"
    11861 
    11862 #, fuzzy
    11863 #~| msgid "[Details]"
    11864 #~ msgid "Hide Details"
    11865 #~ msgstr "[Detalji]"
    11866 
    11867 #~ msgid "Encapsulated message"
    11868 #~ msgstr "Enkapsulirana poruka"
    11869 
    11870 #, fuzzy
    11871 #~ msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
    11872 #~ msgstr "Pričekajte dok se prenese %1 poruka"
    11873 
    11874 #~ msgid "Encrypted message"
    11875 #~ msgstr "Kriptirana poruka"
    11876 
    11877 #~ msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
    11878 #~ msgstr "Kriptirana poruka (dekriptiranje nije moguće)"
    11879 
    11880 #~ msgid "Reason: %1"
    11881 #~ msgstr "Razlog: %1"
    11882 
    11883 #, fuzzy
    11884 #~ msgid "Please wait while the signature is being verified..."
    11885 #~ msgstr "Pričekajte dok se prenese %1 poruka"
    11886 
    11887 #, fuzzy
    11888 #~| msgid "Certificates"
    11889 #~ msgid "certificate"
    11890 #~ msgstr "Potvrde"
    11891 
    11892 #, fuzzy
    11893 #~| msgid "Warning:"
    11894 #~ msgctxt "Start of warning message."
    11895 #~ msgid "Warning:"
    11896 #~ msgstr "Upozorenje:"
    11897 
    11898 #, fuzzy
    11899 #~ msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
    11900 #~ msgstr "PoÅ¡iljaočeva poÅ¡tanska adresa nije pohranjena u %1 koji je koriÅ¡ten za potpisivanje."
    11901 
    11902 #, fuzzy
    11903 #~ msgid "sender: "
    11904 #~ msgstr "poÅ¡iljatelj: "
    11905 
    11906 #, fuzzy
    11907 #~ msgid "stored: "
    11908 #~ msgstr "pohranjen: "
    11909 
    11910 #~ msgid "No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it to the sender's address %2."
    11911 #~ msgstr "Nema poÅ¡tanskih adresa pohranjenih u %1 kojo se koristi za potpisivanje, tako da uspoređivanje s adresom poÅ¡iljaoca %2; nije moguće."
    11912 
    11913 #~ msgid "Not enough information to check signature. %1"
    11914 #~ msgstr "Nema dovoljno informacija za provjeru potpisa. %1"
    11915 
    11916 #~ msgid "Message was signed with unknown key."
    11917 #~ msgstr "Poruka je potpisana nepoznatim ključem."
    11918 
    11919 #, fuzzy
    11920 #~ msgid "Message was signed by %1."
    11921 #~ msgstr "Poruku je potpisao"
    11922 
    11923 #, fuzzy
    11924 #~ msgid "Message was signed with key %1."
    11925 #~ msgstr "Poruku je potpisana ključem %2."
    11926 
    11927 #~ msgid "Message was signed on %1 with key %2."
    11928 #~ msgstr "Poruku je potpisana na %1, ključem %2."
    11929 
    11930 #~ msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
    11931 #~ msgstr "Poruka je potpisana od %3 na %1 s ključem %2"
    11932 
    11933 #~ msgid "Message was signed by %2 with key %1."
    11934 #~ msgstr "Poruku je potpisana od %2 (id. ključa: %1)."
    11935 
    11936 #~ msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
    11937 #~ msgstr "Poruku je potpisana na %1, nepoznatim ključem %2."
    11938 
    11939 #~ msgid "Message was signed with unknown key %1."
    11940 #~ msgstr "Poruka je potpisana nepoznatim ključem %1."
    11941 
    11942 #, fuzzy
    11943 #~ msgid "The validity of the signature cannot be verified."
    11944 #~ msgstr "Ispravnost potpisa se ne moÅŸe provjeriti."
    11945 
    11946 #~ msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
    11947 #~ msgstr "Poruku je potpisana od %2 (id. ključa: %1)."
    11948 
    11949 #, fuzzy
    11950 #~ msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
    11951 #~ msgstr "Potpis je ispravan, ali ispravnost ključa je nepoznata."
    11952 
    11953 #, fuzzy
    11954 #~ msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
    11955 #~ msgstr "Potpis je ispravan, ali se ključu malo veruje."
    11956 
    11957 #~ msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
    11958 #~ msgstr "Odaberite datoteku s potpisom"
    11959 
    11960 #, fuzzy
    11961 #~ msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
    11962 #~ msgstr "Potpis je ispravan i ključu se do kraja veruje."
    11963 
    11964 #~ msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
    11965 #~ msgstr "Odaberite datoteku s potpisom"
    11966 
    11967 #~ msgid "Warning: The signature is bad."
    11968 #~ msgstr "Upozorenje: LoÅ¡ potpis od"
    11969 
    11970 #~ msgid "End of signed message"
    11971 #~ msgstr "Kraj potpisane poruke"
    11972 
    11973 #~ msgid "End of encrypted message"
    11974 #~ msgstr "Kraj kriptirane poruke"
    11975 
    11976 #~ msgid "End of encapsulated message"
    11977 #~ msgstr "Kraj enkapsulirane poruke"
    11978 
    11979 #, fuzzy
    11980 #~ msgid "The message could not be decrypted."
    11981 #~ msgstr "Pohrani poslane poruke u Å¡i&frovanom obliku"
    11982 
    11983 #~ msgid "internal part"
    11984 #~ msgstr "interni dio"
    11985 
    11986 #~ msgid "body part"
    11987 #~ msgstr "dio tijela"
    11988 
    11989 #, fuzzy
    11990 #~ msgid "Source URL is malformed"
    11991 #~ msgstr "Izvorni URL je pogreÅ¡no formiran"
    11992 
    11993 #~ msgid "Kioslave Error Message"
    11994 #~ msgstr "Kioslave greÅ¡ka"
    11995 
    11996 #, fuzzy
    11997 #~ msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
    11998 #~ msgstr "Dohvaćam poruku %1 od %2 (%3 od %4 kB) s %5 (%6 kB ostalo na posluÅŸitelju)."
    11999 
    12000 #, fuzzy
    12001 #~ msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
    12002 #~ msgstr "Dohvaćam poruku %1 od %2 (%3 od %4 kB) s %5."
    12003 
    12004 #~ msgid ""
    12005 #~ "Error while checking account %1 for new mail:\n"
    12006 #~ "%2"
    12007 #~ msgstr ""
    12008 #~ "GreÅ¡ka pri provjeri nove poÅ¡te na računu %1:\n"
    12009 #~ "%2"
    12010 
    12011 #, fuzzy
    12012 #~ msgid "Unable to complete LIST operation."
    12013 #~ msgstr "Nisam u stanju zavrÅ¡iti LIST operaciju"
    12014 
    12015 #, fuzzy
    12016 #~ msgid "Your POP3 server (Account: %1) does not support the TOP command. Therefore it is not possible to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
    12017 #~ msgstr "VaÅ¡ posluÅŸitelj ne podrÅŸava naredbu TOP. Zbog toga nije moguće dohvatiti zaglavlja velikih poruka prije njihovog preuzimanja."
    12018 
    12019 #, fuzzy
    12020 #~ msgid "KB"
    12021 #~ msgstr "kB"
    12022 
    12023 #, fuzzy
    12024 #~ msgid "MB"
    12025 #~ msgstr "MB"
    12026 
    12027 #, fuzzy
    12028 #~ msgid "GB"
    12029 #~ msgstr "GB"
    12030 
    12031 #, fuzzy
    12032 #~ msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
    12033 #~ msgid "To"
    12034 #~ msgstr "&Za:"
    12035 
    12036 #, fuzzy
    12037 #~ msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
    12038 #~ msgid "CC"
    12039 #~ msgstr "&Kopija"
    12040 
    12041 #, fuzzy
    12042 #~ msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
    12043 #~ msgid "BCC"
    12044 #~ msgstr "&BCC"
    12045 
    12046 #, fuzzy
    12047 #~ msgctxt "@label:listbox"
    12048 #~ msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
    12049 #~ msgstr "<primatelji>"
    12050 
    12051 #, fuzzy
    12052 #~ msgctxt "@label:listbox"
    12053 #~ msgid "Select type of recipient"
    12054 #~ msgstr "<primatelji>"
    12055 
    12056 #, fuzzy
    12057 #~ msgctxt "@action:button"
    12058 #~ msgid "Save List..."
    12059 #~ msgstr "&Napravi filtar"
    12060 
    12061 #, fuzzy
    12062 #~ msgctxt "@info:tooltip"
    12063 #~ msgid "Save recipients as distribution list"
    12064 #~ msgstr "Opis:"
    12065 
    12066 #, fuzzy
    12067 #~ msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
    12068 #~ msgid "Se&lect..."
    12069 #~ msgstr "IzbriÅ¡i Mapu"
    12070 
    12071 #, fuzzy
    12072 #~ msgctxt "@info:tooltip"
    12073 #~ msgid "Select recipients from address book"
    12074 #~ msgstr "Dodaj u adresar"
    12075 
    12076 #, fuzzy
    12077 #~ msgctxt "@info:status No recipients selected"
    12078 #~ msgid "No recipients"
    12079 #~ msgstr "<primatelji>"
    12080 
    12081 #, fuzzy
    12082 #~ msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
    12083 #~ msgid "1 recipient"
    12084 #~ msgid_plural "%1 recipients"
    12085 #~ msgstr[0] "%1 nepročitana"
    12086 #~ msgstr[1] "%1 nepročitane"
    12087 #~ msgstr[2] "%1 nepročitanih"
    12088 
    12089 #, fuzzy
    12090 #~ msgid "1 email address"
    12091 #~ msgid_plural "%1 email addresses"
    12092 #~ msgstr[0] "Odaberite e-adrese"
    12093 #~ msgstr[1] ""
    12094 #~ msgstr[2] ""
    12095 
    12096 #, fuzzy
    12097 #~ msgid "Distribution List %1"
    12098 #~ msgstr "Opis:"
    12099 
    12100 #, fuzzy
    12101 #~ msgid "Select Recipient"
    12102 #~ msgstr "<primatelji>"
    12103 
    12104 #, fuzzy
    12105 #~ msgid "Address book:"
    12106 #~ msgstr "&Adresar 
"
    12107 
    12108 #, fuzzy
    12109 #~| msgid "Name"
    12110 #~ msgctxt "@title:column Name of the recipient."
    12111 #~ msgid "Name"
    12112 #~ msgstr "Ime"
    12113 
    12114 #, fuzzy
    12115 #~ msgctxt "@title:column Email of the recipient."
    12116 #~ msgid "Email"
    12117 #~ msgstr "KMail"
    12118 
    12119 #, fuzzy
    12120 #~| msgid "Search Criteria"
    12121 #~ msgid "Search &Directory Service"
    12122 #~ msgstr "TraÅŸi u"
    12123 
    12124 #, fuzzy
    12125 #~ msgctxt "Search for recipient."
    12126 #~ msgid "Search:"
    12127 #~ msgstr "&TraÅŸi"
    12128 
    12129 #, fuzzy
    12130 #~ msgid "Add as &To"
    12131 #~ msgstr "Dodaj korisnički račun"
    12132 
    12133 #, fuzzy
    12134 #~ msgid "Add as CC"
    12135 #~ msgstr "Dodaj korisnički račun"
    12136 
    12137 #, fuzzy
    12138 #~ msgid "Add as &BCC"
    12139 #~ msgstr "Dodaj korisnički račun"
    12140 
    12141 #, fuzzy
    12142 #~ msgctxt "All collections containing recipients."
