Changeset 612 for kde-croatia
- Timestamp:
- Oct 2, 2010, 3:02:52 AM (14 years ago)
- File:
-
- 1 copied
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdepim/libmailcommon.po
r611 r612 1 # Translation of kmailto Croatian1 # Translation of libmailcommon to Croatian 2 2 # 3 3 # Translators: Andrija PiliÄiÄ <pile@fly.srk.fer.hr>,Darko Bednjanec <dbednjan@net4u.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Hrvoje Spoljar <spole@x.pbf.hr>,Igor Jagec <igorm5@yahoo.com>,Jerko Å kifiÄ <skific@riteh.hr>,Nikola Planinac <>,Robert Pezer <rpezer@phy.hr>,Sasa Poznanovic <sasa.poznanovic@vuka.hr>,sime essert <sime2@nofrx.org>,Vedran Vyroubal <vedran.vyroubal@inet.hr>,Vjekoslav Matausic <vjekoslav.matausic@zg.htnet.hr>, … … 8 8 "Project-Id-Version: kmail 0\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 2010- 09-29 11:48+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 10:06+0200\n" 11 11 "PO-Revision-Date: 2010-07-22 11:22+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Language: hr\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 20 21 "X-Environment: kde\n" … … 23 24 24 25 #. +> trunk stable 25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 26 msgid "Your names" 27 msgstr "Andrija PiliÄiÄ, Darko Bednjanec, Denis Lackovic, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Jerko Å kifiÄ, Nikola Planinac, Robert Pezer, Sasa Poznanovic, sime essert, Vedran Vyroubal, Vjekoslav Matausic, Marko DimjaÅ¡eviÄ" 28 29 #. +> trunk stable 30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 31 msgid "Your emails" 32 msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, marko@dimjasevic.net" 33 34 #. +> trunk stable 35 #: aboutdata.cpp:52 aboutdata.cpp:56 aboutdata.cpp:58 36 msgid "Former maintainer" 37 msgstr "PrijaÅ¡nji odrÅŸavatelj" 38 39 #. +> trunk stable 40 #: aboutdata.cpp:54 41 msgid "Original author" 42 msgstr "Originalni autor" 43 44 #. +> trunk stable 45 #: aboutdata.cpp:60 46 msgid "Former co-maintainer" 47 msgstr "PrijaÅ¡nji odrÅŸavatelj" 48 49 #. +> trunk stable 50 #: aboutdata.cpp:63 aboutdata.cpp:65 51 msgid "Core developer" 52 msgstr "Programer jezgre" 53 54 #. +> trunk stable 55 #: aboutdata.cpp:67 aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71 56 msgid "Former core developer" 57 msgstr "PrijaÅ¡nji glavni razvijatelj" 58 59 #. +> trunk stable 60 #: aboutdata.cpp:73 61 msgid "Documentation" 62 msgstr "Dokumentacija" 63 64 #. +> trunk stable 65 #: aboutdata.cpp:80 66 msgid "system tray notification" 67 msgstr "Obavijest u sistemskom bloku" 68 69 #. +> trunk stable 70 #: aboutdata.cpp:96 71 msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" 72 msgstr "PGP 6 podrÅ¡ka i daljna poboljÅ¡anja podrÅ¡ke za enkripciju" 73 74 #. +> trunk stable 75 #: aboutdata.cpp:106 76 #, fuzzy 77 #| msgid "" 78 #| "Original encryption support\n" 79 #| "PGP 2 and PGP 5 support" 80 msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support" 81 msgstr "" 82 "Prvobitna podrÅ¡ka za kriptiranje\n" 83 "PGP 2 i PGP 5 podrÅ¡ka" 84 85 #. +> trunk stable 86 #: aboutdata.cpp:109 87 msgid "GnuPG support" 88 msgstr "GnuPG podrÅ¡ka" 89 90 #. +> trunk stable 91 #: aboutdata.cpp:117 92 #, fuzzy 93 msgid "Akonadi porting" 94 msgstr "Postavke lokala" 95 96 #. +> trunk stable 97 #: aboutdata.cpp:139 98 #, fuzzy 99 #| msgid "No messages to delete..." 100 msgid "New message list and new folder tree" 101 msgstr "Nema poruka za brisanje âŠ" 102 103 #. +> trunk stable 104 #: aboutdata.cpp:178 105 #, fuzzy 106 msgid "Anti-virus support" 107 msgstr "GnuPG podrÅ¡ka" 108 109 #. +> trunk stable 110 #: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234 111 msgid "POP filters" 112 msgstr "POP filtri" 113 114 #. +> trunk stable 115 #: aboutdata.cpp:208 116 msgid "Usability tests and improvements" 117 msgstr "Testovi uporabljivosti i poboljÅ¡anja" 118 119 #. +> trunk stable 120 #: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228 121 msgid "Ãgypten and Kroupware project management" 122 msgstr "Ãgypten i Kroupware upravljanje projektima" 123 124 #. +> trunk stable 125 #: aboutdata.cpp:217 126 msgid "Improved HTML support" 127 msgstr "UnaprijeÄena podrÅ¡ka za HTML" 128 129 #. +> trunk stable 130 #: aboutdata.cpp:219 131 msgid "beta testing of PGP 6 support" 132 msgstr "beta testiranje PGP 6 podrÅ¡ke" 133 134 #. +> trunk stable 135 #: aboutdata.cpp:226 136 #, fuzzy 137 msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" 138 msgstr "vremenski peÄat za âPrenos je zavrÅ¡enâ statusne poruke" 139 140 #. +> trunk stable 141 #: aboutdata.cpp:230 142 msgid "multiple encryption keys per address" 143 msgstr "viÅ¡estruki kljuÄevi za kriptiranje po adresi" 144 145 # pmap: =/nom=KMail/gen=KMaila/dat=KMailu/ 146 # pmap: =/aku=KMail/lok=KMailu/ins=KMailom/_r=m/_b=j/ 147 #. +> trunk stable 148 #: aboutdata.cpp:240 kmstartup.cpp:104 kmsystemtray.cpp:72 149 #: kmsystemtray.cpp:112 mailinglistpropertiesdialog.cpp:114 150 msgid "KMail" 151 msgstr "KMail" 152 153 #. +> trunk stable 154 #: aboutdata.cpp:241 155 msgid "KDE Email Client" 156 msgstr "KDE-ov klijent e-poÅ¡te" 157 158 #. +> trunk stable 159 #: aboutdata.cpp:242 160 #, fuzzy 161 msgid "Copyright © 1997â2010, KMail authors" 162 msgstr "Copyright (c) 1999-2003 Autori KNode-a" 163 164 #. +> trunk stable 165 #: addressvalidationjob.cpp:69 166 #, kde-format 167 msgid "Distribution list \"%1\" is empty, it cannot be used." 168 msgstr "Distribucijska lista \"%1\" je prazn pa se ne moÅŸe koristiti." 169 170 #. +> trunk stable 171 #: addressvalidationjob.cpp:71 addressvalidationjob.cpp:80 172 #: identitydialog.cpp:596 173 msgid "Invalid Email Address" 174 msgstr "Neispravna adresa e-poÅ¡te" 175 176 #. +> trunk stable 177 #: antispamwizard.cpp:112 178 msgid "Anti-Spam Wizard" 179 msgstr "Äarobnjak protiv nepoÅŸeljne poÅ¡te" 180 181 #. +> trunk stable 182 #: antispamwizard.cpp:113 183 #, fuzzy 184 msgid "Anti-Virus Wizard" 185 msgstr "GnuPG podrÅ¡ka" 186 187 #. +> trunk stable 188 #: antispamwizard.cpp:117 189 #, fuzzy 190 msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" 191 msgstr "Dobro doÅ¡li KMail-ovom Äarobnjaku koji se bori protiv neÅŸeljene poÅ¡te." 192 193 #. +> trunk stable 194 #: antispamwizard.cpp:118 195 #, fuzzy 196 msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" 197 msgstr "Dobro doÅ¡li KMail-ovom Äarobnjaku koji se bori protiv neÅŸeljene poÅ¡te." 198 199 #. +> trunk stable 200 #: antispamwizard.cpp:124 201 msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" 202 msgstr "" 203 204 #. +> trunk stable 205 #: antispamwizard.cpp:130 206 msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" 207 msgstr "" 208 209 #. +> trunk stable 210 #: antispamwizard.cpp:140 211 msgid "Summary of changes to be made by this wizard" 212 msgstr "Pregled promjena koje Äe napraviti Äarobnjak" 213 214 #. +> trunk stable 215 #: antispamwizard.cpp:208 216 msgid "Virus handling" 217 msgstr "Rukovanje virusima" 218 219 #. +> trunk stable 220 #: antispamwizard.cpp:292 antispamwizard.cpp:294 antispamwizard.cpp:614 221 msgid "Spam Handling" 222 msgstr "Rukovanje neÅŸeljenom poÅ¡tom" 223 224 #. +> trunk stable 225 #: antispamwizard.cpp:333 antispamwizard.cpp:335 antispamwizard.cpp:627 226 msgid "Semi spam (unsure) handling" 227 msgstr "Rukovanje vjerojatno neÅŸeljenom poÅ¡tom" 228 229 #. +> trunk stable 230 #: antispamwizard.cpp:395 antispamwizard.cpp:397 antispamwizard.cpp:635 231 msgid "Classify as Spam" 232 msgstr "Razvrstaj pod neÅŸeljenu poÅ¡tu" 233 234 #. +> trunk stable 235 #: antispamwizard.cpp:406 236 #, fuzzy 237 msgid "Spam" 238 msgstr "neÅŸeljena poÅ¡ta" 239 240 #. +> trunk stable 241 #: antispamwizard.cpp:438 antispamwizard.cpp:440 antispamwizard.cpp:637 242 msgid "Classify as NOT Spam" 243 msgstr "Razvrstaj pod poÅŸeljnu poÅ¡tu" 244 245 #. +> trunk stable 246 #: antispamwizard.cpp:449 247 #, fuzzy 248 msgid "Ham" 249 msgstr "prÅ¡ut" 250 251 #. +> trunk stable 252 #: antispamwizard.cpp:513 253 #, kde-format 254 msgid "Scanning for %1..." 255 msgstr "TraÅŸim %1âŠ" 256 257 #. +> trunk stable 258 #: antispamwizard.cpp:558 259 msgid "Scanning for anti-spam tools finished." 260 msgstr "TraÅŸenje alata za borbu protiv neÅŸeljene poÅ¡te je zavrÅ¡ilo." 261 262 #. +> trunk stable 263 #: antispamwizard.cpp:559 264 msgid "Scanning for anti-virus tools finished." 265 msgstr "TraÅŸenje antivirusnih alata je zavrÅ¡ilo." 266 267 #. +> trunk stable 268 #: antispamwizard.cpp:562 269 msgid "<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam detection software and re-run this wizard.</p>" 270 msgstr "" 271 272 #. +> trunk stable 273 #: antispamwizard.cpp:565 274 msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." 275 msgstr "" 276 277 #. +> trunk stable 278 #: antispamwizard.cpp:590 279 #, fuzzy, kde-format 280 msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>" 281 msgstr "OznaÄi sve poruke u odabranoj niti kao proÄitane" 282 283 #. +> trunk stable 284 #: antispamwizard.cpp:594 285 #, fuzzy 286 msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" 287 msgstr "OznaÄi sve poruke u odabranoj niti kao proÄitane" 288 289 #. +> trunk stable 290 #: antispamwizard.cpp:599 291 #, fuzzy, kde-format 292 msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>" 293 msgstr "OznaÄi sve poruke u odabranoj niti kao proÄitane" 294 295 #. +> trunk stable 296 #: antispamwizard.cpp:603 297 #, fuzzy 298 msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" 299 msgstr "OznaÄi sve poruke u odabranoj niti kao proÄitane" 300 301 #. +> trunk stable 302 #: antispamwizard.cpp:629 303 #, kde-format 304 msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>.</p>" 305 msgstr "" 306 307 #. +> trunk stable 308 #: antispamwizard.cpp:642 309 #, kde-format 310 msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>" 311 msgstr "" 312 313 #. +> trunk stable 314 #: antispamwizard.cpp:645 315 #, kde-format 316 msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>" 317 msgstr "" 318 319 #. +> trunk stable 320 #: antispamwizard.cpp:911 321 msgid "" 322 "The wizard will search for any tools to do spam detection\n" 323 "and setup KMail to work with them." 324 msgstr "" 325 326 #. +> trunk stable 327 #: antispamwizard.cpp:915 328 #, fuzzy 329 msgid "<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter rules to classify messages using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into consideration: it will always append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the former behavior.</p>" 330 msgstr "<p>Ovdje vam je pruÅŸena podrÅ¡ka pri postavljanju KMail-ovih filter pravila za upotrebu nekih poznatijih alata protiv neÅŸeljene poÅ¡te (spam). </p><p> Äarobnjak moÅŸe detektirati instalirane alate na raÄunalu kao Å¡to moÅŸe i kreirati filter pravila kako bi raspoznao i odvojio neÅŸeljenu poÅ¡tu. Äarobnjak neÄe razmatrati veÄ definirana pravila veÄ Äe dodati nova.</p>" 331 332 #. +> trunk stable 333 #: antispamwizard.cpp:968 334 msgid "<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next page.</p>" 335 msgstr "" 336 337 #. +> trunk stable 338 #: antispamwizard.cpp:996 339 #, fuzzy 340 msgid "&Mark detected spam messages as read" 341 msgstr "OznaÄi odabrane poruke kao proÄitane" 342 343 #. +> trunk stable 344 #: antispamwizard.cpp:998 345 #, fuzzy 346 msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." 347 msgstr "OznaÄi sve poruke u odabranoj niti kao proÄitane" 348 349 #. +> trunk stable 350 #: antispamwizard.cpp:1001 351 #, fuzzy 352 msgid "Move &known spam to:" 353 msgstr "Premjesti poruku u smeÄe" 354 355 #. +> trunk stable 356 #: antispamwizard.cpp:1003 357 msgid "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change that in the folder view below." 358 msgstr "" 359 360 #. +> trunk stable 361 #: antispamwizard.cpp:1018 362 msgid "Move &probable spam to:" 363 msgstr "Premjesti moguÄu neÅŸeljenu &poÅ¡tu u:" 364 365 #. +> trunk stable 366 #: antispamwizard.cpp:1020 367 msgid "The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>" 368 msgstr "" 369 370 #. +> trunk stable 371 #: antispamwizard.cpp:1141 372 msgid "Check messages using the anti-virus tools" 373 msgstr "Provjeri poruke koristeÄi antivirusne alate" 374 375 #. +> trunk stable 376 #: antispamwizard.cpp:1143 377 #, fuzzy 378 msgid "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that following filters can react on this and, for example, move virus messages to a special folder." 379 msgstr "Neka alati protiv neÅŸeljene poÅ¡te (spam) klasificiraju vaÅ¡e poruke. Äarobnjak Äe stvoriti odgovarajuÄe filtere. Poruke Äe obiÄno biti oznaÄene tako da sljedeÄi filteri mogu na njih reagirati i, npr., maknuti neÅŸeljenu poruku u posebnu mapu." 380 381 #. +> trunk stable 382 #: antispamwizard.cpp:1149 383 #, fuzzy 384 msgid "Move detected viral messages to the selected folder" 385 msgstr "Premjesti pronaÄene neÅŸeljene poruke u odabranu mapu" 386 387 #. +> trunk stable 388 #: antispamwizard.cpp:1151 389 msgid "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash folder, but you may change that in the folder view." 390 msgstr "" 391 392 #. +> trunk stable 393 #: antispamwizard.cpp:1157 394 #, fuzzy 395 msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" 396 msgstr "OznaÄi odabrane poruke kao proÄitane" 397 398 #. +> trunk stable 399 #: antispamwizard.cpp:1160 400 msgid "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as moving them to the selected folder." 401 msgstr "" 402 403 #. +> trunk stable 404 #: archivefolderdialog.cpp:48 405 msgctxt "Start of the filename for a mail archive file" 406 msgid "Archive" 407 msgstr "Arhiva" 408 409 #. +> trunk stable 410 #: archivefolderdialog.cpp:55 411 msgid "Archive Folder" 412 msgstr "Arhivna mapa" 413 414 #. +> trunk stable 415 #: archivefolderdialog.cpp:71 416 msgid "&Folder:" 417 msgstr "&Mapa:" 418 419 #. +> trunk stable 420 #: archivefolderdialog.cpp:81 421 msgid "F&ormat:" 422 msgstr "&Oblik:" 423 424 #. +> trunk stable 425 #: archivefolderdialog.cpp:87 426 msgid "Compressed Zip Archive (.zip)" 427 msgstr "Sabijena Zip-arhiva (.zip)" 428 429 #. +> trunk stable 430 #: archivefolderdialog.cpp:88 431 msgid "Uncompressed Archive (.tar)" 432 msgstr "Nesabijena arhiva (.tar)" 433 434 #. +> trunk stable 435 #: archivefolderdialog.cpp:89 436 msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)" 437 msgstr "BZ2-sabijena tar-arhiva (.tar.bz2)" 438 439 #. +> trunk stable 440 #: archivefolderdialog.cpp:90 441 msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)" 442 msgstr "GZ-sabijena tar-arhiva (.tar.gz)" 443 444 #. +> trunk stable 445 #: archivefolderdialog.cpp:97 446 msgid "&Archive File:" 447 msgstr "&Arhivna datoteka:" 448 449 #. +> trunk stable 450 #: archivefolderdialog.cpp:109 451 msgid "&Delete folders after completion" 452 msgstr "I&zbriÅ¡i mape nakon zavrÅ¡etka" 453 454 #. +> trunk stable 455 #: archivefolderdialog.cpp:158 456 msgid "Please select the folder that should be archived." 457 msgstr "Odaberite mapu koju treba arhivirati." 458 459 #. +> trunk stable 460 #: archivefolderdialog.cpp:159 461 msgid "No folder selected" 462 msgstr "Nije odabrana ni jedna mapa" 463 464 #. +> trunk stable 465 #: backupjob.cpp:100 466 msgid "Unable to retrieve folder list." 467 msgstr "Nije moguÄe dohvatiti listu mapa." 468 469 #. +> trunk stable 470 #: backupjob.cpp:124 471 msgid "The operation was canceled by the user." 472 msgstr "Korisnik je prekinuo postupak." 473 474 #. +> trunk stable 475 #: backupjob.cpp:151 476 #, kde-format 477 msgid "Failed to archive the folder '%1'." 478 msgstr "Neuspjelo arhiviranje mape '%1'." 479 480 #. +> trunk stable 481 #: backupjob.cpp:153 482 msgid "Archiving failed." 483 msgstr "Arhiviranje nije uspjelo." 484 485 #. +> trunk stable 486 #: backupjob.cpp:162 487 msgid "Unable to finalize the archive file." 488 msgstr "Nije moguÄe dovrÅ¡iti arhivnu datoteku." 489 490 #. +> trunk stable 491 #: backupjob.cpp:167 492 msgid "Archiving finished" 493 msgstr "Arhiviranje je zavrÅ¡eno." 494 495 #. +> trunk stable 496 #: backupjob.cpp:172 497 #, kde-format 498 msgid "Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the file '%2'." 499 msgstr "Arhiviranje mape '%1' je uspjeÅ¡no zavrÅ¡eno. Arhiva je zapisana u datoteku '%2'." 500 501 #. +> trunk stable 502 #: backupjob.cpp:175 503 #, fuzzy, kde-format 504 msgid "1 message of size %2 was archived." 505 msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived." 506 msgstr[0] "VaÅ¡a poruka za %1 je spremljena." 507 msgstr[1] "VaÅ¡a poruka za %1 je spremljena." 508 msgstr[2] "VaÅ¡a poruka za %1 je spremljena." 509 510 #. +> trunk stable 511 #: backupjob.cpp:178 512 #, fuzzy, kde-format 513 msgid "The archive file has a size of %1." 514 msgstr "Ime arhivskog datotekaa nije ispravno.\n" 515 516 #. +> trunk stable 517 #: backupjob.cpp:180 518 #, fuzzy 519 msgid "Archiving finished." 520 msgstr "Name=Neispravna proxy skripta" 521 522 #. +> trunk stable 523 #: backupjob.cpp:229 524 #, fuzzy, kde-format 525 #| msgid "" 526 #| "Could not write to file:\n" 527 #| "%1" 528 msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'." 529 msgstr "" 530 "Ne mogu pisati u datoteku:\n" 531 "%1" 532 533 #. +> trunk stable 534 #: backupjob.cpp:252 535 #, fuzzy, kde-format 536 msgid "Downloading a message in folder '%1' failed." 537 msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo." 538 539 #. +> trunk stable 540 #: backupjob.cpp:317 541 #, fuzzy, kde-format 542 msgid "Archiving folder %1" 543 msgstr "Stvaram direktorij %1" 544 545 #. +> trunk stable 546 #: backupjob.cpp:334 547 #, kde-format 548 msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file." 549 msgstr "" 550 551 #. +> trunk stable 552 #: backupjob.cpp:348 553 #, fuzzy, kde-format 554 msgid "Unable to get message list for folder %1." 555 msgstr "Nemogu dobiti podatke o klasi za %1." 556 557 #. +> trunk stable 558 #: backupjob.cpp:388 559 #, fuzzy 560 msgid "Unable to open archive for writing." 561 msgstr "Ne mogu otvoriti za pisanje bazu podataka" 562 563 #. +> trunk stable 564 #: backupjob.cpp:394 565 #, fuzzy 566 msgid "Archiving" 567 msgstr "Arhiviranje:" 568 569 #. +> trunk stable 570 #: codecaction.cpp:58 571 msgctxt "Encodings menu" 572 msgid "us-ascii" 573 msgstr "" 574 575 #. +> trunk stable 576 #: codecaction.cpp:68 577 msgctxt "Menu item" 578 msgid "Encoding" 579 msgstr "UznaÄivanje" 580 581 #. +> trunk stable 582 #: collectionaclpage.cpp:73 583 #, fuzzy 584 msgctxt "Permissions" 585 msgid "None" 586 msgstr "Dozvole" 587 588 #. +> trunk stable 589 #: collectionaclpage.cpp:74 590 #, fuzzy 591 msgctxt "Permissions" 592 msgid "Read" 593 msgstr "Dozvole" 594 595 #. +> trunk stable 596 #: collectionaclpage.cpp:75 597 #, fuzzy 598 msgctxt "Permissions" 599 msgid "Append" 600 msgstr "Dozvole" 601 602 #. +> trunk stable 603 #: collectionaclpage.cpp:76 604 #, fuzzy 605 msgctxt "Permissions" 606 msgid "Write" 607 msgstr "Dozvole" 608 609 #. +> trunk stable 610 #: collectionaclpage.cpp:77 611 #, fuzzy 612 msgctxt "Permissions" 613 msgid "All" 614 msgstr "Dozvole" 615 616 #. +> trunk stable 617 #: collectionaclpage.cpp:91 618 #, fuzzy 619 msgid "&User identifier:" 620 msgstr "&Koristi certifikat" 621 622 #. +> trunk stable 623 #: collectionaclpage.cpp:97 624 msgid "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a simple user name or the full email address of the user; the login for your own account on the server will tell you which one it is." 625 msgstr "" 626 627 #. +> trunk stable 628 #: collectionaclpage.cpp:99 629 msgid "Se&lect..." 630 msgstr "Odabe&riâŠ" 631 632 #. +> trunk stable 633 #: collectionaclpage.cpp:102 collectionaclpage.cpp:279 634 msgid "Permissions" 635 msgstr "Dozvole" 636 637 #. +> trunk 638 #: collectionaclpage.cpp:119 639 msgid "<b>Note: </b>Renaming requires write permissions on the parent folder." 640 msgstr "" 641 642 #. +> trunk stable 643 #: collectionaclpage.cpp:227 644 msgid "Custom Permissions" 645 msgstr "" 646 647 #. +> trunk stable 648 #: collectionaclpage.cpp:229 649 #, kde-format 650 msgid "Custom Permissions (%1)" 651 msgstr "" 652 653 #. +> trunk stable 654 #: collectionaclpage.cpp:262 655 #, fuzzy 656 msgid "Access Control" 657 msgstr "Kontrola pristupa" 658 659 #. +> trunk stable 660 #: collectionaclpage.cpp:279 661 msgid "User Id" 662 msgstr "KorisniÄki Id" 663 664 #. +> trunk stable 665 #: collectionaclpage.cpp:294 666 #, fuzzy 667 msgid "Add Entry..." 668 msgstr "Dodaj korisniÄki raÄun" 669 670 #. +> trunk stable 671 #: collectionaclpage.cpp:295 672 #, fuzzy 673 msgid "Modify Entry..." 674 msgstr "Promijeni korisniÄki raÄun" 675 676 #. +> trunk stable 677 #: collectionaclpage.cpp:296 678 #, fuzzy 679 msgid "Remove Entry" 680 msgstr "&Ukloni" 681 682 #. +> trunk stable 683 #: collectionaclpage.cpp:400 684 msgid "Modify Permissions" 685 msgstr "" 686 687 #. +> trunk stable 688 #: collectionaclpage.cpp:435 689 msgid "Add Permissions" 690 msgstr "" 691 692 #. +> trunk stable 693 #: collectionaclpage.cpp:471 identitypage.cpp:279 694 #, fuzzy 695 msgid "Remove" 696 msgstr "U&Kloni" 697 698 #. +> trunk stable 699 #: collectionaclpage.cpp:471 700 msgid "Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not be able to access it afterwards." 701 msgstr "" 702 703 #. +> trunk stable 704 #: collectiongeneralpage.cpp:56 705 #, fuzzy 706 #| msgid "General" 707 msgctxt "@title:tab General settings for a folder." 708 msgid "General" 709 msgstr "OpÄenito" 710 711 #. +> trunk stable 712 #: collectiongeneralpage.cpp:110 713 #, fuzzy 714 msgctxt "type of folder content" 715 msgid "Mail" 716 msgstr "KMail" 717 718 #. +> trunk stable 719 #: collectiongeneralpage.cpp:111 720 #, fuzzy 721 msgctxt "type of folder content" 722 msgid "Calendar" 723 msgstr "IzbriÅ¡i povijest" 724 725 #. +> trunk stable 726 #: collectiongeneralpage.cpp:112 727 #, fuzzy 728 msgctxt "type of folder content" 729 msgid "Contacts" 730 msgstr "&Zbijeno" 731 732 #. +> trunk stable 733 #: collectiongeneralpage.cpp:113 734 #, fuzzy 735 msgctxt "type of folder content" 736 msgid "Notes" 737 msgstr "&Nijedan" 738 739 #. +> trunk stable 740 #: collectiongeneralpage.cpp:114 741 #, fuzzy 742 #| msgid "trash" 743 msgctxt "type of folder content" 744 msgid "Tasks" 745 msgstr "smeÄe" 746 747 #. +> trunk stable 748 #: collectiongeneralpage.cpp:115 749 msgctxt "type of folder content" 750 msgid "Journal" 751 msgstr "Dnevnik" 752 753 #. +> trunk stable 754 #: collectiongeneralpage.cpp:116 755 #, fuzzy 756 #| msgid "Unknown" 757 msgctxt "type of folder content" 758 msgid "Unknown" 759 msgstr "Nepoznato" 760 761 #. +> trunk stable 762 #: collectiongeneralpage.cpp:144 763 msgctxt "@label:textbox Name of the folder." 764 msgid "&Name:" 765 msgstr "&Naziv:" 766 767 #. +> trunk stable 768 #: collectiongeneralpage.cpp:160 769 #, fuzzy 770 msgid "Act on new/unread mail in this folder" 771 msgstr "Provjeri poÅ¡tu u ovoj mapi" 772 773 #. +> trunk stable 774 #: collectiongeneralpage.cpp:162 775 msgid "<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" 776 msgstr "" 777 778 #. +> trunk stable 779 #: collectiongeneralpage.cpp:180 780 #, fuzzy 781 msgid "Include this folder in mail checks" 782 msgstr "UkljuÄi u provjeru:" 783 784 #. +> trunk stable 785 #: collectiongeneralpage.cpp:182 786 msgid "<qt><p>If this option is enabled this folder will be included while checking new emails.</p><p>Uncheck this option if you want to skip this folder while checking new emails.</p></qt>" 787 msgstr "" 788 789 #. +> trunk stable 790 #: collectiongeneralpage.cpp:198 791 #, fuzzy 792 msgid "Keep replies in this folder" 793 msgstr "I&zbaci stare poruke iz ove mape" 794 795 #. +> trunk stable 796 #: collectiongeneralpage.cpp:200 797 msgid "Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail folder." 798 msgstr "" 799 800 #. +> trunk stable 801 #: collectiongeneralpage.cpp:211 802 msgid "Hide this folder in the folder selection dialog" 803 msgstr "Sakrij ovu mapu u dijalogu za odabir mapa" 804 805 #. +> trunk stable 806 #: collectiongeneralpage.cpp:213 807 msgctxt "@info:whatsthis" 808 msgid "Check this option if you do not want this folder to be shown in folder selection dialogs, such as the <interface>Jump to Folder</interface> dialog." 809 msgstr "" 810 811 #. +> trunk stable 812 #: collectiongeneralpage.cpp:230 813 #, fuzzy 814 msgid "Use &default identity" 815 msgstr "&Ukloni" 816 817 #. +> trunk stable 818 #: collectiongeneralpage.cpp:236 819 #, fuzzy 820 msgid "&Sender identity:" 821 msgstr "Identitet poÅ¡iljao&ca:" 822 823 #. +> trunk stable 824 #: collectiongeneralpage.cpp:242 825 msgid "Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" 826 msgstr "" 827 828 #. +> trunk stable 829 #: collectiongeneralpage.cpp:264 830 #, fuzzy 831 msgid "&Folder contents:" 832 msgstr "SliÄice mapa" 833 834 #. +> trunk stable 835 #: collectiongeneralpage.cpp:298 836 msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" 837 msgstr "" 838 839 #. +> trunk stable 840 #: collectiongeneralpage.cpp:304 841 #, fuzzy 842 msgid "Nobody" 843 msgstr "<tijelo>" 844 845 #. +> trunk stable 846 #: collectiongeneralpage.cpp:305 847 #, fuzzy 848 msgid "Admins of This Folder" 849 msgstr "I&zbaci stare poruke iz ove mape" 850 851 #. +> trunk stable 852 #: collectiongeneralpage.cpp:306 853 #, fuzzy 854 msgid "All Readers of This Folder" 855 msgstr "I&zbaci stare poruke iz ove mape" 856 857 #. +> trunk stable 858 #: collectiongeneralpage.cpp:308 859 msgid "" 860 "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n" 861 "\n" 862 "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" 863 "On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" 864 "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it is not known who will go to those events." 865 msgstr "" 866 867 #. +> trunk 868 #: collectiongeneralpage.cpp:329 869 msgid "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others." 870 msgstr "" 871 872 #. +> stable 873 #: collectiongeneralpage.cpp:327 874 msgid "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " 875 msgstr "" 876 877 #. +> trunk 878 #: collectiongeneralpage.cpp:331 879 msgid "Block alarms locally" 880 msgstr "" 881 882 #. +> stable 883 #: collectiongeneralpage.cpp:330 884 msgid "Block free/&busy and alarms locally" 885 msgstr "" 886 887 #. +> trunk stable 888 #: collectiongeneralpage.cpp:341 889 msgid "Share unread state with all users" 890 msgstr "" 891 892 #. +> trunk stable 893 #: collectiongeneralpage.cpp:345 894 msgid "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for all users having access to this folder. If disabled (the default), every user with access to this folder has their own unread state." 895 msgstr "" 896 897 #. +> trunk stable 898 #: collectionmaintenancepage.cpp:43 899 #, fuzzy 900 #| msgid "Maintainer" 901 msgid "Maintenance" 902 msgstr "OdrÅŸavatelj" 903 904 #. +> trunk stable 905 #: collectionmaintenancepage.cpp:53 906 #, fuzzy 907 #| msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" 908 #| msgid "File" 909 msgid "Files" 910 msgstr "datoteke" 911 912 #. +> trunk stable 913 #: collectionmaintenancepage.cpp:66 914 #, fuzzy 915 msgctxt "@label:textbox Folder content type (eg. Mail)" 916 msgid "Contents:" 917 msgstr "&Zbijeno" 918 919 #. +> trunk stable 920 #: collectionmaintenancepage.cpp:75 921 #, fuzzy 922 #| msgid "Folder List" 923 msgid "Folder type:" 924 msgstr "Popis direktorija" 925 926 #. +> trunk stable 927 #: collectionmaintenancepage.cpp:79 928 #, fuzzy 929 msgid "Location:" 930 msgstr "&Lokacija:" 931 932 #. +> trunk stable 933 #: collectionmaintenancepage.cpp:82 934 #, fuzzy 935 #| msgid "Not available" 936 msgctxt "folder size" 937 msgid "Not available" 938 msgstr "Nije dostupno" 939 940 #. +> trunk stable 941 #: collectionmaintenancepage.cpp:83 942 msgid "Size:" 943 msgstr "VeliÄina:" 944 945 #. +> trunk stable 946 #: collectionmaintenancepage.cpp:87 947 #, fuzzy 948 #| msgid "&Message" 949 msgid "Messages" 950 msgstr "Poru&ka" 951 952 #. +> trunk stable 953 #: collectionmaintenancepage.cpp:92 954 #, fuzzy 955 msgid "Total messages:" 956 msgstr "IzbriÅ¡i poruke" 957 958 #. +> trunk stable 959 #: collectionmaintenancepage.cpp:95 960 #, fuzzy 961 msgid "Unread messages:" 962 msgstr "NeproÄitana poruka" 963 964 #. +> trunk stable 965 #: collectionquotapage.cpp:51 966 #, fuzzy 967 msgid "Quota" 968 msgstr "Ukupno" 969 970 #. +> trunk stable 971 #: collectiontemplatespage.cpp:39 identitydialog.cpp:484 972 msgid "Templates" 973 msgstr "PredloÅ¡ci" 974 975 #. +> trunk stable 976 #: collectiontemplatespage.cpp:62 977 #, fuzzy 978 msgid "&Use custom message templates in this folder" 979 msgstr "Koristi poseban s&ufiks za id. poruke" 980 981 #. +> trunk stable 982 #: collectiontemplatespage.cpp:77 identitydialog.cpp:471 983 #, fuzzy 984 msgid "&Copy Global Templates" 985 msgstr "&Zamijeni" 986 987 #. +> trunk stable 988 #: collectionviewpage.cpp:50 989 #, fuzzy 990 #| msgid "S&ize" 991 msgctxt "@title:tab View settings for a folder." 992 msgid "View" 993 msgstr "Pogled" 994 995 #. +> trunk stable 996 #: collectionviewpage.cpp:70 997 #, fuzzy 998 msgid "Use custom &icons" 999 msgstr "Koristi posebne &sliÄice" 1000 1001 #. +> trunk stable 1002 #: collectionviewpage.cpp:73 1003 #, fuzzy 1004 #| msgid "&Normal:" 1005 msgctxt "Icon used for folders with no unread messages." 1006 msgid "&Normal:" 1007 msgstr "&ObiÄno:" 1008 1009 #. +> trunk stable 1010 #: collectionviewpage.cpp:86 1011 #, fuzzy 1012 #| msgid "&Unread:" 1013 msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages." 1014 msgid "&Unread:" 1015 msgstr "&NeproÄitano:" 1016 1017 #. +> trunk stable 1018 #: collectionviewpage.cpp:123 1019 msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" 1020 msgstr "" 1021 1022 #. +> trunk stable 1023 #: collectionviewpage.cpp:125 1024 #, fuzzy 1025 msgid "Sho&w column:" 1026 msgstr " Stupac" 1027 1028 #. +> trunk stable 1029 #: collectionviewpage.cpp:129 1030 msgctxt "@item:inlistbox Show default value." 