    12143 #~ msgid "All"
    12144 #~ msgstr "Dozvole"
    12145 
    12146 #, fuzzy
    12147 #~ msgid "Distribution Lists"
    12148 #~ msgstr "Opis:"
    12149 
    12150 #, fuzzy
    12151 #~ msgid "Selected Recipients"
    12152 #~ msgstr "<primatelji>"
    12153 
    12154 #, fuzzy
    12155 #~| msgid "&Address Book"
    12156 #~ msgid "Address Books"
    12157 #~ msgstr "&Adresar 
"
    12158 
    12159 #, fuzzy
    12160 #~ msgid "Categories"
    12161 #~ msgstr "Kategorije"
    12162 
    12163 #, fuzzy
    12164 #~ msgid "Error while renaming a folder."
    12165 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja mape"
    12166 
    12167 #, fuzzy
    12168 #~ msgid "Continue Search"
    12169 #~ msgstr "&Nastavi slanje"
    12170 
    12171 #, fuzzy
    12172 #~| msgid "&Search"
    12173 #~ msgctxt "Continue search button."
    12174 #~ msgid "&Search"
    12175 #~ msgstr "&TraÅŸi"
    12176 
    12177 #, fuzzy
    12178 #~ msgid "Downloading emails from IMAP server"
    12179 #~ msgstr "&IzbriÅ¡i poÅ¡tu sa posluÅŸitelja"
    12180 
    12181 #, fuzzy
    12182 #~ msgid "Error while searching."
    12183 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja mape"
    12184 
    12185 #, fuzzy
    12186 #~ msgid "&Server supports Sieve"
    12187 #~ msgstr "&PosluÅŸitelj podrÅŸava Sieve"
    12188 
    12189 #, fuzzy
    12190 #~ msgid "&Reuse host and login configuration"
    12191 #~ msgstr "&Koristi ponovo podeÅ¡avanja računala i prijavljivanja"
    12192 
    12193 #~ msgid "Managesieve &port:"
    12194 #~ msgstr "„Managesieve“ &port:"
    12195 
    12196 #~ msgid "&Alternate URL:"
    12197 #~ msgstr "&Alternativni URL:"
    12198 
    12199 #, fuzzy
    12200 #~ msgid "Enable Subscriptions?"
    12201 #~ msgstr "Opis:"
    12202 
    12203 #, fuzzy
    12204 #~ msgid "Enable"
    12205 #~ msgstr "Omogući"
    12206 
    12207 #, fuzzy
    12208 #~ msgid "Do Not Enable"
    12209 #~ msgstr "&Kriptiraj"
    12210 
    12211 #, fuzzy
    12212 #~ msgctxt "@info:status"
    12213 #~ msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
    12214 #~ msgstr ""
    12215 #~ "Ne mogu otvoriti datoteku „%1“:\n"
    12216 #~ "%2"
    12217 
    12218 #, fuzzy
    12219 #~| msgid "To: "
    12220 #~ msgid "To:"
    12221 #~ msgstr "Za: "
    12222 
    12223 #, fuzzy
    12224 #~| msgid "CC: "
    12225 #~ msgid "CC:"
    12226 #~ msgstr "CC: "
    12227 
    12228 #, fuzzy
    12229 #~ msgid "Default new message template"
    12230 #~ msgstr "Koristi poseban s&ufiks za id. poruke"
    12231 
    12232 #, fuzzy
    12233 #~| msgid "On %D, you wrote:"
    12234 #~ msgctxt "Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position"
    12235 #~ msgid ""
    12236 #~ "On %1 %2 you wrote:\n"
    12237 #~ "%3\n"
    12238 #~ "%4"
    12239 #~ msgstr "Dana %D napisali ste:"
    12240 
    12241 #, fuzzy
    12242 #~| msgid "On %D, %F wrote:"
    12243 #~ msgctxt "Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original sender, %4: quoted text of original message, %5: cursor position"
    12244 #~ msgid ""
    12245 #~ "On %1 %2 %3 wrote:\n"
    12246 #~ "%4\n"
    12247 #~ "%5"
    12248 #~ msgstr "Dana %D, %F je napisao/la:"
    12249 
    12250 #, fuzzy
    12251 #~ msgid "Quoted Message Text"
    12252 #~ msgstr "Popisa poruka"
    12253 
    12254 #, fuzzy
    12255 #~ msgid "Message Text as Is"
    12256 #~ msgstr "Popisa poruka"
    12257 
    12258 #, fuzzy
    12259 #~ msgid "Message Id"
    12260 #~ msgstr "Tijelo poruke"
    12261 
    12262 #~ msgid "Date"
    12263 #~ msgstr "Datum"
    12264 
    12265 #, fuzzy
    12266 #~ msgid "Time"
    12267 #~ msgstr "Vrijeme"
    12268 
    12269 #, fuzzy
    12270 #~ msgid "To Field Address"
    12271 #~ msgstr "Email adresa:"
    12272 
    12273 #, fuzzy
    12274 #~ msgid "To Field Name"
    12275 #~ msgstr "&Promijeni ime"
    12276 
    12277 #, fuzzy
    12278 #~ msgid "To Field First Name"
    12279 #~ msgstr "&Promijeni ime"
    12280 
    12281 #, fuzzy
    12282 #~ msgid "To Field Last Name"
    12283 #~ msgstr "&Promijeni ime"
    12284 
    12285 #, fuzzy
    12286 #~ msgid "CC Field Address"
    12287 #~ msgstr "BCC a&drese:"
    12288 
    12289 #, fuzzy
    12290 #~ msgid "CC Field Name"
    12291 #~ msgstr "&Promijeni ime"
    12292 
    12293 #, fuzzy
    12294 #~ msgid "CC Field First Name"
    12295 #~ msgstr "&Promijeni ime"
    12296 
    12297 #, fuzzy
    12298 #~ msgid "CC Field Last Name"
    12299 #~ msgstr "&Promijeni ime"
    12300 
    12301 #, fuzzy
    12302 #~ msgid "From Field Address"
    12303 #~ msgstr "Email adresa:"
    12304 
    12305 #, fuzzy
    12306 #~ msgid "From Field Name"
    12307 #~ msgstr "Email adresa:"
    12308 
    12309 #, fuzzy
    12310 #~ msgid "From Field First Name"
    12311 #~ msgstr "Email adresa:"
    12312 
    12313 #, fuzzy
    12314 #~ msgid "From Field Last Name"
    12315 #~ msgstr "Email adresa:"
    12316 
    12317 #, fuzzy
    12318 #~ msgid "Addresses of all recipients"
    12319 #~ msgstr "<primatelji>"
    12320 
    12321 #, fuzzy
    12322 #~| msgid "Subject"
    12323 #~ msgctxt "Template value for subject of the message"
    12324 #~ msgid "Subject"
    12325 #~ msgstr "Subjekt"
    12326 
    12327 #, fuzzy
    12328 #~ msgid "Quoted Headers"
    12329 #~ msgstr "Dodaj znake za &citiranje"
    12330 
    12331 #, fuzzy
    12332 #~ msgid "Headers as Is"
    12333 #~ msgstr "PoÅ¡&alji tako kako jeste"
    12334 
    12335 #, fuzzy
    12336 #~ msgid "Header Content"
    12337 #~ msgstr "Sličice mapa"
    12338 
    12339 #, fuzzy
    12340 #~ msgid "From field Name"
    12341 #~ msgstr "Email adresa:"
    12342 
    12343 #, fuzzy
    12344 #~| msgid "Subject"
    12345 #~ msgctxt "Template subject command."
    12346 #~ msgid "Subject"
    12347 #~ msgstr "Subjekt"
    12348 
    12349 #, fuzzy
    12350 #~ msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message"
    12351 #~ msgid "Signature"
    12352 #~ msgstr "Signatures"
    12353 
    12354 #, fuzzy
    12355 #~ msgid "Insert File Content"
    12356 #~ msgstr "Umetni datoteku"
    12357 
    12358 #, fuzzy
    12359 #~ msgid "Template Comment"
    12360 #~ msgstr "Sličice mapa"
    12361 
    12362 #, fuzzy
    12363 #~ msgid "No Operation"
    12364 #~ msgstr "Potvrde o prijemu"
    12365 
    12366 #~ msgid "Clear Generated Message"
    12367 #~ msgstr "IzbriÅ¡i stvorenu poruku"
    12368 
    12369 #~ msgid "&Insert Command"
    12370 #~ msgstr "Umetn&i naredbu"
    12371 
    12372 #, fuzzy
    12373 #~ msgid "Insert Command"
    12374 #~ msgstr "Umetni &datoteku 
"
    12375 
    12376 #, fuzzy
    12377 #~ msgid "Original Message"
    12378 #~ msgstr "Citiraj originalnu poruku:"
    12379 
    12380 #, fuzzy
    12381 #~ msgid "Current Message"
    12382 #~ msgstr "Trenutno koriÅ¡tenje"
    12383 
    12384 #, fuzzy
    12385 #~ msgctxt "Miscellaneous template commands menu"
    12386 #~ msgid "Miscellaneous"
    12387 #~ msgstr "PogreÅ¡no napisane riječi"
    12388 
    12389 #, fuzzy
    12390 #~ msgid "Test Recipient Editor"
    12391 #~ msgstr "<primatelji>"
    12392 
    12393 #, fuzzy
    12394 #~| msgid "Name"
    12395 #~ msgctxt "Name of the custom template."
    12396 #~ msgid "Name"
    12397 #~ msgstr "Ime"
    12398 
    12399 #, fuzzy
    12400 #~| msgid "To: "
    12401 #~ msgctxt "@label:textbox Recipient mail address"
    12402 #~ msgid "To:"
    12403 #~ msgstr "Za: "
    12404 
    12405 #, fuzzy
    12406 #~ msgctxt "Universal custom template type."
    12407 #~ msgid "Universal"
    12408 #~ msgstr "Općenito"
    12409 
    12410 #, fuzzy
    12411 #~ msgid "Reply"
    12412 #~ msgstr "&Odgovori na"
    12413 
    12414 #, fuzzy
    12415 #~ msgid "Reply to All"
    12416 #~ msgstr "Odgovori &svima 
"
    12417 
    12418 #, fuzzy
    12419 #~ msgctxt "Template type for forwarding messages."
    12420 #~ msgid "Forward"
    12421 #~ msgstr "&Naprijed"
    12422 
    12423 #, fuzzy
    12424 #~ msgid "&Template type:"
    12425 #~ msgstr "&Zamijeni"
    12426 
    12427 #, fuzzy
    12428 #~| msgid "General"
    12429 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
    12430 #~ msgid "General"
    12431 #~ msgstr "Općenito"
    12432 
    12433 #, fuzzy
    12434 #~ msgid "Account &name:"
    12435 #~ msgstr "Račun:"
    12436 
    12437 #, fuzzy
    12438 #~| msgid "D&elete mail from server"
    12439 #~ msgid "Address of the mail server"
    12440 #~ msgstr "&IzbriÅ¡i poÅ¡tu sa posluÅŸitelja"
    12441 
    12442 #~ msgid "&Port:"
    12443 #~ msgstr "&Port:"
    12444 
    12445 #, fuzzy
    12446 #~ msgid "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your email address (the part before <em>@</em>)."