1031 msgid "Default" 1032 msgstr "Zadan" 1033 1034 #. +> trunk stable 1035 #: collectionviewpage.cpp:130 1036 #, fuzzy 1037 #| msgid "Sender" 1038 msgctxt "@item:inlistbox Show sender." 1039 msgid "Sender" 1040 msgstr "PoÅ¡iljatelj" 1041 1042 #. +> trunk stable 1043 #: collectionviewpage.cpp:131 1044 #, fuzzy 1045 #| msgid "Receiver" 1046 msgctxt "@item:inlistbox Show receiver." 1047 msgid "Receiver" 1048 msgstr "Primatelj" 1049 1050 #. +> trunk stable 1051 #: collectionviewpage.cpp:139 configuredialog.cpp:696 configuredialog.cpp:731 1052 msgid "Message List" 1053 msgstr "Popisa poruka" 1054 1055 #. +> trunk stable 1056 #: collectionviewpage.cpp:146 1057 msgid "Use default aggregation" 1058 msgstr "Koristi zadanu agregaciju" 1059 1060 #. +> trunk stable 1061 #: collectionviewpage.cpp:153 1062 msgid "Aggregation" 1063 msgstr "Agregacija" 1064 1065 #. +> trunk stable 1066 #: collectionviewpage.cpp:169 1067 msgid "Use default theme" 1068 msgstr "Koristi zadanu temu" 1069 1070 #. +> trunk stable 1071 #: collectionviewpage.cpp:176 1072 msgid "Theme" 1073 msgstr "Tema" 1074 1075 #. +> trunk stable 1076 #: configagentdelegate.cpp:236 1077 #, fuzzy 1078 msgid "Retrieval Options" 1079 msgstr "&Opcije sustava" 1080 1081 #. +> trunk stable 1082 #: configuredialog.cpp:148 1083 msgid "<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" 1084 msgstr "" 1085 1086 #. +> trunk stable 1087 #: configuredialog.cpp:278 1088 #, fuzzy 1089 #| msgid "&Receiving" 1090 msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail" 1091 msgid "Receiving" 1092 msgstr "&Primanje" 1093 1094 #. +> trunk stable 1095 #: configuredialog.cpp:286 1096 #, fuzzy 1097 #| msgid "&Sending" 1098 msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail" 1099 msgid "Sending" 1100 msgstr "&Slanje" 1101 1102 #. +> trunk stable 1103 #: configuredialog.cpp:310 1104 msgid "Outgoing accounts (add at least one):" 1105 msgstr "IzlazeÄi korisniÄki raÄuni (dodajte barem jedan):" 1106 1107 #. +> trunk stable 1108 #: configuredialog.cpp:317 1109 msgid "Common Options" 1110 msgstr "OpÄe opcije" 1111 1112 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer) 1113 #. +> trunk stable 1114 #: configuredialog.cpp:327 kmail.kcfg.cmake:214 1115 msgid "Confirm &before send" 1116 msgstr "&Potvrdi prije slanja" 1117 1118 #. +> trunk stable 1119 #: configuredialog.cpp:336 1120 msgid "Never Automatically" 1121 msgstr "" 1122 1123 #. +> trunk stable 1124 #: configuredialog.cpp:337 1125 #, fuzzy 1126 msgid "On Manual Mail Checks" 1127 msgstr "pri ruÄnom &filtriranju" 1128 1129 #. +> trunk stable 1130 #: configuredialog.cpp:338 1131 #, fuzzy 1132 msgid "On All Mail Checks" 1133 msgstr "&Podesi interval za provjeru poÅ¡te" 1134 1135 #. +> trunk stable 1136 #: configuredialog.cpp:347 1137 msgid "Send Now" 1138 msgstr "PoÅ¡alji odmah" 1139 1140 #. +> trunk stable 1141 #: configuredialog.cpp:348 1142 msgid "Send Later" 1143 msgstr "PoÅ¡alji kasnije" 1144 1145 #. +> trunk stable 1146 #: configuredialog.cpp:360 1147 #, fuzzy 1148 msgid "Send &messages in outbox folder:" 1149 msgstr "PoÅ¡alji poruke iz odlazeÄe &mape prilikom provere" 1150 1151 #. +> trunk stable 1152 #: configuredialog.cpp:368 1153 msgid "Defa&ult send method:" 1154 msgstr "&UobiÄajeni naÄin slanja:" 1155 1156 #. +> trunk stable 1157 #: configuredialog.cpp:371 1158 msgid "Defaul&t domain:" 1159 msgstr "Podra&zumijevana domena:" 1160 1161 #. +> trunk stable 1162 #: configuredialog.cpp:376 1163 msgid "<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of the user's name.</p></qt>" 1164 msgstr "" 1165 1166 #. +> trunk stable 1167 #: configuredialog.cpp:495 1168 #, fuzzy 1169 msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked" 1170 msgid "Include in Manual Mail Check" 1171 msgstr "UkljuÄi u provjeru:" 1172 1173 #. +> trunk stable 1174 #: configuredialog.cpp:503 1175 msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked" 1176 msgid "Switch offline on KMail Shutdown" 1177 msgstr "" 1178 1179 #. +> trunk stable 1180 #: configuredialog.cpp:509 1181 #, fuzzy 1182 #| msgid "Chec&k mail on startup" 1183 msgid "Check mail on startup" 1184 msgstr "Provjeri poÅ¡tu prilikom po&kretanja" 1185 1186 #. +> trunk 1187 #: configuredialog.cpp:605 1188 #, fuzzy, kde-format 1189 msgid "Do you want to remove account: %1" 1190 msgstr "Da li ÅŸelite ukloniti %1 takoÄer?" 1191 1192 #. +> trunk 1193 #: configuredialog.cpp:606 1194 #, fuzzy 1195 msgid "Remove account" 1196 msgstr "Ukloni taÄku" 1197 1198 #. +> trunk stable 1199 #: configuredialog.cpp:678 1200 #, fuzzy 1201 msgid "Fonts" 1202 msgstr "&Zbijeno" 1203 1204 #. +> trunk stable 1205 #: configuredialog.cpp:684 1206 #, fuzzy 1207 #| msgid "Color&s" 1208 msgid "Colors" 1209 msgstr "&Boje" 1210 1211 #. +> trunk stable 1212 #: configuredialog.cpp:690 1213 #, fuzzy 1214 #| msgid "La&yout" 1215 msgid "Layout" 1216 msgstr "&Izgled" 1217 1218 #. +> trunk stable 1219 #: configuredialog.cpp:702 1220 #, fuzzy 1221 msgid "Message Window" 1222 msgstr "Popisa poruka" 1223 1224 #. +> trunk stable 1225 #: configuredialog.cpp:709 1226 #, fuzzy 1227 msgid "System Tray" 1228 msgstr "NaÄin radai sustavske kasete" 1229 1230 #. +> trunk stable 1231 #: configuredialog.cpp:715 1232 #, fuzzy 1233 #| msgid "&Message" 1234 msgid "Message Tags" 1235 msgstr "Poru&ka" 1236 1237 #. +> trunk stable 1238 #: configuredialog.cpp:730 1239 msgid "Message Body" 1240 msgstr "Tijelo poruke" 1241 1242 #. +> trunk stable 1243 #: configuredialog.cpp:732 1244 #, fuzzy 1245 msgid "Message List - New Messages" 1246 msgstr "Lista poruka â polje za datum" 1247 1248 #. +> trunk stable 1249 #: configuredialog.cpp:733 1250 #, fuzzy 1251 msgid "Message List - Unread Messages" 1252 msgstr "&SljedeÄa neproÄitana poruka" 1253 1254 #. +> trunk stable 1255 #: configuredialog.cpp:734 1256 #, fuzzy 1257 msgid "Message List - Important Messages" 1258 msgstr "VaÅŸna poruka" 1259 1260 #. +> trunk stable 1261 #: configuredialog.cpp:735 1262 #, fuzzy 1263 msgid "Message List - Action Item Messages" 1264 msgstr "Lista poruka â polje za datum" 1265 1266 #. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry) 1267 #. +> trunk stable 1268 #: configuredialog.cpp:736 kmail.kcfg.cmake:314 1269 msgid "Folder List" 1270 msgstr "Popis direktorija" 1271 1272 #. +> trunk stable 1273 #: configuredialog.cpp:737 configuredialog.cpp:914 1274 msgid "Quoted Text - First Level" 1275 msgstr "Citirani tekst â prvi nivo" 1276 1277 #. +> trunk stable 1278 #: configuredialog.cpp:738 configuredialog.cpp:915 1279 msgid "Quoted Text - Second Level" 1280 msgstr "Citirani tekst â drugi nivo" 1281 1282 #. +> trunk stable 1283 #: configuredialog.cpp:739 configuredialog.cpp:916 1284 msgid "Quoted Text - Third Level" 1285 msgstr "Citirani tekst â treÄi nivo" 1286 1287 #. +> trunk stable 1288 #: configuredialog.cpp:740 1289 msgid "Fixed Width Font" 1290 msgstr "Pismo utvrÄene Å¡irine" 1291 1292 #. +> trunk stable 1293 #: configuredialog.cpp:741 kmcomposewin.cpp:388 1294 msgid "Composer" 1295 msgstr "Composer" 1296 1297 #. +> trunk stable 1298 #: configuredialog.cpp:742 1299 msgid "Printing Output" 1300 msgstr "Ispisujem izlaz" 1301 1302 #. +> trunk stable 1303 #: configuredialog.cpp:759 1304 msgid "&Use custom fonts" 1305 msgstr "&Koristi prilagoÄena pisma" 1306 1307 #. +> trunk stable 1308 #: configuredialog.cpp:777 1309 msgid "Apply &to:" 1310 msgstr "&Primijeni na:" 1311 1312 #. +> trunk stable 1313 #: configuredialog.cpp:917 1314 msgid "Link" 1315 msgstr "Link" 1316 1317 #. +> trunk stable 1318 #: configuredialog.cpp:918 1319 #, fuzzy 1320 msgid "Followed Link" 1321 msgstr "PraÄena veza" 1322 1323 #. +> trunk stable 1324 #: configuredialog.cpp:919 1325 #, fuzzy 1326 msgid "Misspelled Words" 1327 msgstr "PogreÅ¡no napisane rijeÄi" 1328 1329 #. +> trunk stable 1330 #: configuredialog.cpp:920 1331 msgid "New Message" 1332 msgstr "Nova poruka" 1333 1334 #. +> trunk stable 1335 #: configuredialog.cpp:921 1336 #, fuzzy 1337 msgid "Unread Message" 1338 msgstr "NeproÄitana poruka" 1339 1340 #. +> trunk stable 1341 #: configuredialog.cpp:922 1342 #, fuzzy 1343 msgid "Important Message" 1344 msgstr "VaÅŸna poruka" 1345 1346 #. +> trunk stable 1347 #: configuredialog.cpp:923 1348 #, fuzzy 1349 msgid "Action Item Message" 1350 msgstr "VaÅŸna poruka" 1351 1352 #. +> trunk stable 1353 #: configuredialog.cpp:924 1354 #, fuzzy 1355 msgid "OpenPGP Message - Encrypted" 1356 msgstr "OpenPGP poruka â kriptirano" 1357 1358 #. +> trunk stable 1359 #: configuredialog.cpp:925 1360 #, fuzzy 1361 msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" 1362 msgstr "OpenPGP poruka â valjan potpis s kljuÄem kojem se vjeruje" 1363 1364 #. +> trunk stable 1365 #: configuredialog.cpp:926 1366 #, fuzzy 1367 msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" 1368 msgstr "OpenPGP poruka â valjan potpis s kljuÄem kojem se ne vjeruje" 1369 1370 #. +> trunk stable 1371 #: configuredialog.cpp:927 1372 #, fuzzy 1373 msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" 1374 msgstr "OpenPGP poruka â neprovjeren potpis" 1375 1376 #. +> trunk stable 1377 #: configuredialog.cpp:928 1378 #, fuzzy 1379 msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" 1380 msgstr "OpenPGP poruka â neispravan potpis" 1381 1382 #. +> trunk stable 1383 #: configuredialog.cpp:929 1384 #, fuzzy 1385 msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" 1386 msgstr "Okvir oko poruka o HTML upozorenju." 1387 1388 #. +> trunk stable 1389 #: configuredialog.cpp:930 1390 msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" 1391 msgstr "" 1392 1393 #. +> trunk stable 1394 #: configuredialog.cpp:931 1395 msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" 1396 msgstr "Pozadina statusne trake HTML-a â nema HTML-a u poruci" 1397 1398 #. +> trunk stable 1399 #: configuredialog.cpp:932 1400 msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" 1401 msgstr "Istaknuto u statusnoj traci HTML-a â nema HTML-a u poruci" 1402 1403 #. +> trunk stable 1404 #: configuredialog.cpp:933 1405 #, fuzzy 1406 msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" 1407 msgstr "Boja pozadine HTML statusne linije â HTML poruka" 1408 1409 #. +> trunk stable 1410 #: configuredialog.cpp:934 1411 #, fuzzy 1412 msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" 1413 msgstr "Boja ispisa HTML statusne linije â HTML poruka" 1414 1415 #. +> trunk stable 1416 #: configuredialog.cpp:948 1417 msgid "&Use custom colors" 1418 msgstr "&Koristi podeÅ¡ene boje" 1419 1420 #. +> trunk stable 1421 #: configuredialog.cpp:962 1422 msgid "Recycle colors on deep "ing" 1423 msgstr "Vrti boje u krug kod dubokog &citiranja" 1424 1425 #. +> trunk stable 1426 #: configuredialog.cpp:971 1427 msgid "Close to quota threshold:" 1428 msgstr "" 1429 1430 #. +> trunk stable 1431 #: configuredialog.cpp:980 1432 #, fuzzy 1433 msgid "%" 1434 msgstr "%" 1435 1436 #. +> trunk stable 1437 #: configuredialog.cpp:1098 1438 #, fuzzy 1439 msgid "Show favorite folder view" 1440 msgstr "&Kratka lista mapi" 1441 1442 #. +> trunk stable 1443 #: configuredialog.cpp:1101 1444 msgid "Show folder quick search field" 1445 msgstr "" 1446 1447 #. +> trunk stable 1448 #: configuredialog.cpp:1109 1449 #, fuzzy 1450 #| msgid "Folder List" 1451 msgid "Folder Tooltips" 1452 msgstr "Popis direktorija" 1453 1454 #. +> trunk stable 1455 #: configuredialog.cpp:1116 1456 #, fuzzy 1457 #| msgid "Always" 1458 msgid "Always" 1459 msgstr "Uvijek" 1460 1461 #. +> trunk stable 1462 #: configuredialog.cpp:1120 1463 msgid "When Text Obscured" 1464 msgstr "" 1465 1466 #. +> trunk stable 1467 #: configuredialog.cpp:1125 1468 #, fuzzy 1469 #| msgid "Receiver" 1470 msgid "Never" 1471 msgstr "Primatelj" 1472 1473 #. +> trunk stable 1474 #: configuredialog.cpp:1177 1475 #, kde-format 1476 msgid "Sta&ndard format (%1)" 1477 msgstr "Sta&ndardni format (%1)" 1478 1479 #. +> trunk stable 1480 #: configuredialog.cpp:1178 1481 #, kde-format 1482 msgid "Locali&zed format (%1)" 1483 msgstr "Lokali&zirani format (%1)" 1484 1485 #. +> trunk stable 1486 #: configuredialog.cpp:1179 1487 #, fuzzy, kde-format 1488 msgid "Fancy for&mat (%1)" 1489 msgstr "Elegantan for&mat (%1)" 1490 1491 #. +> trunk stable 1492 #: configuredialog.cpp:1180 1493 #, fuzzy 1494 msgid "C&ustom format:" 1495 msgstr "&Format pohranjivanja:" 1496 1497 #. +> trunk stable 1498 #: configuredialog.cpp:1198 1499 #, fuzzy 1500 #| msgid "General" 1501 msgctxt "General options for the message list." 1502 msgid "General" 1503 msgstr "OpÄenito" 1504 1505 #. +> trunk stable 1506 #: configuredialog.cpp:1221 1507 msgid "Default Aggregation:" 1508 msgstr "Zadana agregacija:" 1509 1510 #. +> trunk stable 1511 #: configuredialog.cpp:1242 1512 msgid "Default Theme:" 1513 msgstr "Zadana tema:" 1514 1515 #. +> trunk stable 1516 #: configuredialog.cpp:1263 1517 msgid "Date Display" 1518 msgstr "Prikaz datuma" 1519 1520 #. +> trunk stable 1521 #: configuredialog.cpp:1291 1522 msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>" 1523 msgstr "" 1524 1525 #. +> trunk stable 1526 #: configuredialog.cpp:1296 1527 msgid "<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name (January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</strong></p> <ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" 1528 msgstr "" 1529 1530 #. +> trunk stable 1531 #: configuredialog.cpp:1435 1532 msgid "Close the standalone message window after replying or forwarding the message" 1533 msgstr "" 1534 1535 #. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General) 1536 #. +> trunk stable 1537 #: configuredialog.cpp:1474 kmail.kcfg.cmake:89 1538 #, fuzzy 1539 msgid "Enable system tray icon" 1540 msgstr "obavijest u sustavskoj kaseti" 1541 1542 #. +> trunk stable 1543 #: configuredialog.cpp:1481 1544 #, fuzzy 1545 msgid "System Tray Mode" 1546 msgstr "NaÄin radai sustavske kasete" 1547 1548 #. +> trunk stable 1549 #: configuredialog.cpp:1490 1550 #, fuzzy 1551 msgid "Always show KMail in system tray" 1552 msgstr "&Uvijek prikazuj sustemska traka" 1553 1554 #. +> trunk stable 1555 #: configuredialog.cpp:1491 1556 msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" 1557 msgstr "" 1558 1559 #. +> trunk stable 1560 #: configuredialog.cpp:1529 1561 #, fuzzy 1562 #| msgid "Available Filters" 1563 msgid "A&vailable Tags" 1564 msgstr "PostojeÄi Filteri" 1565 1566 #. +> trunk stable 1567 #: configuredialog.cpp:1544 1568 msgid "Add new tag" 1569 msgstr "" 1570 1571 #. +> trunk stable 1572 #: configuredialog.cpp:1549 1573 #, fuzzy 1574 #| msgid "Remove Duplicate Messages" 1575 msgid "Remove selected tag" 1576 msgstr "Ukloni duplicirane poruke" 1577 1578 #. +> trunk stable 1579 #: configuredialog.cpp:1558 1580 msgid "Increase tag priority" 1581 msgstr "" 1582 1583 #. +> trunk stable 1584 #: configuredialog.cpp:1564 1585 msgid "Decrease tag priority" 1586 msgstr "" 1587 1588 #. +> trunk stable 1589 #: configuredialog.cpp:1584 1590 #, fuzzy 1591 msgid "Ta&g Settings" 1592 msgstr "&Slanje" 1593 1594 #. +> trunk stable 1595 #: configuredialog.cpp:1600 1596 msgctxt "@label:listbox Name of the tag" 1597 msgid "Name:" 1598 msgstr "Ime:" 1599 1600 #. +> trunk stable 1601 #: configuredialog.cpp:1609 1602 msgid "Change te&xt color:" 1603 msgstr "" 1604 1605 #. +> trunk stable 1606 #: configuredialog.cpp:1624 1607 #, fuzzy 1608 msgid "Change &background color:" 1609 msgstr "Alternativna boja pozadine" 1610 1611 #. +> trunk stable 1612 #: configuredialog.cpp:1639 1613 #, fuzzy 1614 #| msgid "Change Encoding" 1615 msgid "Change fo&nt:" 1616 msgstr "Podesi &kodiranje.." 1617 1618 #. +> trunk stable 1619 #: configuredialog.cpp:1660 1620 #, fuzzy 1621 msgid "Message tag &icon:" 1622 msgstr "Popisa poruka" 1623 1624 #. +> trunk stable 1625 #: configuredialog.cpp:1673 1626 #, fuzzy 1627 msgid "Shortc&ut:" 1628 msgstr "&PokaÅŸi:" 1629 1630 #. +> trunk stable 1631 #: configuredialog.cpp:1683 1632 msgid "Enable &toolbar button" 1633 msgstr "" 1634 1635 #. +> trunk stable 1636 #: configuredialog.cpp:2031 1637 #, fuzzy 1638 #| msgid "General" 1639 msgctxt "General settings for the composer." 1640 msgid "General" 1641 msgstr "OpÄenito" 1642 1643 #. +> trunk stable 1644 #: configuredialog.cpp:2038 1645 #, fuzzy 1646 msgid "Standard Templates" 1647 msgstr "&Zamijeni" 1648 1649 #. +> trunk stable 1650 #: configuredialog.cpp:2044 1651 #, fuzzy 1652 msgid "Custom Templates" 1653 msgstr "&Zamijeni" 1654 1655 #. +> trunk stable 1656 #: configuredialog.cpp:2050 1657 msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message." 1658 msgid "Subject" 1659 msgstr "Tema" 1660 1661 #. +> trunk stable 1662 #: configuredialog.cpp:2057 1663 #, fuzzy 1664 #| msgid "Cha&rset" 1665 msgid "Charset" 1666 msgstr "&Skup znakova" 1667 1668 #. +> trunk stable 1669 #: configuredialog.cpp:2063 1670 #, fuzzy 1671 #| msgid "H&eaders" 1672 msgid "Headers" 1673 msgstr "&Zaglavlja" 1674 1675 #. +> trunk stable 1676 #: configuredialog.cpp:2069 1677 msgctxt "Config->Composer->Attachments" 1678 msgid "Attachments" 1679 msgstr "Privitci" 1680 1681 #. +> trunk stable 1682 #: configuredialog.cpp:2120 1683 msgid "" 1684 "When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n" 1685 "even when the line was created by adding an additional linebreak while\n" 1686 "word-wrapping the text." 1687 msgstr "" 1688 1689 #. +> trunk stable 1690 #: configuredialog.cpp:2130 1691 msgid "When replying, only quote the selected text instead of the complete message when there is text selected in the message window." 1692 msgstr "" 1693 1694 #. +> trunk stable 1695 #: configuredialog.cpp:2193 1696 msgid "Warn if too many recipients are specified" 1697 msgstr "" 1698 1699 #. +> trunk stable 1700 #: configuredialog.cpp:2205 1701 msgid "Warn if more than this many recipients are specified" 1702 msgstr "" 1703 1704 #. +> trunk stable 1705 #: configuredialog.cpp:2223 1706 msgid "No autosave" 1707 msgstr "" 1708 1709 #. +> trunk stable 1710 #: configuredialog.cpp:2224 1711 msgid " min" 1712 msgstr " min" 1713 1714 #. +> trunk stable 1715 #: configuredialog.cpp:2233 1716 #, fuzzy 1717 #| msgid "Defaul&t domain:" 1718 msgid "Default Forwarding Type:" 1719 msgstr "Podra&zumijevana domena:" 1720 1721 #. +> trunk stable 1722 #: configuredialog.cpp:2237 1723 msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding" 1724 msgid "Inline" 1725 msgstr "Unutar" 1726 1727 #. +> trunk stable 1728 #: configuredialog.cpp:2238 1729 msgid "As Attachment" 1730 msgstr "Kao privitak" 1731 1732 #. +> trunk stable 1733 #: configuredialog.cpp:2248 1734 #, fuzzy 1735 msgid "Configure Completion Order..." 1736 msgstr "Podesi raÄun" 1737 1738 #. +> trunk stable 1739 #: configuredialog.cpp:2257 1740 #, fuzzy 1741 msgid "Edit Recent Addresses..." 1742 msgstr "Uredi nedavne adrese âŠ" 1743 1744 #. +> trunk stable 1745 #: configuredialog.cpp:2264 1746 msgid "External Editor" 1747 msgstr "Eksterni ureÄivaÄ" 1748 1749 #. +> trunk stable 1750 #: configuredialog.cpp:2298 1751 #, fuzzy, c-format 1752 msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." 1753 msgstr "<b>%f</b> Äe biti zamijenjeno imenom datoteke za ureÄivanje." 1754 1755 #. +> trunk stable 1756 #: configuredialog.cpp:2471 1757 msgid "Repl&y Subject Prefixes" 1758 msgstr "Pref&iks za odgovor na predmet" 1759 1760 #. +> trunk stable 1761 #: configuredialog.cpp:2476 configuredialog.cpp:2510 1762 msgid "" 1763 "Recognize any sequence of the following prefixes\n" 1764 "(entries are case-insensitive regular expressions):" 1765 msgstr "" 1766 "Prepoznaje bilo koju sekvencu sljedeÄih prefiksa\n" 1767 "(stavke su regularni izrazi neosjetljivi na mala i velika slova):" 1768 1769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton) 1770 #. +> trunk stable 1771 #: configuredialog.cpp:2486 configuredialog.cpp:2575 configuredialog.cpp:2963 1772 #: ui/accountspagereceivingtab.ui:36 1773 msgid "A&dd..." 1774 msgstr "Novi âŠ" 1775 1776 #. +> trunk stable 1777 #: configuredialog.cpp:2486 configuredialog.cpp:2734 configuredialog.cpp:2963 1778 msgid "Re&move" 1779 msgstr "&Ukloni" 1780 1781 #. +> trunk stable 1782 #: configuredialog.cpp:2487 configuredialog.cpp:2964 1783 msgid "Mod&ify..." 1784 msgstr "&Izmijeni âŠ" 1785 1786 #. +> trunk stable 1787 #: configuredialog.cpp:2488 1788 msgid "Enter new reply prefix:" 1789 msgstr "Unesite novi prefiks za odgovor:" 1790 1791 #. +> trunk stable 1792 #: configuredialog.cpp:2505 1793 msgid "For&ward Subject Prefixes" 1794 msgstr "ProslijeÄivanje &prefiksa naslova" 1795 1796 #. +> trunk stable 1797 #: configuredialog.cpp:2518 identitypage.cpp:275 1798 msgid "Add..." 1799 msgstr "Dodaj âŠ" 1800 1801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton) 1802 #. +> trunk stable 1803 #: configuredialog.cpp:2519 configuredialog.cpp:2575 ui/identitypage.ui:66 1804 msgid "Remo&ve" 1805 msgstr "U&Kloni" 1806 1807 #. +> trunk stable 1808 #: configuredialog.cpp:2520 identitypage.cpp:277 1809 msgid "Modify..." 1810 msgstr "Izmijeni âŠ" 1811 1812 #. +> trunk stable 1813 #: configuredialog.cpp:2521 1814 msgid "Enter new forward prefix:" 1815 msgstr "Unesite novi prefiks za proslijeÄivanje:" 1816 1817 #. +> trunk stable 1818 #: configuredialog.cpp:2567 1819 #, fuzzy 1820 msgid "This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for a charset that contains all required characters." 1821 msgstr "Ova lista se provjerava odozgo na dole za svaku odlaznu poruku, radi pronalaÅŸenja skupa znakova koji sadrÅŸi sve zahtjevane znake." 1822 1823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton) 1824 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton) 1825 #. +> trunk stable 1826 #: configuredialog.cpp:2576 simplestringlisteditor.cpp:100 1827 #: ui/accountspagereceivingtab.ui:46 ui/identitypage.ui:40 1828 msgid "&Modify..." 1829 msgstr "Iz&mijeni âŠ" 1830 1831 #. +> trunk stable 1832 #: configuredialog.cpp:2576 1833 msgid "Enter charset:" 1834 msgstr "Unesite znakovni skup:" 1835 1836 #. +> trunk stable 1837 #: configuredialog.cpp:2582 1838 #, fuzzy 1839 msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" 1840 msgstr "&ZadrÅŸi originalni kod lokalnih znakova kod odgovora ili proslijeÄivanja (ako je moguÄe)." 1841 1842 #. +> trunk stable 1843 #: configuredialog.cpp:2617 1844 #, fuzzy 1845 msgid "This charset is not supported." 1846 msgstr "Ovaj skup znakova nije podrÅŸan." 1847 1848 #. +> trunk stable 1849 #: configuredialog.cpp:2684 1850 #, fuzzy 1851 msgid "&Use custom message-id suffix" 1852 msgstr "Koristi poseban s&ufiks za id. poruke" 1853 1854 #. +> trunk stable 1855 #: configuredialog.cpp:2698 1856 msgid "Custom message-&id suffix:" 1857 msgstr "Poseban suf&iks za id. poruke:" 1858 1859 #. +> trunk stable 1860 #: configuredialog.cpp:2713 1861 msgid "Define custom mime header fields:" 1862 msgstr "Definirajte posebna mime polja zaglavlja:" 1863 1864 #. +> trunk stable 1865 #: configuredialog.cpp:2722 1866 #, fuzzy 1867 #| msgid "Name" 1868 msgctxt "@title:column Name of the mime header." 1869 msgid "Name" 1870 msgstr "Ime" 1871 1872 #. +> trunk stable 1873 #: configuredialog.cpp:2723 1874 #, fuzzy 1875 #| msgid "Value" 1876 msgctxt "@title:column Value of the mimeheader." 1877 msgid "Value" 1878 msgstr "Vrijednost" 1879 1880 #. +> trunk stable 1881 #: configuredialog.cpp:2730 1882 #, fuzzy 1883 #| msgid "Ne&w" 1884 msgctxt "@action:button Add new mime header field." 1885 msgid "Ne&w" 1886 msgstr "&Novi" 1887 1888 #. +> trunk stable 1889 #: configuredialog.cpp:2743 1890 msgctxt "@label:textbox Name of the mime header." 1891 msgid "&Name:" 1892 msgstr "&Naziv:" 1893 1894 #. +> trunk stable 1895 #: configuredialog.cpp:2753 1896 msgid "&Value:" 1897 msgstr "&Vrijednost:" 1898 1899 #. +> trunk stable 1900 #: configuredialog.cpp:2931 1901 msgid "Outlook-compatible attachment naming" 1902 msgstr "" 1903 1904 #. +> trunk stable 1905 #: configuredialog.cpp:2934 1906 msgid "Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing non-English characters" 1907 msgstr "UkljuÄite ovu opciju ako ÅŸelite da Outlook(tm) razumije imena privitaka koja sadrÅŸe ne-engleske znakove" 1908 1909 #. +> trunk stable 1910 #: configuredialog.cpp:2945 1911 msgid "E&nable detection of missing attachments" 1912 msgstr "UkljuÄi detekciju &nedostajuÄih priloga" 1913 1914 #. +> trunk stable 1915 #: configuredialog.cpp:2952 1916 msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" 1917 msgstr "Prepoznaj bilo koju od sljedeÄih kljuÄnih rijeÄi kao namjeru da se priloÅŸi datoteka:" 1918 1919 #. +> trunk stable 1920 #: configuredialog.cpp:2965 1921 msgid "Enter new key word:" 1922 msgstr "Unesite novu kljuÄnu rijeÄ:" 1923 1924 #. +> trunk stable 1925 #: configuredialog.cpp:3003 1926 msgid "" 1927 "You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not support standard-compliant encoded attachment names.\n" 1928 "Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it is possible that your messages will not be understood by standard-compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this option." 1929 msgstr "" 1930 1931 #. +> trunk stable 1932 #: configuredialog.cpp:3031 1933 #, fuzzy 1934 msgid "Reading" 1935 msgstr "&Slanje" 1936 1937 #. +> trunk stable 1938 #: configuredialog.cpp:3037 1939 #, fuzzy 1940 msgid "Composing" 1941 msgstr "Composer" 1942 1943 #. +> trunk stable 1944 #: configuredialog.cpp:3043 1945 #, fuzzy 1946 msgid "Miscellaneous" 1947 msgstr "Ostalo" 1948 1949 #. +> trunk stable 1950 #: configuredialog.cpp:3049 1951 msgid "S/MIME Validation" 1952 msgstr "" 1953 1954 #. +> trunk stable 1955 #: configuredialog.cpp:3134 1956 msgid "Changing the global HTML setting will override all folder specific values." 1957 msgstr "Promjena globalne HTML postavke Äe pregaziti sve vrijednosti postavki specifiÄne za mape." 1958 1959 #. +> trunk stable 1960 #: configuredialog.cpp:3267 configuredialog.cpp:3270 configuredialog.cpp:3273 1961 #: configuredialog.cpp:3277 configuredialog.cpp:3280 configuredialog.cpp:3283 1962 #: vacationdialog.cpp:85 vacationdialog.cpp:184 1963 msgid " day" 1964 msgid_plural " days" 1965 msgstr[0] "" 1966 msgstr[1] "" 1967 msgstr[2] "" 1968 1969 #. +> trunk stable 1970 #: configuredialog.cpp:3419 1971 msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" 1972 msgstr "" 1973 1974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy) 1975 #. +> trunk stable 1976 #: configuredialog.cpp:3530 ui/smimeconfiguration.ui:182 1977 msgid "no proxy" 1978 msgstr "" 1979 1980 #. +> trunk stable 1981 #: configuredialog.cpp:3531 1982 #, kde-format 1983 msgid "(Current system setting: %1)" 1984 msgstr "" 1985 1986 #. +> trunk stable 1987 #: configuredialog.cpp:3659 1988 #, fuzzy 1989 #| msgid "&Folders" 1990 msgid "Folders" 1991 msgstr "&Direktoriji" 1992 1993 #. +> trunk stable 1994 #: configuredialog.cpp:3662 1995 #, fuzzy 1996 msgid "Invitations" 1997 msgstr "Pozivi" 1998 1999 #. +> trunk stable 2000 #: filterimporterexporter.cpp:54 2001 #, fuzzy 2002 msgid "Select Filters" 2003 msgstr "IzbriÅ¡i Mapu" 2004 2005 #. +> trunk stable 2006 #: filterimporterexporter.cpp:66 2007 #, fuzzy 2008 msgid "Select All" 2009 msgstr "OznaÄi sve" 2010 2011 #. +> trunk stable 2012 #: filterimporterexporter.cpp:68 2013 #, fuzzy 2014 msgid "Unselect All" 2015 msgstr "Ukloni odabir svih" 2016 2017 #. +> trunk stable 2018 #: filterimporterexporter.cpp:201 2019 #, fuzzy 2020 #| msgid "&Create Filter" 2021 msgid "Import Filters" 2022 msgstr "&Napravi filtar" 2023 2024 #. +> trunk stable 2025 #: filterimporterexporter.cpp:209 2026 msgid "The selected file is not readable. Your file access permissions might be insufficient." 2027 msgstr "" 2028 2029 #. +> trunk stable 2030 #: filterimporterexporter.cpp:225 2031 #, fuzzy 2032 #| msgid "Expire Folder" 2033 msgid "Export Filters" 2034 msgstr "Izbaci stare poruke iz mape" 2035 2036 #. +> trunk stable 2037 #: filterlogdlg.cpp:57 2038 msgid "Filter Log Viewer" 2039 msgstr "" 2040 2041 #. +> trunk stable 2042 #: filterlogdlg.cpp:80 2043 msgid "&Log filter activities" 2044 msgstr "&Logiraj aktivnost filtera" 2045 2046 #. +> trunk stable 2047 #: filterlogdlg.cpp:85 2048 msgid "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data is collected and shown only when logging is turned on. " 2049 msgstr "" 2050 2051 #. +> trunk stable 2052 #: filterlogdlg.cpp:89 2053 msgid "Logging Details" 2054 msgstr "" 2055 2056 #. +> trunk stable 2057 #: filterlogdlg.cpp:96 2058 msgid "Log pattern description" 2059 msgstr "" 2060 2061 #. i18n( "" ) ); 2062 #. +> trunk stable 2063 #: filterlogdlg.cpp:106 2064 msgid "Log filter &rule evaluation" 2065 msgstr "Logiraj evaluaciju filtera pravila" 2066 2067 #. +> trunk stable 2068 #: filterlogdlg.cpp:113 2069 msgid "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter rules of applied filters: having this option checked will give detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." 2070 msgstr "" 2071 2072 #. +> trunk stable 2073 #: filterlogdlg.cpp:120 2074 msgid "Log filter pattern evaluation" 2075 msgstr "" 2076 2077 #. i18n( "" ) ); 2078 #. +> trunk stable 2079 #: filterlogdlg.cpp:130 2080 msgid "Log filter actions" 2081 msgstr "" 2082 2083 #. +> trunk stable 2084 #: filterlogdlg.cpp:141 2085 msgid "Log size limit:" 2086 msgstr "Logiraj granicu veliÄine:" 2087 2088 #. +> trunk stable 2089 #: filterlogdlg.cpp:149 2090 #, fuzzy 2091 #| msgid "unlimited" 2092 msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited." 2093 msgid "unlimited" 2094 msgstr "neograniÄeno" 2095 2096 #. +> trunk stable 2097 #: filterlogdlg.cpp:153 2098 msgid "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit is no longer exceeded. " 2099 msgstr "" 2100 2101 #. +> trunk stable 2102 #: filterlogdlg.cpp:264 2103 #, kde-format 2104 msgid "" 2105 "Could not write the file %1:\n" 2106 "\"%2\" is the detailed error description." 