    12447 #~ msgstr "VaÅ¡ internet provajder vam je dao <em>korisničko ime</em> koje se koristi za vaÅ¡e prijavljivanje na njihove posluÅŸitelje. To je obično dio e-adrese (dio prije <em>@</em>)."
    12448 
    12449 #~ msgid "&Login:"
    12450 #~ msgstr "&Korisničko ime:"
    12451 
    12452 #~ msgid "P&assword:"
    12453 #~ msgstr "&Lozinka:"
    12454 
    12455 #, fuzzy
    12456 #~ msgid ""
    12457 #~ "Check this option to have KMail store the password.\n"
    12458 #~ "If KWallet is available the password will be stored there which is considered safe.\n"
    12459 #~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration file is obtained."
    12460 #~ msgstr "Uključite ovu opciju ako ÅŸelite da KMail pohrani vaÅ¡u SMTP lozinku u svoju datoteku s podeÅ¡avanjima. Lozinka će biti pohranjena u nečitljivom formatu, ali ga ne treba smatrati sigurnim od pokuÅ¡aja dekriptiranja ako dođe do pristupa datoteci s podeÅ¡avanjima."
    12461 
    12462 #, fuzzy
    12463 #~ msgid "Sto&re IMAP Password"
    12464 #~ msgstr "Poh&rani IMAP lozinku u datoteka sa podeÅ¡avanjima"
    12465 
    12466 #~ msgid "Enable &interval mail checking"
    12467 #~ msgstr "&Podesi interval za provjeru poÅ¡te"
    12468 
    12469 #~ msgid "Check inter&val:"
    12470 #~ msgstr "Pe&riod provjere:"
    12471 
    12472 #, fuzzy
    12473 #~ msgctxt "@title:tab"
    12474 #~ msgid "IMAP Settings"
    12475 #~ msgstr "&Slanje"
    12476 
    12477 #~ msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
    12478 #~ msgstr "Aut&omatski sloÅŸi mape (uklanjaizbrisane poruke)"
    12479 
    12480 #, fuzzy
    12481 #~ msgid "Sho&w hidden folders"
    12482 #~ msgstr "PokaÅŸi &skrivene mape"
    12483 
    12484 #, fuzzy
    12485 #~| msgid "Show only s&ubscribed folders"
    12486 #~ msgid "Show only server-side s&ubscribed folders"
    12487 #~ msgstr "&PokaÅŸi samo pretplaćene mape"
    12488 
    12489 #, fuzzy
    12490 #~ msgid "Show only &locally subscribed folders"
    12491 #~ msgstr "&PokaÅŸi samo pretplaćene mape"
    12492 
    12493 #~ msgid "Load attach&ments on demand"
    12494 #~ msgstr "Učitaj pri&loge na zahtjev"
    12495 
    12496 #, fuzzy
    12497 #~ msgid "Trash folder:"
    12498 #~ msgstr "&Mapa za smeće:"
    12499 
    12500 #, fuzzy
    12501 #~ msgid "Use the default identity for this account"
    12502 #~ msgstr "&Ukloni"
    12503 
    12504 #, fuzzy
    12505 #~| msgid "&Identity:"
    12506 #~ msgid "Identity:"
    12507 #~ msgstr "&Identitet:"
    12508 
    12509 #, fuzzy
    12510 #~ msgid "Namespaces:"
    12511 #~ msgstr "&Zamijeni"
    12512 
    12513 #, fuzzy
    12514 #~| msgid "Add..."
    12515 #~ msgid "..."
    12516 #~ msgstr "Dodaj 
"
    12517 
    12518 #, fuzzy
    12519 #~ msgid "Personal namespaces include your personal folders."
    12520 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja poruke"
    12521 
    12522 #, fuzzy
    12523 #~ msgctxt "Personal namespaces for imap account."
    12524 #~ msgid "Personal:"
    12525 #~ msgstr "Dozvole"
    12526 
    12527 #, fuzzy
    12528 #~ msgid "These namespaces include the folders of other users."
    12529 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja poruke"
    12530 
    12531 #, fuzzy
    12532 #~ msgid "These namespaces include the shared folders."
    12533 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja poruke"
    12534 
    12535 #, fuzzy
    12536 #~ msgid "Shared:"
    12537 #~ msgstr "čitati"
    12538 
    12539 #, fuzzy
    12540 #~| msgid "S&ecurity"
    12541 #~ msgid "Security"
    12542 #~ msgstr "&Sigurnost"
    12543 
    12544 #~ msgid "Encryption"
    12545 #~ msgstr "Å i&firiraj"
    12546 
    12547 #~ msgid "&None"
    12548 #~ msgstr "&Nijedan"
    12549 
    12550 #~ msgid "Use &SSL for secure mail download"
    12551 #~ msgstr "&Koristi SSL za sigurni prijenos poÅ¡te"
    12552 
    12553 #, fuzzy
    12554 #~ msgid "Use &TLS for secure mail download"
    12555 #~ msgstr "Koristi &TLS za bezbedno preuzimanje poÅ¡te"
    12556 
    12557 #~ msgid "Authentication Method"
    12558 #~ msgstr "Metoda provjere vjerodostojnosti"
    12559 
    12560 #~ msgid "Clear te&xt"
    12561 #~ msgstr "Očisti te&kst"
    12562 
    12563 #, fuzzy
    12564 #~| msgctxt "Please translate this authentication method only if you have a good reason"
    12565 #~| msgid "&LOGIN"
    12566 #~ msgid "&LOGIN"
    12567 #~ msgstr "&LOGIN"
    12568 
    12569 #, fuzzy
    12570 #~| msgctxt "Please translate this authentication method only if you have a good reason"
    12571 #~| msgid "&PLAIN"
    12572 #~ msgid "&PLAIN"
    12573 #~ msgstr "Č&isti tekst"
    12574 
    12575 #~ msgid "CRAM-MD&5"
    12576 #~ msgstr "CRAM-MD&5"
    12577 
    12578 #~ msgid "&DIGEST-MD5"
    12579 #~ msgstr "&DIGEST-MD5"
    12580 
    12581 #, fuzzy
    12582 #~ msgid "&NTLM"
    12583 #~ msgstr "&FCNTL"
    12584 
    12585 #~ msgid "&Anonymous"
    12586 #~ msgstr "&Anonimac"
    12587 
    12588 #~ msgid "Check &What the Server Supports"
    12589 #~ msgstr "&Provjeri Å¡to posluÅŸitelj podrÅŸava"
    12590 
    12591 #, fuzzy
    12592 #~ msgid "Account Type: Local Account"
    12593 #~ msgstr "Vrsta korisničkog računa: Lokalni račun"
    12594 
    12595 #, fuzzy
    12596 #~ msgid "File location:"
    12597 #~ msgstr "&Lokacija:"
    12598 
    12599 #~ msgid "Choo&se..."
    12600 #~ msgstr "Izaberite 
"
    12601 
    12602 #~ msgid "Locking Method"
    12603 #~ msgstr "Način zaključavanja"
    12604 
    12605 #, fuzzy
    12606 #~ msgid "Procmail loc&kfile:"
    12607 #~ msgstr "Procmailov datoteka za&ključavanja"
    12608 
    12609 #~ msgid "&Mutt dotlock"
    12610 #~ msgstr "&Mutt dotlock"
    12611 
    12612 #~ msgid "M&utt dotlock privileged"
    12613 #~ msgstr "Privilegirani M&utt dotlock"
    12614 
    12615 #~ msgid "&FCNTL"
    12616 #~ msgstr "&FCNTL"
    12617 
    12618 #~ msgid "Non&e (use with care)"
    12619 #~ msgstr "Nij&edan (koristiti uz oprez)"
    12620 
    12621 #, fuzzy
    12622 #~ msgid "Include in m&anual mail check"
    12623 #~ msgstr "Uključi u provjeru:"
    12624 
    12625 #, fuzzy
    12626 #~| msgid "&Destination folder:"
    12627 #~ msgid "Destination folder:"
    12628 #~ msgstr "&OdrediÅ¡ni direktorij:"
    12629 
    12630 #, fuzzy
    12631 #~| msgid "&Pre-command:"
    12632 #~ msgid "&Pre-command"
    12633 #~ msgstr "&Prednaredba:"
    12634 
    12635 #, fuzzy
    12636 #~ msgid "Account Type: Maildir Account"
    12637 #~ msgstr "Vrsta korisničkog računa: Maildir račun"
    12638 
    12639 #, fuzzy
    12640 #~ msgid "Folder location:"
    12641 #~ msgstr "Odabir mapa"
    12642 
    12643 #, fuzzy
    12644 #~ msgid "Include in &manual mail check"
    12645 #~ msgstr "Uključi u provjeru:"
    12646 
    12647 #~ msgid "&Pre-command:"
    12648 #~ msgstr "&Prednaredba:"
    12649 
    12650 #, fuzzy
    12651 #~| msgid "&IMAP Resource Folder Options"
    12652 #~ msgid "IMAP Resource Folder Options"
    12653 #~ msgstr "&Odrednice mape IMAP resursa"
    12654 
    12655 #~ msgid "&Enable IMAP resource functionality"
    12656 #~ msgstr "&Uključi funkcionalnost IMAP resursa"
    12657 
    12658 #, fuzzy
    12659 #~ msgid "Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
    12660 #~ msgstr "Isključi groupware funkcije"
    12661 
    12662 #, fuzzy
    12663 #~ msgid "&Format used for the groupware folders:"
    12664 #~ msgstr "Isključi groupware funkcije"
    12665 
    12666 #, fuzzy
    12667 #~ msgid "&Language of the groupware folders:"
    12668 #~ msgstr "Isključi groupware funkcije"
    12669 
    12670 #, fuzzy
    12671 #~| msgid "English"
    12672 #~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
    12673 #~ msgid "English"
    12674 #~ msgstr "Engleski"
    12675 
    12676 #, fuzzy
    12677 #~| msgid "German"
    12678 #~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
    12679 #~ msgid "German"
    12680 #~ msgstr "Njemački"
    12681 
    12682 #, fuzzy
    12683 #~| msgid "French"
    12684 #~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
    12685 #~ msgid "French"
    12686 #~ msgstr "Francuski"
    12687 
    12688 #, fuzzy
    12689 #~| msgid "Dutch"
    12690 #~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
    12691 #~ msgid "Dutch"
    12692 #~ msgstr "Nizozemski"
    12693 
    12694 #, fuzzy
    12695 #~ msgid "&Hide groupware folders"
    12696 #~ msgstr "Isključi groupware funkcije"
    12697 
    12698 #, fuzzy
    12699 #~ msgid "&Only show groupware folders for this account"
    12700 #~ msgstr "Mape re&sursa su podmape:"
    12701 
    12702 #, fuzzy
    12703 #~ msgid "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to invitation replies"
    12704 #~ msgstr "Uključite ovu opciju ako ÅŸelite da Outlook(tm) razume vaÅ¡e odgovore na pozivnice"
    12705 
    12706 #, fuzzy
    12707 #~ msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
    12708 #~ msgstr "S&tari način rada: Odsjeci „Od:/Za:“ zaglavlja iz odgovora na pozivnice"
    12709 
    12710 #, fuzzy
    12711 #~ msgid "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to invitations"
    12712 #~ msgstr "Uključite ovu opciju ako ÅŸelite da Outlook(tm) razume vaÅ¡e odgovore na pozivnice"
    12713 
    12714 #, fuzzy
    12715 #~ msgid "Options"
    12716 #~ msgstr "Opcije"
    12717 
    12718 #, fuzzy
    12719 #~ msgid "Account Type: POP Account"
    12720 #~ msgstr "Vrsta naloga: POP nalog"
    12721 
    12722 #, fuzzy
    12723 #~ msgid ""
    12724 #~ "Check this option to have KMail store the password. If KWallet is available the password will be stored there which is considered safe.\n"
    12725 #~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration file is obtained."