2107 msgstr "" 2108 "Pisanje u datoteku %1 nije uspjelo:\n" 2109 "\"%2\" je detaljni opis greÅ¡ke." 2110 2111 #. +> trunk stable 2112 #: filterlogdlg.cpp:268 kmmainwidget.cpp:2323 kmmainwidget.cpp:2334 2113 msgid "KMail Error" 2114 msgstr "KMail greÅ¡ka" 2115 2116 #. +> trunk stable 2117 #: foldershortcutactionmanager.cpp:132 foldershortcutactionmanager.cpp:133 2118 #, kde-format 2119 msgid "Folder Shortcut %1" 2120 msgstr "" 2121 2122 #. +> trunk stable 2123 #: foldershortcutdialog.cpp:63 2124 #, fuzzy, kde-format 2125 msgid "Shortcut for Folder %1" 2126 msgstr "&Kratka lista mapi" 2127 2128 #. +> trunk stable 2129 #: foldershortcutdialog.cpp:67 2130 #, fuzzy 2131 msgid "Select Shortcut for Folder" 2132 msgstr "&Kratka lista mapi" 2133 2134 #. +> trunk stable 2135 #: foldershortcutdialog.cpp:69 2136 msgid "<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, click the button below and then press the key(s) you wish to associate with this folder.</qt>" 2137 msgstr "" 2138 2139 #. +> trunk stable 2140 #: identitydialog.cpp:99 2141 msgid "Edit Identity" 2142 msgstr "Uredi identitet" 2143 2144 #. +> trunk stable 2145 #: identitydialog.cpp:128 2146 #, fuzzy 2147 #| msgid "General" 2148 msgctxt "@title:tab General identity settings." 2149 msgid "General" 2150 msgstr "OpÄenito" 2151 2152 #. +> trunk stable 2153 #: identitydialog.cpp:139 2154 msgid "&Your name:" 2155 msgstr "&VaÅ¡e ime:" 2156 2157 #. +> trunk stable 2158 #: identitydialog.cpp:142 2159 msgid "<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>" 2160 msgstr "" 2161 2162 #. +> trunk stable 2163 #: identitydialog.cpp:154 2164 msgid "Organi&zation:" 2165 msgstr "Or&ganizacija:" 2166 2167 #. +> trunk stable 2168 #: identitydialog.cpp:157 2169 msgid "<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your organization if you would like it to be shown in the email header that is sent out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" 2170 msgstr "" 2171 2172 #. +> trunk stable 2173 #: identitydialog.cpp:170 2174 msgid "&Email address:" 2175 msgstr "Email adresa:" 2176 2177 #. +> trunk 2178 #: identitydialog.cpp:173 2179 msgid "<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address.</p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have more than one address, either create a new identity, or add additional alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>" 2180 msgstr "" 2181 2182 #. +> stable 2183 #: identitydialog.cpp:165 2184 msgid "<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address.</p><p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>" 2185 msgstr "" 2186 2187 #. +> trunk 2188 #: identitydialog.cpp:190 2189 #, fuzzy 2190 msgid "Email a&liases:" 2191 msgstr "Pseudonim e-poÅ¡te" 2192 2193 #. +> trunk 2194 #: identitydialog.cpp:193 2195 msgid "<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one alias address per line.</p></qt>" 2196 msgstr "" 2197 2198 #. +> trunk stable 2199 #: identitydialog.cpp:211 2200 msgid "Cryptography" 2201 msgstr "" 2202 2203 #. +> trunk stable 2204 #: identitydialog.cpp:220 identitydialog.cpp:245 identitydialog.cpp:271 2205 #: identitydialog.cpp:298 2206 msgid "Chang&e..." 2207 msgstr "Skupovi &znakova âŠ" 2208 2209 #. +> trunk stable 2210 #: identitydialog.cpp:221 2211 #, fuzzy 2212 msgid "Your OpenPGP Signature Key" 2213 msgstr "VaÅ¡ OpenPGP kljuÄ" 2214 2215 #. +> trunk stable 2216 #: identitydialog.cpp:222 2217 #, fuzzy 2218 msgid "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." 2219 msgstr "Odaberite OpenPGP kljuÄ koji Äe biti koriÅ¡ten za potpisivanje vaÅ¡ih poruka i pri Å¡ifriranju za sebe. " 2220 2221 #. +> trunk stable 2222 #: identitydialog.cpp:226 2223 msgid "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" 2224 msgstr "" 2225 2226 #. +> trunk stable 2227 #: identitydialog.cpp:233 2228 #, fuzzy 2229 msgid "OpenPGP signing key:" 2230 msgstr "OpenPGP kljuÄ:" 2231 2232 #. +> trunk stable 2233 #: identitydialog.cpp:246 2234 #, fuzzy 2235 msgid "Your OpenPGP Encryption Key" 2236 msgstr "VaÅ¡ OpenPGP kljuÄ" 2237 2238 #. +> trunk stable 2239 #: identitydialog.cpp:247 2240 #, fuzzy 2241 msgid "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." 2242 msgstr "Odaberite OpenPGP kljuÄ koji Äe biti koriÅ¡ten za potpisivanje vaÅ¡ih poruka i pri Å¡ifriranju za sebe. " 2243 2244 #. +> trunk stable 2245 #: identitydialog.cpp:252 2246 msgid "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" 2247 msgstr "" 2248 2249 #. +> trunk stable 2250 #: identitydialog.cpp:259 2251 #, fuzzy 2252 msgid "OpenPGP encryption key:" 2253 msgstr "OpenPGP kljuÄ:" 2254 2255 #. +> trunk stable 2256 #: identitydialog.cpp:272 2257 #, fuzzy 2258 msgid "Your S/MIME Signature Certificate" 2259 msgstr "GreÅ¡ka: Potpis nije provjeren" 2260 2261 #. +> trunk stable 2262 #: identitydialog.cpp:273 2263 #, fuzzy 2264 msgid "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your messages." 2265 msgstr "Odaberite OpenPGP kljuÄ koji Äe biti koriÅ¡ten za potpisivanje vaÅ¡ih poruka i pri Å¡ifriranju za sebe. " 2266 2267 #. +> trunk stable 2268 #: identitydialog.cpp:277 2269 msgid "<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" 2270 msgstr "" 2271 2272 #. +> trunk stable 2273 #: identitydialog.cpp:282 2274 #, fuzzy 2275 msgid "S/MIME signing certificate:" 2276 msgstr "Slanje certifikata" 2277 2278 #. +> trunk stable 2279 #: identitydialog.cpp:299 2280 msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" 2281 msgstr "" 2282 2283 #. +> trunk stable 2284 #: identitydialog.cpp:300 2285 msgid "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." 2286 msgstr "" 2287 2288 #. +> trunk stable 2289 #: identitydialog.cpp:305 2290 msgid "<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" 2291 msgstr "" 2292 2293 #. +> trunk stable 2294 #: identitydialog.cpp:311 2295 #, fuzzy 2296 msgid "S/MIME encryption certificate:" 2297 msgstr "Odaberite &certifikat:" 2298 2299 #. +> trunk stable 2300 #: identitydialog.cpp:333 2301 msgid "Preferred crypto message format:" 2302 msgstr "" 2303 2304 #. +> trunk stable 2305 #: identitydialog.cpp:347 2306 #, fuzzy 2307 #| msgid "Advanced" 2308 msgctxt "@title:tab Advanced identity settings." 2309 msgid "Advanced" 2310 msgstr "&Napredno" 2311 2312 #. +> trunk stable 2313 #: identitydialog.cpp:360 2314 msgid "&Reply-To address:" 2315 msgstr "Ad&resa za odgovor (Reply-To):" 2316 2317 #. +> trunk stable 2318 #: identitydialog.cpp:363 2319 msgid "<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</p><p>This can be useful when you have a group of people working together in similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" 2320 msgstr "" 2321 2322 #. +> trunk stable 2323 #: identitydialog.cpp:381 2324 msgid "&BCC addresses:" 2325 msgstr "BCC a&drese:" 2326 2327 #. +> trunk stable 2328 #: identitydialog.cpp:384 2329 msgid "<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account of yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" 2330 msgstr "" 2331 2332 #. +> trunk stable 2333 #: identitydialog.cpp:400 2334 msgid "D&ictionary:" 2335 msgstr "&RjeÄnik:" 2336 2337 #. +> trunk stable 2338 #: identitydialog.cpp:410 2339 msgid "Sent-mail &folder:" 2340 msgstr "Mapa poslane poÅ¡t&e:" 2341 2342 #. +> trunk stable 2343 #: identitydialog.cpp:419 2344 msgid "&Drafts folder:" 2345 msgstr "Mapa &nacrta:" 2346 2347 #. +> trunk stable 2348 #: identitydialog.cpp:428 2349 #, fuzzy 2350 msgid "&Templates folder:" 2351 msgstr "&Mapa za smeÄe:" 2352 2353 #. +> trunk stable 2354 #: identitydialog.cpp:435 2355 #, fuzzy 2356 msgid "Special &transport:" 2357 msgstr "Poseban &transport" 2358 2359 #. +> trunk stable 2360 #: identitydialog.cpp:456 2361 #, fuzzy 2362 msgid "&Use custom message templates for this identity" 2363 msgstr "Koristi poseban s&ufiks za id. poruke" 2364 2365 #. +> trunk stable 2366 #: identitydialog.cpp:492 2367 #, fuzzy 2368 msgid "Signature" 2369 msgstr "Signatures" 2370 2371 #. +> trunk stable 2372 #: identitydialog.cpp:502 2373 #, fuzzy 2374 msgid "Picture" 2375 msgstr "&Potpis" 2376 2377 #. +> trunk 2378 #: identitydialog.cpp:587 2379 #, fuzzy, kde-format 2380 msgid "Invalid Email Alias \"%1\"" 2381 msgstr "Nepoznati objekt" 2382 2383 #. +> trunk stable 2384 #: identitydialog.cpp:631 2385 #, kde-format 2386 msgid "" 2387 "One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with the configured email address for this identity (%1).\n" 2388 "This might result in warning messages on the receiving side when trying to verify signatures made with this configuration." 2389 msgstr "" 2390 2391 #. +> trunk stable 2392 #: identitydialog.cpp:639 2393 #, kde-format 2394 msgid "One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with the configured email address for this identity (%1)." 2395 msgstr "" 2396 2397 #. +> trunk stable 2398 #: identitydialog.cpp:645 2399 #, kde-format 2400 msgid "" 2401 "One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the configured email address for this identity (%1).\n" 2402 "This might result in warning messages on the receiving side when trying to verify signatures made with this configuration." 2403 msgstr "" 2404 2405 #. +> trunk stable 2406 #: identitydialog.cpp:653 2407 #, kde-format 2408 msgid "One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the configured email address for this identity (%1)." 2409 msgstr "" 2410 2411 #. +> trunk stable 2412 #: identitydialog.cpp:661 2413 #, fuzzy 2414 msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" 2415 msgstr "&E-mail adresa od CA koja-i izdaje certifikate:" 2416 2417 #. +> trunk stable 2418 #: identitydialog.cpp:676 2419 #, fuzzy 2420 msgid "The signature file is not valid" 2421 msgstr "Potpis je istekao." 2422 2423 #. +> trunk stable 2424 #: identitydialog.cpp:699 2425 #, kde-format 2426 msgid "Edit Identity \"%1\"" 2427 msgstr "Uredi identitet â%1â" 2428 2429 #. +> trunk stable 2430 #: identitydialog.cpp:731 2431 #, kde-format 2432 msgid "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); therefore, the default sent-mail folder will be used." 2433 msgstr "" 2434 2435 #. +> trunk stable 2436 #: identitydialog.cpp:743 2437 #, kde-format 2438 msgid "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); therefore, the default drafts folder will be used." 2439 msgstr "" 2440 2441 #. +> trunk stable 2442 #: identitydialog.cpp:755 2443 #, kde-format 2444 msgid "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); therefore, the default templates folder will be used." 2445 msgstr "" 2446 2447 #. +> trunk stable 2448 #: identitylistview.cpp:98 2449 #, kde-format 2450 msgctxt "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate the default identity" 2451 msgid "%1 (Default)" 2452 msgstr "%1 (uobiÄajeni)" 2453 2454 #. +> trunk stable 2455 #: identitylistview.cpp:118 2456 msgid "Identity Name" 2457 msgstr "Ime identiteta" 2458 2459 #. +> trunk stable 2460 #: identitylistview.cpp:118 2461 msgid "Email Address" 2462 msgstr "Adresa e-poÅ¡te" 2463 2464 #. +> trunk stable 2465 #: identitypage.cpp:228 2466 #, kde-format 2467 msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" 2468 msgstr "<qt>Åœelite li zaista uklonite identitet s imenom <b>%1</b>?</qt>" 2469 2470 #. +> trunk stable 2471 #: identitypage.cpp:230 2472 #, fuzzy 2473 msgid "Remove Identity" 2474 msgstr "&Ukloni" 2475 2476 #. +> trunk stable 2477 #: identitypage.cpp:231 simplestringlisteditor.cpp:88 2478 #, fuzzy 2479 msgid "&Remove" 2480 msgstr "U&Kloni" 2481 2482 #. +> trunk stable 2483 #: identitypage.cpp:282 2484 msgid "Set as Default" 2485 msgstr "Postavi kao uobiÄajeno" 2486 2487 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour) 2488 #. +> trunk stable 2489 #: kmail.kcfg.cmake:49 2490 msgid "This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting (or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or 'Action Item'" 2491 msgstr "" 2492 2493 #. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour) 2494 #. +> trunk stable 2495 #: kmail.kcfg.cmake:54 2496 #, fuzzy 2497 msgid "Send queued mail on mail check" 2498 msgstr "UkljuÄi u provjeru:" 2499 2500 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour) 2501 #. +> trunk stable 2502 #: kmail.kcfg.cmake:55 2503 msgid "<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent automatically at all. </p></qt>" 2504 msgstr "" 2505 2506 #. i18n: ectx: label, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour) 2507 #. +> trunk stable 2508 #: kmail.kcfg.cmake:65 2509 msgid "Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access rights" 2510 msgstr "" 2511 2512 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour) 2513 #. +> trunk stable 2514 #: kmail.kcfg.cmake:66 2515 msgid "If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found folder." 2516 msgstr "" 2517 2518 #. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour) 2519 #. +> trunk stable 2520 #: kmail.kcfg.cmake:71 2521 msgid "Allow local flags in read-only folders" 2522 msgstr "" 2523 2524 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog) 2525 #. +> trunk stable 2526 #: kmail.kcfg.cmake:78 2527 msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." 2528 msgstr "" 2529 2530 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MinimumCheckInterval), group (ConfigurationDialogRestrictions) 2531 #. +> stable 2532 #: kmail.kcfg.cmake:78 2533 msgid "This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail checks. The user will not be able to choose a value smaller than the value set here." 2534 msgstr "" 2535 2536 #. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayPolicy), group (General) 2537 #. +> trunk stable 2538 #: kmail.kcfg.cmake:93 2539 #, fuzzy 2540 msgid "Policy for showing the system tray icon" 2541 msgstr "&Uvijek prikazuj sustemska traka" 2542 2543 #. i18n: ectx: label, entry (CloseDespiteSystemTray), group (General) 2544 #. +> trunk stable 2545 #: kmail.kcfg.cmake:101 2546 msgid "Close the application when the main window is closed, even if there is a system tray icon active." 2547 msgstr "" 2548 2549 #. i18n: ectx: label, entry (VerboseNewMailNotification), group (General) 2550 #. +> trunk stable 2551 #: kmail.kcfg.cmake:105 2552 #, fuzzy 2553 msgid "Verbose new mail notification" 2554 msgstr "&Obavijest o novim porukama" 2555 2556 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseNewMailNotification), group (General) 2557 #. +> trunk stable 2558 #: kmail.kcfg.cmake:106 2559 msgid "If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a simple 'New mail arrived' message." 2560 msgstr "" 2561 2562 #. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General) 2563 #. +> trunk stable 2564 #: kmail.kcfg.cmake:110 2565 msgid "Specify e&ditor:" 2566 msgstr "&Navedite ureÄivaÄ:" 2567 2568 #. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General) 2569 #. +> trunk stable 2570 #: kmail.kcfg.cmake:114 2571 msgid "Use e&xternal editor instead of composer" 2572 msgstr "&Koristi vanjski ureÄivaÄ umjesto sastavljaÄa" 2573 2574 #. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General) 2575 #. +> trunk stable 2576 #: kmail.kcfg.cmake:122 2577 msgid "The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota limit." 2578 msgstr "" 2579 2580 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal) 2581 #. +> trunk stable 2582 #: kmail.kcfg.cmake:131 2583 msgid "This value is used to decide whether the KMail Introduction should be displayed." 2584 msgstr "" 2585 2586 #. i18n: ectx: label, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network) 2587 #. +> trunk stable 2588 #: kmail.kcfg.cmake:138 2589 msgid "Maximal number of connections per host" 2590 msgstr "" 2591 2592 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network) 2593 #. +> trunk stable 2594 #: kmail.kcfg.cmake:139 2595 msgid "This can be used to restrict the number of connections per host while checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." 2596 msgstr "" 2597 2598 #. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface) 2599 #. +> trunk stable 2600 #: kmail.kcfg.cmake:147 2601 msgid "Show folder quick search line edit" 2602 msgstr "" 2603 2604 #. i18n: ectx: label, entry (HideLocalInbox), group (UserInterface) 2605 #. +> trunk stable 2606 #: kmail.kcfg.cmake:151 2607 msgid "Hide local inbox if unused" 2608 msgstr "" 2609 2610 #. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer) 2611 #. +> trunk stable 2612 #: kmail.kcfg.cmake:159 2613 msgid "Forward Inline As Default." 2614 msgstr "" 2615 2616 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyIdentity), group (Composer) 2617 #. +> trunk stable 2618 #: kmail.kcfg.cmake:163 2619 msgid "" 2620 "Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as well.\n" 2621 " " 2622 msgstr "" 2623 2624 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFcc), group (Composer) 2625 #. +> trunk stable 2626 #: kmail.kcfg.cmake:167 2627 msgid "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer windows as well." 2628 msgstr "" 2629 2630 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTransport), group (Composer) 2631 #. +> trunk stable 2632 #: kmail.kcfg.cmake:171 2633 msgid "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer windows as well." 2634 msgstr "" 2635 2636 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyDictionary), group (Composer) 2637 #. +> trunk stable 2638 #: kmail.kcfg.cmake:176 2639 msgid "" 2640 "Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as well.\n" 2641 " " 2642 msgstr "" 2643 2644 #. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer) 2645 #. +> trunk stable 2646 #: kmail.kcfg.cmake:180 2647 #, fuzzy 2648 msgid "Warn if the number of recipients is larger than" 2649 msgstr "Upozori ako koreni certifikat istiÄe za &manje od" 2650 2651 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer) 2652 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer) 2653 #. +> trunk stable 2654 #: kmail.kcfg.cmake:182 kmail.kcfg.cmake:189 2655 msgid "If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off." 2656 msgstr "" 2657 2658 #. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer) 2659 #. +> trunk stable 2660 #: kmail.kcfg.cmake:218 2661 msgid "Automatically request &message disposition notifications" 2662 msgstr "Auto&matski zahtijevaj obavijest o rasporeÄivanju poruke" 2663 2664 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer) 2665 #. +> trunk stable 2666 #: kmail.kcfg.cmake:219 2667 msgid "<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" 2668 msgstr "" 2669 2670 #. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer) 2671 #. +> trunk stable 2672 #: kmail.kcfg.cmake:240 2673 #, fuzzy 2674 msgid "Autosave interval:" 2675 msgstr "Pe&riod provjere:" 2676 2677 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer) 2678 #. +> trunk stable 2679 #: kmail.kcfg.cmake:241 2680 msgid "A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by setting it to the value 0." 2681 msgstr "" 2682 2683 #. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer) 2684 #. +> trunk stable 2685 #: kmail.kcfg.cmake:245 2686 #, fuzzy 2687 msgid "Only quote selected text when replying" 2688 msgstr "Koristi s&opstveni uobiÄajeni skup znakova prilikom odgovaranja" 2689 2690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer) 2691 #. +> trunk stable 2692 #: kmail.kcfg.cmake:252 2693 msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." 2694 msgstr "" 2695 2696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowGnuPGAuditLogAfterSuccessfulSignEncrypt), group (Composer) 2697 #. +> trunk stable 2698 #: kmail.kcfg.cmake:258 2699 msgid "Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed successfully." 2700 msgstr "" 2701 2702 #. i18n: ectx: label, entry (MimetypesToStripWhenInlineForwarding), group (Composer) 2703 #. +> stable 2704 #: kmail.kcfg.cmake:264 2705 msgid "List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." 2706 msgstr "" 2707 2708 #. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) 2709 #. +> trunk stable 2710 #: kmail.kcfg.cmake:298 2711 msgid "Message Preview Pane" 2712 msgstr "PloÄa za pregled poruke" 2713 2714 #. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) 2715 #. +> trunk stable 2716 #: kmail.kcfg.cmake:301 2717 #, fuzzy 2718 #| msgid "Message Preview Pane" 2719 msgid "Do not show a message preview pane" 2720 msgstr "PloÄa za pregled poruke" 2721 2722 #. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) 2723 #. +> trunk stable 2724 #: kmail.kcfg.cmake:304 2725 #, fuzzy 2726 msgid "Show the message preview pane below the message list" 2727 msgstr "PokaÅŸi pano za pregled poruke &ispod liste poruka" 2728 2729 #. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) 2730 #. +> trunk stable 2731 #: kmail.kcfg.cmake:307 2732 #, fuzzy 2733 msgid "Show the message preview pane next to the message list" 2734 msgstr "PokaÅŸi pano za pregled poruke &pored liste poruka" 2735 2736 #. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry) 2737 #. +> trunk stable 2738 #: kmail.kcfg.cmake:317 2739 #, fuzzy 2740 #| msgid "Lon&g folder list" 2741 msgid "Long folder list" 2742 msgstr "&DuÅŸi popis mapa" 2743 2744 #. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry) 2745 #. +> trunk stable 2746 #: kmail.kcfg.cmake:320 2747 #, fuzzy 2748 msgid "Short folder list" 2749 msgstr "&Kratka lista mapi" 2750 2751 #. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader) 2752 #. +> trunk stable 2753 #: kmail.kcfg.cmake:329 2754 msgid "Close message window after replying or forwarding" 2755 msgstr "" 2756 2757 #. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN) 2758 #. +> trunk stable 2759 #: kmail.kcfg.cmake:337 2760 #, fuzzy 2761 msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." 2762 msgstr "Obavijesti o rasporeÄivanju poruka" 2763 2764 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN) 2765 #. +> trunk stable 2766 #: kmail.kcfg.cmake:338 2767 msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." 2768 msgstr "" 2769 2770 #. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates) 2771 #. +> trunk stable 2772 #: kmail.kcfg.cmake:344 2773 #, fuzzy 2774 msgid "Message template for new message" 2775 msgstr "Lista poruka â polje za datum" 2776 2777 #. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates) 2778 #. +> trunk stable 2779 #: kmail.kcfg.cmake:349 2780 #, fuzzy 2781 msgid "Message template for reply" 2782 msgstr "OznaÄi trenutnu poruku kao p&roslijeÄenu" 2783 2784 #. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates) 2785 #. +> trunk stable 2786 #: kmail.kcfg.cmake:354 2787 #, fuzzy 2788 msgid "Message template for reply to all" 2789 msgstr "OznaÄi trenutnu poruku kao p&roslijeÄenu" 2790 2791 #. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates) 2792 #. +> trunk stable 2793 #: kmail.kcfg.cmake:359 2794 #, fuzzy 2795 msgid "Message template for forward" 2796 msgstr "OznaÄi trenutnu poruku kao p&roslijeÄenu" 2797 2798 #. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates) 2799 #. +> trunk stable 2800 #: kmail.kcfg.cmake:364 2801 #, fuzzy 2802 msgid "Quote characters" 2803 msgstr "Dodaj znake za &citiranje" 2804 2805 #. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeSettings), group (OutOfOffice) 2806 #. +> trunk stable 2807 #: kmail.kcfg.cmake:373 2808 msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user." 2809 msgstr "" 2810 2811 #. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings), group (OutOfOffice) 2812 #. +> trunk stable 2813 #: kmail.kcfg.cmake:377 2814 msgid "Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from changing any settings, such as the domain to react to or the spam reaction switch." 2815 msgstr "" 2816 2817 #. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeDomain), group (OutOfOffice) 2818 #. +> trunk stable 2819 #: kmail.kcfg.cmake:381 2820 msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." 2821 msgstr "" 2822 2823 #. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeReactToSpam), group (OutOfOffice) 2824 #. +> trunk stable 2825 #: kmail.kcfg.cmake:385 2826 msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." 2827 msgstr "" 2828 2829 #. i18n: ectx: label, entry (CheckOutOfOfficeOnStartup), group (OutOfOffice) 2830 #. +> trunk stable 2831 #: kmail.kcfg.cmake:389 2832 msgid "Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting KMail." 2833 msgstr "" 2834 2835 #. +> trunk stable 2836 #: kmail_options.h:12 2837 #, fuzzy 2838 msgid "Set subject of message" 2839 msgstr "Postavi temu poruke." 2840 2841 #. +> trunk stable 2842 #: kmail_options.h:14 2843 #, fuzzy 2844 msgid "Send CC: to 'address'" 2845 msgstr "PoÅ¡alji kopiju na 'addresu'." 2846 2847 #. +> trunk stable 2848 #: kmail_options.h:16 2849 #, fuzzy 2850 msgid "Send BCC: to 'address'" 2851 msgstr "PoÅ¡alji BCC: na âadresuâ." 2852 2853 #. +> trunk stable 2854 #: kmail_options.h:18 2855 #, fuzzy 2856 msgid "Add 'header' to message" 2857 msgstr "Dodaj 'zaglavlje' poruci. '" 2858 2859 #. +> trunk stable 2860 #: kmail_options.h:19 2861 #, fuzzy 2862 msgid "Read message body from 'file'" 2863 msgstr "Äitaj tijelo poruke iz âdatotekeâ." 2864 2865 #. +> trunk stable 2866 #: kmail_options.h:20 2867 #, fuzzy 2868 msgid "Set body of message" 2869 msgstr "Postavi telo poruke." 2870 2871 #. +> trunk stable 2872 #: kmail_options.h:21 2873 #, fuzzy 2874 msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" 2875 msgstr "Dodaj prilog poruci. Ovo se moÅŸe ponavljati." 2876 2877 #. +> trunk stable 2878 #: kmail_options.h:22 2879 #, fuzzy 2880 msgid "Only check for new mail" 2881 msgstr "Samo provjeri da li ima nove poÅ¡te." 2882 2883 #. +> trunk stable 2884 #: kmail_options.h:23 2885 #, fuzzy 2886 msgid "Only open composer window" 2887 msgstr "Samo otvori prozor ureÄivaÄa." 2888 2889 #. +> trunk stable 2890 #: kmail_options.h:24 2891 #, fuzzy 2892 msgid "View the given message file" 2893 msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo." 2894 2895 #. +> trunk stable 2896 #: kmail_options.h:25 2897 #, fuzzy 2898 msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to" 2899 msgstr "PoÅ¡alji poruku na âadresuâ i priloÅŸi datoteka na koji âURLâ ukazuje." 2900 2901 #. i18n: ectx: Menu (file) 2902 #. +> trunk stable 2903 #: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5 2904 #, fuzzy 2905 msgid "&File" 2906 msgstr "datoteke" 2907 2908 #. i18n: ectx: Menu (file_new) 2909 #. +> trunk stable 2910 #: kmail_part.rc:10 kmmainwin.rc:10 2911 #, fuzzy 2912 #| msgid "New" 2913 msgctxt "@title:menu New message, folder or new window." 2914 msgid "New" 2915 msgstr "Novi" 2916 2917 #. i18n: ectx: Menu (edit) 2918 #. +> trunk stable 2919 #: kmail_part.rc:37 kmcomposerui.rc:23 kmmainwin.rc:37 kmreadermainwin.rc:15 2920 #, fuzzy 2921 msgid "&Edit" 2922 msgstr "Uredi âŠ" 2923 2924 #. i18n: ectx: Menu (view) 2925 #. +> trunk stable 2926 #: kmail_part.rc:61 kmcomposerui.rc:47 kmmainwin.rc:61 kmreadermainwin.rc:20 2927 #, fuzzy 2928 msgid "&View" 2929 msgstr "PokaÅŸi" 2930 2931 #. i18n: ectx: Menu (go) 2932 #. +> trunk stable 2933 #: kmail_part.rc:82 kmmainwin.rc:82 2934 msgid "&Go" 2935 msgstr "&Idi" 2936 2937 #. i18n: ectx: Menu (folder) 2938 #. +> trunk stable 2939 #: kmail_part.rc:96 kmmainwin.rc:96 2940 msgid "F&older" 2941 msgstr "&Mapa" 2942 2943 #. i18n: ectx: Menu (message) 2944 #. i18n: ectx: Menu (file) 2945 #. +> trunk stable 2946 #: kmail_part.rc:118 kmcomposerui.rc:5 kmmainwin.rc:118 kmreadermainwin.rc:31 2947 msgid "&Message" 2948 msgstr "Poru&ka" 2949 2950 #. i18n: ectx: Menu (reply_special) 2951 #. +> trunk stable 2952 #: kmail_part.rc:125 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:38 2953 msgid "Reply Special" 2954 msgstr "" 2955 2956 #. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward) 2957 #. +> trunk stable 2958 #: kmail_part.rc:134 kmmainwin.rc:134 kmreadermainwin.rc:47 2959 msgid "&Forward" 2960 msgstr "&Proslijedi" 2961 2962 #. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions) 2963 #. +> trunk stable 2964 #: kmail_part.rc:150 kmmainwidget.cpp:3253 kmmainwin.rc:150 2965 msgid "A&pply Filter" 2966 msgstr "&Primijeni filtar" 2967 2968 #. i18n: ectx: Menu (tools) 2969 #. +> trunk stable 2970 #: kmail_part.rc:159 kmmainwin.rc:159 2971 #, fuzzy 2972 msgid "&Tools" 2973 msgstr "&Za:" 2974 2975 #. i18n: ectx: Menu (settings) 2976 #. +> trunk stable 2977 #: kmail_part.rc:176 kmcomposerui.rc:86 kmmainwin.rc:176 kmreadermainwin.rc:63 2978 #, fuzzy 2979 msgid "&Settings" 2980 msgstr "&Slanje" 2981 2982 #. i18n: ectx: Menu (help) 2983 #. +> trunk stable 2984 #: kmail_part.rc:189 kmmainwin.rc:189 2985 #, fuzzy 2986 msgid "&Help" 2987 msgstr "&Beep" 2988 2989 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 2990 #. +> trunk stable 2991 #: kmail_part.rc:256 kmcomposerui.rc:90 kmmainwin.rc:256 kmreadermainwin.rc:72 2992 #, fuzzy 2993 msgid "Main Toolbar" 2994 msgstr "Glavna alatna traka" 2995 2996 #. +> trunk stable 2997 #: kmcommands.cpp:296 2998 msgid "Please wait" 2999 msgstr "Molim priÄekajte" 3000 3001 #. +> trunk stable 3002 #: kmcommands.cpp:297 kmcommands.cpp:369 3003 #, fuzzy, kde-format 3004 msgid "Please wait while the message is transferred" 3005 msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred" 3006 msgstr[0] "PriÄekajte dok se prenese %1 poruka" 3007 msgstr[1] "PriÄekajte dok se prenesu %1 poruke" 3008 msgstr[2] "PriÄekajte dok se prenese %1 poruka" 3009 3010 #. +> trunk stable 3011 #: kmcommands.cpp:526 3012 #, fuzzy, kde-format 3013 #| msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" 3014 msgctxt "@info" 3015 msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?" 3016 msgstr "<qt>Datoteka <b>%1</b> postoji.<br>Åœelite li je zamijeniti?</qt>" 3017 3018 #. +> trunk stable 3019 #: kmcommands.cpp:527 kmcommands.cpp:814 3020 msgid "Save to File" 3021 msgstr "Spremi u datoteku" 3022 3023 #. +> trunk stable 3024 #: kmcommands.cpp:527 kmcommands.cpp:814 3025 msgid "&Replace" 3026 msgstr "&Zamijeni" 3027 3028 #. +> trunk stable 3029 #: kmcommands.cpp:637 3030 msgid "" 3031 "*.mbox|email messages (*.mbox)\n" 3032 "*|all files (*)" 3033 msgstr "" 3034 3035 #. +> trunk stable 3036 #: kmcommands.cpp:813 3037 #, kde-format 3038 msgid "" 3039 "File %1 exists.\n" 3040 "Do you want to replace it?" 3041 msgstr "" 3042 "Datoteka %1 postoji.\n" 3043 "Åœelite li je zamijeniti?" 3044 3045 #. +> trunk stable 3046 #: kmcommands.cpp:857 3047 msgid "Open Message" 3048 msgstr "" 3049 3050 #. +> trunk stable 3051 #: kmcommands.cpp:894 kmcommands.cpp:920 3052 #, fuzzy 3053 msgid "The file does not contain a message." 3054 msgstr "Izbaci &neproÄitane poruke" 3055 3056 #. +> trunk stable 3057 #: kmcommands.cpp:940 3058 msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." 3059 msgstr "" 3060 3061 #. +> trunk stable 3062 #: kmcommands.cpp:1136 3063 msgid "Do you want to forward the selected messages as attachments in one message (as a MIME digest) or as individual messages?" 3064 msgstr "" 3065 3066 #. +> trunk stable 3067 #: kmcommands.cpp:1139 3068 #, fuzzy 3069 msgid "Send As Digest" 3070 msgstr "PoÅ¡alji âo&dbijenâ" 3071 3072 #. +> trunk stable 3073 #: kmcommands.cpp:1140 3074 msgid "Send Individually" 3075 msgstr "" 3076 3077 #. +> trunk stable 3078 #: kmcommands.cpp:1636 kmmainwidget.cpp:2204 3079 #, fuzzy 3080 msgid "Filtering messages" 3081 msgstr "IzbriÅ¡i poruke" 3082 3083 #. +> trunk stable 3084 #: kmcommands.cpp:1643 kmmainwidget.cpp:2245 3085 #, fuzzy, kde-format 3086 msgid "Filtering message %1 of %2" 3087 msgstr "PremjeÅ¡tam poruku %3 od %2 iz %1." 3088 3089 #. +> trunk stable 3090 #: kmcommands.cpp:1653 3091 msgid "Not enough free disk space?" 3092 msgstr "Nema dovoljno slobodnog prostora na disku?" 3093 3094 #. +> trunk stable 3095 #: kmcommands.cpp:1796 3096 #, fuzzy 3097 msgid "Moving messages" 3098 msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo." 3099 3100 #. +> trunk stable 3101 #: kmcommands.cpp:1796 3102 #, fuzzy 3103 msgid "Deleting messages" 3104 msgstr "IzbriÅ¡i poruke" 3105 3106 #. +> trunk stable 3107 #: kmcommands.cpp:1872 3108 msgid "Found no attachments to save." 3109 msgstr "Nema priloga za spremanje." 3110 3111 #. +> trunk stable 3112 #: kmcommands.cpp:2001 3113 #, fuzzy, kde-format 3114 msgid "" 3115 "From: %1\n" 3116 "To: %2\n" 3117 "Subject: %3" 3118 msgstr "" 3119 "Od: %1\n" 3120 "Za: %2\n" 3121 "Tema: %3" 3122 3123 #. +> trunk stable 3124 #: kmcommands.cpp:2015 3125 #, fuzzy, kde-format 3126 msgid "Mail: %1" 3127 msgstr "KMail" 3128 3129 #. +> trunk stable 3130 #: kmcomposereditor.cpp:61 3131 msgid "Pa&ste as Quotation" 3132 msgstr "Umetni kao &citat" 3133 3134 #. +> trunk stable 3135 #: kmcomposereditor.cpp:65 3136 msgid "Add &Quote Characters" 3137 msgstr "Dodaj znake za &citiranje" 3138 3139 #. +> trunk stable 3140 #: kmcomposereditor.cpp:69 3141 msgid "Re&move Quote Characters" 3142 msgstr "Ukloni znakove za citi&ranje" 3143 3144 #. +> trunk stable 3145 #: kmcomposereditor.cpp:134 3146 msgid "Add as &Inline Image" 3147 msgstr "" 3148 3149 #. +> trunk stable 3150 #: kmcomposereditor.cpp:135 3151 msgid "Add as &Attachment" 3152 msgstr "Do&daj kao privitak" 3153 3154 #. +> trunk stable 3155 #: kmcomposereditor.cpp:153 kmcomposewin.cpp:2114 3156 #, fuzzy 3157 msgid "Name of the attachment:" 3158 msgstr "prilog" 3159 3160 #. +> trunk stable 3161 #: kmcomposereditor.cpp:192 3162 #, fuzzy 3163 msgid "Add URL into Message &Text" 3164 msgid_plural "Add URLs into Message &Text" 3165 msgstr[0] "Popisa poruka" 3166 msgstr[1] "Popisa poruka" 3167 msgstr[2] "Popisa poruka" 3168 3169 #. +> trunk stable 3170 #: kmcomposereditor.cpp:193 3171 #, fuzzy 3172 msgid "Add File as &Attachment" 3173 msgid_plural "Add Files as &Attachment" 3174 msgstr[0] "Dodaj Privitak âŠ" 3175 msgstr[1] "Dodaj Privitak âŠ" 3176 msgstr[2] "Dodaj Privitak âŠ" 3177 3178 #. i18n: ectx: Menu (options) 3179 #. +> trunk stable 3180 #: kmcomposerui.rc:32 3181 #, fuzzy 3182 msgid "&Options" 3183 msgstr "OpÄe opcije" 3184 3185 #. i18n: ectx: Menu (attach) 3186 #. +> trunk stable 3187 #: kmcomposerui.rc:66 3188 msgid "&Attach" 3189 msgstr "&PriloÅŸi" 3190 3191 #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) 3192 #. +> trunk stable 3193 #: kmcomposerui.rc:104 3194 #, fuzzy 3195 msgid "HTML Toolbar" 3196 msgstr "HTML alatna traka" 3197 3198 #. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar) 3199 #. +> trunk 3200 #: kmcomposerui.rc:123 3201 #, fuzzy 3202 msgid "Text Direction Toolbar" 3203 msgstr "Smjer teksta" 3204 3205 #. +> trunk stable 3206 #: kmcomposewin.cpp:246 3207 #, fuzzy 3208 msgid "Select an identity for this message" 3209 msgstr "Boja zadataka koji su probili krajnji rok:" 3210 3211 #. +> trunk stable 3212 #: kmcomposewin.cpp:253 3213 #, fuzzy 3214 msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message" 3215 msgstr "Promijeni rijeÄnik koji se koristi za provjeru pravopisa." 3216 3217 #. +> trunk stable 3218 #: kmcomposewin.cpp:258 3219 msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved" 3220 msgstr "Odaberite mapu poslane poÅ¡te gdje Äe se spremiti kopija ove poruke" 3221 3222 #. +> trunk stable 3223 #: kmcomposewin.cpp:261 3224 #, fuzzy 3225 msgid "Select the outgoing account to use for sending this message" 3226 msgstr "Unesite vrijeme za koje ÅŸelite da zakaÅŸete alarm." 3227 3228 #. +> trunk stable 3229 #: kmcomposewin.cpp:267 3230 msgid "Set the \"From:\" email address for this message" 3231 msgstr "" 3232 3233 #. +> trunk stable 3234 #: kmcomposewin.cpp:271 3235 msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message" 3236 msgstr "" 3237 3238 #. +> trunk stable 3239 #: kmcomposewin.cpp:286 3240 #, fuzzy 3241 msgid "Set a subject for this message" 3242 msgstr "Postavi temu poruke." 3243 3244 #. +> trunk stable 3245 #: kmcomposewin.cpp:287 3246 msgid "&Identity:" 3247 msgstr "&Identitet:" 3248 3249 #. +> trunk stable 3250 #: kmcomposewin.cpp:288 3251 msgid "&Dictionary:" 3252 msgstr "&RjeÄnik:" 3253 3254 #. +> trunk stable 3255 #: kmcomposewin.cpp:289 3256 msgid "&Sent-Mail folder:" 3257 msgstr "Mapa po&slane poÅ¡te:" 3258 3259 #. +> trunk stable 3260 #: kmcomposewin.cpp:290 3261 msgid "&Mail transport:" 3262 msgstr "&Prijenos poÅ¡te:" 3263 3264 #. +> trunk stable 3265 #: kmcomposewin.cpp:291 3266 msgctxt "sender address field" 3267 msgid "&From:" 3268 msgstr "&Od:" 3269 3270 #. +> trunk stable 3271 #: kmcomposewin.cpp:292 3272 msgid "&Reply to:" 3273 msgstr "&Odgovori na:" 3274 3275 #. +> trunk stable 3276 #: kmcomposewin.cpp:293 3277 msgctxt "@label:textbox Subject of email." 3278 msgid "S&ubject:" 3279 msgstr "T&ema:" 3280 3281 #. +> trunk stable 3282 #: kmcomposewin.cpp:294 3283 msgctxt "@option:check Sticky identity." 3284 msgid "Sticky" 3285 msgstr "Zapamti" 3286 3287 #. +> trunk stable 3288 #: kmcomposewin.cpp:296 3289 msgid "Use the selected value as your identity for future messages" 3290 msgstr "" 3291 3292 #. +> trunk stable 3293 #: kmcomposewin.cpp:298 3294 msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages" 3295 msgstr "" 3296 3297 #. +> trunk stable 3298 #: kmcomposewin.cpp:300 3299 msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages" 3300 msgstr "" 3301 3302 #. +> trunk stable 3303 #: kmcomposewin.cpp:302 3304 msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages" 3305 msgstr "" 3306 3307 #. +> trunk stable 3308 #: kmcomposewin.cpp:1066 kmcomposewin.cpp:1092 3309 msgid "&Send Mail" 3310 msgstr "P&oÅ¡alji poÅ¡tu" 3311 3312 #. +> trunk stable 3313 #: kmcomposewin.cpp:1072 kmcomposewin.cpp:1097 3314 msgid "&Send Mail Via" 3315 msgstr "PoÅ¡alji poÅ¡tu k&roz" 3316 3317 #. +> trunk stable 3318 #: kmcomposewin.cpp:1073 3319 #, fuzzy 3320 msgid "Send" 3321 msgstr "&PoÅ¡alji" 3322 3323 #. +> trunk stable 3324 #: kmcomposewin.cpp:1076 kmcomposewin.cpp:1085 kmcomposewin.cpp:2637 3325 #: redirectdialog.cpp:88 3326 msgid "Send &Later" 3327 msgstr "PoÅ¡a&lji kasnije" 3328 3329 #. +> trunk stable 3330 #: kmcomposewin.cpp:1079 kmcomposewin.cpp:1089 3331 msgid "Send &Later Via" 3332 msgstr "PoÅ¡alj&i kasnije kroz" 3333 3334 #. +> trunk stable 3335 #: kmcomposewin.cpp:1080 3336 msgctxt "Queue the message for sending at a later date" 3337 msgid "Queue" 3338 msgstr "Odgodi" 3339 3340 #. +> trunk stable 3341 #: kmcomposewin.cpp:1124 3342 msgid "Save as &Draft" 3343 msgstr "Spremi kao ski&cu" 3344 3345 #. +> trunk stable 3346 #: kmcomposewin.cpp:1128 3347 msgid "Save as &Template" 3348 msgstr "Spremi kao pre&dloÅŸak" 3349 3350 #. +> trunk stable 3351 #: kmcomposewin.cpp:1132 3352 msgid "&Insert Text File..." 3353 msgstr "Umetn&i tekstualnu datotekuâŠ" 3354 3355 #. +> trunk stable 3356 #: kmcomposewin.cpp:1137 3357 msgid "&Insert Recent Text File" 3358 msgstr "Umetn&i nedavnu tekstualnu datoteku" 3359 3360 #. +> trunk stable 3361 #: kmcomposewin.cpp:1145 kmmainwidget.cpp:2935 3362 msgid "&Address Book" 3363 msgstr "&Adresar âŠ" 3364 3365 #. +> trunk stable 3366 #: kmcomposewin.cpp:1148 3367 msgid "&New Composer" 3368 msgstr "&Novi ureÄivaÄ" 3369 3370 #. +> trunk stable 3371 #: kmcomposewin.cpp:1152 3372 msgid "New Main &Window" 3373 msgstr "Novi &prozor za poÅ¡tu" 3374 3375 #. +> trunk stable 3376 #: kmcomposewin.cpp:1156 3377 msgid "Select &Recipients..." 3378 msgstr "Odabe&ri primateljeâŠ" 3379 3380 #. +> trunk stable 3381 #: kmcomposewin.cpp:1160 3382 #, fuzzy 3383 msgid "Save &Distribution List..." 3384 msgstr "Opis:" 3385 3386 #. +> trunk stable 3387 #: kmcomposewin.cpp:1182 3388 msgid "Paste as Attac&hment" 3389 msgstr "Umetni kao pri&vitak" 3390 3391 #. +> trunk stable 3392 #: kmcomposewin.cpp:1186 3393 msgid "Cl&ean Spaces" 3394 msgstr "&OÄisti razmake" 3395 3396 #. +> trunk stable 3397 #: kmcomposewin.cpp:1190 3398 msgid "Use Fi&xed Font" 3399 msgstr "&Koristi pismo fiksne Å¡irine" 3400 3401 #. +> trunk stable 3402 #: kmcomposewin.cpp:1197 3403 #, fuzzy 3404 #| msgid "&Urgent" 3405 msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent." 3406 msgid "&Urgent" 3407 msgstr "&Hitno" 3408 3409 #. +> trunk stable 3410 #: kmcomposewin.cpp:1199 3411 msgid "&Request Disposition Notification" 3412 msgstr "&ZatraÅŸi obavijest dispozicije" 3413 3414 #. +> trunk stable 3415 #: kmcomposewin.cpp:1205 3416 #, fuzzy 3417 msgid "&Wordwrap" 3418 msgstr "&Prelom teksta" 3419 3420 #. +> trunk stable 3421 #: kmcomposewin.cpp:1210 3422 msgid "&Snippets" 3423 msgstr "&SvaÅ¡tice" 3424 3425 #. +> trunk stable 3426 #: kmcomposewin.cpp:1217 3427 msgid "&Automatic Spellchecking" 3428 msgstr "&Automatska provjera pravopisa" 3429 3430 #. +> trunk stable 3431 #: kmcomposewin.cpp:1234 3432 msgid "Formatting (HTML)" 3433 msgstr "" 3434 3435 #. +> trunk stable 3436 #: kmcomposewin.cpp:1235 3437 #, fuzzy 3438 msgid "HTML" 3439 msgstr "HTML" 3440 3441 #. +> trunk stable 3442 #: kmcomposewin.cpp:1239 3443 msgid "&All Fields" 3444 msgstr "Sva &polja" 3445 3446 #. +> trunk stable 3447 #: kmcomposewin.cpp:1242 3448 msgid "&Identity" 3449 msgstr "&Identitet" 3450 3451 #. +> trunk stable 3452 #: kmcomposewin.cpp:1245 3453 msgid "&Dictionary" 3454 msgstr "&RjeÄnik" 3455 3456 #. +> trunk stable 3457 #: kmcomposewin.cpp:1248 3458 msgid "&Sent-Mail Folder" 3459 msgstr "Mapa po&slane poÅ¡te" 3460 3461 #. +> trunk stable 3462 #: kmcomposewin.cpp:1251 3463 msgid "&Mail Transport" 3464 msgstr "Prijenos &poÅ¡te" 3465 3466 #. +> trunk stable 3467 #: kmcomposewin.cpp:1254 3468 msgid "&From" 3469 msgstr "&Od" 3470 3471 #. +> trunk stable 3472 #: kmcomposewin.cpp:1257 3473 msgid "&Reply To" 3474 msgstr "&Odgovori na" 3475 3476 #. +> trunk stable 3477 #: kmcomposewin.cpp:1261 3478 #, fuzzy 3479 msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window." 3480 msgid "S&ubject" 3481 msgstr "&Tema:" 3482 3483 #. +> trunk stable 3484 #: kmcomposewin.cpp:1266 3485 msgid "Append S&ignature" 3486 msgstr "Dodaj po&tpis" 3487 3488 #. +> trunk stable 3489 #: kmcomposewin.cpp:1269 3490 #, fuzzy 3491 #| msgid "Append S&ignature" 3492 msgid "Pr&epend Signature" 3493 msgstr "Dodaj po&tpis" 3494 3495 #. +> trunk stable 3496 #: kmcomposewin.cpp:1272 3497 msgid "Insert Signature At C&ursor Position" 3498 msgstr "" 3499 3500 #. +> trunk stable 3501 #: kmcomposewin.cpp:1284 3502 msgid "&Spellchecker..." 3503 msgstr "&Provjera pravopisaâŠ" 3504 3505 #. +> trunk stable 3506 #: kmcomposewin.cpp:1285 3507 msgid "Spellchecker" 3508 msgstr "Provjera pravopisa" 3509 3510 #. +> trunk stable 3511 #: kmcomposewin.cpp:1290 kmcomposewin.cpp:1292 3512 #, fuzzy 3513 msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." 3514 msgstr "Odaberite mapu sa fokusom" 3515 3516 #. +> trunk stable 3517 #: kmcomposewin.cpp:1300 3518 msgid "&Encrypt Message" 3519 msgstr "&Kriptiraj poruku" 3520 3521 #. +> trunk stable 3522 #: kmcomposewin.cpp:1301 3523 msgid "Encrypt" 3524 msgstr "Kriptiraj" 3525 3526 #. +> trunk stable 3527 #: kmcomposewin.cpp:1303 3528 #, fuzzy 3529 msgid "&Sign Message" 3530 msgstr "&PotpiÅ¡i poruku" 3531 3532 #. +> trunk stable 3533 #: kmcomposewin.cpp:1304 3534 msgid "Sign" 3535 msgstr "PotpiÅ¡i" 3536 3537 #. +> trunk stable 3538 #: kmcomposewin.cpp:1342 3539 msgid "&Cryptographic Message Format" 3540 msgstr "" 3541 3542 #. +> trunk stable 3543 #: kmcomposewin.cpp:1346 3544 #, fuzzy 3545 msgid "Select a cryptographic format for this message" 3546 msgstr "IzbriÅ¡i stare dogaÄaje" 3547 3548 #. +> trunk stable 3549 #: kmcomposewin.cpp:1348 3550 msgid "Reset Font Settings" 3551 msgstr "" 3552 3553 #. +> trunk stable 3554 #: kmcomposewin.cpp:1349 3555 #, fuzzy 3556 msgid "Reset Font" 3557 msgstr "IzbriÅ¡i Mapu" 3558 3559 #. +> trunk stable 3560 #: kmcomposewin.cpp:1364 3561 #, fuzzy 3562 msgid "Configure KMail..." 3563 msgstr "&Namjesti KMail âŠ" 3564 3565 #. +> trunk stable 3566 #: kmcomposewin.cpp:1374 3567 #, kde-format 3568 msgid " Spellcheck: %1 " 3569 msgstr " Provjera pravopisa: %1 " 3570 3571 #. +> trunk stable 3572 #: kmcomposewin.cpp:1375 kmcomposewin.cpp:2996 3573 #, kde-format 3574 msgid " Column: %1 " 3575 msgstr " Stupac: %1 " 3576 3577 #. +> trunk stable 3578 #: kmcomposewin.cpp:1377 kmcomposewin.cpp:2994 3579 #, kde-format 3580 msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position." 3581 msgid " Line: %1 " 3582 msgstr " Linija: %1 " 3583 3584 #. +> trunk stable 3585 #: kmcomposewin.cpp:1725 3586 msgid "Re&save as Template" 3587 msgstr "Ponovno &spremi kao predloÅŸak" 3588 3589 #. +> trunk stable 3590 #: kmcomposewin.cpp:1726 3591 msgid "&Save as Draft" 3592 msgstr "&Spremi kao skicu" 3593 3594 #. +> trunk stable 3595 #: kmcomposewin.cpp:1728 3596 msgid "Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later time." 3597 msgstr "" 3598 3599 #. +> trunk stable 3600 #: kmcomposewin.cpp:1730 3601 msgid "Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a later time." 3602 msgstr "" 3603 3604 #. +> trunk stable 3605 #: kmcomposewin.cpp:1734 3606 #, fuzzy 3607 msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" 3608 msgstr "Åœelite li odbaciti poruku ili je spremiti za kasnije?" 3609 3610 #. +> trunk stable 3611 #: kmcomposewin.cpp:1735 3612 #, fuzzy 3613 msgid "Close Composer" 3614 msgstr "&Novi ureÄivaÄ" 3615 3616 #. +> trunk stable 3617 #: kmcomposewin.cpp:1804 3618 #, fuzzy 3619 msgid "" 3620 "The message you have composed seems to refer to an attached file but you have not attached anything.\n" 3621 "Do you want to attach a file to your message?" 3622 msgstr "" 3623 "Äini se da poruka koju ste sastavili ukazuje na priloÅŸeni datoteka, ali niÅ¡ta niste priloÅŸili.\n" 3624 "Åœelite li da priloÅŸite datoteka uz vaÅ¡u poruku?" 3625 3626 #. +> trunk stable 3627 #: kmcomposewin.cpp:1807 3628 msgid "File Attachment Reminder" 3629 msgstr "Podsjetnik za prilaganje datoteka" 3630 3631 #. +> trunk stable 3632 #: kmcomposewin.cpp:1808 3633 msgid "&Attach File..." 3634 msgstr "&PriloÅŸi datoteku âŠ" 3635 3636 #. +> trunk stable 3637 #: kmcomposewin.cpp:1809 kmcomposewin.cpp:2657 3638 #, fuzzy 3639 msgid "&Send as Is" 3640 msgstr "PoÅ¡alji &kako jest" 3641 3642 #. +> trunk 3643 #: kmcomposewin.cpp:1905 3644 #, fuzzy 3645 msgid "Sending Message Failed" 3646 msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo." 3647 3648 #. +> trunk stable 3649 #: kmcomposewin.cpp:2113 3650 #, fuzzy 3651 msgid "Insert clipboard text as attachment" 3652 msgstr "prilog" 3653 3654 #. +> trunk stable 3655 #: kmcomposewin.cpp:2251 kmfilterdlg.cpp:774 managesievescriptsdialog.cpp:367 3656 msgid "unnamed" 3657 msgstr "neimenovan" 3658 3659 #. +> trunk stable 3660 #: kmcomposewin.cpp:2279 3661 msgid "<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" 3662 msgstr "" 3663 3664 #. +> trunk stable 3665 #: kmcomposewin.cpp:2286 3666 #, fuzzy 3667 msgid "Undefined Encryption Key" 3668 msgstr "Nedefiniran kljuÄ za kriptiranje" 3669 3670 #. +> trunk stable 3671 #: kmcomposewin.cpp:2330 3672 msgid "<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the (OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" 3673 msgstr "" 3674 3675 #. +> trunk stable 3676 #: kmcomposewin.cpp:2337 3677 #, fuzzy 3678 msgid "Undefined Signing Key" 3679 msgstr "Nedefiniran kljuÄ za potpisivanje" 3680 3681 #. +> trunk stable 3682 #: kmcomposewin.cpp:2434 3683 msgid "KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox until you go online." 3684 msgstr "" 3685 3686 #. +> trunk stable 3687 #: kmcomposewin.cpp:2436 kmkernel.cpp:973 3688 msgid "Online/Offline" 3689 msgstr "" 3690 3691 #. +> trunk stable 3692 #: kmcomposewin.cpp:2451 3693 msgid "You must enter your email address in the From: field. You should also set your email address for all identities, so that you do not have to enter it for each message." 3694 msgstr "" 3695 3696 #. +> trunk 3697 #: kmcomposewin.cpp:2460 3698 #, fuzzy 3699 msgid "You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or as BCC." 3700 msgstr "Morate odreditti bar jednog primatelja u polju âZa:â." 3701 3702 #. +> stable 3703 #: kmcomposewin.cpp:2469 3704 #, fuzzy 3705 msgid "You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as BCC." 3706 msgstr "Morate odreditti bar jednog primatelja u polju âZa:â." 3707 3708 #. +> trunk stable 3709 #: kmcomposewin.cpp:2466 3710 #, fuzzy 3711 msgid "To: field is empty. Send message anyway?" 3712 msgstr "Niste upisali temu. Da li da poÅ¡aljem poruku sa praznom temom?" 3713 3714 #. +> trunk stable 3715 #: kmcomposewin.cpp:2468 3716 #, fuzzy 3717 msgid "No To: specified" 3718 msgstr "Nije naznaÄen naslov" 3719 3720 #. +> trunk stable 3721 #: kmcomposewin.cpp:2482 3722 msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" 3723 msgstr "Niste upisali temu. Da li da poÅ¡aljem poruku sa praznom temom?" 3724 3725 #. +> trunk stable 3726 #: kmcomposewin.cpp:2484 3727 msgid "No Subject Specified" 3728 msgstr "Nije naznaÄen naslov" 3729 3730 #. +> trunk stable 3731 #: kmcomposewin.cpp:2485 3732 #, fuzzy 3733 msgid "S&end as Is" 3734 msgstr "PoÅ¡alji ponovo âŠ" 3735 3736 #. +> trunk stable 3737 #: kmcomposewin.cpp:2486 3738 #, fuzzy 3739 msgid "&Specify the Subject" 3740 msgstr "Ne, ÅŸelim upisati temu" 3741 3742 #. +> trunk 3743 #: kmcomposewin.cpp:2514 3744 msgid "You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a draft." 3745 msgstr "Morate navesti barem jednog primatelja kako biste mogli kriptirati skicu." 3746 3747 #. +> stable 3748 #: kmcomposewin.cpp:2521 3749 msgid "You must specify at least one receiverin order to be able to encrypt a draft." 3750 msgstr "Morate navesti barem jednog primatelja kako biste mogli kriptirati skicu." 3751 3752 #. +> trunk stable 3753 #: kmcomposewin.cpp:2634 3754 msgid "About to send email..." 3755 msgstr "Spremam se poslati email âŠ" 3756 3757 #. +> trunk stable 3758 #: kmcomposewin.cpp:2635 3759 #, fuzzy 3760 msgid "Send Confirmation" 3761 msgstr "Potvrda slanja poruke" 3762 3763 #. +> trunk stable 3764 #: kmcomposewin.cpp:2636 redirectdialog.cpp:87 3765 msgid "&Send Now" 3766 msgstr "PoÅ¡alji &odmah" 3767 3768 #. +> trunk stable 3769 #: kmcomposewin.cpp:2655 3770 #, kde-format 3771 msgid "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message anyway?" 3772 msgstr "" 3773 3774 #. +> trunk stable 3775 #: kmcomposewin.cpp:2656 3776 #, fuzzy 3777 msgid "Too many recipients" 3778 msgstr "<primatelji>" 3779 3780 #. +> trunk stable 3781 #: kmcomposewin.cpp:2658 3782 msgid "&Edit Recipients" 3783 msgstr "Ur&edi primatelje" 3784 3785 #. +> trunk stable 3786 #: kmcomposewin.cpp:2701 3787 msgid "Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you sure?" 3788 msgstr "" 3789 3790 #. +> trunk stable 3791 #: kmcomposewin.cpp:2703 3792 msgid "Lose the formatting?" 3793 msgstr "" 3794 3795 #. +> trunk stable 3796 #: kmcomposewin.cpp:2703 3797 #, fuzzy 3798 msgid "Lose Formatting" 3799 msgstr "Potvrda slanja poruke" 3800 3801 #. +> trunk stable 3802 #: kmcomposewin.cpp:2758 3803 msgid "Spellcheck: on" 3804 msgstr "Provjera pravopisa: ukljuÄena" 3805 3806 #. +> trunk stable 3807 #: kmcomposewin.cpp:2760 3808 msgid "Spellcheck: off" 3809 msgstr "Provjera pravopisa: iskljuÄena" 3810 3811 #. +> trunk stable 3812 #: kmcomposewin.cpp:3042 3813 msgid "" 3814 "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" 3815 "You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security page." 3816 msgstr "" 3817 3818 #. +> trunk stable 3819 #: kmcomposewin.cpp:3046 3820 msgid "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." 3821 msgstr "" 3822 3823 #. +> trunk stable 3824 #: kmcomposewin.cpp:3049 3825 msgid "No Chiasmus Backend Configured" 3826 msgstr "" 3827 3828 #. +> trunk stable 3829 #: kmcomposewin.cpp:3055 3830 msgid "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report this bug." 3831 msgstr "" 3832 3833 #. +> trunk stable 3834 #: kmcomposewin.cpp:3057 kmcomposewin.cpp:3062 kmcomposewin.cpp:3071 3835 msgid "Chiasmus Backend Error" 3836 msgstr "" 3837 3838 #. +> trunk stable 3839 #: kmcomposewin.cpp:3068 3840 msgid "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function did not return a string list. Please report this bug." 3841 msgstr "" 3842 3843 #. +> trunk stable 3844 #: kmcomposewin.cpp:3077 3845 msgid "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the Chiasmus configuration." 3846 msgstr "" 3847 3848 #. +> trunk stable 3849 #: kmcomposewin.cpp:3080 3850 #, fuzzy 3851 msgid "No Chiasmus Keys Found" 3852 msgstr "Nisu naÄeni certifikati" 3853 3854 #. +> trunk stable 3855 #: kmcomposewin.cpp:3084 3856 #, fuzzy 3857 msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" 3858 msgstr "PodeÅ¡avanja kriptiranja" 3859 3860 #. +> trunk stable 3861 #: kmcomposewin.cpp:3113 3862 msgid "Message will be signed" 3863 msgstr "Poruka Äe biti potpisana" 3864 3865 #. +> trunk stable 3866 #: kmcomposewin.cpp:3114 3867 #, fuzzy 3868 #| msgid "Message List - Date Field" 3869 msgid "Message will not be signed" 3870 msgstr "Lista poruka â polje za datum" 3871 3872 #. +> trunk stable 3873 #: kmcomposewin.cpp:3116 3874 msgid "Message will be encrypted" 3875 msgstr "Poruka Äe biti kriptirana" 3876 3877 #. +> trunk stable 3878 #: kmcomposewin.cpp:3117 3879 msgid "Message will not be encrypted" 3880 msgstr "Poruka neÄe biti kriptirana" 3881 3882 #. +> trunk stable 3883 #: kmfilter.cpp:128 3884 #, fuzzy, kde-format 3885 msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" 3886 msgstr "Primijeni filter akciju:" 3887 3888 #. +> trunk stable 3889 #: kmfilter.cpp:139 3890 msgid "A critical error occurred. Processing stops here." 3891 msgstr "" 3892 3893 #. +> trunk stable 3894 #: kmfilter.cpp:147 3895 msgid "A problem was found while applying this action." 3896 msgstr "" 3897 3898 #. +> trunk stable 3899 #: kmfilter.cpp:284 3900 #, kde-format 3901 msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" 3902 msgstr "<qt>PreviÅ¡e filterskih akcija u filterskom pravilu <b>%1</b>.</qt>" 3903 3904 #. +> trunk stable 3905 #: kmfilter.cpp:309 3906 #, fuzzy, kde-format 3907 #| msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" 3908 msgid "<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br />in filter rule <b>%2</b>.<br />Ignoring it.</qt>" 3909 msgstr "<qt>PreviÅ¡e filterskih akcija u filterskom pravilu <b>%1</b>.</qt>" 3910 3911 #. +> trunk stable 3912 #: kmfilteraction.cpp:609 3913 #, fuzzy 3914 msgid "Confirm Delivery" 3915 msgstr "potvrdi dostavu" 3916 3917 #. +> trunk stable 3918 #: kmfilteraction.cpp:650 3919 msgid "Set Transport To" 3920 msgstr "Postavi prijenos na" 3921 3922 #. +> trunk stable 3923 #: kmfilteraction.cpp:686 3924 #, fuzzy 3925 msgid "Set Reply-To To" 3926 msgstr "postavi âOdgovor naâ na" 3927 3928 #. +> trunk stable 3929 #: kmfilteraction.cpp:727 3930 #, fuzzy 3931 msgid "Set Identity To" 3932 msgstr "postavi identitet na" 3933 3934 #. +> trunk stable 3935 #: kmfilteraction.cpp:814 3936 #, fuzzy 3937 msgid "Mark As" 3938 msgstr "oznaÄi kao" 3939 3940 #. +> trunk stable 3941 #: kmfilteraction.cpp:819 3942 msgctxt "msg status" 3943 msgid "Important" 3944 msgstr "VaÅŸna" 3945 3946 #. +> trunk stable 3947 #: kmfilteraction.cpp:820 3948 msgctxt "msg status" 3949 msgid "Read" 3950 msgstr "ProÄitana" 3951 3952 #. +> trunk stable 3953 #: kmfilteraction.cpp:821 3954 msgctxt "msg status" 3955 msgid "Unread" 3956 msgstr "NeproÄitana" 3957 3958 #. +> trunk stable 3959 #: kmfilteraction.cpp:822 3960 msgctxt "msg status" 3961 msgid "Replied" 3962 msgstr "Odgovorena" 3963 3964 #. +> trunk stable 3965 #: kmfilteraction.cpp:823 3966 msgctxt "msg status" 3967 msgid "Forwarded" 3968 msgstr "ProslijeÄena" 3969 3970 #. +> trunk stable 3971 #: kmfilteraction.cpp:824 3972 msgctxt "msg status" 3973 msgid "Watched" 3974 msgstr "Nadgledana" 3975 3976 #. +> trunk stable 3977 #: kmfilteraction.cpp:825 3978 msgctxt "msg status" 3979 msgid "Ignored" 3980 msgstr "Ignorirana" 3981 3982 #. +> trunk stable 3983 #: kmfilteraction.cpp:826 3984 msgctxt "msg status" 3985 msgid "Spam" 3986 msgstr "Spam" 3987 3988 #. +> trunk stable 3989 #: kmfilteraction.cpp:827 3990 msgctxt "msg status" 3991 msgid "Ham" 3992 msgstr "Ham" 3993 3994 #. +> trunk stable 3995 #: kmfilteraction.cpp:828 3996 #, fuzzy 3997 msgctxt "msg status" 3998 msgid "Action Item" 3999 msgstr "VaÅŸna poruka" 4000 4001 #. +> trunk stable 4002 #: kmfilteraction.cpp:911 4003 #, fuzzy 4004 msgid "Add Tag" 4005 msgstr "Dodaj korisniÄki raÄun" 4006 4007 #. +> trunk stable 4008 #: kmfilteraction.cpp:995 4009 #, fuzzy 4010 msgid "Send Fake MDN" 4011 msgstr "poÅ¡alji laÅŸni MDN" 4012 4013 #. +> trunk stable 4014 #: kmfilteraction.cpp:1000 4015 msgctxt "MDN type" 4016 msgid "Ignore" 4017 msgstr "Ignoriran" 4018 4019 #. +> trunk stable 4020 #: kmfilteraction.cpp:1001 4021 msgctxt "MDN type" 4022 msgid "Displayed" 4023 msgstr "Prikazano" 4024 4025 #. +> trunk stable 4026 #: kmfilteraction.cpp:1002 4027 msgctxt "MDN type" 4028 msgid "Deleted" 4029 msgstr "Izbrisano" 4030 4031 #. +> trunk stable 4032 #: kmfilteraction.cpp:1003 4033 msgctxt "MDN type" 4034 msgid "Dispatched" 4035 msgstr "Poslano" 4036 4037 #. +> trunk stable 4038 #: kmfilteraction.cpp:1004 4039 msgctxt "MDN type" 4040 msgid "Processed" 4041 msgstr "ObraÄeno" 4042 4043 #. +> trunk stable 4044 #: kmfilteraction.cpp:1005 4045 msgctxt "MDN type" 4046 msgid "Denied" 4047 msgstr "Odbijeno" 4048 4049 #. +> trunk stable 4050 #: kmfilteraction.cpp:1006 4051 msgctxt "MDN type" 4052 msgid "Failed" 4053 msgstr "Nije uspjelo" 4054 4055 #. +> trunk stable 4056 #: kmfilteraction.cpp:1077 4057 msgid "Remove Header" 4058 msgstr "Ukloni zaglavlje" 4059 4060 #. +> trunk stable 4061 #: kmfilteraction.cpp:1154 4062 msgid "Add Header" 4063 msgstr "Dodaj zaglavlje" 4064 4065 #. +> trunk stable 4066 #: kmfilteraction.cpp:1188 4067 msgid "With value:" 4068 msgstr "S vrijednoÅ¡Äu:" 4069 4070 #. +> trunk stable 4071 #: kmfilteraction.cpp:1302 4072 msgid "Rewrite Header" 4073 msgstr "PrepiÅ¡i zaglavlje" 4074 4075 #. +> trunk stable 4076 #: kmfilteraction.cpp:1344 4077 msgid "Replace:" 4078 msgstr "Zamijeni:" 4079 4080 #. +> trunk stable 4081 #: kmfilteraction.cpp:1352 4082 msgid "With:" 4083 msgstr "S:" 4084 4085 #. +> trunk stable 4086 #: kmfilteraction.cpp:1472 4087 msgid "Move Into Folder" 4088 msgstr "Premjesti u mapu" 4089 4090 #. +> trunk stable 4091 #: kmfilteraction.cpp:1514 4092 msgid "Copy Into Folder" 4093 msgstr "Kopiraj u mapu" 4094 4095 #. +> trunk stable 4096 #: kmfilteraction.cpp:1559 4097 msgid "Forward To" 4098 msgstr "Proslijedi za" 4099 4100 #. +> trunk stable 4101 #: kmfilteraction.cpp:1604 4102 #, fuzzy 4103 msgid "The addressee to whom the message will be forwarded." 4104 msgstr "PriÄekajte dok se prenese %1 poruka" 4105 4106 #. +> trunk stable 4107 #: kmfilteraction.cpp:1605 4108 msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here." 4109 msgstr "" 4110 4111 #. +> trunk stable 4112 #: kmfilteraction.cpp:1611 4113 msgid "Default Template" 4114 msgstr "Zadan predloÅŸak" 4115 4116 #. +> trunk stable 4117 #: kmfilteraction.cpp:1620 4118 msgid "The template used when forwarding" 4119 msgstr "PredloÅŸak koji se koristi pri proslijeÄivanju" 4120 4121 #. +> trunk stable 4122 #: kmfilteraction.cpp:1621 4123 msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter." 4124 msgstr "" 4125 4126 #. +> trunk stable 4127 #: kmfilteraction.cpp:1706 4128 #, kde-format 4129 msgid "Forward to %1 with default template" 4130 msgstr "Proslijedi %1 sa zadanim predloÅ¡kom" 4131 4132 #. +> trunk stable 4133 #: kmfilteraction.cpp:1708 4134 #, kde-format 4135 msgid "Forward to %1 with template %2" 4136 msgstr "Proslijedi %1 s predloÅ¡kom %2" 4137 4138 #. +> trunk stable 4139 #: kmfilteraction.cpp:1729 4140 msgid "Redirect To" 4141 msgstr "Preusmjeri na" 4142 4143 #. +> trunk stable 4144 #: kmfilteraction.cpp:1774 4145 msgid "Execute Command" 4146 msgstr "IzvrÅ¡i naredbu" 4147 4148 #. +> trunk stable 4149 #: kmfilteraction.cpp:1803 4150 #, fuzzy 4151 msgid "Pipe Through" 4152 msgstr "pusti kroz cjevovod" 4153 4154 #. +> trunk stable 4155 #: kmfilteraction.cpp:1876 4156 msgid "Play Sound" 4157 msgstr "Pusti zvuk" 4158 4159 #. +> trunk stable 4160 #: kmfilteraction.cpp:1999 kmreaderwin.cpp:184 4161 msgid "Add to Address Book" 4162 msgstr "Dodaj u adresar" 4163 4164 #. +> trunk stable 4165 #: kmfilteraction.cpp:2000 4166 msgctxt "Email sender" 4167 msgid "From" 4168 msgstr "Od" 4169 4170 #. +> trunk stable 4171 #: kmfilteraction.cpp:2001 4172 msgctxt "Email recipient" 4173 msgid "To" 4174 msgstr "Za" 4175 4176 #. +> trunk stable 4177 #: kmfilteraction.cpp:2002 kmsearchpatternedit.cpp:69 4178 msgid "CC" 4179 msgstr "CC" 4180 4181 #. +> trunk stable 4182 #: kmfilteraction.cpp:2003 4183 msgid "BCC" 4184 msgstr "BCC" 4185 4186 #. +> trunk stable 4187 #: kmfilteraction.cpp:2006 4188 msgid "KMail Filter" 4189 msgstr "Filtar KMaila" 4190 4191 #. +> trunk stable 4192 #: kmfilteraction.cpp:2050 4193 msgid "with category" 4194 msgstr "s kategorijom" 4195 4196 #. +> trunk stable 4197 #: kmfilteraction.cpp:2057 4198 #, fuzzy 4199 #| msgid "is in address book" 4200 msgid "in address book" 4201 msgstr "je u adresaru" 4202 4203 #. +> trunk stable 4204 #: kmfilteraction.cpp:2065 4205 msgid "<p>This defines the preferred address book.