    12726 #~ msgstr "Uključite ovu opciju ako ÅŸelite da KMail pohrani vaÅ¡u SMTP lozinku u svoju datoteku s podeÅ¡avanjima. Lozinka će biti pohranjena u nečitljivom formatu, ali ga ne treba smatrati sigurnim od pokuÅ¡aja dekriptiranja ako dođe do pristupa datoteci s podeÅ¡avanjima."
    12727 
    12728 #, fuzzy
    12729 #~ msgid "Sto&re POP password"
    12730 #~ msgstr "&Spremi POP lozinku u postavnu datoteku"
    12731 
    12732 #, fuzzy
    12733 #~ msgid "Include in man&ual mail check"
    12734 #~ msgstr "Uključi u provjeru:"
    12735 
    12736 #, fuzzy
    12737 #~| msgid "Check inter&val:"
    12738 #~ msgid "Chec&k interval:"
    12739 #~ msgstr "Pe&riod provjere:"
    12740 
    12741 #, fuzzy
    12742 #~ msgctxt "@title:tab"
    12743 #~ msgid "POP Settings"
    12744 #~ msgstr "&Slanje"
    12745 
    12746 #, fuzzy
    12747 #~ msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
    12748 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja poruke"
    12749 
    12750 #, fuzzy
    12751 #~ msgid "The original message is deleted from the server after x days"
    12752 #~ msgstr "Korisničko ime koje treba poslani posluÅŸitelju prilikom prijavljivanja"
    12753 
    12754 #, fuzzy
    12755 #~ msgid "Leave messages on the server for"
    12756 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja poruke"
    12757 
    12758 #, fuzzy
    12759 #~| msgid " days"
    12760 #~ msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
    12761 #~ msgid " days"
    12762 #~ msgstr " dana"
    12763 
    12764 #, fuzzy
    12765 #~ msgid "Only the x most recent messages are kept on the server"
    12766 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja poruke"
    12767 
    12768 #, fuzzy
    12769 #~ msgid " messages"
    12770 #~ msgstr "<poruka>"
    12771 
    12772 #, fuzzy
    12773 #~ msgid " MB"
    12774 #~ msgstr " MB"
    12775 
    12776 #~ msgid "If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
    12777 #~ msgstr "Ako odaberete ovu opciju, POP filtri će biti koriÅ¡teni za odlučivanje Å¡to treba raditi s porukama. MoÅŸete ih tada označiti za preuzimanje, brisanje ili drÅŸanje na posluÅŸitelju."
    12778 
    12779 #~ msgid "&Filter messages if they are greater than"
    12780 #~ msgstr "&Filtriraj poruke ako su veće od"
    12781 
    12782 #~ msgid "Des&tination folder:"
    12783 #~ msgstr "&OdrediÅ¡ni direktorij:"
    12784 
    12785 #, fuzzy
    12786 #~ msgid "Pre-com&mand:"
    12787 #~ msgstr "Pred&naredba:"
    12788 
    12789 #, fuzzy
    12790 #~ msgid "&Use pipelining for faster mail download"
    12791 #~ msgstr "&Koristi cevovode za brÅŸe preuzimanje poÅ¡te"
    12792 
    12793 #, fuzzy
    12794 #~ msgid "NTL&M"
    12795 #~ msgstr "&FCNTL"
    12796 
    12797 #~ msgid "&APOP"
    12798 #~ msgstr "&APOP"
    12799 
    12800 #, fuzzy
    12801 #~ msgctxt "@title:window"
    12802 #~ msgid "Template Configuration"
    12803 #~ msgstr "PodeÅ¡avanje potpisa"
    12804 
    12805 #~ msgctxt "@title Message template"
    12806 #~ msgid "New Message"
    12807 #~ msgstr "Nova poruka"
    12808 
    12809 #, fuzzy
    12810 #~ msgctxt "@title Message template"
    12811 #~ msgid "Reply to Sender"
    12812 #~ msgstr "&Odgovori poÅ¡iljaocu:"
    12813 
    12814 #, fuzzy
    12815 #~ msgctxt "@title Message template"
    12816 #~ msgid "Reply to All / Reply to List"
    12817 #~ msgstr "Odgovori &svima 
"
    12818 
    12819 #, fuzzy
    12820 #~ msgctxt "@title Message template"
    12821 #~ msgid "Forward Message"
    12822 #~ msgstr "Proslijeđena poruka"
    12823 
    12824 #, fuzzy
    12825 #~| msgid "&Quote indicator:"
    12826 #~ msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines"
    12827 #~ msgid "&Quote indicator:"
    12828 #~ msgstr "Znak &citata:"
    12829 
    12830 #, fuzzy
    12831 #~ msgid "Turn on HTML rendering for this message."
    12832 #~ msgstr "Uključi iscrtavanje HTML-a za ovu poruku."
    12833 
    12834 #, fuzzy
    12835 #~ msgid "Load external references from the Internet for this message."
    12836 #~ msgstr "Dozvoli porukama da učitaju &vanjske reference sa Interneta"
    12837 
    12838 #~ msgid "Work online."
    12839 #~ msgstr "Radi spojeno."
    12840 
    12841 #~ msgid "Decrypt message."
    12842 #~ msgstr "Dekriptiraj poruku."
    12843 
    12844 #, fuzzy
    12845 #~| msgid "No signature found"
    12846 #~ msgid "Show signature details."
    12847 #~ msgstr "Nije pronađen potpis"
    12848 
    12849 #, fuzzy
    12850 #~| msgid "&Enable signature"
    12851 #~ msgid "Hide signature details."
    12852 #~ msgstr "&Uključi potpis"
    12853 
    12854 #, fuzzy
    12855 #~ msgid "Show attachment list."
    12856 #~ msgstr "Pogledaj prilog: "
    12857 
    12858 #, fuzzy
    12859 #~ msgid "Hide attachment list."
    12860 #~ msgstr "Snimi prilog kao"
    12861 
    12862 #, fuzzy
    12863 #~ msgid "Show full \"To\" list"
    12864 #~ msgstr "PrikaÅŸi sve poslove u popisu"
    12865 
    12866 #, fuzzy
    12867 #~ msgid "Show full \"Cc\" list"
    12868 #~ msgstr "PrikaÅŸi popis"
    12869 
    12870 #~ msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
    12871 #~ msgstr "Ne mogu pokrenuti upravite certifikata. Provjerite vaÅ¡u instalaciju!"
    12872 
    12873 #, fuzzy
    12874 #~ msgid "Show certificate 0x%1"
    12875 #~ msgstr "Sigurnosne postavke"
    12876 
    12877 #~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
    12878 #~ msgstr "Prilog: #%1 (bez imena)"
    12879 
    12880 #~ msgid "VCard Viewer"
    12881 #~ msgstr "VCard preglednik"
    12882 
    12883 #~ msgid "&Import"
    12884 #~ msgstr "Uvez&i"
    12885 
    12886 #~ msgid "&Next Card"
    12887 #~ msgstr "Nova &kartica 
"
    12888 
    12889 #~ msgid "&Previous Card"
    12890 #~ msgstr "&Prethodna kartica"
    12891 
    12892 #~ msgid "Failed to parse vCard."
    12893 #~ msgstr "Nisam uspio obraditi vCard."
    12894 
    12895 #, fuzzy
    12896 #~| msgid "Unable to edit attachment"
    12897 #~ msgid "Failed to compress attachment"
    12898 #~ msgstr "Nije moguće urediti privitak"
    12899 
    12900 #, fuzzy
    12901 #~ msgid "The compressed attachment is larger than the original. Do you want to keep the original one?"
    12902 #~ msgstr "Ovaj dio poruke je potpisan. Åœelite li da zadrÅŸite potpis prilikom spremanja?"
    12903 
    12904 #, fuzzy
    12905 #~ msgid "Failed to attach file"
    12906 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteka"
    12907 
    12908 #, fuzzy
    12909 #~ msgid "Failed to attach public key"
    12910 #~ msgstr "Neuspjelo pokretanje Nepomuka."
    12911 
    12912 #, fuzzy
    12913 #~ msgctxt "to edit"
    12914 #~ msgid "Edit"
    12915 #~ msgstr "Uredi 
"
    12916 
    12917 #, fuzzy
    12918 #~ msgid "KMail was unable to write the attachment to a temporary file."
    12919 #~ msgstr "Nisam mogao da zapiÅ¡em scenu u privreizbornik datoteka.\n"
    12920 
    12921 #, fuzzy
    12922 #~| msgid "Unable to edit attachment"
    12923 #~ msgid "Unable to open attachment"
    12924 #~ msgstr "Nije moguće urediti privitak"
    12925 
    12926 #, fuzzy
    12927 #~| msgid "Unable to edit attachment"
    12928 #~ msgid "KMail was unable to open the attachment."
    12929 #~ msgstr "Nije moguće urediti privitak"
    12930 
    12931 #, fuzzy
    12932 #~ msgid "<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p><p><b>%1</b></p>"
    12933 #~ msgstr "DoÅ¡lo je do pogreÅ¡ke prilikom pokuÅ¡aja upisa u ovu datoteku."
    12934 
    12935 #, fuzzy
    12936 #~ msgid "unnamed attachment"
    12937 #~ msgstr "Dodaj Privitak"
    12938 
    12939 #, fuzzy
    12940 #~| msgid "Moving messages failed."
    12941 #~ msgid ""
    12942 #~ "Adding message to sender queue failed.\n"
    12943 #~ "%1\n"
    12944 #~ msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo."
    12945 
    12946 #, fuzzy
    12947 #~ msgid "Remove the signature when replying"
    12948 #~ msgstr "&Upozori pri pokuÅ¡aju slanja nekriptiranih poruka"
    12949 
    12950 #, fuzzy
    12951 #~| msgid "Attachment: %1"
    12952 #~ msgid "Attachment %1"
    12953 #~ msgstr "Prilog: %1"
    12954 
    12955 #, fuzzy
    12956 #~ msgid "(c) 1997-2010, The KMail developers"
    12957 #~ msgstr "© 1997–2004 KMail-ov razvojni tim"
    12958 
    12959 #, fuzzy
    12960 #~ msgid "Deleting Autosave File Failed"
    12961 #~ msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo."
    12962 
    12963 #, fuzzy
    12964 #~ msgid "Akonadi failed to start. Please check your configuration."
    12965 #~ msgstr ""
    12966 #~ "Ne mogu se povezati na baterijsko sučelje.\n"
    12967 #~ "Molim vas provjerite konfiguraciju računala"
    12968 
    12969 #, fuzzy
    12970 #~| msgid "Name"
    12971 #~ msgctxt "@title collumn attachment name."
    12972 #~ msgid "Name"
    12973 #~ msgstr "Ime"
    12974 
    12975 #, fuzzy
    12976 #~| msgid "Size"
    12977 #~ msgctxt "@title collumn attachment size."
    12978 #~ msgid "Size"
    12979 #~ msgstr "Veličina"
    12980 
    12981 #, fuzzy
    12982 #~| msgid "Encoding"
    12983 #~ msgctxt "@title collumn attachment encoding."