<br />If it is not accessible, the filter will fallback to the default address book.</p>" 4206 msgstr "" 4207 4208 #. +> trunk stable 4209 #: kmfilterdlg.cpp:67 4210 msgid "<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of the dialog.</p></qt>" 4211 msgstr "" 4212 4213 #. +> trunk stable 4214 #: kmfilterdlg.cpp:73 4215 msgid "<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you can always change that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" 4216 msgstr "" 4217 4218 #. +> trunk stable 4219 #: kmfilterdlg.cpp:80 4220 msgid "<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" 4221 msgstr "" 4222 4223 #. +> trunk stable 4224 #: kmfilterdlg.cpp:84 4225 msgid "<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes made.</p></qt>" 4226 msgstr "" 4227 4228 #. +> trunk stable 4229 #: kmfilterdlg.cpp:91 4230 msgid "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters in the list determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</p></qt>" 4231 msgstr "" 4232 4233 #. +> trunk stable 4234 #: kmfilterdlg.cpp:99 4235 msgid "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters in the list determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></qt>" 4236 msgstr "" 4237 4238 #. +> trunk stable 4239 #: kmfilterdlg.cpp:107 4240 msgid "<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in the appearing dialog.</p></qt>" 4241 msgstr "" 4242 4243 #. +> trunk stable 4244 #: kmfilterdlg.cpp:114 4245 msgid "<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages differently.</p></qt>" 4246 msgstr "" 4247 4248 #. +> trunk stable 4249 #: kmfilterdlg.cpp:137 4250 msgid "POP3 Filter Rules" 4251 msgstr "Pravila POP3-filtra" 4252 4253 #. +> trunk stable 4254 #: kmfilterdlg.cpp:139 4255 msgid "Filter Rules" 4256 msgstr "Filter pravila" 4257 4258 #. +> trunk stable 4259 #: kmfilterdlg.cpp:145 4260 msgid "Import..." 4261 msgstr "UveziâŠ" 4262 4263 #. +> trunk stable 4264 #: kmfilterdlg.cpp:146 4265 msgid "Export..." 4266 msgstr "IzveziâŠ" 4267 4268 #. +> trunk stable 4269 #: kmfilterdlg.cpp:163 4270 msgid "Available Filters" 4271 msgstr "PostojeÄi Filtri" 4272 4273 #. +> trunk stable 4274 #: kmfilterdlg.cpp:172 4275 msgctxt "General mail filter settings." 4276 msgid "General" 4277 msgstr "OpÄe" 4278 4279 #. +> trunk stable 4280 #: kmfilterdlg.cpp:179 4281 msgctxt "Advanced mail filter settings." 4282 msgid "Advanced" 4283 msgstr "Napredno" 4284 4285 #. +> trunk stable 4286 #: kmfilterdlg.cpp:192 4287 msgid "Filter Criteria" 4288 msgstr "Kriterij filtra" 4289 4290 #. +> trunk stable 4291 #: kmfilterdlg.cpp:197 4292 msgid "Filter Action" 4293 msgstr "Akcija filtra" 4294 4295 #. +> trunk stable 4296 #: kmfilterdlg.cpp:200 4297 msgid "Global Options" 4298 msgstr "Globalne opcije" 4299 4300 #. +> trunk stable 4301 #: kmfilterdlg.cpp:202 4302 msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" 4303 msgstr "Uvijek prikaÅŸi pripadne poruke \"Preuzmi ka&snije\" u dijalogu za potvrdu" 4304 4305 #. +> trunk stable 4306 #: kmfilterdlg.cpp:209 4307 msgid "Filter Actions" 4308 msgstr "Akcije filtra" 4309 4310 #. +> trunk stable 4311 #: kmfilterdlg.cpp:216 4312 msgid "Advanced Options" 4313 msgstr "Napredne opcije" 4314 4315 #. +> trunk stable 4316 #: kmfilterdlg.cpp:224 4317 msgid "Apply this filter to incoming messages:" 4318 msgstr "Primijeni ovaj filtar na dolazeÄe poruke:" 4319 4320 #. +> trunk stable 4321 #: kmfilterdlg.cpp:228 4322 msgid "from all accounts" 4323 msgstr "sa svih raÄuna" 4324 4325 #. +> trunk stable 4326 #: kmfilterdlg.cpp:231 4327 msgid "from all but online IMAP accounts" 4328 msgstr "sa svih osim raÄuna IMPa-a koji su \"online\"" 4329 4330 #. +> trunk stable 4331 #: kmfilterdlg.cpp:234 4332 msgid "from checked accounts only" 4333 msgstr "samo s obiljeÅŸenih raÄuna" 4334 4335 #. +> trunk stable 4336 #: kmfilterdlg.cpp:243 4337 msgid "Account Name" 4338 msgstr "Ime raÄuna" 4339 4340 #. +> trunk stable 4341 #: kmfilterdlg.cpp:243 4342 msgid "Type" 4343 msgstr "Vrsta" 4344 4345 #. +> trunk stable 4346 #: kmfilterdlg.cpp:251 4347 msgid "Apply this filter &before sending messages" 4348 msgstr "Primijeni ovaj filter &prije slanja poruka" 4349 4350 #. +> trunk stable 4351 #: kmfilterdlg.cpp:252 4352 msgid "<p>The filter will be triggered <b>before</b> the message is sent and it will affect both the local copy and the sent copy of the message.</p><p>This is required if the recipient's copy also needs to be modified.</p>" 4353 msgstr "" 4354 4355 #. +> trunk stable 4356 #: kmfilterdlg.cpp:256 4357 msgid "Apply this filter to &sent messages" 4358 msgstr "Primijeni ovaj filter na po&slane poruke" 4359 4360 #. +> trunk stable 4361 #: kmfilterdlg.cpp:257 4362 msgid "<p>The filter will be triggered <b>after</b> the message is sent and it will only affect the local copy of the message.</p><p>If the recipient's copy also needs to be modified, please use \"Apply this filter <b>before</b> sending messages\".</p>" 4363 msgstr "" 4364 4365 #. +> trunk stable 4366 #: kmfilterdlg.cpp:261 4367 msgid "Apply this filter on manual &filtering" 4368 msgstr "Primijeni ovaj filtar na ruÄno &filtriranje" 4369 4370 #. +> trunk stable 4371 #: kmfilterdlg.cpp:264 4372 msgid "If this filter &matches, stop processing here" 4373 msgstr "Ako se ovaj filter poklapa, ovdje prestani s obrado&m" 4374 4375 #. +> trunk stable 4376 #: kmfilterdlg.cpp:266 4377 msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" 4378 msgstr "Dodaj ovaj filtar u izbornik Primijeni filtar" 4379 4380 #. +> trunk stable 4381 #: kmfilterdlg.cpp:268 4382 msgid "Shortcut:" 4383 msgstr "PreÄac:" 4384 4385 #. +> trunk stable 4386 #: kmfilterdlg.cpp:278 4387 msgid "Additionally add this filter to the toolbar" 4388 msgstr "Dodatno, dodaj ovaj filtar u alatnu traku" 4389 4390 #. +> trunk stable 4391 #: kmfilterdlg.cpp:283 4392 msgid "Icon for this filter:" 4393 msgstr "Ikona za ovaj filtar:" 4394 4395 #. +> trunk stable 4396 #: kmfilterdlg.cpp:648 4397 #, fuzzy 4398 msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" 4399 msgid "Search" 4400 msgstr "&TraÅŸi" 4401 4402 #. +> trunk stable 4403 #: kmfilterdlg.cpp:666 4404 msgctxt "Move selected filter up." 4405 msgid "Up" 4406 msgstr "Prema vrhu" 4407 4408 #. +> trunk stable 4409 #: kmfilterdlg.cpp:667 4410 msgctxt "Move selected filter down." 4411 msgid "Down" 4412 msgstr "Prema dnu" 4413 4414 #. +> trunk stable 4415 #: kmfilterdlg.cpp:688 4416 msgid "Rename..." 4417 msgstr "PreimenujâŠ" 4418 4419 #. +> trunk stable 4420 #: kmfilterdlg.cpp:689 4421 msgctxt "@action:button in filter list manipulator" 4422 msgid "New" 4423 msgstr "Novi" 4424 4425 #. +> trunk stable 4426 #: kmfilterdlg.cpp:690 4427 msgid "Copy" 4428 msgstr "Kopiraj" 4429 4430 #. +> trunk stable 4431 #: kmfilterdlg.cpp:691 4432 msgid "Delete" 4433 msgstr "IzbriÅ¡i" 4434 4435 #. +> trunk stable 4436 #: kmfilterdlg.cpp:846 4437 #, fuzzy 4438 msgid "The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search rules). Discard or edit invalid filters?" 4439 msgstr "SljedeÄi filteri nisu snimljeni zato jer su neispravni (npr. ne sadrÅŸe ni jednu akciju ili pravila za pretragu)." 4440 4441 #. +> trunk stable 4442 #: kmfilterdlg.cpp:850 4443 msgid "Discard" 4444 msgstr "Odbaci" 4445 4446 #. +> trunk stable 4447 #: kmfilterdlg.cpp:859 4448 #, fuzzy 4449 msgid "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. containing no actions or no search rules)." 4450 msgstr "SljedeÄi filteri nisu snimljeni zato jer su neispravni (npr. ne sadrÅŸe ni jednu akciju ili pravila za pretragu)." 4451 4452 #. +> trunk stable 4453 #: kmfilterdlg.cpp:1004 4454 msgid "Rename Filter" 4455 msgstr "Preimenuj filtar" 4456 4457 #. +> trunk stable 4458 #: kmfilterdlg.cpp:1005 4459 #, kde-format 4460 msgid "" 4461 "Rename filter \"%1\" to:\n" 4462 "(leave the field empty for automatic naming)" 4463 msgstr "" 4464 "Preimenuj filtar \"%1\" u:\n" 4465 "(ovo polje ostavite praznim za automatsko imenovanje)" 4466 4467 #. +> trunk stable 4468 #: kmfilterdlg.cpp:1202 4469 msgid "Please select an action." 4470 msgstr "Odaberite akciju." 4471 4472 #. +> trunk stable 4473 #: kmfilterdlg.cpp:1363 4474 msgid "&Download mail" 4475 msgstr "Preuz&mi poÅ¡tu" 4476 4477 #. +> trunk stable 4478 #: kmfilterdlg.cpp:1364 4479 msgid "Download mail la&ter" 4480 msgstr "Preuzmi poÅ¡&tu kasnije" 4481 4482 #. +> trunk stable 4483 #: kmfilterdlg.cpp:1365 4484 msgid "D&elete mail from server" 4485 msgstr "IzbriÅ¡i poÅ¡tu sa posluÅŸit&elja" 4486 4487 #. +> trunk stable 4488 #: kmfiltermgr.cpp:215 4489 msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " 4490 msgstr "<b>IzvrÅ¡avam pravila filtara:</b> " 4491 4492 #. +> trunk stable 4493 #: kmfiltermgr.cpp:221 4494 msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" 4495 msgstr "<b>Pravila filtra naiÅ¡ala su na podudaranje.</b>" 4496 4497 #. +> trunk stable 4498 #: kmkernel.cpp:901 4499 msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" 4500 msgstr "KMail je postavljen da radi odspojeno; svi mreÅŸni poslovi su obustavljeni" 4501 4502 #. +> trunk stable 4503 #: kmkernel.cpp:920 4504 msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" 4505 msgstr "" 4506 4507 #. +> trunk stable 4508 #: kmkernel.cpp:971 4509 msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" 4510 msgstr "KMail je trenutno odspojen s mreÅŸe. Kako ÅŸelite postupiti?" 4511 4512 #. +> trunk stable 4513 #: kmkernel.cpp:974 kmmainwidget.cpp:2412 4514 msgid "Work Online" 4515 msgstr "Radi spojeno" 4516 4517 #. +> trunk stable 4518 #: kmkernel.cpp:975 kmmainwidget.cpp:2408 4519 msgid "Work Offline" 4520 msgstr "Radi odspojeno" 4521 4522 #. +> stable 4523 #: kmkernel.cpp:1072 kmkernel.cpp:1092 4524 msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." 4525 msgstr "Nemate dozvole za Äitanje/pisanje u mapu za dolaznu poÅ¡tu." 4526 4527 #. +> trunk stable 4528 #: kmkernel.cpp:1073 4529 #, fuzzy, kde-format 4530 #| msgid "" 4531 #| "Could not write to file:\n" 4532 #| "%1" 4533 msgid "" 4534 "Failed to open autosave file at %1.\n" 4535 "Reason: %2" 4536 msgstr "" 4537 "Ne mogu pisati u datoteku:\n" 4538 "%1" 4539 4540 #. +> trunk stable 4541 #: kmkernel.cpp:1075 4542 #, fuzzy 4543 msgid "Opening Autosave File Failed" 4544 msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo." 4545 4546 #. +> stable 4547 #: kmkernel.cpp:1413 4548 msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" 4549 msgstr "KMail je naiÅ¡ao na fatalnu pogreÅ¡ku i odmah Äe zavrÅ¡iti sa radom" 4550 4551 #. +> stable 4552 #: kmkernel.cpp:1416 4553 #, kde-format 4554 msgid "" 4555 "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" 4556 "The error was:\n" 4557 "%1" 4558 msgstr "" 4559 "KMail je naiÅ¡ao na fatalnu pogreÅ¡ku i odmah Äe zavrÅ¡iti sa radom.\n" 4560 "PogreÅ¡ka je:\n" 4561 "%1" 4562 4563 #. +> stable 4564 #: kmkernel.cpp:1565 4565 msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" 4566 msgstr "Jeste li sigurni da ÅŸelite isprazniti mape smeÄa svih raÄuna?" 4567 4568 #. +> trunk stable 4569 #: kmkernel.cpp:1583 4570 #, kde-format 4571 msgid "This identity has been changed to use the default transport:" 4572 msgid_plural "These %1 identities have been changed to use the default transport:" 4573 msgstr[0] "Promijenjen je %1 identitet tako da koristi zadani prijenos:" 4574 msgstr[1] "Promijenjena su %1 identiteta tako da koriste zadani prijenos:" 4575 msgstr[2] "Promijenjeno je %1 identiteta tako da koriste zadani prijenos:" 4576 4577 #. +> trunk stable 4578 #: kmkernel.cpp:1606 4579 #, kde-format 4580 msgid "This identity has been changed to use the modified transport:" 4581 msgid_plural "These %1 identities have been changed to use the modified transport:" 4582 msgstr[0] "Promijenjen je %1 identitet tako da koristi promijenjeni prijenos:" 4583 msgstr[1] "Promijenjena su %1 identiteta tako da koriste promijenjeni prijenos:" 4584 msgstr[2] "Promijenjeno je %1 identiteta tako da koriste promijenjeni prijenos:" 4585 4586 #. +> trunk stable 4587 #: kmkernel.cpp:1620 4588 msgid "Sending messages" 4589 msgstr "Å aljem poruke" 4590 4591 #. +> trunk stable 4592 #: kmkernel.cpp:1621 4593 msgid "Initiating sending process..." 4594 msgstr "ZapoÄinjem proces slanjaâŠ" 4595 4596 #. +> trunk stable 4597 #: kmmainwidget.cpp:350 4598 #, kde-format 4599 msgid "1 new message in %2" 4600 msgid_plural "%1 new messages in %2" 4601 msgstr[0] "%1 nova poruka u %2" 4602 msgstr[1] "%1 nove poruke u %2" 4603 msgstr[2] "%1 novih poruka u %2" 4604 4605 #. +> trunk stable 4606 #: kmmainwidget.cpp:368 4607 #, kde-format 4608 msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder" 4609 msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1" 4610 msgstr "<b>Stigla je nova poÅ¡ta</b><br />%1" 4611 4612 #. +> trunk stable 4613 #: kmmainwidget.cpp:371 4614 msgid "New mail arrived" 4615 msgstr "Stigla je nova poÅ¡ta" 4616 4617 #. +> stable 4618 #: kmmainwidget.cpp:526 4619 msgctxt "tab title when loading an IMAP folder" 4620 msgid "Loading..." 4621 msgstr "UÄitavamâŠ" 4622 4623 #. +> trunk stable 4624 #: kmmainwidget.cpp:921 4625 msgid "Set Focus to Quick Search" 4626 msgstr "Postavi fokus na brzu pretragu" 4627 4628 #. +> trunk stable 4629 #: kmmainwidget.cpp:928 4630 msgid "Extend Selection to Previous Message" 4631 msgstr "ProÅ¡iri odabir na prethodnu poruku" 4632 4633 #. +> trunk stable 4634 #: kmmainwidget.cpp:934 4635 msgid "Extend Selection to Next Message" 4636 msgstr "ProÅ¡iri odabir na sljedeÄu poruku" 4637 4638 #. +> trunk stable 4639 #: kmmainwidget.cpp:1018 4640 msgid "Move Message to Folder" 4641 msgstr "Premjesti poruku u mapu" 4642 4643 #. +> trunk stable 4644 #: kmmainwidget.cpp:1025 4645 msgid "Copy Message to Folder" 4646 msgstr "Kopiraj poruku u mapu" 4647 4648 #. +> trunk stable 4649 #: kmmainwidget.cpp:1032 4650 msgid "Jump to Folder..." 4651 msgstr "SkoÄi u mapuâŠ" 4652 4653 #. +> trunk stable 4654 #: kmmainwidget.cpp:1039 4655 msgid "Abort Current Operation" 4656 msgstr "Prekini trenutni postupak" 4657 4658 #. +> trunk stable 4659 #: kmmainwidget.cpp:1046 4660 msgid "Focus on Next Folder" 4661 msgstr "Fokusiraj na sljedeÄu mapu" 4662 4663 #. +> trunk stable 4664 #: kmmainwidget.cpp:1053 4665 msgid "Focus on Previous Folder" 4666 msgstr "Fokusiraj na prethodnu mapu" 4667 4668 #. +> trunk stable 4669 #: kmmainwidget.cpp:1060 4670 msgid "Select Folder with Focus" 4671 msgstr "Odaberi mapu s fokusom" 4672 4673 #. +> trunk stable 4674 #: kmmainwidget.cpp:1068 4675 msgid "Focus on Next Message" 4676 msgstr "Fokusiraj na sljedeÄu poruku" 4677 4678 #. +> trunk stable 4679 #: kmmainwidget.cpp:1075 4680 msgid "Focus on Previous Message" 4681 msgstr "Fokusiraj na prethodnu poruku" 4682 4683 #. +> trunk stable 4684 #: kmmainwidget.cpp:1082 4685 msgid "Select Message with Focus" 4686 msgstr "Odaberi poruku s fokusom" 4687 4688 #. +> trunk stable 4689 #: kmmainwidget.cpp:1337 4690 msgid "No Subject" 4691 msgstr "Nema Teme" 4692 4693 #. +> trunk stable 4694 #: kmmainwidget.cpp:1350 4695 msgid "(no templates)" 4696 msgstr "(nema predloÅŸaka)" 4697 4698 #. +> trunk stable 4699 #: kmmainwidget.cpp:1424 4700 msgid "This folder does not have any expiry options set" 4701 msgstr "Ova mapa nema postavljene opcije vezane uz istek" 4702 4703 #. +> trunk stable 4704 #: kmmainwidget.cpp:1430 4705 #, kde-format 4706 msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" 4707 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbaciti stare poruke iz mape <b>%1</b>?</qt>" 4708 4709 #. +> trunk stable 4710 #: kmmainwidget.cpp:1432 4711 msgid "Expire Folder" 4712 msgstr "Izbaci stare poruke iz mape" 4713 4714 #. +> stable 4715 #: kmmainwidget.cpp:3163 4716 #, kde-format 4717 msgid "Copy Folder" 4718 msgid_plural "Copy %1 Folders" 4719 msgstr[0] "Kopiraj %1 mapu" 4720 msgstr[1] "Kopiraj %1 mape" 4721 msgstr[2] "Kopiraj %1 mapa" 4722 4723 #. +> trunk stable 4724 #: kmmainwidget.cpp:1433 4725 msgid "&Expire" 4726 msgstr "&IstjeÄe" 4727 4728 #. +> trunk stable 4729 #: kmmainwidget.cpp:1449 4730 msgid "Empty Trash" 4731 msgstr "Isprazni smeÄe" 4732 4733 #. +> trunk stable 4734 #: kmmainwidget.cpp:1449 4735 msgid "Move to Trash" 4736 msgstr "PoÅ¡alji u smeÄe" 4737 4738 #. +> trunk stable 4739 #: kmmainwidget.cpp:1451 4740 msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" 4741 msgstr "Jeste li sigurni da ÅŸelite isprazniti mapu za smeÄe?" 4742 4743 #. +> trunk stable 4744 #: kmmainwidget.cpp:1452 4745 #, kde-format 4746 msgid "<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the trash?</qt>" 4747 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite premjestiti sve poruke iz mape <b>%1</b> u smeÄe?</qt>" 4748 4749 #. +> trunk stable 4750 #: kmmainwidget.cpp:1472 4751 msgid "Moved all messages to the trash" 4752 msgstr "Sve poruke su premjeÅ¡tene u smeÄe" 4753 4754 #. +> trunk stable 4755 #: kmmainwidget.cpp:1514 4756 #, fuzzy 4757 msgid "Delete Search" 4758 msgstr "<primatelji>" 4759 4760 #. +> trunk stable 4761 #: kmmainwidget.cpp:1515 4762 #, fuzzy, kde-format 4763 msgid "<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" 4764 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati mapu za pretraÅŸivanje <b>%1</b>? Poruke prikazane unutar nje neÄe biti izbrisane jer su pohranjene u drugoj mapi.</qt>" 4765 4766 #. +> trunk stable 4767 #: kmmainwidget.cpp:1518 4768 #, fuzzy 4769 msgctxt "@action:button Delete search" 4770 msgid "&Delete" 4771 msgstr "izbrisano" 4772 4773 #. +> trunk stable 4774 #: kmmainwidget.cpp:1520 4775 msgid "Delete Folder" 4776 msgstr "IzbriÅ¡i Mapu" 4777 4778 #. +> trunk stable 4779 #: kmmainwidget.cpp:1525 4780 #, kde-format 4781 msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" 4782 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite da izbrisati praznu mapu <b>%1</b>?</qt>" 4783 4784 #. +> trunk stable 4785 #: kmmainwidget.cpp:1529 4786 #, fuzzy, kde-format 4787 msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>" 4788 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite da izbrisati praznu mapu <b>%1</b> i sve njene podmape? Ove podmape moÅŸda nisu prazne i njihov sadrÅŸaj Äe takoÄer biti izbrisan.</qt>" 4789 4790 #. +> trunk stable 4791 #: kmmainwidget.cpp:1538 4792 #, fuzzy, kde-format 4793 msgid "<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>" 4794 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati mapu <b>%1</b>, odbacujuÄi njen sadrÅŸaj?</qt>" 4795 4796 #. +> trunk stable 4797 #: kmmainwidget.cpp:1544 4798 #, fuzzy, kde-format 4799 msgid "<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>" 4800 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati mapu <b>%1</b> i sve njene podmape, odbacujuÄi njihov sadrÅŸaj?</qt>" 4801 4802 #. +> trunk stable 4803 #: kmmainwidget.cpp:1551 4804 #, fuzzy 4805 msgctxt "@action:button Delete folder" 4806 msgid "&Delete" 4807 msgstr "izbrisano" 4808 4809 #. +> trunk stable 4810 #: kmmainwidget.cpp:1572 4811 msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" 4812 msgstr "Jeste li sigurni da ÅŸelite da isteknu sve stare poruke?" 4813 4814 #. +> trunk stable 4815 #: kmmainwidget.cpp:1573 4816 msgid "Expire Old Messages?" 4817 msgstr "Izbaciti stare poruke?" 4818 4819 #. +> trunk stable 4820 #: kmmainwidget.cpp:1573 4821 msgid "Expire" 4822 msgstr "Izbaci stare poruke" 4823 4824 #. +> trunk stable 4825 #: kmmainwidget.cpp:1589 4826 #, fuzzy 4827 msgid "Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised by other present and anticipated security exploits." 4828 msgstr "KoriÅ¡tenje HTML-a u poÅ¡ti Äe vas uÄiniti ranjivijim na âspamâ i moÅŸe poveÄati vjerojatnoÄu da Äe vaÅ¡ sustav biti kompromitovan drugim prisutnim i oÄekivanim bezbedonosnim zloupotrebama." 4829 4830 #. +> trunk stable 4831 #: kmmainwidget.cpp:1592 kmmainwidget.cpp:1617 4832 msgid "Security Warning" 4833 msgstr "Sigurnosno upozorenje" 4834 4835 #. +> trunk stable 4836 #: kmmainwidget.cpp:1593 4837 msgid "Use HTML" 4838 msgstr "" 4839 4840 #. +> trunk stable 4841 #: kmmainwidget.cpp:1614 4842 #, fuzzy 4843 msgid "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised by other present and anticipated security exploits." 4844 msgstr "KoriÅ¡tenje HTML-a u poÅ¡ti Äe vas uÄiniti ranjivijim na âspamâ i moÅŸe poveÄati vjerojatnoÄu da Äe vaÅ¡ sustav biti kompromitovan drugim prisutnim i oÄekivanim bezbedonosnim zloupotrebama." 4845 4846 #. +> trunk stable 4847 #: kmmainwidget.cpp:1618 4848 msgid "Load External References" 4849 msgstr "" 4850 4851 #. +> trunk stable 4852 #: kmmainwidget.cpp:1702 4853 #, kde-format 4854 msgid "<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it cannot be restored.</qt>" 4855 msgid_plural "<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once deleted, they cannot be restored.</qt>" 4856 msgstr[0] "" 4857 msgstr[1] "" 4858 msgstr[2] "" 4859 4860 #. +> trunk stable 4861 #: kmmainwidget.cpp:1708 4862 #, fuzzy 4863 msgid "Delete Messages" 4864 msgstr "IzbriÅ¡i poruke" 4865 4866 #. +> stable 4867 #: kmmainwidget.cpp:1068 4868 msgid "Remove Duplicate Messages" 4869 msgstr "Ukloni duplicirane poruke" 4870 4871 #. +> trunk stable 4872 #: kmmainwidget.cpp:1708 4873 #, fuzzy 4874 msgid "Delete Message" 4875 msgstr "IzbriÅ¡i poruke" 4876 4877 #. +> trunk stable 4878 #: kmmainwidget.cpp:1729 4879 #, fuzzy 4880 msgid "Moving messages..." 4881 msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo." 4882 4883 #. +> trunk stable 4884 #: kmmainwidget.cpp:1731 4885 #, fuzzy 4886 msgid "Deleting messages..." 4887 msgstr "IzbriÅ¡i poruke" 4888 4889 #. +> trunk stable 4890 #: kmmainwidget.cpp:1745 4891 #, fuzzy 4892 msgid "Messages deleted successfully." 4893 msgstr "Poruke su uspjeÅ¡no premjeÅ¡tene." 4894 4895 #. +> trunk stable 4896 #: kmmainwidget.cpp:1747 4897 #, fuzzy 4898 msgid "Messages moved successfully." 4899 msgstr "Poruke su uspjeÅ¡no premjeÅ¡tene." 4900 4901 #. +> trunk stable 4902 #: kmmainwidget.cpp:1752 4903 #, fuzzy 4904 msgid "Deleting messages failed." 4905 msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo." 4906 4907 #. +> trunk stable 4908 #: kmmainwidget.cpp:1754 4909 #, fuzzy 4910 msgid "Deleting messages canceled." 4911 msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo." 4912 4913 #. +> trunk stable 4914 #: kmmainwidget.cpp:1757 4915 msgid "Moving messages failed." 4916 msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo." 4917 4918 #. +> trunk stable 4919 #: kmmainwidget.cpp:1759 4920 #, fuzzy 4921 msgid "Moving messages canceled." 4922 msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo." 4923 4924 #. +> trunk stable 4925 #: kmmainwidget.cpp:1805 4926 #, fuzzy 4927 msgid "Move Messages to Folder" 4928 msgstr "Premjesti poruku u mapu" 4929 4930 #. +> trunk stable 4931 #: kmmainwidget.cpp:1835 4932 #, fuzzy 4933 msgid "Copying messages..." 4934 msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo." 4935 4936 #. +> trunk stable 4937 #: kmmainwidget.cpp:1844 4938 #, fuzzy 4939 msgid "Messages copied successfully." 4940 msgstr "Poruke su uspjeÅ¡no premjeÅ¡tene." 4941 4942 #. +> trunk stable 4943 #: kmmainwidget.cpp:1847 4944 #, fuzzy 4945 #| msgid "Moving messages failed." 4946 msgid "Copying messages failed." 4947 msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo." 4948 4949 #. +> stable 4950 #: kmmainwidget.cpp:3992 4951 msgid "No duplicate messages found." 4952 msgstr "Nema duplikata poruka." 4953 4954 #. +> trunk stable 4955 #: kmmainwidget.cpp:1849 4956 #, fuzzy 4957 msgid "Copying messages canceled." 4958 msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo." 4959 4960 #. +> trunk stable 4961 #: kmmainwidget.cpp:1856 4962 msgid "Copy Messages to Folder" 4963 msgstr "Kopiraj poruke u mapu" 4964 4965 #. +> trunk stable 4966 #: kmmainwidget.cpp:1891 4967 #, fuzzy 4968 #| msgid "Move message to trashcan" 4969 msgid "Moving messages to trash..." 4970 msgstr "Premjesti poruku u smeÄe" 4971 4972 #. +> trunk stable 4973 #: kmmainwidget.cpp:1901 4974 #, fuzzy 4975 msgid "Messages moved to trash successfully." 4976 msgstr "Poruke su uspjeÅ¡no premjeÅ¡tene." 4977 4978 #. +> trunk stable 4979 #: kmmainwidget.cpp:1904 4980 #, fuzzy 4981 #| msgid "Moving messages failed." 4982 msgid "Moving messages to trash failed." 4983 msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo." 4984 4985 #. +> trunk stable 4986 #: kmmainwidget.cpp:1906 4987 #, fuzzy 4988 msgid "Moving messages to trash canceled." 4989 msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo." 4990 4991 #. +> trunk stable 4992 #: kmmainwidget.cpp:2141 4993 msgid "Filter on Mailing-List..." 4994 msgstr "Filtriraj po listi za raspravu âŠ" 4995 4996 #. +> trunk stable 4997 #: kmmainwidget.cpp:2155 4998 #, kde-format 4999 msgid "Filter on Mailing-List %1..." 5000 msgstr "Filtriraj po listi za raspravu %1 âŠ" 5001 5002 #. +> trunk stable 5003 #: kmmainwidget.cpp:2172 5004 #, fuzzy 5005 msgid "Jump to Folder" 5006 msgstr "Kopiraj u ovu mapu" 5007 5008 #. +> trunk stable 5009 #: kmmainwidget.cpp:2262 5010 #, fuzzy 5011 msgid "Unable to process messages: " 5012 msgstr "Ne mogu da obradim poruke: " 5013 5014 #. +> trunk stable 5015 #: kmmainwidget.cpp:2293 5016 msgid "" 5017 "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n" 5018 "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." 5019 msgstr "" 5020 "KMail-ova funkcionalnost da odgovara van ureda zavisi od filtriranja na strani posluÅŸitelja. Vi joÅ¡ uvijek niste podesili IMAP posluÅŸitelj za tako neÅ¡to.\n" 5021 "Ovo moÅŸete uÄiniti u tabu âFiltriranjeâ dijaloga za podeÅ¡avanje IMAP korisniÄkog raÄuna." 5022 5023 #. +> trunk stable 5024 #: kmmainwidget.cpp:2298 5025 msgid "No Server-Side Filtering Configured" 5026 msgstr "Filtriranje na strani posluÅŸitelja nije podeÅ¡eno" 5027 5028 #. +> trunk stable 5029 #: kmmainwidget.cpp:2321 5030 msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." 5031 msgstr "" 5032 5033 #. +> trunk stable 5034 #: kmmainwidget.cpp:2332 5035 #, fuzzy 5036 msgid "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." 5037 msgstr "Ne mogu pokrenuti upravite certifikata. Provjerite vaÅ¡u instalaciju!" 5038 5039 #. +> trunk stable 5040 #: kmmainwidget.cpp:2883 5041 msgid "Save &As..." 5042 msgstr "Spremi &kaoâŠ" 5043 5044 #. +> trunk stable 5045 #: kmmainwidget.cpp:2892 5046 msgid "&Expire All Folders" 5047 msgstr "&Izbaci stare poruke iz svih mapa" 5048 5049 #. +> stable 5050 #: kmmainwidget.cpp:2938 5051 msgid "Empty All &Trash Folders" 5052 msgstr "Isprazni sve m&ape smeÄa" 5053 5054 #. +> trunk stable 5055 #: kmmainwidget.cpp:2897 5056 msgid "Check &Mail" 5057 msgstr "Provjeri &poÅ¡tu" 5058 5059 #. +> trunk stable 5060 #: kmmainwidget.cpp:2903 5061 msgid "Check Mail In" 5062 msgstr "Provjeri poÅ¡tu u" 5063 5064 #. +> trunk stable 5065 #: kmmainwidget.cpp:2904 kmmainwidget.cpp:2905 5066 msgid "Check Mail" 5067 msgstr "Provjeri poÅ¡tu" 5068 5069 #. +> trunk stable 5070 #: kmmainwidget.cpp:2915 5071 msgid "&Send Queued Messages" 5072 msgstr "PoÅ¡alji od&goÄene poruke" 5073 5074 #. +> trunk stable 5075 #: kmmainwidget.cpp:2920 5076 msgid "Online status (unknown)" 5077 msgstr "" 5078 5079 #. +> trunk stable 5080 #: kmmainwidget.cpp:2925 5081 msgid "Send Queued Messages Via" 5082 msgstr "PoÅ¡alji odgoÄene poruke kroz" 5083 5084 #. +> trunk stable 5085 #: kmmainwidget.cpp:2943 5086 #, fuzzy 5087 #| msgid "Certificate Manager..." 5088 msgid "Certificate Manager" 5089 msgstr "Upravitelj Certifikatima âŠ" 5090 5091 #. +> trunk stable 5092 #: kmmainwidget.cpp:2950 5093 #, fuzzy 5094 msgid "GnuPG Log Viewer" 5095 msgstr "Preglednik filtara i &logova âŠ" 5096 5097 #. +> trunk stable 5098 #: kmmainwidget.cpp:2962 5099 msgid "&Import Messages" 5100 msgstr "Uvez&i poruke" 5101 5102 #. +> trunk stable 5103 #: kmmainwidget.cpp:2970 5104 msgid "&Debug Sieve..." 5105 msgstr "" 5106 5107 #. +> trunk stable 5108 #: kmmainwidget.cpp:2977 5109 msgid "Filter &Log Viewer..." 5110 msgstr "Preglednik filtara i &logova âŠ" 5111 5112 #. +> trunk stable 5113 #: kmmainwidget.cpp:2982 5114 msgid "&Anti-Spam Wizard..." 5115 msgstr "" 5116 5117 #. +> trunk stable 5118 #: kmmainwidget.cpp:2987 5119 msgid "&Anti-Virus Wizard..." 5120 msgstr "" 5121 5122 #. +> trunk stable 5123 #: kmmainwidget.cpp:2992 5124 #, fuzzy 5125 msgid "&Account Wizard..." 5126 msgstr "RaÄun:" 5127 5128 #. +> trunk stable 5129 #: kmmainwidget.cpp:2998 5130 msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." 