    12984 #~ msgid "Encoding"
    12985 #~ msgstr "Kodiranje"
    12986 
    12987 #, fuzzy
    12988 #~| msgid "Type"
    12989 #~ msgctxt "@title collumn attachment type."
    12990 #~ msgid "Type"
    12991 #~ msgstr "Tip"
    12992 
    12993 #, fuzzy
    12994 #~ msgctxt "@title collumn attachment compression checkbox."
    12995 #~ msgid "Compress"
    12996 #~ msgstr "Composer"
    12997 
    12998 #, fuzzy
    12999 #~| msgid "Encrypt"
    13000 #~ msgctxt "@title collumn attachment encryption checkbox."
    13001 #~ msgid "Encrypt"
    13002 #~ msgstr "Kriptiraj"
    13003 
    13004 #~ msgctxt "@title collumn attachment signed checkbox."
    13005 #~ msgid "Sign"
    13006 #~ msgstr "Potpisano"
    13007 
    13008 #~ msgid "&Load Profile..."
    13009 #~ msgstr "&Učitaj Profil 
"
    13010 
    13011 #~ msgid "Lon&g folder list"
    13012 #~ msgstr "&DuÅŸi popis mapa"
    13013 
    13014 #, fuzzy
    13015 #~ msgid "Shor&t folder list"
    13016 #~ msgstr "&Kratka lista mapi"
    13017 
    13018 #, fuzzy
    13019 #~ msgid "Show alway&s"
    13020 #~ msgstr "Prikazuj &uvijek"
    13021 
    13022 #~ msgid "Abo&ve the message pane"
    13023 #~ msgstr "&Iznad panoa poruke"
    13024 
    13025 #~ msgid "&Below the message pane"
    13026 #~ msgstr "Is&pod panoa poruke"
    13027 
    13028 #, fuzzy
    13029 #~ msgid "Show &never"
    13030 #~ msgstr "&Nikad ne prikazuj"
    13031 
    13032 #, fuzzy
    13033 #~ msgid "Show only for non-plaintext &messages"
    13034 #~ msgstr "Prikazuj sa&mo za poruke koje nisu običan tekst"
    13035 
    13036 #, fuzzy
    13037 #~ msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
    13038 #~ msgstr "PokaÅŸi pano za pregled poruke &ispod liste poruka"
    13039 
    13040 #, fuzzy
    13041 #~ msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
    13042 #~ msgstr "PokaÅŸi pano za pregled poruke &pored liste poruka"
    13043 
    13044 #, fuzzy
    13045 #~ msgid "Show HTML stat&us bar"
    13046 #~ msgstr "PokaÅŸi HTML statusnu trak&u"
    13047 
    13048 #, fuzzy
    13049 #~ msgid "Show s&pam status in fancy headers"
    13050 #~ msgstr "PokaÅŸi sva zaglavlja poruka"
    13051 
    13052 #, fuzzy
    13053 #~ msgid "Inline"
    13054 #~ msgstr "&Ugrađeno"
    13055 
    13056 #~ msgid "Load Profile"
    13057 #~ msgstr "Učitaj profil"
    13058 
    13059 #~ msgid "Available Profiles"
    13060 #~ msgstr "RaspoloÅŸivi profili"
    13061 
    13062 #~ msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
    13063 #~ msgstr "&Odaberi profil i klikni 'OK' za aktivaciju postavki."
    13064 
    13065 #~ msgctxt "Missing profile name placeholder"
    13066 #~ msgid "Unnamed"
    13067 #~ msgstr "Bez imena"
    13068 
    13069 #~ msgctxt "Missing profile description placeholder"
    13070 #~ msgid "Not available"
    13071 #~ msgstr "Nije dostupno"
    13072 
    13073 #, fuzzy
    13074 #~ msgid "Additional recipients of the message when forwarding"
    13075 #~ msgstr "Automatski kriptiraj poruke &kad god je to moguće"
    13076 
    13077 #, fuzzy
    13078 #~ msgid "Additional recipients who are sent a copy of the message when forwarding."
    13079 #~ msgstr "Automatski kriptiraj poruke &kad god je to moguće"
    13080 
    13081 #, fuzzy
    13082 #~| msgctxt "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names"
    13083 #~| msgid "%1 %2"
    13084 #~ msgid "%1's %2"
    13085 #~ msgstr "%1 %2"
    13086 
    13087 #, fuzzy
    13088 #~ msgid "You do not have read/write permission to your folder."
    13089 #~ msgstr "Nemate dozvole za čitanje i upis u mapu %1."
    13090 
    13091 #, fuzzy
    13092 #~ msgid "Too many receipients"
    13093 #~ msgstr "<primatelji>"
    13094 
    13095 #, fuzzy
    13096 #~ msgid "Search"
    13097 #~ msgstr "&TraÅŸi"
    13098 
    13099 #, fuzzy
    13100 #~ msgid "Aborted"
    13101 #~ msgstr "&Prekini slanje"
    13102 
    13103 #, fuzzy
    13104 #~ msgid "Contents:"
    13105 #~ msgstr "&Zbijeno"
    13106 
    13107 #, fuzzy
    13108 #~| msgid "Check &Mail"
    13109 #~ msgid "Check Ma&il"
    13110 #~ msgstr "Provjeri &poÅ¡tu"
    13111 
    13112 #~ msgid "Change Encoding"
    13113 #~ msgstr "Podesi &kodiranje.."
    13114 
    13115 #~ msgid "Invalid Response From Server"
    13116 #~ msgstr "Neispravan odgovor od posluÅŸitelja"
    13117 
    13118 #, fuzzy
    13119 #~ msgid "Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
    13120 #~ msgstr "VaÅ¡ posluÅŸitelj ne podrÅŸava naredbu TOP. Zbog toga nije moguće dohvatiti zaglavlja velikih poruka prije njihovog preuzimanja."
    13121 
    13122 #, fuzzy
    13123 #~| msgid "General"
    13124 #~ msgid "General"
    13125 #~ msgstr "Općenito"
    13126 
    13127 #, fuzzy
    13128 #~| msgid "Advanced"
    13129 #~ msgid "Advanced"
    13130 #~ msgstr "&Napredno"
    13131 
    13132 #~ msgid "Show only s&ubscribed folders"
    13133 #~ msgstr "&PokaÅŸi samo pretplaćene mape"
    13134 
    13135 #, fuzzy
    13136 #~| msgid "English"
    13137 #~ msgid "English"
    13138 #~ msgstr "Engleski"
    13139 
    13140 #, fuzzy
    13141 #~| msgid "German"
    13142 #~ msgid "German"
    13143 #~ msgstr "Njemački"
    13144 
    13145 #, fuzzy
    13146 #~| msgid "French"
    13147 #~ msgid "French"
    13148 #~ msgstr "Francuski"
    13149 
    13150 #, fuzzy
    13151 #~| msgid "Dutch"
    13152 #~ msgid "Dutch"
    13153 #~ msgstr "Nizozemski"
    13154 
    13155 #, fuzzy
    13156 #~ msgid "Template Configuration"
    13157 #~ msgstr "PodeÅ¡avanje potpisa"
    13158 
    13159 #~ msgid "&Quote indicator:"
    13160 #~ msgstr "Znak &citata:"
    13161 
    13162 #~ msgid "Please create an account for sending and try again."
    13163 #~ msgstr "Napravite korisnički račun za slanje pa pokuÅ¡ajte ponovo."
    13164 
    13165 #, fuzzy
    13166 #~ msgctxt "No grouping of messages"
    13167 #~ msgid "None"
    13168 #~ msgstr "&Nijedan"
    13169 
    13170 #, fuzzy
    13171 #~ msgid "By Smart Sender/Receiver"
    13172 #~ msgstr "PoÅ¡iljatelj/primalac"
    13173 
    13174 #, fuzzy
    13175 #~| msgid "Sender"
    13176 #~ msgid "By Sender"
    13177 #~ msgstr "PoÅ¡iljatelj"
    13178 
    13179 #, fuzzy
    13180 #~| msgid "Receiver"
    13181 #~ msgid "By Receiver"
    13182 #~ msgstr "Primatelj"
    13183 
    13184 #, fuzzy
    13185 #~| msgid "Expand the current thread"
    13186 #~ msgid "Expand Recent Groups"
    13187 #~ msgstr "Razgranava trenutnu nit"
    13188 
    13189 #, fuzzy
    13190 #~ msgctxt "No threading of messages"
    13191 #~ msgid "None"
    13192 #~ msgstr "&Nijedan"
    13193 
    13194 #, fuzzy
    13195 #~ msgid "Topmost Message"
    13196 #~ msgstr "&Uredi poruku"
    13197 
    13198 #, fuzzy
    13199 #~ msgid "Most Recent Message"
    13200 #~ msgstr "IzbriÅ¡i poruke"
    13201 
    13202 #, fuzzy
    13203 #~ msgid "Never Expand Threads"
    13204 #~ msgstr "&RaÅ¡iri lanac"
    13205 
    13206 #, fuzzy
    13207 #~ msgid "Expand Threads With New Messages"
    13208 #~ msgstr "&PoveÅŸi poruke u lance"
    13209 
    13210 #, fuzzy
    13211 #~| msgid "Expire &unread messages"
    13212 #~ msgid "Expand Threads With Unread Messages"
    13213 #~ msgstr "Izbaci &nepročitane poruke"
    13214 
    13215 #, fuzzy
    13216 #~| msgid "Expire &unread messages"
    13217 #~ msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages"
    13218 #~ msgstr "Izbaci &nepročitane poruke"
    13219 
    13220 #, fuzzy
    13221 #~ msgid "Always Expand Threads"
    13222 #~ msgstr "&RaÅ¡iri lanac"
    13223 
    13224 #, fuzzy
    13225 #~ msgid "Groups && Threading"
    13226 #~ msgstr "&RaÅ¡iri lanac"
    13227 
    13228 #, fuzzy
    13229 #~| msgid "&Groupware"
    13230 #~ msgid "Grouping:"
    13231 #~ msgstr "&Groupware"
    13232 
    13233 #, fuzzy
    13234 #~ msgid "Group expand policy:"
    13235 #~ msgstr "Politika slanja:"
    13236 
    13237 #, fuzzy
    13238 #~ msgid "Threading:"
    13239 #~ msgstr "&Slanje"
    13240 
    13241 #, fuzzy
    13242 #~ msgid "Thread leader:"
    13243 #~ msgstr "&PoveÅŸi poruke u lance"
    13244 
    13245 #, fuzzy
    13246 #~ msgid "Thread expand policy:"
    13247 #~ msgstr "Politika slanja:"
    13248 
    13249 #, fuzzy
    13250 #~| msgid "Advanced"
    13251 #~ msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
    13252 #~ msgid "Advanced"
    13253 #~ msgstr "&Napredno"
    13254 
    13255 #, fuzzy
    13256 #~ msgid "New Aggregation"
    13257 #~ msgstr "Prijedlozi"
    13258 
    13259 #, fuzzy
    13260 #~ msgid "Delete Aggregation"
    13261 #~ msgstr "izbrisano"
    13262 
    13263 #, fuzzy
    13264 #~ msgid "Customize Themes"
    13265 #~ msgstr "&Zamijeni"
    13266 
    13267 #, fuzzy
    13268 #~ msgid "New Theme"
    13269 #~ msgstr "Nova poruka"
    13270 
    13271 #, fuzzy
    13272 #~ msgid "Delete Theme"
    13273 #~ msgstr "izbrisano"
    13274 
    13275 #, fuzzy
    13276 #~| msgid "Unnamed"
    13277 #~ msgid "Unnamed Theme"
    13278 #~ msgstr "Neimenovano"
    13279 
    13280 #, fuzzy
    13281 #~ msgid "New Column"
    13282 #~ msgstr "Gledaj stupci"
    13283 
    13284 #, fuzzy
    13285 #~| msgctxt "msg status"
    13286 #~| msgid "New"
    13287 #~ msgctxt "Status of an item"
    13288 #~ msgid "New"
    13289 #~ msgstr "Nova"
    13290 
    13291 #, fuzzy
    13292 #~| msgctxt "msg status"
    13293 #~| msgid "Unread"
    13294 #~ msgctxt "Status of an item"
    13295 #~ msgid "Unread"
    13296 #~ msgstr "Nepročitana"
    13297 
    13298 #, fuzzy
    13299 #~ msgctxt "Status of an item"
    13300 #~ msgid "Read"
    13301 #~ msgstr "Dozvole"
    13302 
    13303 #, fuzzy
    13304 #~ msgctxt "Status of an item"
    13305 #~ msgid "Has Attachment"
    13306 #~ msgstr "prilog"
    13307 
    13308 #, fuzzy
    13309 #~| msgctxt "msg status"
    13310 #~| msgid "Replied"
    13311 #~ msgctxt "Status of an item"
    13312 #~ msgid "Replied"
    13313 #~ msgstr "Odgovorena"
    13314 
    13315 #, fuzzy
    13316 #~| msgctxt "msg status"
    13317 #~| msgid "Forwarded"
    13318 #~ msgctxt "Status of an item"
    13319 #~ msgid "Forwarded"
    13320 #~ msgstr "Proslijeđena"
    13321 
    13322 #, fuzzy
    13323 #~ msgctxt "Status of an item"
    13324 #~ msgid "Sent"
    13325 #~ msgstr "poslane"
    13326 
    13327 #, fuzzy
    13328 #~| msgctxt "msg status"
    13329 #~| msgid "Important"
    13330 #~ msgctxt "Status of an item"
    13331 #~ msgid "Important"
    13332 #~ msgstr "VaÅŸna"
    13333 
    13334 #, fuzzy
    13335 #~ msgctxt "Status of an item"
    13336 #~ msgid "Action Item"
    13337 #~ msgstr "VaÅŸna poruka"
    13338 
    13339 #, fuzzy
    13340 #~ msgctxt "Status of an item"
    13341 #~ msgid "Spam"
    13342 #~ msgstr "neÅŸeljena poÅ¡ta"
    13343 
    13344 #, fuzzy
    13345 #~ msgctxt "Status of an item"
    13346 #~ msgid "Ham"
    13347 #~ msgstr "prÅ¡ut"
    13348 
    13349 #, fuzzy
    13350 #~| msgctxt "msg status"
    13351 #~| msgid "Watched"
    13352 #~ msgctxt "Status of an item"
    13353 #~ msgid "Watched"
    13354 #~ msgstr "Nadgledana"
    13355 
    13356 #, fuzzy
    13357 #~| msgctxt "msg status"
    13358 #~| msgid "Ignored"
    13359 #~ msgctxt "Status of an item"
    13360 #~ msgid "Ignored"
    13361 #~ msgstr "Ignorirana"
    13362 
    13363 #, fuzzy
    13364 #~ msgctxt "Unknown date"
    13365 #~ msgid "Unknown"
    13366 #~ msgstr "&Proslijedi"
    13367 
    13368 #, fuzzy
    13369 #~| msgid "Associated Mailing List"
    13370 #~ msgid "Standard Mailing List"
    13371 #~ msgstr "PridruÅŸena lista za diskusiju"
    13372 
    13373 #, fuzzy
    13374 #~ msgid "Senders/Receivers, Flat"
    13375 #~ msgstr "PoÅ¡iljatelj/primalac"
    13376 
    13377 #, fuzzy
    13378 #~ msgid "Thread Starters"
    13379 #~ msgstr "&PoveÅŸi poruke u lance"
    13380 
    13381 #, fuzzy
    13382 #~| msgid "Subject"
    13383 #~ msgctxt "@title:column Subject of messages"
    13384 #~ msgid "Subject"
    13385 #~ msgstr "Subjekt"
    13386 
    13387 #, fuzzy
    13388 #~ msgid "Sender/Receiver"
    13389 #~ msgstr "PoÅ¡iljatelj/primalac"
    13390 
    13391 #, fuzzy
    13392 #~| msgid "Sender"
    13393 #~ msgctxt "Sender of a message"
    13394 #~ msgid "Sender"
    13395 #~ msgstr "PoÅ¡iljatelj"
    13396 
    13397 #, fuzzy
    13398 #~| msgid "Receiver"
    13399 #~ msgctxt "Receiver of a message"
    13400 #~ msgid "Receiver"
    13401 #~ msgstr "Primatelj"
    13402 
    13403 #, fuzzy
    13404 #~| msgid "Date"
    13405 #~ msgctxt "Date of a message"
    13406 #~ msgid "Date"
    13407 #~ msgstr "Datum"
    13408 
    13409 #, fuzzy
    13410 #~| msgid "Size"
    13411 #~ msgctxt "Size of a message"
    13412 #~ msgid "Size"
    13413 #~ msgstr "Veličina"
    13414 
    13415 #, fuzzy
    13416 #~ msgctxt "Attachement indication"
    13417 #~ msgid "Attachment"
    13418 #~ msgstr "prilog"
    13419 
    13420 #, fuzzy
    13421 #~| msgctxt "msg status"
    13422 #~| msgid "Unread"
    13423 #~ msgid "New/Unread"
    13424 #~ msgstr "Nepročitana"
    13425 
    13426 #, fuzzy
    13427 #~| msgctxt "msg status"
    13428 #~| msgid "Replied"
    13429 #~ msgid "Replied"
    13430 #~ msgstr "Odgovorena"
    13431 
    13432 #, fuzzy
    13433 #~| msgctxt "msg status"
    13434 #~| msgid "Important"
    13435 #~ msgctxt "Message importance indication"
    13436 #~ msgid "Important"
    13437 #~ msgstr "VaÅŸna"
    13438 
    13439 #, fuzzy
    13440 #~ msgid "Spam/Ham"
    13441 #~ msgstr "neÅŸeljena poÅ¡ta"
    13442 
    13443 #, fuzzy
    13444 #~ msgid "Watched/Ignored"
    13445 #~ msgstr "zanemareno"
    13446 
    13447 #, fuzzy
    13448 #~ msgid "Tag List"
    13449 #~ msgstr "&Napravi filtar"
    13450 
    13451 #, fuzzy
    13452 #~| msgid "&Message"
    13453 #~ msgid "Message"
    13454 #~ msgstr "Poru&ka"
    13455 
    13456 #~ msgid "Status"
    13457 #~ msgstr "Status"
    13458 
    13459 #, fuzzy
    13460 #~ msgid "Today"
    13461 #~ msgstr "za obaviti"
    13462 
    13463 #~ msgid "Yesterday"
    13464 #~ msgstr "Jučer"
    13465 
    13466 #, fuzzy
    13467 #~| msgid "Last Search"
    13468 #~ msgid "Last Week"
    13469 #~ msgstr "Posljednja pretraga"
    13470 
    13471 #, fuzzy
    13472 #~| msgid "Receiver"
    13473 #~ msgid "Receiver"
    13474 #~ msgstr "Primatelj"
    13475 
    13476 #~ msgid "Sender"
    13477 #~ msgstr "PoÅ¡iljatelj"
    13478 
    13479 #, fuzzy
    13480 #~ msgid "Processed 1 Message of %2"
    13481 #~ msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
    13482 #~ msgstr[0] "&PoveÅŸi poruke u lance"
    13483 #~ msgstr[1] "&PoveÅŸi poruke u lance"
    13484 #~ msgstr[2] "&PoveÅŸi poruke u lance"
    13485 
    13486 #, fuzzy
    13487 #~ msgid "Threaded 1 Message of %2"
    13488 #~ msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
    13489 #~ msgstr[0] "&PoveÅŸi poruke u lance"
    13490 #~ msgstr[1] "&PoveÅŸi poruke u lance"
    13491 #~ msgstr[2] "&PoveÅŸi poruke u lance"
    13492 
    13493 #, fuzzy
    13494 #~ msgid "Grouped 1 Thread of %2"
    13495 #~ msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
    13496 #~ msgstr[0] "&RaÅ¡iri lanac"
    13497 #~ msgstr[1] "&RaÅ¡iri lanac"
    13498 #~ msgstr[2] "&RaÅ¡iri lanac"
    13499 
    13500 #, fuzzy
    13501 #~| msgid "Ready."
    13502 #~ msgctxt "@info:status Finished view fill"
    13503 #~ msgid "Ready"
    13504 #~ msgstr "Spreman."