5131 msgstr "Uredi odgovore âizvan uredaâ âŠ" 5132 5133 #. +> trunk stable 5134 #: kmmainwidget.cpp:3008 kmreadermainwin.cpp:286 5135 msgid "&Move to Trash" 5136 msgstr "Pre&mjesti u smeÄe" 5137 5138 #. +> trunk stable 5139 #: kmmainwidget.cpp:3011 kmreadermainwin.cpp:287 5140 #, fuzzy 5141 #| msgid "trash" 5142 msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash" 5143 msgid "Trash" 5144 msgstr "smeÄe" 5145 5146 #. +> trunk stable 5147 #: kmmainwidget.cpp:3013 kmreadermainwin.cpp:288 5148 msgid "Move message to trashcan" 5149 msgstr "Premjesti poruku u smeÄe" 5150 5151 #. +> trunk stable 5152 #: kmmainwidget.cpp:3020 5153 #, fuzzy 5154 msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash" 5155 msgid "&Delete" 5156 msgstr "izbrisano" 5157 5158 #. +> trunk stable 5159 #: kmmainwidget.cpp:3025 5160 msgid "M&ove Thread to Trash" 5161 msgstr "Premjesti nit u s&meÄe" 5162 5163 #. +> trunk stable 5164 #: kmmainwidget.cpp:3029 5165 msgid "Move thread to trashcan" 5166 msgstr "Premjesti nit u smeÄe" 5167 5168 #. +> trunk stable 5169 #: kmmainwidget.cpp:3032 5170 #, fuzzy 5171 msgid "Delete T&hread" 5172 msgstr "izbrisano" 5173 5174 #. +> trunk stable 5175 #: kmmainwidget.cpp:3038 5176 msgid "&Find Messages..." 5177 msgstr "&NaÄi porukeâŠ" 5178 5179 #. +> trunk stable 5180 #: kmmainwidget.cpp:3044 kmreaderwin.cpp:207 5181 msgid "&Find in Message..." 5182 msgstr "&NaÄi u poruciâŠ" 5183 5184 #. +> trunk stable 5185 #: kmmainwidget.cpp:3050 5186 msgid "Select &All Messages" 5187 msgstr "Ozn&aÄi sve poruke" 5188 5189 #. +> trunk stable 5190 #: kmmainwidget.cpp:3058 5191 #, fuzzy 5192 msgid "&Mailing List Management..." 5193 msgstr "Upravljanje Certifikatima" 5194 5195 #. +> trunk stable 5196 #: kmmainwidget.cpp:3063 5197 msgid "&Assign Shortcut..." 5198 msgstr "" 5199 5200 #. +> trunk stable 5201 #: kmmainwidget.cpp:3080 5202 #, fuzzy 5203 msgid "&Expiration Settings" 5204 msgstr "&PostojeÄi identiteti:" 5205 5206 #. +> trunk stable 5207 #: kmmainwidget.cpp:3095 5208 #, fuzzy 5209 #| msgid "&New Folder..." 5210 msgid "&Archive Folder..." 5211 msgstr "&Novi direktorij âŠ" 5212 5213 #. +> trunk stable 5214 #: kmmainwidget.cpp:3099 5215 msgid "Prefer &HTML to Plain Text" 5216 msgstr "Preferiraj HTML nad obiÄnim tekstom" 5217 5218 #. +> trunk stable 5219 #: kmmainwidget.cpp:3103 5220 msgid "Load E&xternal References" 5221 msgstr "" 5222 5223 #. +> trunk stable 5224 #: kmmainwidget.cpp:3126 5225 msgid "Copy Message To..." 5226 msgstr "Kopiraj poruku uâŠ" 5227 5228 #. +> trunk stable 5229 #: kmmainwidget.cpp:3128 5230 msgid "Move Message To..." 5231 msgstr "Nova poruka zaâŠ" 5232 5233 #. +> trunk stable 5234 #: kmmainwidget.cpp:3133 5235 msgid "&New Message..." 5236 msgstr "&Nova porukaâŠ" 5237 5238 #. +> trunk stable 5239 #: kmmainwidget.cpp:3135 5240 msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message" 5241 msgid "New" 5242 msgstr "Nova" 5243 5244 #. +> trunk stable 5245 #: kmmainwidget.cpp:3143 5246 msgid "Message From &Template" 5247 msgstr "Poru&ka iz predloÅ¡ka" 5248 5249 #. +> trunk stable 5250 #: kmmainwidget.cpp:3153 5251 #, fuzzy 5252 msgid "New Message t&o Mailing-List..." 5253 msgstr "Nova poruka u &raspravnoj listi âŠ" 5254 5255 #. +> trunk stable 5256 #: kmmainwidget.cpp:3160 5257 msgid "Send A&gain..." 5258 msgstr "&PoÅ¡alji ponovno âŠ" 5259 5260 #. +> trunk stable 5261 #: kmmainwidget.cpp:3165 5262 msgid "&Create Filter" 5263 msgstr "&Napravi filtar" 5264 5265 #. +> trunk stable 5266 #: kmmainwidget.cpp:3169 5267 msgid "Filter on &Subject..." 5268 msgstr "Filtriraj po &Naslovu âŠ" 5269 5270 #. +> trunk stable 5271 #: kmmainwidget.cpp:3174 5272 msgid "Filter on &From..." 5273 msgstr "Filter po polju &Od âŠ" 5274 5275 #. +> trunk stable 5276 #: kmmainwidget.cpp:3179 5277 msgid "Filter on &To..." 5278 msgstr "Filtriraj po polju &Za âŠ" 5279 5280 #. +> trunk stable 5281 #: kmmainwidget.cpp:3184 5282 msgid "Filter on Mailing-&List..." 5283 msgstr "Filtriraj po listi za raspravu âŠ" 5284 5285 #. +> trunk stable 5286 #: kmmainwidget.cpp:3189 5287 #, fuzzy 5288 msgid "New Message From &Template" 5289 msgstr "Nema novih poruka s posluÅŸitelja" 5290 5291 #. +> trunk stable 5292 #: kmmainwidget.cpp:3195 5293 msgid "Mark &Thread" 5294 msgstr "&OznaÄi nit" 5295 5296 #. +> trunk stable 5297 #: kmmainwidget.cpp:3198 5298 msgid "Mark Thread as &Read" 5299 msgstr "OznaÄi nit kao &proÄitanu" 5300 5301 #. +> stable 5302 #: kmmainwidget.cpp:3114 5303 msgid "Mark All Messages as &Read" 5304 msgstr "OznaÄi sve poruke kao p&roÄitane" 5305 5306 #. +> trunk stable 5307 #: kmmainwidget.cpp:3201 5308 msgid "Mark all messages in the selected thread as read" 5309 msgstr "OznaÄi sve poruke u odabranoj niti kao proÄitane" 5310 5311 #. +> trunk stable 5312 #: kmmainwidget.cpp:3204 5313 msgid "Mark Thread as &Unread" 5314 msgstr "OznaÄi nit kao nep&roÄitanu" 5315 5316 #. +> trunk stable 5317 #: kmmainwidget.cpp:3207 5318 msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" 5319 msgstr "OznaÄi sve poruke u odabranoj niti kao neproÄitane" 5320 5321 #. +> trunk stable 5322 #: kmmainwidget.cpp:3213 5323 msgid "Mark Thread as &Important" 5324 msgstr "OznaÄi nit kao &vaÅŸnu" 5325 5326 #. +> trunk stable 5327 #: kmmainwidget.cpp:3216 5328 #, fuzzy 5329 msgid "Remove &Important Thread Mark" 5330 msgstr "VaÅŸna poruka" 5331 5332 #. +> trunk stable 5333 #: kmmainwidget.cpp:3219 5334 #, fuzzy 5335 #| msgid "Mark Thread as &New" 5336 msgid "Mark Thread as &Action Item" 5337 msgstr "OznaÄi nit kao &novu" 5338 5339 #. +> trunk stable 5340 #: kmmainwidget.cpp:3222 5341 #, fuzzy 5342 msgid "Remove &Action Item Thread Mark" 5343 msgstr "VaÅŸna poruka" 5344 5345 #. +> trunk stable 5346 #: kmmainwidget.cpp:3226 5347 msgid "&Watch Thread" 5348 msgstr "&Gledaj nit" 5349 5350 #. +> trunk stable 5351 #: kmmainwidget.cpp:3230 5352 msgid "&Ignore Thread" 5353 msgstr "&Ignoriraj nit" 5354 5355 #. +> trunk stable 5356 #: kmmainwidget.cpp:3238 kmreadermainwin.cpp:283 5357 msgid "Save A&ttachments..." 5358 msgstr "&Spremi privitke âŠ" 5359 5360 #. +> trunk stable 5361 #: kmmainwidget.cpp:3247 5362 msgid "Appl&y All Filters" 5363 msgstr "Primij&eni sve filtre" 5364 5365 #. +> trunk stable 5366 #: kmmainwidget.cpp:3257 5367 msgctxt "View->" 5368 msgid "&Expand Thread" 5369 msgstr "Pr&oÅ¡iri nit" 5370 5371 #. +> trunk stable 5372 #: kmmainwidget.cpp:3260 5373 msgid "Expand the current thread" 5374 msgstr "ProÅ¡iri trenutnu nit" 5375 5376 #. +> trunk stable 5377 #: kmmainwidget.cpp:3264 5378 msgctxt "View->" 5379 msgid "&Collapse Thread" 5380 msgstr "Sklo&pi nit" 5381 5382 #. +> trunk stable 5383 #: kmmainwidget.cpp:3267 5384 msgid "Collapse the current thread" 5385 msgstr "Sklopi trenutnu nit" 5386 5387 #. +> trunk stable 5388 #: kmmainwidget.cpp:3271 5389 msgctxt "View->" 5390 msgid "Ex&pand All Threads" 5391 msgstr "&ProÅ¡iri sve niti" 5392 5393 #. +> trunk stable 5394 #: kmmainwidget.cpp:3274 5395 msgid "Expand all threads in the current folder" 5396 msgstr "ProÅ¡iri sve niti u trenutnoj mapi" 5397 5398 #. +> trunk stable 5399 #: kmmainwidget.cpp:3278 5400 msgctxt "View->" 5401 msgid "C&ollapse All Threads" 5402 msgstr "Skl&opi sve niti" 5403 5404 #. +> trunk stable 5405 #: kmmainwidget.cpp:3281 5406 msgid "Collapse all threads in the current folder" 5407 msgstr "Sklopi sve niti u trenutnoj mapi" 5408 5409 #. +> trunk stable 5410 #: kmmainwidget.cpp:3285 kmreadermainwin.cpp:299 5411 msgid "&View Source" 5412 msgstr "PrikaÅŸi izvor" 5413 5414 #. +> trunk stable 5415 #: kmmainwidget.cpp:3290 5416 msgid "&Display Message" 5417 msgstr "Pri&kaÅŸi poruku" 5418 5419 #. +> trunk stable 5420 #: kmmainwidget.cpp:3297 5421 msgid "&Next Message" 5422 msgstr "Slje&deÄa poruka" 5423 5424 #. +> trunk stable 5425 #: kmmainwidget.cpp:3300 5426 msgid "Go to the next message" 5427 msgstr "Idi na sljedeÄu poruku" 5428 5429 #. +> trunk stable 5430 #: kmmainwidget.cpp:3304 5431 msgid "Next &Unread Message" 5432 msgstr "SljedeÄa neproÄitana por&uka" 5433 5434 #. +> trunk stable 5435 #: kmmainwidget.cpp:3312 5436 msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message" 5437 msgid "Next" 5438 msgstr "SljedeÄa" 5439 5440 #. +> trunk stable 5441 #: kmmainwidget.cpp:3313 5442 msgid "Go to the next unread message" 5443 msgstr "Idi na sljedeÄu neproÄitanu poruku" 5444 5445 #. +> trunk stable 5446 #: kmmainwidget.cpp:3317 5447 msgid "&Previous Message" 5448 msgstr "&Prethodna poruka" 5449 5450 #. +> trunk stable 5451 #: kmmainwidget.cpp:3319 5452 msgid "Go to the previous message" 5453 msgstr "Idi na prethodnu poruku" 5454 5455 #. +> trunk stable 5456 #: kmmainwidget.cpp:3324 5457 msgid "Previous Unread &Message" 5458 msgstr "Prðodna neproÄitana poruka" 5459 5460 #. +> trunk stable 5461 #: kmmainwidget.cpp:3332 5462 msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message." 5463 msgid "Previous" 5464 msgstr "Prethodna" 5465 5466 #. +> trunk stable 5467 #: kmmainwidget.cpp:3333 5468 msgid "Go to the previous unread message" 5469 msgstr "Idi na prethodnu neproÄitanu poruku" 5470 5471 #. +> trunk stable 5472 #: kmmainwidget.cpp:3337 5473 msgid "Next Unread &Folder" 5474 msgstr "SljedeÄa neproÄitana &mapa" 5475 5476 #. +> trunk stable 5477 #: kmmainwidget.cpp:3341 5478 msgid "Go to the next folder with unread messages" 5479 msgstr "Idi na sljedeÄu mapu s neproÄitanim porukama" 5480 5481 #. +> trunk stable 5482 #: kmmainwidget.cpp:3347 5483 msgid "Previous Unread F&older" 5484 msgstr "Preth&odna neproÄitana mapa" 5485 5486 #. +> trunk stable 5487 #: kmmainwidget.cpp:3350 5488 msgid "Go to the previous folder with unread messages" 5489 msgstr "Idi na prethodnu mapu s neproÄitanim porukama" 5490 5491 #. +> trunk stable 5492 #: kmmainwidget.cpp:3357 5493 msgctxt "Go->" 5494 msgid "Next Unread &Text" 5495 msgstr "SljedeÄi neproÄitani &tekst" 5496 5497 #. +> trunk stable 5498 #: kmmainwidget.cpp:3360 5499 msgid "Go to the next unread text" 5500 msgstr "Idi na sljedeÄi neproÄitani tekst" 5501 5502 #. +> trunk stable 5503 #: kmmainwidget.cpp:3361 5504 msgid "Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread message." 5505 msgstr "KliÅŸi prema dolje trenutnu poruku. Ako je dosegnut kraj trenutne poruke, idi na sljedeÄu neproÄitanu poruku." 5506 5507 #. +> trunk stable 5508 #: kmmainwidget.cpp:3369 5509 msgid "Configure &Filters..." 5510 msgstr "Podesi &filtreâŠ" 5511 5512 #. +> trunk stable 5513 #: kmmainwidget.cpp:3375 5514 msgid "Configure &POP Filters..." 5515 msgstr "Podesi filtre &POP-aâŠ" 5516 5517 #. +> trunk stable 5518 #: kmmainwidget.cpp:3381 5519 #, fuzzy 5520 msgid "Manage &Sieve Scripts..." 5521 msgstr "PostojeÄi Filteri" 5522 5523 #. +> trunk stable 5524 #: kmmainwidget.cpp:3386 5525 msgid "KMail &Introduction" 5526 msgstr "Uvod u KMa&il" 5527 5528 #. +> trunk stable 5529 #: kmmainwidget.cpp:3388 5530 msgid "Display KMail's Welcome Page" 5531 msgstr "PrikaÅŸi KMailovu stranicu dobrodoÅ¡lice" 5532 5533 #. +> trunk stable 5534 #: kmmainwidget.cpp:3397 5535 msgid "Configure &Notifications..." 5536 msgstr "PodeÅ¡ava&nje obavijesti âŠ" 5537 5538 #. +> trunk stable 5539 #: kmmainwidget.cpp:3404 5540 msgid "&Configure KMail..." 5541 msgstr "Pode&si KMailâŠ" 5542 5543 #. +> trunk stable 5544 #: kmmainwidget.cpp:3410 5545 msgid "Expire..." 5546 msgstr "IstekâŠ" 5547 5548 #. +> trunk stable 5549 #: kmmainwidget.cpp:3416 5550 msgid "Add Favorite Folder..." 5551 msgstr "Dodaj omiljenu mapuâŠ" 5552 5553 #. +> trunk stable 5554 #: kmmainwidget.cpp:3445 5555 msgid "Add Favorite Folder" 5556 msgstr "Dodaj omiljenu mapu" 5557 5558 #. +> trunk stable 5559 #: kmmainwidget.cpp:3776 5560 msgid "E&mpty Trash" 5561 msgstr "Isprazni s&meÄe" 5562 5563 #. +> trunk stable 5564 #: kmmainwidget.cpp:3776 5565 msgid "&Move All Messages to Trash" 5566 msgstr "Premjesti sve poruke u s&meÄe" 5567 5568 #. +> trunk stable 5569 #: kmmainwidget.cpp:3845 5570 msgid "&Delete Search" 5571 msgstr "I&zbriÅ¡i pretragu" 5572 5573 #. +> trunk stable 5574 #: kmmainwidget.cpp:3845 5575 msgid "&Delete Folder" 5576 msgstr "&IzbriÅ¡i mapu" 5577 5578 #. +> trunk stable 5579 #: kmmainwidget.cpp:3965 5580 #, kde-format 5581 msgid "Filter %1" 5582 msgstr "Filtar %1" 5583 5584 #. +> stable 5585 #: kmmainwidget.cpp:3989 5586 #, kde-format 5587 msgid "Removed %1 duplicate message." 5588 msgid_plural "Removed %1 duplicate messages." 5589 msgstr[0] "Uklonjena je %1 dvostruka poruka." 5590 msgstr[1] "Uklonjene su %1 dvostruke poruke." 5591 msgstr[2] "Uklonjeno je %1 dvostukih poruka." 5592 5593 #. +> trunk stable 5594 #: kmmainwidget.cpp:4145 5595 msgid "Out of office reply active" 5596 msgstr "Aktivan je odgovor \"izvan ureda\"" 5597 5598 #. +> trunk 5599 #: kmmainwidget.cpp:4222 5600 #, fuzzy, kde-format 5601 #| msgid "Properties of Folder %1" 5602 msgctxt "@title:window" 5603 msgid "Properties of Folder %1" 5604 msgstr "Svojstva mape %1" 5605 5606 #. +> trunk stable 5607 #: kmmainwin.cpp:56 5608 msgid "New &Window" 5609 msgstr "Novi &prozor" 5610 5611 #. +> trunk stable 5612 #: kmmainwin.cpp:191 5613 msgid "Starting..." 5614 msgstr "PokreÄemâŠ" 5615 5616 #. +> trunk stable 5617 #: kmreadermainwin.cpp:306 5618 msgid "Select Font" 5619 msgstr "Odaberi pismo" 5620 5621 #. +> trunk stable 5622 #: kmreadermainwin.cpp:311 5623 msgid "Select Size" 5624 msgstr "Odaberi veliÄinu" 5625 5626 #. +> trunk stable 5627 #: kmreaderwin.cpp:163 5628 msgid "New Message To..." 5629 msgstr "Nova poruka zaâŠ" 5630 5631 #. +> trunk stable 5632 #: kmreaderwin.cpp:170 5633 msgid "Reply To..." 5634 msgstr "Odgovori naâŠ" 5635 5636 #. +> trunk stable 5637 #: kmreaderwin.cpp:177 5638 msgid "Forward To..." 5639 msgstr "Proslijedi zaâŠ" 5640 5641 #. +> trunk stable 5642 #: kmreaderwin.cpp:191 5643 msgid "Open in Address Book" 5644 msgstr "Otvori u adresaru" 5645 5646 #. +> trunk stable 5647 #: kmreaderwin.cpp:196 5648 msgid "Bookmark This Link" 5649 msgstr "Spremi oznaku za ovaj link" 5650 5651 #. +> trunk stable 5652 #: kmreaderwin.cpp:202 5653 msgid "Save Link As..." 5654 msgstr "Spremiti link kaoâŠ" 5655 5656 #. +> trunk stable 5657 #: kmreaderwin.cpp:303 5658 msgid "<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please wait . . .</p> " 5659 msgstr "<h2 style='margin-top: 0px;'>DohvaÄam sadrÅŸaj mape</h2><p>Molim priÄekajte . . .</p> " 5660 5661 #. +> trunk stable 5662 #: kmreaderwin.cpp:311 5663 msgid "<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> " 5664 msgstr "" 5665 5666 #. +> trunk stable 5667 #: kmreaderwin.cpp:327 5668 #, kde-format 5669 msgctxt "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; %4: First-time user text (only shown on first start); %5: generated list of important changes; --- end of comment ---" 5670 msgid "" 5671 "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email client by KDE.It is designed to be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.</p>\n" 5672 "<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">documentation</a></li>\n" 5673 "%5\n" 5674 "%3\n" 5675 "%4\n" 5676 "<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" 5677 "<p>Thank you,</p>\n" 5678 "<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" 5679 msgstr "" 5680 5681 #. +> trunk stable 5682 #: kmreaderwin.cpp:344 5683 #, kde-format 5684 msgid "<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail %1, which is part of KDE Software Compilation %2):</p>\n" 5685 msgstr "" 5686 5687 #. +> trunk stable 5688 #: kmreaderwin.cpp:357 5689 msgid "" 5690 "<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings->Configure KMail.\n" 5691 "You need to create at least a default identity and an incoming as well as outgoing mail account.</p>\n" 5692 msgstr "" 5693 5694 #. +> trunk stable 5695 #: kmreaderwin.cpp:369 5696 #, kde-format 5697 msgid "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> (compared to KMail %1):</p>\n" 5698 msgstr "" 5699 5700 #. +> trunk stable 5701 #: kmreaderwin.cpp:374 5702 #, kde-format 5703 msgid "<li>%1</li>\n" 5704 msgstr "<li>%1</li>\n" 5705 5706 #. +> trunk stable 5707 #: kmsearchpattern.cpp:932 5708 msgctxt "name used for a virgin filter" 5709 msgid "unknown" 5710 msgstr "nepoznato" 5711 5712 #. +> trunk stable 5713 #: kmsearchpattern.cpp:938 5714 msgid "(match any of the following)" 5715 msgstr "(naÄi bilo Å¡to od sljedeÄeg)" 5716 5717 #. +> trunk stable 5718 #: kmsearchpattern.cpp:940 5719 msgid "(match all of the following)" 5720 msgstr "(naÄi sve od sljedeÄeg)" 5721 5722 #. +> trunk stable 5723 #: kmsearchpattern.h:249 5724 msgctxt "message status" 5725 msgid "Important" 5726 msgstr "VaÅŸna" 5727 5728 #. +> trunk stable 5729 #: kmsearchpattern.h:250 5730 msgctxt "message status" 5731 msgid "Action Item" 5732 msgstr "Akcijska stavka" 5733 5734 #. +> trunk stable 5735 #: kmsearchpattern.h:251 5736 msgctxt "message status" 5737 msgid "New" 5738 msgstr "Nova" 5739 5740 #. +> trunk stable 5741 #: kmsearchpattern.h:252 5742 msgctxt "message status" 5743 msgid "Unread" 5744 msgstr "NeproÄitana" 5745 5746 #. +> trunk stable 5747 #: kmsearchpattern.h:253 5748 msgctxt "message status" 5749 msgid "Read" 5750 msgstr "ProÄitana" 5751 5752 #. +> trunk stable 5753 #: kmsearchpattern.h:254 5754 msgctxt "message status" 5755 msgid "Deleted" 5756 msgstr "Izbrisana" 5757 5758 #. +> trunk stable 5759 #: kmsearchpattern.h:255 5760 msgctxt "message status" 5761 msgid "Replied" 5762 msgstr "Odgovorena" 5763 5764 #. +> trunk stable 5765 #: kmsearchpattern.h:256 5766 msgctxt "message status" 5767 msgid "Forwarded" 5768 msgstr "ProslijeÄena" 5769 5770 #. +> trunk stable 5771 #: kmsearchpattern.h:257 5772 msgctxt "message status" 5773 msgid "Queued" 5774 msgstr "OdgoÄena" 5775 5776 #. +> trunk stable 5777 #: kmsearchpattern.h:258 5778 msgctxt "message status" 5779 msgid "Sent" 5780 msgstr "Poslana" 5781 5782 #. +> trunk stable 5783 #: kmsearchpattern.h:259 5784 msgctxt "message status" 5785 msgid "Watched" 5786 msgstr "Nadgledana" 5787 5788 #. +> trunk stable 5789 #: kmsearchpattern.h:260 5790 msgctxt "message status" 5791 msgid "Ignored" 5792 msgstr "Ignorirana" 5793 5794 #. +> trunk stable 5795 #: kmsearchpattern.h:261 5796 msgctxt "message status" 5797 msgid "Spam" 5798 msgstr "NeÅŸeljena poÅ¡ta" 5799 5800 #. +> trunk stable 5801 #: kmsearchpattern.h:262 5802 #, fuzzy 5803 msgctxt "message status" 5804 msgid "Ham" 5805 msgstr "prÅ¡ut" 5806 5807 #. +> trunk stable 5808 #: kmsearchpattern.h:263 5809 msgctxt "message status" 5810 msgid "Has Attachment" 5811 msgstr "Ima privitak" 5812 5813 #. +> trunk stable 5814 #: kmsearchpatternedit.cpp:58 5815 msgid "Complete Message" 5816 msgstr "Cijela poruka" 5817 5818 #. +> trunk stable 5819 #: kmsearchpatternedit.cpp:59 5820 msgid "Body of Message" 5821 msgstr "Tijelo poruke" 5822 5823 #. +> trunk stable 5824 #: kmsearchpatternedit.cpp:60 5825 msgid "Anywhere in Headers" 5826 msgstr "Bilo gdje u zaglavljima" 5827 5828 #. +> trunk stable 5829 #: kmsearchpatternedit.cpp:61 5830 msgid "All Recipients" 5831 msgstr "Svi primatelji" 5832 5833 #. +> trunk stable 5834 #: kmsearchpatternedit.cpp:62 5835 msgid "Size in Bytes" 5836 msgstr "VeliÄina u bajtovima" 5837 5838 #. +> trunk stable 5839 #: kmsearchpatternedit.cpp:63 5840 msgid "Age in Days" 5841 msgstr "Starost u danima" 5842 5843 #. +> trunk stable 5844 #: kmsearchpatternedit.cpp:64 5845 msgid "Message Status" 5846 msgstr "Status poruke" 5847 5848 #. +> trunk stable 5849 #: kmsearchpatternedit.cpp:65 5850 msgid "Message Tag" 5851 msgstr "Oznaka poruke" 5852 5853 #. +> trunk stable 5854 #: kmsearchpatternedit.cpp:66 5855 msgctxt "Subject of an email." 5856 msgid "Subject" 5857 msgstr "Tema" 5858 5859 #. +> trunk stable 5860 #: kmsearchpatternedit.cpp:67 5861 msgid "From" 5862 msgstr "Od" 5863 5864 #. +> trunk stable 5865 #: kmsearchpatternedit.cpp:68 5866 msgctxt "Receiver of an email." 5867 msgid "To" 5868 msgstr "Za" 5869 5870 #. +> trunk stable 5871 #: kmsearchpatternedit.cpp:70 5872 msgid "Reply To" 5873 msgstr "Odgovori na" 5874 5875 #. +> trunk stable 5876 #: kmsearchpatternedit.cpp:71 5877 msgid "Organization" 5878 msgstr "Organizacija" 5879 5880 #. +> trunk stable 5881 #: kmsearchpatternedit.cpp:427 5882 msgid "Search Criteria" 5883 msgstr "Kriterij pretraÅŸivanja" 5884 5885 #. +> trunk stable 5886 #: kmsearchpatternedit.cpp:448 5887 msgid "Match a&ll of the following" 5888 msgstr "&NaÄi sve od sljedeÄeg" 5889 5890 #. +> trunk stable 5891 #: kmsearchpatternedit.cpp:449 5892 msgid "Match an&y of the following" 5893 msgstr "&NaÄi bilo Å¡to od sljedeÄeg" 5894 5895 #. +> trunk stable 5896 #: kmsoundtestwidget.cpp:70 5897 msgid "Select Sound File" 5898 msgstr "Odaberi zvuÄnu datoteku" 5899 5900 #. +> trunk stable 5901 #: kmstartup.cpp:158 5902 #, kde-format 5903 msgid "%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you are sure that it is not already running." 5904 msgstr "Izgleda da se %1 veÄ izvrÅ¡ava na drugom zaslonu na ovom raÄunalu. IzvrÅ¡avanje aplikacije %2 viÅ¡e od jednom moÅŸe uzrokovati gubitak poÅ¡te. Ne biste trebali pokrenuti %1 osim ako ste sigurni da se veÄ ne izvrÅ¡ava." 5905 5906 #. +> trunk stable 5907 #: kmstartup.cpp:168 5908 #, kde-format 5909 msgid "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you are sure that %1 is not running." 5910 msgstr "Izgleda da se %1 veÄ izvrÅ¡ava na drugom zaslonu na ovom raÄunalu. IzvrÅ¡avanje aplikacija %1 i %2 istovremeno moÅŸe uzrokovati gubitak poÅ¡te. Ne biste trebali pokrenuti %2 osim ako ste sigurni da se veÄ ne izvrÅ¡ava." 5911 5912 #. +> trunk stable 5913 #: kmstartup.cpp:176 5914 #, kde-format 5915 msgid "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that it is not already running on %2." 5916 msgstr "Izgleda da se %1 veÄ izvrÅ¡ava na %2. IzvrÅ¡avanje aplikacije %1 viÅ¡e od jednom moÅŸe uzrokovati gubitak poÅ¡te. Ne biste trebali pokrenuti %1 na ovom raÄunalu osim ako ste sigurni da se veÄ ne izvrÅ¡ava na %2." 5917 5918 #. +> trunk stable 5919 #: kmstartup.cpp:182 5920 #, kde-format 5921 msgid "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that %1 is not running on %3." 5922 msgstr "Izgleda da se %1 veÄ izvrÅ¡ava na %3. IzvrÅ¡avanje aplikacija %1 i %2 istovremeno moÅŸe uzrokovati gubitak poÅ¡te. Ne biste trebali pokrenuti %2 na ovom raÄunalu osim ako ste sigurni da se %1 veÄ ne izvrÅ¡ava na %3." 5923 5924 #. +> trunk stable 5925 #: kmstartup.cpp:192 5926 #, kde-format 5927 msgctxt "Start kmail even when another instance is running." 5928 msgid "Start %1" 5929 msgstr "Pokreni %1" 5930 5931 #. +> trunk stable 5932 #: kmstartup.cpp:193 5933 msgctxt "Do not start another kmail instance." 5934 msgid "Exit" 5935 msgstr "IzaÄi" 5936 5937 #. +> trunk stable 5938 #: kmsystemtray.cpp:254 5939 msgid "New Messages In" 5940 msgstr "Nove poruke u" 5941 5942 #. +> trunk stable 5943 #: kmsystemtray.cpp:407 5944 msgid "There are no unread messages" 5945 msgstr "Nema neproÄitanih poruka" 5946 5947 #. +> trunk stable 5948 #: kmsystemtray.cpp:408 5949 #, kde-format 5950 msgid "1 unread message" 5951 msgid_plural "%1 unread messages" 5952 msgstr[0] "%1 neproÄitana poruka" 5953 msgstr[1] "%1 neproÄitane poruke" 5954 msgstr[2] "%1 neproÄitanih poruka" 5955 5956 #. +> trunk stable 5957 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:59 5958 msgid "Mailinglist Folder Properties" 5959 msgstr "Svojstva mape poÅ¡tanske liste" 5960 5961 #. +> trunk stable 5962 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:73 5963 msgid "Associated Mailing List" 5964 msgstr "PridruÅŸena poÅ¡tanska lista" 5965 5966 #. +> trunk stable 5967 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:82 5968 msgid "&Folder holds a mailing list" 5969 msgstr "&Mapa sadrÅŸi poÅ¡tansku listu" 5970 5971 #. +> trunk stable 5972 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:89 5973 msgid "Detect Automatically" 5974 msgstr "Otkrij automatski" 5975 5976 #. +> trunk stable 5977 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 5978 msgid "Mailing list description:" 5979 msgstr "Opis poÅ¡tanske liste:" 5980 5981 #. +> trunk stable 5982 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:108 5983 msgid "Preferred handler:" 5984 msgstr "Preferirani rukovoditelj:" 5985 5986 #. +> trunk stable 5987 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:115 5988 msgid "Browser" 5989 msgstr "Preglednik" 5990 5991 #. +> trunk stable 5992 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:122 5993 msgid "&Address type:" 5994 msgstr "&Vrsta adrese:" 5995 5996 #. +> trunk stable 5997 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:135 5998 msgid "Invoke Handler" 5999 msgstr "Pokreni rukovoditelja" 6000 6001 #. +> trunk stable 6002 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:154 6003 msgid "Post to List" 6004 msgstr "Poruka na listu" 6005 6006 #. +> trunk stable 6007 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:155 messageactions.cpp:336 6008 msgid "Subscribe to List" 6009 msgstr "Pretplati se na listu" 6010 6011 #. +> trunk stable 6012 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:156 6013 msgid "Unsubscribe From List" 6014 msgstr "OtkaÅŸi pretplatu na listu" 6015 6016 #. +> trunk stable 6017 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:157 6018 msgid "List Archives" 6019 msgstr "Arhive liste" 6020 6021 #. +> trunk stable 6022 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:158 6023 msgid "List Help" 6024 msgstr "Izlistaj pomoÄ" 6025 6026 #. +> trunk stable 6027 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:177 6028 msgid "Not available" 6029 msgstr "Nije dostupno" 6030 6031 #. +> trunk stable 6032 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:235 mailinglistpropertiesdialog.cpp:268 6033 msgid "Not available." 6034 msgstr "Nije dostupno." 6035 6036 #. +> trunk stable 6037 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:265 6038 msgid "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the addresses by hand." 6039 msgstr "KMail nije uspio detektirati listu e-poÅ¡te. Morati Äete ruÄno unijeti adrese." 6040 6041 #. +> trunk stable 6042 #: managesievescriptsdialog.cpp:36 6043 #, fuzzy 6044 msgid "Manage Sieve Scripts" 6045 msgstr "PostojeÄi Filteri" 6046 6047 #. +> trunk stable 6048 #: managesievescriptsdialog.cpp:51 6049 msgid "Available Scripts" 6050 msgstr "Dostupne skripte" 6051 6052 #. +> trunk stable 6053 #: managesievescriptsdialog.cpp:99 6054 #, fuzzy 6055 msgid "No Sieve URL configured" 6056 msgstr "Filtriranje na strani posluÅŸitelja nije podeÅ¡eno" 6057 6058 #. +> trunk stable 6059 #: managesievescriptsdialog.cpp:132 6060 msgid "Failed to fetch the list of scripts" 6061 msgstr "DohvaÄanje liste skripti nije uspjelo" 6062 6063 #. +> trunk stable 6064 #: managesievescriptsdialog.cpp:159 6065 msgid "Delete Script" 6066 msgstr "IzbriÅ¡i skriptu" 6067 6068 #. +> trunk stable 6069 #: managesievescriptsdialog.cpp:160 6070 msgid "Edit Script..." 6071 msgstr "Uredi skriptuâŠ" 6072 6073 #. +> trunk stable 6074 #: managesievescriptsdialog.cpp:162 6075 msgid "Deactivate Script" 6076 msgstr "Obustavi skriptu" 6077 6078 #. +> trunk stable 6079 #: managesievescriptsdialog.cpp:165 6080 msgid "New Script..." 6081 msgstr "Nova skriptaâŠ" 6082 6083 #. +> trunk stable 6084 #: managesievescriptsdialog.cpp:321 6085 #, kde-format 6086 msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" 6087 msgstr "Zbilja da izbriÅ¡em skriptu \"%1\" s posluÅŸitelja?" 6088 6089 #. +> trunk stable 6090 #: managesievescriptsdialog.cpp:322 6091 #, fuzzy 6092 msgid "Delete Sieve Script Confirmation" 6093 msgstr "Potvrde o prijemu" 6094 6095 #. +> trunk stable 6096 #: managesievescriptsdialog.cpp:365 6097 #, fuzzy 6098 msgid "New Sieve Script" 6099 msgstr "PostojeÄi Filteri" 6100 6101 #. +> trunk stable 6102 #: managesievescriptsdialog.cpp:366 6103 #, fuzzy 6104 msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" 6105 msgstr "Odreditte poÅ¡tanski program u postavkama." 6106 6107 #. +> trunk stable 6108 #: managesievescriptsdialog.cpp:383 6109 #, fuzzy 6110 msgid "Edit Sieve Script" 6111 msgstr "PostojeÄi Filteri" 6112 6113 #. +> trunk stable 6114 #: managesievescriptsdialog.cpp:447 6115 msgid "The Sieve script was successfully uploaded." 6116 msgstr "" 6117 6118 #. +> trunk stable 6119 #: managesievescriptsdialog.cpp:448 6120 msgid "Sieve Script Upload" 6121 msgstr "" 6122 6123 #. +> trunk stable 6124 #: mdnadvicedialog.cpp:44 6125 #, fuzzy 6126 msgid "" 6127 "This message contains a request to return a notification about your reception of the message.\n" 6128 "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal response." 6129 msgstr "" 6130 "Ova poruka sadrÅŸi zahtjev za izvjeÅ¡tajem o rasporeÄivanju.\n" 6131 "MoÅŸete ili ignorirati zahtjev ili pustiti KMail da poÅ¡alje âodbijenâ ili obiÄan odgovor." 6132 6133 #. +> trunk stable 6134 #: mdnadvicedialog.cpp:49 6135 #, fuzzy 6136 msgid "" 6137 "This message contains a request to send a notification about your reception of the message.\n" 6138 "It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which is unknown to KMail.\n" 6139 "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." 6140 msgstr "" 6141 "Ova poruka sadrÅŸi zahtjev za izvjeÅ¡tajem o rasporeÄivanju.\n" 6142 "Ona sadrÅŸi instrukciju za obradu koja je obiljeÅŸena kao âpotrebnaâ, ali ona nije poznata KMail-u.\n" 6143 "MoÅŸete ili ignorirati zahtjev ili pustiti KMail da poÅ¡alje odgovor âneuspioâ." 6144 6145 #. +> trunk stable 6146 #: mdnadvicedialog.cpp:56 6147 #, fuzzy 6148 msgid "" 6149 "This message contains a request to send a notification about your reception of the message,\n" 6150 "but it is requested to send the notification to more than one address.\n" 6151 "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal response." 6152 msgstr "" 6153 "Ova poruka sadrÅŸi zahtjev za izvjeÅ¡tajem o rasporeÄivanju,\n" 6154 "ali je zahtjevano da se izvjeÅ¡taj poÅ¡alje na viÅ¡e od jedne adrese.\n" 6155 "MoÅŸete ili ignorirati zahtjev ili pustiti KMail da poÅ¡alje âodbijenâ ili obiÄan odgovor." 6156 6157 #. +> trunk stable 6158 #: mdnadvicedialog.cpp:63 6159 #, fuzzy 6160 msgid "" 6161 "This message contains a request to send a notification about your reception of the message,\n" 6162 "but there is no return-path set.\n" 6163 "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal response." 6164 msgstr "" 6165 "Ova poruka sadrÅŸi zahtjev za izvjeÅ¡tajem o rasporeÄivanju,\n" 6166 "ali nema postavljenu povratnu putanju.\n" 6167 "MoÅŸete ili ignorirati zahtjev ili pustiti KMail da poÅ¡alje âodbijenâ ili obiÄan odgovor." 6168 6169 #. +> trunk stable 6170 #: mdnadvicedialog.cpp:69 6171 #, fuzzy 6172 msgid "" 6173 "This message contains a request to send a notification about your reception of the message,\n" 6174 "but the return-path address differs from the address the notification was requested to be sent to.\n" 6175 "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal response." 6176 msgstr "" 6177 "Ova poruka sadrÅŸi zahtjev za izvjeÅ¡tajem o rasporeÄivanju,\n" 6178 "ali povratna putanja se razlikuje od adrese na koju je zahtjevano slanje izvjeÅ¡taja.\n" 6179 "MoÅŸete ili ignorirati zahtjev ili pustiti KMail da poÅ¡alje âodbijenâ ili obiÄan odgovor." 6180 6181 #. +> trunk stable 6182 #: mdnadvicedialog.cpp:85 6183 msgid "Message Disposition Notification Request" 6184 msgstr "Zahtjev za slanjem izvjeÅ¡taja o rasporeÄivanju poruke" 6185 6186 #. +> trunk stable 6187 #: mdnadvicedialog.cpp:88 6188 msgid "Send \"&denied\"" 6189 msgstr "PoÅ¡alji \"o&dbijen\"" 6190 6191 #. +> trunk stable 6192 #: mdnadvicedialog.cpp:92 6193 msgid "&Ignore" 6194 msgstr "Z&anemari" 6195 6196 #. +> trunk stable 6197 #: mdnadvicedialog.cpp:93 6198 msgid "&Send" 6199 msgstr "&PoÅ¡alji" 6200 6201 #. +> trunk stable 6202 #: messageactions.cpp:61 6203 msgctxt "Message->" 6204 msgid "&Reply" 6205 msgstr "&Odgovori" 6206 6207 #. +> trunk stable 6208 #: messageactions.cpp:66 searchwindow.cpp:303 6209 msgid "&Reply..." 6210 msgstr "Odgovo&ri âŠ" 6211 6212 #. +> trunk stable 6213 #: messageactions.cpp:73 6214 msgid "Reply to A&uthor..." 6215 msgstr "Odgovori a&utoru.." 6216 6217 #. +> trunk stable 6218 #: messageactions.cpp:80 searchwindow.cpp:306 6219 msgid "Reply to &All..." 6220 msgstr "Odgovori svim&aâŠ" 6221 6222 #. +> trunk stable 6223 #: messageactions.cpp:87 searchwindow.cpp:309 6224 msgid "Reply to Mailing-&List..." 6225 msgstr "Odgovori na poÅ¡tansku &listuâŠ" 6226 6227 #. +> trunk stable 6228 #: messageactions.cpp:94 6229 msgid "Reply Without &Quote..." 6230 msgstr "Odgovori bez &citataâŠ" 6231 6232 #. +> trunk stable 6233 #: messageactions.cpp:101 6234 msgid "Create To-do/Reminder..." 6235 msgstr "" 6236 6237 #. +> trunk stable 6238 #: messageactions.cpp:102 6239 msgid "Create To-do" 6240 msgstr "" 6241 6242 #. +> trunk stable 6243 #: messageactions.cpp:103 6244 msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message" 6245 msgstr "" 6246 6247 #. +> trunk stable 6248 #: messageactions.cpp:104 6249 msgid "This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your liking before saving it to your calendar." 6250 msgstr "" 6251 6252 #. +> trunk stable 6253 #: messageactions.cpp:111 6254 msgid "Mar&k Message" 6255 msgstr "OznaÄi poru&ku" 6256 6257 #. +> trunk stable 6258 #: messageactions.cpp:116 6259 msgid "Mark Message as &Read" 6260 msgstr "OznaÄi poruku kao p&roÄitanu" 6261 6262 #. +> trunk stable 6263 #: messageactions.cpp:117 6264 msgid "Mark selected messages as read" 6265 msgstr "OznaÄi odabrane poruke kao proÄitane" 6266 6267 #. +> trunk stable 6268 #: messageactions.cpp:123 6269 msgid "Mark Message as &Unread" 6270 msgstr "OznaÄi por&uku kao neproÄitanu" 6271 6272 #. +> trunk stable 6273 #: messageactions.cpp:124 6274 msgid "Mark selected messages as unread" 6275 msgstr "OznaÄi odabrane poruke kao neproÄitane" 6276 6277 #. +> trunk stable 6278 #: messageactions.cpp:134 6279 msgid "Mark Message as &Important" 6280 msgstr "OznaÄ&i poruku kao vaÅŸnu" 6281 6282 #. +> trunk stable 6283 #: messageactions.cpp:138 6284 msgid "Remove &Important Message Mark" 6285 msgstr "Uklon&i oznaku vaÅŸne poruke" 6286 6287 #. +> trunk stable 6288 #: messageactions.cpp:139 6289 msgid "Important" 6290 msgstr "VaÅŸna" 6291 6292 #. +> trunk stable 6293 #: messageactions.cpp:144 6294 msgid "Mark Message as &Action Item" 6295 msgstr "OznaÄi poruku kao &akcijsku stavku" 6296 6297 #. +> trunk stable 6298 #: messageactions.cpp:147 6299 msgid "Remove &Action Item Message Mark" 6300 msgstr "Ukloni oznaku porukovne &akcijske stavke" 6301 6302 #. +> trunk stable 6303 #: messageactions.cpp:148 6304 msgid "Action Item" 6305 msgstr "Akcijska stavka" 6306 6307 #. +> trunk stable 6308 #: messageactions.cpp:152 6309 msgid "&Edit Message" 6310 msgstr "Ur&edi poruku" 6311 6312 #. +> trunk stable 6313 #: messageactions.cpp:158 messageactions.cpp:578 6314 msgid "Add Note..." 6315 msgstr "Dodaj biljeÅ¡kuâŠ" 6316 6317 #. +> trunk stable 6318 #: messageactions.cpp:165 searchwindow.cpp:313 6319 msgctxt "Message->" 6320 msgid "&Forward" 6321 msgstr "&Proslijedi" 6322 6323 #. +> trunk stable 6324 #: messageactions.cpp:170 6325 msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->" 6326 msgid "As &Attachment..." 6327 msgstr "Kao &privitakâŠ" 6328 6329 #. +> trunk stable 6330 #: messageactions.cpp:178 6331 msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->" 6332 msgid "&Inline..." 6333 msgstr "&UnutarâŠ" 6334 6335 #. +> trunk stable 6336 #: messageactions.cpp:186 6337 msgctxt "Message->Forward->" 6338 msgid "&Redirect..." 6339 msgstr "P&reusmjeri âŠ" 6340 6341 #. +> trunk stable 6342 #: messageactions.cpp:195 6343 msgctxt "Message->" 6344 msgid "Mailing-&List" 6345 msgstr "PoÅ¡tanska &lista" 6346 6347 #. +> trunk stable 6348 #: messageactions.cpp:326 6349 msgid "Open Message in List Archive" 6350 msgstr "Otvori poruku u arhivi lista" 6351 6352 #. +> trunk stable 6353 #: messageactions.cpp:328 6354 msgid "Post New Message" 6355 msgstr "PoÅ¡alji novu poruku" 6356 6357 #. +> trunk stable 6358 #: messageactions.cpp:330 6359 msgid "Go to Archive" 6360 msgstr "Idi u arhivu" 6361 6362 #. +> trunk stable 6363 #: messageactions.cpp:332 6364 msgid "Request Help" 6365 msgstr "ZatraÅŸi pomoÄ" 6366 6367 #. +> trunk stable 6368 #: messageactions.cpp:334 6369 #, fuzzy 6370 msgid "Contact Owner" 6371 msgstr "Rokovnik" 6372 6373 #. +> trunk stable 6374 #: messageactions.cpp:338 6375 msgid "Unsubscribe from List" 6376 msgstr "OtkaÅŸi pretplatu na listu" 6377 6378 #. +> trunk stable 6379 #: messageactions.cpp:531 6380 msgid "email" 6381 msgstr "e-poÅ¡ta" 6382 6383 #. +> trunk stable 6384 #: messageactions.cpp:534 6385 msgid "web" 6386 msgstr "web" 6387 6388 #. +> trunk stable 6389 #: messageactions.cpp:537 6390 #, kde-format 6391 msgctxt "%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or email though could be irc/ftp or other url variant" 6392 msgid "%1 (%2)" 6393 msgstr "%1 (%2)" 6394 6395 #. +> trunk stable 6396 #: messageactions.cpp:580 6397 msgid "Edit Note..." 6398 msgstr "Uredi biljeÅ¡kuâŠ" 6399 6400 #. +> trunk stable 6401 #: newidentitydialog.cpp:46 6402 msgid "New Identity" 6403 msgstr "Novi identitet" 6404 6405 #. +> trunk stable 6406 #: newidentitydialog.cpp:61 6407 msgid "&New identity:" 6408 msgstr "&Novi identitet:" 6409 6410 #. +> trunk stable 6411 #: newidentitydialog.cpp:71 6412 msgid "&With empty fields" 6413 msgstr "&Sa praznim poljima" 6414 6415 #. +> trunk stable 6416 #: newidentitydialog.cpp:77 6417 msgid "&Use System Settings values" 6418 msgstr "Koristi vrijednosti iz postavki s&ustava" 6419 6420 #. +> trunk stable 6421 #: newidentitydialog.cpp:82 6422 msgid "&Duplicate existing identity" 6423 msgstr "&Dupliciraj postojeÄi identitet" 6424 6425 #. +> trunk stable 6426 #: newidentitydialog.cpp:93 6427 msgid "&Existing identities:" 6428 msgstr "&PostojeÄi identiteti:" 6429 6430 #. +> trunk stable 6431 #: redirectdialog.cpp:56 6432 msgid "Redirect Message" 6433 msgstr "Preusmjeri poruku" 6434 6435 #. +> trunk stable 6436 #: redirectdialog.cpp:61 6437 msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" 6438 msgstr "Odaberite &adrese primatelja na koje treba preusmjeriti:" 6439 6440 #. +> trunk stable 6441 #: redirectdialog.cpp:76 6442 msgid "Use the Address-Selection Dialog" 6443 msgstr "Koristi dijalog za odabir adresa" 6444 6445 #. +> trunk stable 6446 #: redirectdialog.cpp:77 6447 msgid "This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all available addresses." 6448 msgstr "Ovaj gumb otvara zasebni dijalog u kojem moÅŸete odabrati primatelje iz skupa svih dostupnih adresa." 6449 6450 #. +> trunk stable 6451 #: redirectdialog.cpp:122 6452 msgid "You cannot redirect the message without an address." 6453 msgstr "Ne moÅŸete preusmjeriti poruku bez adrese." 6454 6455 #. +> trunk stable 6456 #: redirectdialog.cpp:123 6457 msgid "Empty Redirection Address" 6458 msgstr "Nema adrese za preusmjeravanje" 6459 6460 #. +> trunk stable 6461 #: regexplineedit.cpp:81 6462 msgid "Edit..." 6463 msgstr "Uredi âŠ" 6464 6465 #. +> trunk stable 6466 #: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:726 6467 #: rulewidgethandlermanager.cpp:1233 6468 msgid "contains" 6469 msgstr "sadrÅŸi" 6470 6471 #. +> trunk stable 6472 #: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:727 6473 #: rulewidgethandlermanager.cpp:1234 6474 msgid "does not contain" 6475 msgstr "ne sadrÅŸi" 6476 6477 #. +> trunk stable 6478 #: rulewidgethandlermanager.cpp:408 rulewidgethandlermanager.cpp:1235 6479 msgid "equals" 6480 msgstr "jednako" 6481 6482 #. +> trunk stable 6483 #: rulewidgethandlermanager.cpp:409 rulewidgethandlermanager.cpp:1236 6484 msgid "does not equal" 6485 msgstr "nije jednako" 6486 6487 #. +> trunk stable 6488 #: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:728 6489 #: rulewidgethandlermanager.cpp:1237 6490 msgid "matches regular expr." 6491 msgstr "podudara se s regularnim izrazom" 6492 6493 #. +> trunk stable 6494 #: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:729 6495 #: rulewidgethandlermanager.cpp:1238 6496 msgid "does not match reg. expr." 6497 msgstr "ne podudara se s regularnim izrazom" 6498 6499 #. +> trunk stable 6500 #: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:553 6501 msgid "is in address book" 6502 msgstr "je u adresaru" 6503 6504 #. +> trunk stable 6505 #: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:555 6506 msgid "is not in address book" 6507 msgstr "nije u adresaru" 6508 6509 #. +> trunk stable 6510 #: rulewidgethandlermanager.cpp:414 6511 msgid "is in category" 6512 msgstr "je u kategoriji" 6513 6514 #. +> trunk stable 6515 #: rulewidgethandlermanager.cpp:415 6516 msgid "is not in category" 6517 msgstr "nije u kategoriji" 6518 6519 #. +> trunk stable 6520 #: rulewidgethandlermanager.cpp:730 rulewidgethandlermanager.cpp:850 6521 msgid "has an attachment" 6522 msgstr "ima privitak" 6523 6524 #. +> trunk stable 6525 #: rulewidgethandlermanager.cpp:731 rulewidgethandlermanager.cpp:852 6526 msgid "has no attachment" 6527 msgstr "nema privitak" 6528 6529 #. +> trunk stable 6530 #: rulewidgethandlermanager.cpp:993 6531 msgid "is" 6532 msgstr "je" 6533 6534 #. +> trunk stable 6535 #: rulewidgethandlermanager.cpp:994 6536 msgid "is not" 6537 msgstr "nije" 6538 6539 #. +> trunk stable 6540 #: rulewidgethandlermanager.cpp:1503 6541 msgid "is equal to" 6542 msgstr "je jednako" 6543 6544 #. +> trunk stable 6545 #: rulewidgethandlermanager.cpp:1504 6546 msgid "is not equal to" 6547 msgstr "nije jednako" 6548 6549 #. +> trunk stable 6550 #: rulewidgethandlermanager.cpp:1505 6551 msgid "is greater than" 6552 msgstr "je veÄe od" 6553 6554 #. +> trunk stable 6555 #: rulewidgethandlermanager.cpp:1506 6556 msgid "is less than or equal to" 6557 msgstr "je manje ili jednako" 6558 6559 #. +> trunk stable 6560 #: rulewidgethandlermanager.cpp:1507 6561 msgid "is less than" 6562 msgstr "je manje od" 6563 6564 #. +> trunk stable 6565 #: rulewidgethandlermanager.cpp:1508 6566 msgid "is greater than or equal to" 6567 msgstr "je veÄe ili jednako" 6568 6569 #. +> trunk stable 6570 #: rulewidgethandlermanager.cpp:1650 6571 msgid " bytes" 6572 msgstr " bajtova" 6573 6574 #. +> trunk stable 6575 #: rulewidgethandlermanager.cpp:1655 6576 msgctxt "Unit suffix where units are days." 6577 msgid " days" 6578 msgstr " dana" 6579 6580 #. +> trunk stable 6581 #: searchwindow.cpp:95 6582 msgid "Find Messages" 6583 msgstr "NaÄi poruke" 6584 6585 #. +> trunk stable 6586 #: searchwindow.cpp:98 6587 msgctxt "@action:button Search for messags" 6588 msgid "&Search" 6589 msgstr "&TraÅŸi" 6590 6591 #. +> trunk stable 6592 #: searchwindow.cpp:117 6593 msgid "Search in &all local folders" 6594 msgstr "Tr&aÅŸi u svim lokalnim mapama" 6595 6596 #. +> trunk stable 6597 #: searchwindow.cpp:122 6598 msgid "Search &only in:" 6599 msgstr "TraÅŸi sam&o u:" 6600 6601 #. +> trunk stable 6602 #: searchwindow.cpp:131 6603 msgid "I&nclude sub-folders" 6604 msgstr "&UkljuÄi podmape" 6605 6606 #. +> trunk stable 6607 #: searchwindow.cpp:223 6608 msgid "Search folder &name:" 6609 msgstr "I&me mape pretraÅŸivanja:" 6610 6611 #. +> trunk stable 6612 #: searchwindow.cpp:237 searchwindow.cpp:460 6613 msgid "Last Search" 6614 msgstr "Posljednja pretraga" 6615 6616 #. +> trunk stable 6617 #: searchwindow.cpp:247 6618 msgid "Op&en Search Folder" 6619 msgstr "Otvori mapu pr&etraÅŸivanja" 6620 6621 #. +> trunk stable 6622 #: searchwindow.cpp:256 6623 msgid "Open &Message" 6624 msgstr "Otvori poru&ku" 6625 6626 #. +> trunk stable 6627 #: searchwindow.cpp:267 6628 msgid "AMiddleLengthText..." 6629 msgstr "SrednjeDugaÄkiTekst âŠ" 6630 6631 #. +> trunk stable 6632 #: searchwindow.cpp:268 6633 msgctxt "@info:status finished searching." 6634 msgid "Ready." 6635 msgstr "Spreman." 6636 6637 #. +> trunk stable 6638 #: searchwindow.cpp:320 6639 msgctxt "@action:inmenu Forward message inline." 6640 msgid "&Inline..." 6641 msgstr "&UnutarâŠ" 6642 6643 #. +> trunk stable 6644 #: searchwindow.cpp:325 6645 msgctxt "Message->Forward->" 6646 msgid "As &Attachment..." 6647 msgstr "K&ao privitakâŠ" 6648 6649 #. +> trunk stable 6650 #: searchwindow.cpp:339 6651 msgid "Save Attachments..." 6652 msgstr "Spremi privitke âŠ" 6653 6654 #. +> trunk stable 6655 #: searchwindow.cpp:344 6656 msgid "Clear Selection" 6657 msgstr "ObriÅ¡i odabir" 6658 6659 #. +> trunk stable 6660 #: searchwindow.cpp:408 6661 msgctxt "Search finished." 6662 msgid "Done" 6663 msgstr "ZavrÅ¡eno" 6664 6665 #. +> trunk stable 6666 #: searchwindow.cpp:409 searchwindow.cpp:416 6667 #, kde-format 6668 msgid "%1 match" 6669 msgid_plural "%1 matches" 6670 msgstr[0] "%1 podudaranje" 6671 msgstr[1] "%1 podudaranja" 6672 msgstr[2] "%1 podudaranja" 6673 6674 #. +> trunk stable 6675 #: searchwindow.cpp:411 6676 msgid "Search canceled" 6677 msgstr "Pretraga je otkazana" 6678 6679 #. +> trunk stable 6680 #: searchwindow.cpp:412 6681 #, kde-format 6682 msgid "%1 match so far" 6683 msgid_plural "%1 matches so far" 6684 msgstr[0] "Za sada %1 podudaranje" 6685 msgstr[1] "Za sada %1 podudaranja" 6686 msgstr[2] "Za sada %1 podudaranja" 6687 6688 #. +> trunk stable 6689 #: searchwindow.cpp:417 6690 #, kde-format 6691 msgid "Searching in %1" 6692 msgstr "TraÅŸim u %1" 6693 6694 #. +> trunk stable 6695 #: searchwindow.cpp:650 6696 #, fuzzy 6697 msgid "There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is that another search folder with the same name already exists." 6698 msgstr "TraÅŸeni direktorij nije mogao biti napravljen zato Å¡to direktorij sa istim imenom veÄ postoji." 6699 6700 #. +> trunk stable 6701 #: searchwindow.cpp:755 6702 #, kde-format 6703 msgid "Copy Message" 6704 msgid_plural "Copy %1 Messages" 6705 msgstr[0] "Kopiraj %1 poruku" 6706 msgstr[1] "Kopiraj %1 poruke" 6707 msgstr[2] "Kopiraj %1 poruka" 6708 6709 #. +> trunk stable 6710 #: searchwindow.cpp:758 6711 #, kde-format 6712 msgid "Cut Message" 6713 msgid_plural "Cut %1 Messages" 6714 msgstr[0] "IzreÅŸi %1 poruku" 6715 msgstr[1] "IzreÅŸi %1 poruke" 6716 msgstr[2] "IzreÅŸi %1 poruka" 6717 6718 #. i18n: ectx: label, entry (authenticationMethod), group (General) 6719 #. +> trunk stable 6720 #: settings.kcfg:30 6721 #, fuzzy 6722 msgid "Defines the authentication type to use" 6723 msgstr "Shema prijave za koriÅ¡tenje" 6724 6725 #. +> trunk stable 6726 #: sievedebugdialog.cpp:191 6727 msgid "Sieve Diagnostics" 6728 msgstr "" 6729 6730 #. +> trunk stable 6731 #: sievedebugdialog.cpp:206 6732 msgid "" 6733 "Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" 6734 "\n" 6735 msgstr "" 6736 6737 #. +> trunk stable 6738 #: sievedebugdialog.cpp:232 6739 #, kde-format 6740 msgid "Collecting data for account '%1'...\n" 6741 msgstr "" 6742 6743 #. +> trunk stable 6744 #: sievedebugdialog.cpp:233 6745 msgid "------------------------------------------------------------\n" 6746 msgstr "" 6747 6748 #. +> trunk stable 6749 #: sievedebugdialog.cpp:241 6750 #, fuzzy 6751 msgid "" 6752 "(Account does not support Sieve)\n" 6753 "\n" 6754 msgstr "Ova vrsta raÄuna nije podrÅŸana" 6755 6756 #. +> trunk stable 6757 #: sievedebugdialog.cpp:255 6758 #, fuzzy 6759 msgid "" 6760 "(Account is not an IMAP account)\n" 6761 "\n" 6762 msgstr "Vrsta naloga: POP nalog" 6763 6764 #. +> trunk stable 6765 #: sievedebugdialog.cpp:275 6766 #, kde-format 6767 msgid "Contents of script '%1':\n" 6768 msgstr "" 6769 6770 #. +> trunk stable 6771 #: sievedebugdialog.cpp:298 6772 msgid "" 6773 "(This script is empty.)\n" 6774 "\n" 6775 msgstr "" 6776 6777 #. +> trunk stable 6778 #: sievedebugdialog.cpp:303 6779 #, kde-format 6780 msgid "" 6781 "------------------------------------------------------------\n" 6782 "%1\n" 6783 "------------------------------------------------------------\n" 6784 "\n" 6785 msgstr "" 6786 6787 #. +> trunk stable 6788 #: sievedebugdialog.cpp:319 6789 msgid "Sieve capabilities:\n" 6790 msgstr "" 6791 6792 #. +> trunk stable 6793 #: sievedebugdialog.cpp:323 6794 #, fuzzy 6795 msgid "(No special capabilities available)" 6796 msgstr "Nije dostupno" 6797 6798 #. +> trunk stable 6799 #: sievedebugdialog.cpp:332 6800 #, fuzzy 6801 msgid "Available Sieve scripts:\n" 6802 msgstr "PostojeÄi Filteri" 6803 6804 #. +> trunk stable 6805 #: sievedebugdialog.cpp:336 6806 msgid "" 6807 "(No Sieve scripts available on this server)\n" 6808 "\n" 6809 msgstr "" 6810 6811 #. +> trunk stable 6812 #: sievedebugdialog.cpp:344 6813 #, kde-format 6814 msgid "" 6815 "Active script: %1\n" 6816 "\n" 6817 msgstr "" 6818 6819 #. +> trunk stable 6820 #: sievedebugdialog.cpp:371 vacation.cpp:712 6821 msgid "" 6822 "Sieve script installed successfully on the server.\n" 6823 "Out of Office reply is now active." 6824 msgstr "" 6825 6826 #. +> trunk stable 6827 #: sievedebugdialog.cpp:373 vacation.cpp:714 6828 msgid "" 6829 "Sieve script installed successfully on the server.\n" 6830 "Out of Office reply has been deactivated." 6831 msgstr "" 6832 6833 #. +> trunk stable 6834 #: simplestringlisteditor.cpp:58 6835 msgid "New entry:" 6836 msgstr "Nov unos:" 6837 6838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd) 6839 #. +> trunk stable 6840 #: simplestringlisteditor.cpp:77 ui/identitypage.ui:27 6841 msgid "&Add..." 6842 msgstr "&Dodaj âŠ" 6843 6844 #. +> trunk stable 6845 #: simplestringlisteditor.cpp:205 6846 msgid "New Value" 6847 msgstr "Nova vrijednost" 6848 6849 #. +> trunk stable 6850 #: simplestringlisteditor.cpp:228 6851 msgid "Change Value" 6852 msgstr "Promijeni vrijednost" 6853 6854 #. +> trunk stable 6855 #: snippetwidget.cpp:116 6856 #, fuzzy 6857 #| msgid "General" 6858 msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail." 6859 msgid "General" 6860 msgstr "OpÄenito" 6861 6862 #. +> trunk 6863 #: snippetwidget.cpp:145 6864 #, fuzzy, kde-format 6865 #| msgid "Snippet %1" 6866 msgctxt "@action" 6867 msgid "Snippet %1" 6868 msgstr "SvaÅ¡tica %1" 6869 6870 #. +> stable 6871 #: snippetwidget.cpp:145 6872 #, kde-format 6873 msgid "Snippet %1" 6874 msgstr "SvaÅ¡tica %1" 6875 6876 #. +> trunk 6877 #: snippetwidget.cpp:169 6878 #, fuzzy 6879 #| msgid "Add Account" 6880 msgctxt "@title:window" 6881 msgid "Add Group" 6882 msgstr "Dodaj korisniÄki raÄun" 6883 6884 #. +> stable 6885 #: snippetwidget.cpp:169 6886 #, fuzzy 6887 #| msgid "Add Account" 6888 msgid "Add Group" 6889 msgstr "Dodaj korisniÄki raÄun" 6890 6891 #. +> trunk 6892 #: snippetwidget.cpp:195 6893 #, kde-format 6894 msgctxt "@info" 6895 msgid "Do you really want to remove group \"%1\" along with all its snippets?<nl/><warning>There is no way to undo the removal.</warning>" 6896 msgstr "" 6897 6898 #. +> trunk 6899 #: snippetwidget.cpp:205 6900 #, fuzzy, kde-format 6901 msgctxt "@info" 6902 msgid "Do you really want to remove group \"%1\"?" 6903 msgstr "Zaista ÅŸelite li ukloniti '%1' ?" 6904 6905 #. +> stable 6906 #: snippetwidget.cpp:190 6907 msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" 6908 msgstr "Åœelite li zaista ukloniti ovu grupu i sve njene svaÅ¡tice?" 6909 6910 #. +> trunk 6911 #: snippetwidget.cpp:221 6912 #, kde-format 6913 msgctxt "@info" 6914 msgid "Do you really want to remove snippet \"%1\"?<nl/><warning>There is no way to undo the removal.</warning>" 6915 msgstr "" 6916 6917 #. +> trunk stable 6918 #: snippetwidget.cpp:256 snippetwidget.cpp:309 6919 #, fuzzy 6920 #| msgctxt "Message->" 6921 #| msgid "&Reply" 6922 msgid "&Apply" 6923 msgstr "&Odgovori" 6924 6925 #. +> trunk stable 6926 #: snippetwidget.cpp:260 6927 msgid "Edit Snippet" 6928 msgstr "Uredi svaÅ¡ticu" 6929 6930 #. +> trunk stable 6931 #: snippetwidget.cpp:310 6932 #, fuzzy 6933 msgid "Edit Group" 6934 msgstr "Uredi grupu" 6935 6936 #. +> stable 6937 #: snippetwidget.cpp:490 6938 #, fuzzy 6939 msgid "Edit &group..." 6940 msgstr "Uredi âŠ" 6941 6942 #. +> stable 6943 #: snippetwidget.cpp:492 6944 #, fuzzy 6945 #| msgid "Date" 6946 msgid "&Paste" 6947 msgstr "Datum" 6948 6949 #. +> trunk 6950 #: snippetwidget.cpp:521 6951 #, fuzzy 6952 msgid "Rename &Group..." 6953 msgstr "UobiÄajeni direktorij" 6954 6955 #. +> trunk 6956 #: snippetwidget.cpp:523 6957 #, fuzzy 6958 msgid "&Remove Group" 6959 msgstr "Ukloni grupu" 6960 6961 #. +> trunk 6962 #: snippetwidget.cpp:527 6963 #, fuzzy 6964 msgid "&Insert Snippet" 6965 msgstr "Umetni: %1" 6966 6967 #. +> trunk 6968 #: snippetwidget.cpp:530 6969 #, fuzzy 6970 #| msgid "Edit Snippet" 6971 msgid "&Edit Snippet..." 6972 msgstr "Uredi svaÅ¡ticu" 6973 6974 #. +> stable 6975 #: snippetwidget.cpp:494 6976 #, fuzzy 6977 #| msgid "Edit..." 6978 msgid "&Edit..." 6979 msgstr "Uredi âŠ" 6980 6981 #. +> trunk 6982 #: snippetwidget.cpp:532 6983 #, fuzzy 6984 msgid "&Remove Snippet" 6985 msgstr "Ukloni Äeliju" 6986 6987 #. +> trunk stable 6988 #: snippetwidget.cpp:537 6989 msgid "Text Snippets" 6990 msgstr "Tekstualna svaÅ¡tice" 6991 6992 #. +> trunk stable 6993 #: snippetwidget.cpp:540 6994 msgid "&Add Snippet..." 6995 msgstr "Dod&aj svaÅ¡ticuâŠ" 6996 6997 #. +> trunk stable 6998 #: snippetwidget.cpp:543 6999 #, fuzzy 7000 msgid "Add G&roup..." 7001 msgstr "Dodaj korisniÄki raÄun" 7002 7003 #. +> trunk 7004 #: snippetwidget.cpp:572 7005 #, fuzzy, kde-format 7006 msgctxt "@title" 7007 msgid "Please enter the value for <emphasis>%1</emphasis>:" 7008 msgstr "Unesite ime za ovu popis numera:" 7009 7010 #. +> stable 7011 #: snippetwidget.cpp:531 7012 #, kde-format 7013 msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" 7014 msgstr "" 7015 7016 #. +> trunk stable 7017 #: snippetwidget.cpp:600 7018 msgid "Enter Values for Variables" 7019 msgstr "" 7020 7021 #. +> trunk stable 7022 #: snippetwidget.cpp:626 7023 #, kde-format 7024 msgid "Enter the replacement values for %1:" 7025 msgstr "" 7026 7027 #. +> trunk stable 7028 #: snippetwidget.cpp:633 7029 #, fuzzy 7030 #| msgid "Set as &Default" 7031 msgid "Make value &default" 7032 msgstr "Postavi kao uob&iÄajeno" 7033 7034 #. +> trunk 7035 #: snippetwidget.cpp:636 7036 #, fuzzy 7037 msgctxt "@info:tooltip" 7038 msgid "Enable this to save the value entered to the right as the default value for this variable" 7039 msgstr "Ovdje moÅŸete omoguÄiti ispis jedinice na naslovu prikaza." 7040 7041 #. +> stable 7042 #: snippetwidget.cpp:603 7043 msgid "Enable this to save the value entered to the right as the default value for this variable" 7044 msgstr "" 7045 7046 #. +> trunk 7047 #: snippetwidget.cpp:640 7048 msgctxt "@info:whatsthis" 7049 msgid "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the right will be the default value for that variable." 7050 msgstr "" 7051 7052 #. +> stable 7053 #: snippetwidget.cpp:604 7054 msgid "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the right will be the default value for that variable." 7055 msgstr "" 7056 7057 #. +> trunk stable 7058 #: tagactionmanager.cpp:117 7059 #, fuzzy, kde-format 7060 msgid "Message Tag %1" 7061 msgstr "Popisa poruka" 7062 7063 #. +> trunk stable 7064 #: tagactionmanager.cpp:163 7065 #, fuzzy, kde-format 7066 msgid "Toggle Message Tag %1" 7067 msgstr "&Uredi poruku" 7068 7069 #. +> trunk stable 7070 #: tests/dbustest.cpp:17 7071 msgid "Test for KMail D-Bus interface" 7072 msgstr "" 7073 7074 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 7075 #. +> trunk stable 7076 #: tips:2 7077 msgid "" 7078 "<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" 7079 "right and left arrow keys respectively?</p>\n" 7080 msgstr "" 7081 7082 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 7083 #. +> trunk stable 7084 #: tips:9 7085 #, fuzzy 7086 msgid "" 7087 "<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" 7088 "subject and mailing lists with <em>Message->Create Filter</em>?</p>\n" 7089 msgstr "" 7090 "\n" 7091 "<p>âŠda moÅŸete brzo napraviti filtere po poÅ¡iljatelju,\n" 7092 "primatelju, temi i diskusionoj listi koristeÄi <em>Alati->Napravi filter</em>?</p>\n" 7093 7094 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 7095 #. +> trunk stable 7096 #: tips:16 7097 #, fuzzy 7098 msgid "" 7099 "<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" 7100 "added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" 7101 "header</em> filter action? Just use\n" 7102 "<pre>rewrite header "Subject"\n" 7103 " replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" 7104 " with ""</pre>\n" 7105 "</p>\n" 7106 msgstr "" 7107 "<p>âŠda se moÅŸete otarasiti â[imena diskusione liste]â\n" 7108 "koje se dodaje temi u nekim litama koristeÄi filtersku\n" 7109 "akciju <em>prepiÅ¡i zaglavlje</em>? Samo iskoristite\n" 7110 "<pre>rewrite header "Tema"\n" 7111 " replace "\\s*\\[ime diskusione liste\\]\\s*"\n" 7112 " with ""</pre>\n" 7113 "</p>\n" 7114 7115 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 7116 #. +> trunk stable 7117 #: tips:28 7118 msgid "" 7119 "<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" 7120 "<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" 7121 "<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" 7122 "to open the composer with the mailing list address preset.\n" 7123 "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" 7124 msgstr "" 7125 7126 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 7127 #. +> trunk stable 7128 #: tips:38 7129 #, fuzzy 7130 msgid "" 7131 "<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" 7132 "See <em>Folder->Properties</em></p>\n" 7133 msgstr "" 7134 "<p>âŠda moÅŸete dodelite posebne sliÄice svakoj mapi?\n" 7135 "Pogledajte <em>Mapa->SvojstvaâŠ</em></p>\n" 7136 7137 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 7138 #. +> trunk stable 7139 #: tips:45 7140 msgid "" 7141 "<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" 7142 "(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" 7143 "<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" 7144 "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" 7145 msgstr "" 7146 "<p>âŠda KMail moÅŸe da prikazati traku s bojom koja oznaÄava vrstu\n" 7147 "poruke (obiÄan tekst/HTML/OpenPGP) koja je trenutno prikazana?</p>\n" 7148 "<p>Ovo osujeÄuje pokuÅ¡aje da se laÅŸira uspjeÅ¡na provjera potpisa\n" 7149 "slanjem HTML poruka koje glume KMail-ove statusne okvire.</p>\n" 7150 7151 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 7152 #. +> trunk stable 7153 #: tips:54 7154 msgid "" 7155 "<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" 7156 "in the first edit field of a search rule?</p>\n" 7157 msgstr "" 7158 "<p>âŠda moÅŸete filtrirati po bilo kojem zaglavlju jednostavno\n" 7159 "unoseÄi njegovo ime u prvo polje za ureÄivanje pravila pretrage?</p>\n" 7160 7161 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 7162 #. +> trunk stable 7163 #: tips:61 7164 #, fuzzy 7165 msgid "" 7166 "<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" 7167 "<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" 7168 "</p>\n" 7169 msgstr "" 7170 "<p>âŠda moÅŸete isfiltrirati samo-HTML poruke pravilom\n" 7171 "<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" 7172 "</p>\n" 7173 7174 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 7175 #. +> trunk stable 7176 #: tips:69 7177 msgid "" 7178 "<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" 7179 "<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" 7180 "<p>This even works with text of attachments when\n" 7181 "<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" 7182 "<p>This feature is available with all reply commands except\n" 7183 "<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" 7184 "<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" 7185 msgstr "" 7186 7187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 7188 #. +> trunk stable 7189 #: ui/accountspagereceivingtab.ui:19 7190 msgid "Incoming accounts (add at least one):" 7191 msgstr "Dolazni korisniÄki raÄuni (dodajte barem jedan):" 7192 7193 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton) 7194 #. +> trunk stable 7195 #: ui/accountspagereceivingtab.ui:56 7196 msgid "R&emove" 7197 msgstr "U&kloni" 7198 7199 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group) 7200 #. +> trunk stable 7201 #: ui/accountspagereceivingtab.ui:80 7202 msgid "New Mail Notification" 7203 msgstr "&Obavijest o novim porukama" 7204 7205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck) 7206 #. +> trunk stable 7207 #: ui/accountspagereceivingtab.ui:92 7208 msgid "&Beep" 7209 msgstr "&Beep" 7210 7211 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck) 7212 #. +> trunk stable 7213 #: ui/accountspagereceivingtab.ui:105 7214 #, fuzzy 7215 msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" 7216 msgstr "Idi na sljedeÄu mapu s neproÄitanim porukama" 7217 7218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck) 7219 #. +> trunk stable 7220 #: ui/accountspagereceivingtab.ui:108 7221 #, fuzzy 7222 msgid "Deta&iled new mail notification" 7223 msgstr "&Obavijest o novim porukama" 7224 7225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton) 7226 #. +> trunk stable 7227 #: ui/accountspagereceivingtab.ui:121 7228 #, fuzzy 7229 #| msgid "Other Actio&ns" 7230 msgid "Other Actio&ns..." 7231 msgstr "Ostale &akcije" 7232 7233 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2) 7234 #. +> trunk stable 7235 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:16 7236 #, fuzzy 7237 msgid "Signing" 7238 msgstr "Znak" 7239 7240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature) 7241 #. +> trunk stable 7242 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:22 7243 #, fuzzy 7244 msgid "&Automatically sign messages" 7245 msgstr "Automatski potp&isuj poruke koristeÄi OpenPGP" 7246 7247 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature) 7248 #. +> trunk stable 7249 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:25 7250 msgid "When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; of course, it is still possible to disable signing for each message individually." 