    13505 
    13506 #, fuzzy
    13507 #~| msgid "General"
    13508 #~ msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
    13509 #~ msgid "General"
    13510 #~ msgstr "Općenito"
    13511 
    13512 #, fuzzy
    13513 #~ msgctxt "@label:textbox Name of the option"
    13514 #~ msgid "Name:"
    13515 #~ msgstr "&Ime:"
    13516 
    13517 #, fuzzy
    13518 #~| msgid "&Description:"
    13519 #~ msgctxt "@label:textbox Description of the option"
    13520 #~ msgid "Description:"
    13521 #~ msgstr "&Opis:"
    13522 
    13523 #, fuzzy
    13524 #~| msgid "Subject"
    13525 #~ msgid "By Subject"
    13526 #~ msgstr "Subjekt"
    13527 
    13528 #, fuzzy
    13529 #~| msgid "Size"
    13530 #~ msgid "By Size"
    13531 #~ msgstr "Veličina"
    13532 
    13533 #, fuzzy
    13534 #~ msgid "By Action Item Status"
    13535 #~ msgstr "VaÅŸna poruka"
    13536 
    13537 #, fuzzy
    13538 #~| msgctxt "msg status"
    13539 #~| msgid "Unread"
    13540 #~ msgid "By New/Unread Status"
    13541 #~ msgstr "Nepročitana"
    13542 
    13543 #, fuzzy
    13544 #~| msgid "&Sending"
    13545 #~ msgctxt "Sort order for messages"
    13546 #~ msgid "Ascending"
    13547 #~ msgstr "&Slanje"
    13548 
    13549 #, fuzzy
    13550 #~| msgid "&Sending"
    13551 #~ msgctxt "Sort order for messages"
    13552 #~ msgid "Descending"
    13553 #~ msgstr "&Slanje"
    13554 
    13555 #, fuzzy
    13556 #~ msgid "by Sender/Receiver"
    13557 #~ msgstr "PoÅ¡iljatelj/primalac"
    13558 
    13559 #, fuzzy
    13560 #~| msgid "Sender"
    13561 #~ msgid "by Sender"
    13562 #~ msgstr "PoÅ¡iljatelj"
    13563 
    13564 #, fuzzy
    13565 #~| msgid "Receiver"
    13566 #~ msgid "by Receiver"
    13567 #~ msgstr "Primatelj"
    13568 
    13569 #, fuzzy
    13570 #~| msgid "&Sending"
    13571 #~ msgctxt "Sort order for mail groups"
    13572 #~ msgid "Ascending"
    13573 #~ msgstr "&Slanje"
    13574 
    13575 #, fuzzy
    13576 #~| msgid "&Sending"
    13577 #~ msgctxt "Sort order for mail groups"
    13578 #~ msgid "Descending"
    13579 #~ msgstr "&Slanje"
    13580 
    13581 #, fuzzy
    13582 #~| msgid "Subject"
    13583 #~ msgctxt "Description of Type Subject"
    13584 #~ msgid "Subject"
    13585 #~ msgstr "Subjekt"
    13586 
    13587 #, fuzzy
    13588 #~| msgid "Date"
    13589 #~ msgctxt "Description of Type Date"
    13590 #~ msgid "Date"
    13591 #~ msgstr "Datum"
    13592 
    13593 #, fuzzy
    13594 #~| msgid "Sender"
    13595 #~ msgctxt "Description of Type Sender"
    13596 #~ msgid "Sender"
    13597 #~ msgstr "PoÅ¡iljatelj"
    13598 
    13599 #, fuzzy
    13600 #~| msgid "Receiver"
    13601 #~ msgctxt "Description of Type Receiver"
    13602 #~ msgid "Receiver"
    13603 #~ msgstr "Primatelj"
    13604 
    13605 #, fuzzy
    13606 #~| msgid "Size"
    13607 #~ msgctxt "Description of Type Size"
    13608 #~ msgid "Size"
    13609 #~ msgstr "Veličina"
    13610 
    13611 #, fuzzy
    13612 #~ msgid "Attachment Icon"
    13613 #~ msgstr "prilog"
    13614 
    13615 #, fuzzy
    13616 #~ msgid "Action Item Icon"
    13617 #~ msgstr "VaÅŸna poruka"
    13618 
    13619 #, fuzzy
    13620 #~| msgctxt "msg status"
    13621 #~| msgid "Important"
    13622 #~ msgid "Important Icon"
    13623 #~ msgstr "VaÅŸna"
    13624 
    13625 #, fuzzy
    13626 #~ msgid "Spam/Ham Icon"
    13627 #~ msgstr "neÅŸeljena poÅ¡ta"
    13628 
    13629 #, fuzzy
    13630 #~ msgid "Watched/Ignored Icon"
    13631 #~ msgstr "zanemareno"
    13632 
    13633 #, fuzzy
    13634 #~ msgid "Encryption State Icon"
    13635 #~ msgstr "PodeÅ¡avanja kriptiranja"
    13636 
    13637 #, fuzzy
    13638 #~ msgid "Signature State Icon"
    13639 #~ msgstr "PodeÅ¡avanje potpisa"
    13640 
    13641 #, fuzzy
    13642 #~| msgid "internal part"
    13643 #~ msgid "Horizontal Spacer"
    13644 #~ msgstr "interni dio"
    13645 
    13646 #, fuzzy
    13647 #~| msgid "Date"
    13648 #~ msgid "Max Date"
    13649 #~ msgstr "Datum"
    13650 
    13651 #, fuzzy
    13652 #~ msgctxt "Description for an Unknown Type"
    13653 #~ msgid "Unknown"
    13654 #~ msgstr "&Proslijedi"
    13655 
    13656 #, fuzzy
    13657 #~| msgid "Receiver"
    13658 #~ msgid "Never Show"
    13659 #~ msgstr "Primatelj"
    13660 
    13661 #, fuzzy
    13662 #~| msgid "Always"
    13663 #~ msgid "Always Show"
    13664 #~ msgstr "Uvijek"
    13665 
    13666 #, fuzzy
    13667 #~ msgctxt "@label:textbox Property name"
    13668 #~ msgid "Name:"
    13669 #~ msgstr "&Ime:"
    13670 
    13671 #, fuzzy
    13672 #~| msgid "Remove Duplicate Messages"
    13673 #~ msgid "Header click sorts messages:"
    13674 #~ msgstr "Ukloni duplicirane poruke"
    13675 
    13676 #, fuzzy
    13677 #~| msgid "Set as Default"
    13678 #~ msgid "Visible by default"
    13679 #~ msgstr "Postavi kao uobičajeno"
    13680 
    13681 #, fuzzy
    13682 #~ msgid "Unnamed Column"
    13683 #~ msgstr "Stupaca nepročitanih"
    13684 
    13685 #, fuzzy
    13686 #~| msgid "Message Body"
    13687 #~ msgid "Message Group"
    13688 #~ msgstr "Tijelo poruke"
    13689 
    13690 #, fuzzy
    13691 #~ msgid "Sample Tag 1"
    13692 #~ msgstr "Popisa poruka"
    13693 
    13694 #, fuzzy
    13695 #~ msgctxt "@action:inmenu soften the text color"
    13696 #~ msgid "Soften"
    13697 #~ msgstr "&PoÅ¡alji"
    13698 
    13699 #, fuzzy
    13700 #~ msgctxt "@action:inmenu Font setting"
    13701 #~ msgid "Default"
    13702 #~ msgstr "Postavi kao uobičajeno"
    13703 
    13704 #, fuzzy
    13705 #~ msgid "Font"
    13706 #~ msgstr "&Zbijeno"
    13707 
    13708 #, fuzzy
    13709 #~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
    13710 #~ msgid "Default"
    13711 #~ msgstr "Postavi kao uobičajeno"
    13712 
    13713 #, fuzzy
    13714 #~ msgid "Foreground Color"
    13715 #~ msgstr "Alternativna boja pozadine"
    13716 
    13717 #, fuzzy
    13718 #~ msgctxt "Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on a non important mail"
    13719 #~ msgid "Hide"
    13720 #~ msgstr "&Sakriveno"
    13721 
    13722 #, fuzzy
    13723 #~| msgid "&Groupware"
    13724 #~ msgid "Group Header"
    13725 #~ msgstr "&Groupware"
    13726 
    13727 #, fuzzy
    13728 #~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
    13729 #~ msgid "None"
    13730 #~ msgstr "&Nijedan"
    13731 
    13732 #, fuzzy
    13733 #~| msgid "Auto"
    13734 #~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
    13735 #~ msgid "Automatic"
    13736 #~ msgstr "Automatski"
    13737 
    13738 #, fuzzy
    13739 #~ msgid "Background Color"
    13740 #~ msgstr "Alternativna boja pozadine"
    13741 
    13742 #, fuzzy
    13743 #~| msgid "Folder Properties"
    13744 #~ msgid "Column Properties"
    13745 #~ msgstr "Svojstva mape"
    13746 
    13747 #, fuzzy
    13748 #~ msgid "Add Column..."
    13749 #~ msgstr "Dodaj korisnički račun"
    13750 
    13751 #, fuzzy
    13752 #~| msgid "Delete Folder"
    13753 #~ msgid "Delete Column"
    13754 #~ msgstr "IzbriÅ¡i Mapu"
    13755 
    13756 #, fuzzy
    13757 #~ msgid "Add New Column"
    13758 #~ msgstr "Gledaj stupci"
    13759 
    13760 #, fuzzy
    13761 #~ msgid "Appearance"
    13762 #~ msgstr "Dozvole"
    13763 
    13764 #, fuzzy
    13765 #~| msgid "Advanced"
    13766 #~ msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
    13767 #~ msgid "Advanced"
    13768 #~ msgstr "&Napredno"
    13769 
    13770 #, fuzzy
    13771 #~| msgid "H&eaders"
    13772 #~ msgid "Header:"
    13773 #~ msgstr "&Zaglavlja"
    13774 
    13775 #, fuzzy
    13776 #~| msgid "Size"
    13777 #~ msgid "Icon size:"
    13778 #~ msgstr "Veličina"
    13779 
    13780 #, fuzzy
    13781 #~ msgid "Show Columns"
    13782 #~ msgstr " Stupac"
    13783 
    13784 #, fuzzy
    13785 #~ msgid "Show Default Columns"
    13786 #~ msgstr "Prikazuj &uvijek"
    13787 
    13788 #, fuzzy
    13789 #~ msgctxt "Receiver of the emial"
    13790 #~ msgid "To"
    13791 #~ msgstr "&Za:"
    13792 
    13793 #, fuzzy
    13794 #~ msgid "Threads with messages dated %1"
    13795 #~ msgstr "&PoveÅŸi poruke u lance"
    13796 
    13797 #, fuzzy
    13798 #~ msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
    13799 #~ msgid "Messages sent on %1"
    13800 #~ msgstr "Poruku je potpisao"
    13801 
    13802 #, fuzzy
    13803 #~ msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
    13804 #~ msgid "Messages received on %1"
    13805 #~ msgstr "Poruku je potpisao"
    13806 
    13807 #, fuzzy
    13808 #~ msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
    13809 #~ msgid "Messages sent %1"
    13810 #~ msgstr "Popisa poruka"
    13811 
    13812 #, fuzzy
    13813 #~ msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
    13814 #~ msgid "Messages received %1"
    13815 #~ msgstr "Poruku je potpisao"
    13816 
    13817 #, fuzzy
    13818 #~ msgid "Messages sent within %1"
    13819 #~ msgstr "Poruku je potpisana ključem %2."
    13820 
    13821 #, fuzzy
    13822 #~ msgid "Messages received within %1"
    13823 #~ msgstr "Poruku je potpisana ključem %2."
    13824 
    13825 #, fuzzy
    13826 #~ msgid "Messages sent to %1"
    13827 #~ msgstr "Poruku je potpisao"
    13828 
    13829 #, fuzzy
    13830 #~ msgid "Messages sent by %1"
    13831 #~ msgstr "Poruku je potpisao"
    13832 
    13833 #, fuzzy
    13834 #~ msgid "Messages received from %1"
    13835 #~ msgstr "Poruku je potpisao"
    13836 
    13837 #, fuzzy
    13838 #~ msgid "Threads directed to %1"
    13839 #~ msgstr "Lanci su podrazum&evano otvoreni"
    13840 
    13841 #, fuzzy
    13842 #~ msgid "Messages received by %1"
    13843 #~ msgstr "Poruku je potpisao"
    13844 
    13845 #, fuzzy
    13846 #~| msgid "<b>Bad</b> signature"
    13847 #~ msgid "<b>%1</b> thread"
    13848 #~ msgid_plural "<b>%1</b> threads"
    13849 #~ msgstr[0] "<b>LoÅ¡</b> potpis"
    13850 #~ msgstr[1] "<b>LoÅ¡</b> potpis"
    13851 #~ msgstr[2] "<b>LoÅ¡</b> potpis"
    13852 
    13853 #~ msgid "Date (Order of Arrival)"
    13854 #~ msgstr "Datum (redoslijed prispjeća)"
    13855 
    13856 #, fuzzy
    13857 #~ msgctxt "Number of unsent messages"
    13858 #~ msgid "1 unsent"
    13859 #~ msgid_plural "%1 unsent"
    13860 #~ msgstr[0] "%1 nepročitana"
    13861 #~ msgstr[1] "%1 nepročitane"
    13862 #~ msgstr[2] "%1 nepročitanih"
    13863 
    13864 #, fuzzy
    13865 #~ msgid "0 unsent"
    13866 #~ msgstr "%1 nepročitana"
    13867 
    13868 #, fuzzy
    13869 #~ msgctxt "Number of unread messages"
    13870 #~ msgid "1 unread"
    13871 #~ msgid_plural "%1 unread"
    13872 #~ msgstr[0] "%1 nepročitana"
    13873 #~ msgstr[1] "%1 nepročitane"
    13874 #~ msgstr[2] "%1 nepročitanih"
    13875 
    13876 #, fuzzy
    13877 #~ msgctxt "No unread messages"
    13878 #~ msgid "0 unread"
    13879 #~ msgstr "nepročitano"
    13880 
    13881 #, fuzzy
    13882 #~ msgctxt "Number of unread messages"
    13883 #~ msgid "1 message, %2."
    13884 #~ msgid_plural "%1 messages, %2."
    13885 #~ msgstr[0] "%1 poruka, %2."
    13886 #~ msgstr[1] "%1 poruke, %2."
    13887 #~ msgstr[2] "%1 poruka, %2."
    13888 
    13889 #, fuzzy
    13890 #~ msgctxt "No unread messages"
    13891 #~ msgid "0 messages"
    13892 #~ msgstr "<poruka>"
    13893 
    13894 #, fuzzy
    13895 #~ msgctxt "Search for messages."
    13896 #~ msgid "Search"
    13897 #~ msgstr "&TraÅŸi"
    13898 
    13899 #, fuzzy
    13900 #~| msgid "Filter Rules"
    13901 #~ msgid "Filter by Status"
    13902 #~ msgstr "Filter pravila"
    13903 
    13904 #, fuzzy
    13905 #~ msgid "Open Full Search"
    13906 #~ msgstr "<primatelji>"
    13907 
    13908 #, fuzzy
    13909 #~| msgid "Change Encoding"
    13910 #~ msgid "Change Sort Order"
    13911 #~ msgstr "Podesi &kodiranje.."
    13912 
    13913 #, fuzzy
    13914 #~ msgid "Configure..."
    13915 #~ msgstr "&Namjesti KMail 
"
    13916 
    13917 #, fuzzy
    13918 #~| msgid "Message Part Properties"
    13919 #~ msgid "Message Sort Order"
    13920 #~ msgstr "Svojstva dijela poruke"
    13921 
    13922 #, fuzzy
    13923 #~ msgid "Message Sort Direction"
    13924 #~ msgstr "Popisa poruka"
    13925 
    13926 #, fuzzy
    13927 #~| msgid "Status"
    13928 #~ msgid "Any Status"
    13929 #~ msgstr "Status"
    13930 
    13931 #, fuzzy
    13932 #~| msgctxt "msg status"
    13933 #~| msgid "New"
    13934 #~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
    13935 #~ msgid "New"
    13936 #~ msgstr "Nova"
    13937 
    13938 #, fuzzy
    13939 #~| msgctxt "msg status"
    13940 #~| msgid "Unread"
    13941 #~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
    13942 #~ msgid "Unread"
    13943 #~ msgstr "Nepročitana"
    13944 
    13945 #, fuzzy
    13946 #~| msgctxt "msg status"
    13947 #~| msgid "Replied"
    13948 #~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
    13949 #~ msgid "Replied"
    13950 #~ msgstr "Odgovorena"
    13951 
    13952 #, fuzzy
    13953 #~| msgctxt "msg status"
    13954 #~| msgid "Forwarded"
    13955 #~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
    13956 #~ msgid "Forwarded"
    13957 #~ msgstr "Proslijeđena"
    13958 
    13959 #, fuzzy
    13960 #~| msgctxt "msg status"
    13961 #~| msgid "Important"
    13962 #~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
    13963 #~ msgid "Important"
    13964 #~ msgstr "VaÅŸna"
    13965 
    13966 #, fuzzy
    13967 #~| msgctxt "msg status"
    13968 #~| msgid "Watched"
    13969 #~ msgid "Watched"
    13970 #~ msgstr "Nadgledana"
    13971 
    13972 #, fuzzy
    13973 #~| msgctxt "msg status"
    13974 #~| msgid "Ignored"
    13975 #~ msgid "Ignored"
    13976 #~ msgstr "Ignorirana"
    13977 
    13978 #, fuzzy
    13979 #~ msgid "Has Attachment"
    13980 #~ msgstr "prilog"
    13981 
    13982 #, fuzzy
    13983 #~ msgid "The specified file already exists. Do you want to overwrite it?"
    13984 #~ msgstr ""
    13985 #~ "Odabrana datoteka %1 postoji.\n"
    13986 #~ "Åœelite je prepisati?"
    13987 
    13988 #, fuzzy
    13989 #~| msgid "Archive Already Exists"
    13990 #~ msgid "File already exists"
    13991 #~ msgstr "Arhiva već postoji"
    13992 
    13993 #, fuzzy
    13994 #~ msgid "Overwrite"
    13995 #~ msgstr "PrebriÅ¡i"
    13996 
    13997 #, fuzzy
    13998 #~ msgid "Cancel"
    13999 #~ msgstr "Odustani"
    14000 
    14001 #, fuzzy
    14002 #~ msgid "Show for each  folder the number of newly arrived messages"
    14003 #~ msgstr "Idi na sljedeću mapu s nepročitanim porukama"
    14004 
    14005 #, fuzzy
    14006 #~ msgid "Five Weeks Ago"
    14007 #~ msgstr "Prije tri tjedna"
    14008 
    14009 #, fuzzy
    14010 #~| msgid "Nothin&g"
    14011 #~ msgid "Sorting"
    14012 #~ msgstr "&NiÅ¡ta"
    14013 
    14014 #, fuzzy
    14015 #~ msgid "Form"
    14016 #~ msgstr "Obrazac"
    14017 
    14018 #, fuzzy
    14019 #~| msgid "Advanced Options"
    14020 #~ msgid "Invitation Options"
    14021 #~ msgstr "Napredne opcije"
    14022 
    14023 #~ msgid "Message List - Date Field"
    14024 #~ msgstr "Lista poruka — polje za datum"
     528#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MinimumCheckInterval), group (ConfigurationDialogRestrictions)
     529#. +> stable
     530#: kmail.kcfg.cmake:78
     531msgid ""
     532"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
     533"checks. The user will not be able to choose a value smaller than the value "
     534"set here."
     535msgstr ""
     536
     537#. i18n: ectx: label, entry (MimetypesToStripWhenInlineForwarding), group (Composer)
     538#. +> stable
     539#: kmail.kcfg.cmake:264
     540msgid ""
     541"List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
     542"inline."
     543msgstr ""
     544
     545#. +> stable
     546#: kmcomposewin.cpp:2469
     547#, fuzzy
     548msgid ""
     549"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or "
     550"as BCC."
     551msgstr "Morate odreditti bar jednog primatelja u polju „Za:“."
     552
     553#. +> stable
     554#: kmcomposewin.cpp:2521
     555msgid ""
     556"You must specify at least one receiverin order to be able to encrypt a draft."
     557msgstr ""
     558"Morate navesti barem jednog primatelja kako biste mogli kriptirati skicu."
     559
     560#. +> stable
     561#: kmmainwidget.cpp:526
     562msgctxt "tab title when loading an IMAP folder"
     563msgid "Loading..."
     564msgstr "Učitavam
"
     565
     566#. +> stable
     567#: kmmainwidget.cpp:1068
     568msgid "Remove Duplicate Messages"
     569msgstr "Ukloni duplicirane poruke"
     570
     571#. +> stable
     572#: kmmainwidget.cpp:2938
     573msgid "Empty All &Trash Folders"
     574msgstr "Isprazni sve m&ape smeća"
     575
     576#. +> stable
     577#: kmmainwidget.cpp:3114
     578msgid "Mark All Messages as &Read"
     579msgstr "Označi sve poruke kao p&ročitane"
     580
     581#. +> stable
     582#: kmmainwidget.cpp:3163
     583#, kde-format
     584msgid "Copy Folder"
     585msgid_plural "Copy %1 Folders"
     586msgstr[0] "Kopiraj %1 mapu"
     587msgstr[1] "Kopiraj %1 mape"
     588msgstr[2] "Kopiraj %1 mapa"
     589
     590#. +> stable
     591#: kmmainwidget.cpp:3989
     592#, kde-format
     593msgid "Removed %1 duplicate message."
     594msgid_plural "Removed %1 duplicate messages."
     595msgstr[0] "Uklonjena je %1 dvostruka poruka."
     596msgstr[1] "Uklonjene su %1 dvostruke poruke."
     597msgstr[2] "Uklonjeno je %1 dvostukih poruka."
     598
     599#. +> stable
     600#: kmmainwidget.cpp:3992
     601msgid "No duplicate messages found."
     602msgstr "Nema duplikata poruka."
     603
     604#. +> stable
     605#: messageactions.cpp:115
     606msgid "Mark Message as &Read"
     607msgstr "Označi poruku kao p&ročitanu"
     608
     609#. +> stable
     610#: messageactions.cpp:116
     611msgid "Mark selected messages as read"
     612msgstr "Označi odabrane poruke kao pročitane"
     613
     614#. +> stable
     615#: messageactions.cpp:122
     616msgid "Mark Message as &Unread"
     617msgstr "Označi por&uku kao nepročitanu"
     618
     619#. +> stable
     620#: messageactions.cpp:123
     621msgid "Mark selected messages as unread"
     622msgstr "Označi odabrane poruke kao nepročitane"
     623
     624#. +> stable
     625#: messageactions.cpp:133
     626msgid "Mark Message as &Important"
     627msgstr "Označ&i poruku kao vaÅŸnu"
     628
     629#. +> stable
     630#: messageactions.cpp:137
     631msgid "Remove &Important Message Mark"
     632msgstr "Uklon&i oznaku vaÅŸne poruke"
     633
     634#. +> stable
     635#: messageactions.cpp:138
     636msgid "Important"
     637msgstr "VaÅŸna"
     638
     639#. +> stable
     640#: messageactions.cpp:143
     641msgid "Mark Message as &Action Item"
     642msgstr "Označi poruku kao &akcijsku stavku"
     643
     644#. +> stable
     645#: messageactions.cpp:146
     646msgid "Remove &Action Item Message Mark"
     647msgstr "Ukloni oznaku porukovne &akcijske stavke"
     648
     649#. +> stable
     650#: messageactions.cpp:147
     651msgid "Action Item"
     652msgstr "Akcijska stavka"
     653
     654#. +> stable
     655#: snippetwidget.cpp:145
     656#, kde-format
     657msgid "Snippet %1"
     658msgstr "SvaÅ¡tica %1"
     659
     660#. +> stable
     661#: snippetwidget.cpp:169
     662#, fuzzy
     663#| msgid "Add Account"
     664msgid "Add Group"
     665msgstr "Dodaj korisnički račun"
     666
     667#. +> stable
     668#: snippetwidget.cpp:190
     669msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
     670msgstr "Åœelite li zaista ukloniti ovu grupu i sve njene svaÅ¡tice?"
     671
     672#. +> stable
     673#: snippetwidget.cpp:490
     674#, fuzzy
     675msgid "Edit &group..."
     676msgstr "Uredi 
"
     677
     678#. +> stable
     679#: snippetwidget.cpp:492
     680#, fuzzy
     681#| msgid "Date"
     682msgid "&Paste"
     683msgstr "Datum"
     684
     685#. +> stable
     686#: snippetwidget.cpp:494
     687#, fuzzy
     688#| msgid "Edit..."
     689msgid "&Edit..."
     690msgstr "Uredi 
"
     691
     692#. +> stable
     693#: snippetwidget.cpp:531
     694#, kde-format
     695msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
     696msgstr ""
     697
     698#. +> stable
     699#: snippetwidget.cpp:603
     700msgid ""
     701"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
     702"this variable"
     703msgstr ""
     704
     705#. +> stable
     706#: snippetwidget.cpp:604
     707msgid ""
     708"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
     709"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
     710"to the right will be the default value for that variable."
     711msgstr ""
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.