7251 msgstr "" 7252 7253 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup) 7254 #. +> trunk stable 7255 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:35 7256 msgid "Encrypting" 7257 msgstr "Kriptiranje" 7258 7259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf) 7260 #. +> trunk stable 7261 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:41 7262 msgid "When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own identity" 7263 msgstr "" 7264 7265 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf) 7266 #. +> trunk stable 7267 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:44 7268 msgid "When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." 7269 msgstr "" 7270 7271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult) 7272 #. +> trunk stable 7273 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:51 7274 msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" 7275 msgstr "PrikaÅŸi potp&isan/kriptiran tekst nakon pisanja" 7276 7277 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult) 7278 #. +> trunk stable 7279 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:54 7280 msgid "When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system works." 7281 msgstr "" 7282 7283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted) 7284 #. +> trunk stable 7285 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:61 7286 msgid "Store sent messages encry&pted" 7287 msgstr "Kri&ptirano pohrani poslane poruke" 7288 7289 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted) 7290 #. +> trunk stable 7291 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:67 7292 msgid "Check to store messages encrypted " 7293 msgstr "ObiljeÅŸite kako biste kriptirano pohranili poruke " 7294 7295 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted) 7296 #. +> trunk stable 7297 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:75 7298 msgid "" 7299 "<qt>\n" 7300 "<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" 7301 "When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any longer if a necessary certificate expires.\n" 7302 "<p>\n" 7303 "However, there may be local rules that require you to turn this option on. When in doubt, check with your local administrator.\n" 7304 "</qt>" 7305 msgstr "" 7306 "<qt>\n" 7307 "<h1>Pohranjivanje poruka u kriptiranom obliku</h1>\n" 7308 "Kada je ova opcija ukljuÄena, poslane poruke se pohranjuju kao kriptirane. Ovo nije preporuÄljivo poÅ¡to neÄete moÄi Äitati poruke kada potrebni certifikat istekne.\n" 7309 "<p>\n" 7310 "Ipak, moÅŸda postoje lokalna pravila koja zahtijevaju da ukljuÄite ovu opciju. Ako niste sigurni, pitajte vaÅ¡eg lokalnog administratora.\n" 7311 "</qt>" 7312 7313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg) 7314 #. +> trunk stable 7315 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:82 7316 msgid "Always show the encryption keys &for approval" 7317 msgstr "&Uvijek traÅŸi odobrenje za kljuÄeve za kriptiranje" 7318 7319 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg) 7320 #. +> trunk stable 7321 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:85 7322 msgid "When this option is enabled, the application will always show you a list of public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right key or if there are several which could be used." 7323 msgstr "" 7324 7325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt) 7326 #. +> trunk stable 7327 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:92 7328 msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" 7329 msgstr "Auto&matski kriptiraj poruke kad god je to moguÄe" 7330 7331 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt) 7332 #. +> trunk stable 7333 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:95 7334 msgid "When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable the automatic encryption for each message individually." 7335 msgstr "" 7336 7337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts) 7338 #. +> trunk stable 7339 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:102 7340 msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" 7341 msgstr "Nikad ne potpisuj/kriptiraj kada spremam kao ski&cu" 7342 7343 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd) 7344 #. +> trunk stable 7345 #: ui/identitypage.ui:24 7346 #, fuzzy 7347 msgid "Add a new identity" 7348 msgstr "Identitet poÅ¡iljao&ca:" 7349 7350 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton) 7351 #. +> trunk stable 7352 #: ui/identitypage.ui:37 7353 msgid "Modify the selected identity" 7354 msgstr "" 7355 7356 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton) 7357 #. +> trunk stable 7358 #: ui/identitypage.ui:50 7359 #, fuzzy 7360 #| msgid "Remove Duplicate Messages" 7361 msgid "Rename the selected identity" 7362 msgstr "Ukloni duplicirane poruke" 7363 7364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton) 7365 #. +> trunk stable 7366 #: ui/identitypage.ui:53 7367 msgid "&Rename" 7368 msgstr "&Promijeni ime" 7369 7370 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton) 7371 #. +> trunk stable 7372 #: ui/identitypage.ui:63 7373 #, fuzzy 7374 #| msgid "Remove Duplicate Messages" 7375 msgid "Remove the selected identity" 7376 msgstr "Ukloni duplicirane poruke" 7377 7378 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton) 7379 #. +> trunk stable 7380 #: ui/identitypage.ui:76 7381 msgid "Use the selected identity by default" 7382 msgstr "" 7383 7384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton) 7385 #. +> trunk stable 7386 #: ui/identitypage.ui:79 7387 msgid "Set as &Default" 7388 msgstr "Postavi kao uob&iÄajeno" 7389 7390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck) 7391 #. +> trunk stable 7392 #: ui/miscpagemaintab.ui:19 7393 #, fuzzy 7394 #| msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash" 7395 #| msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" 7396 msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash" 7397 msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" 7398 msgstr "TraÅŸi &potvrdu prije premjeÅ¡tanja svih poruka u smeÄe" 7399 7400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry) 7401 #. +> trunk stable 7402 #: ui/miscpagemaintab.ui:26 7403 msgid "E&xclude important messages from expiry" 7404 msgstr "IskljuÄi vaÅŸne poruke od isteka" 7405 7406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel) 7407 #. +> trunk stable 7408 #: ui/miscpagemaintab.ui:39 7409 #, fuzzy 7410 msgctxt "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop in all folders\"" 7411 msgid "&When trying to find unread messages:" 7412 msgstr "&Upozori pri pokuÅ¡aju slanja nekriptiranih poruka" 7413 7414 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread) 7415 #. +> trunk stable 7416 #: ui/miscpagemaintab.ui:64 7417 msgctxt "what's this help" 7418 msgid "" 7419 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 7420 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 7421 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 7422 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 7423 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread messages are below the current message.</p>\n" 7424 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message in the current folder.</p>\n" 7425 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the top of the message list, but not go to another folder.</p>\n" 7426 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the top of the message list. If no unread messages are found it will then continue to the next folder.</p>\n" 7427 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching for the previous unread message, the search will start from the bottom of the message list and continue to the previous folder depending on which option is selected.</p>\n" 7428 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop in all folders\" except that only folders are taken into account which have been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder\".</p></body></html>" 7429 msgstr "" 7430 7431 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread) 7432 #. +> trunk stable 7433 #: ui/miscpagemaintab.ui:68 7434 #, fuzzy 7435 msgid "Do not Loop" 7436 msgstr "&Kriptiraj" 7437 7438 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread) 7439 #. +> trunk stable 7440 #: ui/miscpagemaintab.ui:73 7441 #, fuzzy 7442 #| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\"" 7443 #| msgid "Loop in Current Folder" 7444 msgid "Loop in Current Folder" 7445 msgstr "KruÅŸi u trenutnoj mapi" 7446 7447 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread) 7448 #. +> trunk stable 7449 #: ui/miscpagemaintab.ui:78 7450 #, fuzzy 7451 #| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\"" 7452 #| msgid "Loop in All Folders" 7453 msgid "Loop in All Folders" 7454 msgstr "KruÅŸi po svim mapama" 7455 7456 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread) 7457 #. +> trunk stable 7458 #: ui/miscpagemaintab.ui:83 7459 #, fuzzy 7460 #| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\"" 7461 #| msgid "Loop in All Folders" 7462 msgid "Loop in All Marked Folders" 7463 msgstr "KruÅŸi po svim mapama" 7464 7465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel) 7466 #. +> trunk stable 7467 #: ui/miscpagemaintab.ui:97 7468 #, fuzzy 7469 msgctxt "to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread or new message\", and \"jump to last selected message\"" 7470 msgid "When ente&ring a folder:" 7471 msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja mape" 7472 7473 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder) 7474 #. +> trunk stable 7475 #: ui/miscpagemaintab.ui:108 7476 #, fuzzy 7477 msgid "Jump to First Unread Message" 7478 msgstr "KruÅŸi po svim mapama" 7479 7480 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder) 7481 #. +> trunk stable 7482 #: ui/miscpagemaintab.ui:113 7483 #, fuzzy 7484 msgid "Jump to Last Selected Message" 7485 msgstr "KruÅŸi po svim mapama" 7486 7487 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder) 7488 #. +> trunk stable 7489 #: ui/miscpagemaintab.ui:118 7490 #, fuzzy 7491 msgid "Jump to Newest Message" 7492 msgstr "KruÅŸi po svim mapama" 7493 7494 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder) 7495 #. +> trunk stable 7496 #: ui/miscpagemaintab.ui:123 7497 #, fuzzy 7498 msgid "Jump to Oldest Message" 7499 msgstr "KruÅŸi po svim mapama" 7500 7501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead) 7502 #. +> trunk stable 7503 #: ui/miscpagemaintab.ui:137 7504 msgid "Mar&k selected message as read after" 7505 msgstr "OznaÄi odabrane poru&ke kao proÄitane nakon" 7506 7507 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime) 7508 #. +> trunk stable 7509 #: ui/miscpagemaintab.ui:147 7510 msgid " sec" 7511 msgstr " sek" 7512 7513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD) 7514 #. +> trunk stable 7515 #: ui/miscpagemaintab.ui:157 7516 #, fuzzy 7517 #| msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" 7518 msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder" 7519 msgstr "Pitaj za &akciju prilikom prevlaÄenja poruka u drugu mapu" 7520 7521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel) 7522 #. +> trunk stable 7523 #: ui/miscpagemaintab.ui:170 7524 msgid "Open this folder on &startup:" 7525 msgstr "Otvori ovu mapu prilikom po&kretanja:" 7526 7527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck) 7528 #. +> trunk stable 7529 #: ui/miscpagemaintab.ui:177 7530 #, fuzzy 7531 msgid "Empty local &trash folder on program exit" 7532 msgstr "IspraÅŸnjivanje &smeÄa" 7533 7534 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 7535 #. +> trunk stable 7536 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:17 7537 #, fuzzy 7538 msgid "HTML Messages" 7539 msgstr "Zastarijevanje poruka" 7540 7541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML) 7542 #. +> trunk stable 7543 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:23 7544 msgid "<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis2\">More about external references...</a>" 7545 msgstr "" 7546 7547 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck) 7548 #. +> trunk stable 7549 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:36 7550 msgid "<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer (Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it cannot guard against security issues that were not known at the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" 7551 msgstr "" 7552 7553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck) 7554 #. +> trunk stable 7555 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:39 7556 #, fuzzy 7557 #| msgid "Prefer H&TML to plain text" 7558 msgid "Prefer HTML to plain text" 7559 msgstr "&Preferira HTML umjesto Äistog teksta" 7560 7561 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences) 7562 #. +> trunk stable 7563 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:46 7564 msgid "<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, images that the advertisers employ to find out that you have read their message (\"web bugs\").</p><p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since the sender can always attach the required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the possible problem.</p></qt>" 7565 msgstr "" 7566 7567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences) 7568 #. +> trunk stable 7569 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:49 7570 #, fuzzy 7571 #| msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" 7572 msgid "Allow messages to load external references from the Internet" 7573 msgstr "Dozvoli porukama da uÄitaju &vanjske reference sa Interneta" 7574 7575 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 7576 #. +> trunk stable 7577 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:59 7578 msgid "Encrypted Messages" 7579 msgstr "Kriptirane poruke" 7580 7581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt) 7582 #. +> trunk stable 7583 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:65 7584 #, fuzzy 7585 msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" 7586 msgstr "Automatski kriptiraj poruke &kad god je to moguÄe" 7587 7588 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupMessageDisp) 7589 #. +> trunk stable 7590 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:75 7591 msgid "Message Disposition Notifications" 7592 msgstr "Obavijesti o rasporeÄivanju poruka" 7593 7594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend) 7595 #. +> trunk stable 7596 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:81 7597 #, fuzzy 7598 msgid "Send policy:" 7599 msgstr "Politika slanja:" 7600 7601 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore) 7602 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk) 7603 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny) 7604 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways) 7605 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing) 7606 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull) 7607 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders) 7608 #. +> trunk stable 7609 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:88 ui/securitypagegeneraltab.ui:98 7610 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:108 ui/securitypagegeneraltab.ui:118 7611 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:135 ui/securitypagegeneraltab.ui:145 7612 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:155 7613 msgid "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message author requests a disposition notification to be sent and the receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. That means that the author of the message gets to know when the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" 7614 msgstr "" 7615 7616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore) 7617 #. +> trunk stable 7618 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:91 vacation.cpp:648 7619 #, fuzzy 7620 #| msgctxt "MDN type" 7621 #| msgid "Ignore" 7622 msgid "Ignore" 7623 msgstr "Ignoriran" 7624 7625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk) 7626 #. +> trunk stable 7627 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:101 7628 #, fuzzy 7629 #| msgid "As&k" 7630 msgid "Ask" 7631 msgstr "&Pitaj" 7632 7633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny) 7634 #. +> trunk stable 7635 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:111 7636 #, fuzzy 7637 #| msgid "&Deny" 7638 msgid "Deny" 7639 msgstr "&Odbij" 7640 7641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways) 7642 #. +> trunk stable 7643 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:121 7644 #, fuzzy 7645 #| msgid "Al&ways send" 7646 msgid "Always send" 7647 msgstr "&Uvijek Å¡alji" 7648 7649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote) 7650 #. +> trunk stable 7651 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:128 7652 msgid "Quote original message:" 7653 msgstr "Citiraj originalnu poruku:" 7654 7655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing) 7656 #. +> trunk stable 7657 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:138 7658 #, fuzzy 7659 #| msgid "Nothin&g" 7660 msgid "Nothing" 7661 msgstr "&NiÅ¡ta" 7662 7663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull) 7664 #. +> trunk stable 7665 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:148 7666 #, fuzzy 7667 #| msgid "&Full message" 7668 msgid "Full message" 7669 msgstr "&Cijela poruka" 7670 7671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders) 7672 #. +> trunk stable 7673 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:158 7674 #, fuzzy 7675 #| msgid "Onl&y headers" 7676 msgid "Only headers" 7677 msgstr "Samo &zaglavlja" 7678 7679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck) 7680 #. +> trunk stable 7681 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:165 7682 #, fuzzy 7683 msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" 7684 msgstr "&Upozori pri pokuÅ¡aju slanja nekriptiranih poruka" 7685 7686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning) 7687 #. +> trunk stable 7688 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:172 7689 #, fuzzy 7690 msgid "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>" 7691 msgstr "<b>UPOZORENjE:</b> Bezuvjetno slanje potvrda podriva vaÅ¡u privatnost <a href=\"whatsthis:%1\">ViÅ¡e o ovomeâŠ</a>" 7692 7693 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 7694 #. +> trunk stable 7695 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:188 7696 #, fuzzy 7697 msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" 7698 msgstr "Upravljanje Certifikatima" 7699 7700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck) 7701 #. +> trunk stable 7702 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:194 7703 #, fuzzy 7704 msgid "Automatically import keys and certificate" 7705 msgstr "&Automatski dodaj potpis" 7706 7707 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB) 7708 #. +> trunk stable 7709 #: ui/smimeconfiguration.ui:16 7710 msgid "If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate Revocation Lists (CRLs)." 7711 msgstr "" 7712 7713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB) 7714 #. +> trunk stable 7715 #: ui/smimeconfiguration.ui:19 7716 msgid "Validate certificates using CRLs" 7717 msgstr "" 7718 7719 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB) 7720 #. +> trunk stable 7721 #: ui/smimeconfiguration.ui:29 7722 msgid "If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP responder below." 7723 msgstr "" 7724 7725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB) 7726 #. +> trunk stable 7727 #: ui/smimeconfiguration.ui:32 7728 msgid "Validate certificates online (OCSP)" 7729 msgstr "" 7730 7731 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox) 7732 #. +> trunk stable 7733 #: ui/smimeconfiguration.ui:39 7734 #, fuzzy 7735 msgid "Online Certificate Validation" 7736 msgstr "Pravljenje certifikata" 7737 7738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 7739 #. +> trunk stable 7740 #: ui/smimeconfiguration.ui:49 7741 #, fuzzy 7742 msgid "OCSP responder URL:" 7743 msgstr "Datoteka s potpisom:" 7744 7745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 7746 #. +> trunk stable 7747 #: ui/smimeconfiguration.ui:59 7748 #, fuzzy 7749 msgid "OCSP responder signature:" 7750 msgstr "Datoteka s potpisom:" 7751 7752 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL) 7753 #. +> trunk stable 7754 #: ui/smimeconfiguration.ui:73 7755 msgid "Enter here the address of the server for online validation of certificates (OCSP responder). The URL is usually starting with http://." 7756 msgstr "" 7757 7758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB) 7759 #. +> trunk stable 7760 #: ui/smimeconfiguration.ui:87 7761 #, fuzzy 7762 msgid "Ignore service URL of certificates" 7763 msgstr "PoÅ¡alji &moj osobni certifikat" 7764 7765 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB) 7766 #. +> trunk stable 7767 #: ui/smimeconfiguration.ui:97 7768 msgid "By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." 7769 msgstr "" 7770 7771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB) 7772 #. +> trunk stable 7773 #: ui/smimeconfiguration.ui:100 7774 #, fuzzy 7775 msgid "Do not check certificate policies" 7776 msgstr "Provjeri &putanju certifikata" 7777 7778 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB) 7779 #. +> trunk stable 7780 #: ui/smimeconfiguration.ui:107 7781 msgid "If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to validate S/MIME certificates." 7782 msgstr "" 7783 7784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB) 7785 #. +> trunk stable 7786 #: ui/smimeconfiguration.ui:110 7787 msgid "Never consult a CRL" 7788 msgstr "" 7789 7790 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB) 7791 #. +> trunk stable 7792 #: ui/smimeconfiguration.ui:117 7793 msgid "If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" 7794 msgstr "" 7795 7796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB) 7797 #. +> trunk stable 7798 #: ui/smimeconfiguration.ui:120 7799 #, fuzzy 7800 msgid "Fetch missing issuer certificates" 7801 msgstr "Prilikom dodavanja novih certifikata" 7802 7803 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP) 7804 #. +> trunk stable 7805 #: ui/smimeconfiguration.ui:131 7806 msgid "HTTP Requests" 7807 msgstr "" 7808 7809 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB) 7810 #. +> trunk stable 7811 #: ui/smimeconfiguration.ui:137 7812 msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." 7813 msgstr "" 7814 7815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB) 7816 #. +> trunk stable 7817 #: ui/smimeconfiguration.ui:140 7818 msgid "Do not perform any HTTP requests" 7819 msgstr "" 7820 7821 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB) 7822 #. +> trunk stable 7823 #: ui/smimeconfiguration.ui:147 7824 msgid "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for a suitable DP." 7825 msgstr "" 7826 7827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB) 7828 #. +> trunk stable 7829 #: ui/smimeconfiguration.ui:150 7830 #, fuzzy 7831 msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" 7832 msgstr "PoÅ¡alji &moj osobni certifikat" 7833 7834 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB) 7835 #. +> trunk stable 7836 #: ui/smimeconfiguration.ui:161 7837 msgid "If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right (which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any HTTP request." 7838 msgstr "" 7839 7840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB) 7841 #. +> trunk stable 7842 #: ui/smimeconfiguration.ui:164 7843 msgid "Use system HTTP proxy:" 7844 msgstr "" 7845 7846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB) 7847 #. +> trunk stable 7848 #: ui/smimeconfiguration.ui:171 7849 msgid "Use this proxy for HTTP requests: " 7850 msgstr "" 7851 7852 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy) 7853 #. +> trunk stable 7854 #: ui/smimeconfiguration.ui:192 7855 msgid "Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy.nowhere.com:3128." 7856 msgstr "" 7857 7858 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP) 7859 #. +> trunk stable 7860 #: ui/smimeconfiguration.ui:217 7861 msgid "LDAP Requests" 7862 msgstr "" 7863 7864 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB) 7865 #. +> trunk stable 7866 #: ui/smimeconfiguration.ui:225 7867 msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." 7868 msgstr "" 7869 7870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB) 7871 #. +> trunk stable 7872 #: ui/smimeconfiguration.ui:228 7873 msgid "Do not perform any LDAP requests" 7874 msgstr "" 7875 7876 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB) 7877 #. +> trunk stable 7878 #: ui/smimeconfiguration.ui:235 7879 msgid "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for a suitable DP." 7880 msgstr "" 7881 7882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB) 7883 #. +> trunk stable 7884 #: ui/smimeconfiguration.ui:238 7885 #, fuzzy 7886 msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" 7887 msgstr "PoÅ¡alji &moj osobni certifikat" 7888 7889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel) 7890 #. +> trunk stable 7891 #: ui/smimeconfiguration.ui:247 7892 msgid "Primary host for LDAP requests:" 7893 msgstr "" 7894 7895 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy) 7896 #. +> trunk stable 7897 #: ui/smimeconfiguration.ui:258 7898 msgid "" 7899 "Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" failed.\n" 7900 "The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard LDAP port) is used." 7901 msgstr "" 7902 7903 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SnippetDlgBase) 7904 #. +> trunk stable 7905 #: ui/snippetdlgbase.ui:14 7906 msgid "Add Snippet" 7907 msgstr "Dodaj svaÅ¡ticu" 7908 7909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 7910 #. +> trunk stable 7911 #: ui/snippetdlgbase.ui:20 7912 msgid "&Name:" 7913 msgstr "&Ime:" 7914 7915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelGroup) 7916 #. +> trunk stable 7917 #: ui/snippetdlgbase.ui:36 7918 #, fuzzy 7919 #| msgid "&Groupware" 7920 msgctxt "Group to which the snippet belongs." 7921 msgid "Group:" 7922 msgstr "&Groupware" 7923 7924 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) 7925 #. +> trunk stable 7926 #: ui/snippetdlgbase.ui:49 7927 msgid "&Snippet:" 7928 msgstr "&SvaÅ¡tica:" 7929 7930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyWidgetLabel) 7931 #. +> trunk stable 7932 #: ui/snippetdlgbase.ui:91 7933 #, fuzzy 7934 msgid "Sh&ortcut:" 7935 msgstr "&PokaÅŸi:" 7936 7937 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd) 7938 #. +> trunk stable 7939 #: ui/snippetdlgbase.ui:125 7940 #, fuzzy 7941 #| msgid "&Add..." 7942 msgid "&Add" 7943 msgstr "&Dodaj âŠ" 7944 7945 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnCancel) 7946 #. +> trunk stable 7947 #: ui/snippetdlgbase.ui:132 7948 #, fuzzy 7949 msgid "&Cancel" 7950 msgstr "O&tkaÅŸi" 7951 7952 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned) 7953 #. +> trunk stable 7954 #: ui/warningconfiguration.ui:17 7955 msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." 7956 msgstr "UkljuÄite ovo ako ÅŸelite biti upozoreni pri slanju nepotpisanih poruka." 7957 7958 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned) 7959 #. +> trunk stable 7960 #: ui/warningconfiguration.ui:25 7961 #, fuzzy 7962 msgid "" 7963 "<qt>\n" 7964 "<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" 7965 "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the whole message unsigned.\n" 7966 "<p>\n" 7967 "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" 7968 "</qt>" 7969 msgstr "" 7970 "<qt>\n" 7971 "<h1>Upozorenje pri pokuÅ¡aju slanja nepotpisanih poruka</h1>\n" 7972 "Ako je ova opcija ukljuÄena, biti Äete upozoreni kada pokuÅ¡ate da poÅ¡aljete dijelove ili celu poruku nepotpisanu.\n" 7973 "<p>\n" 7974 "PreporuÄljivo je ostaviti ovu opciju ukljuÄenu za maksimalni integritet.\n" 7975 "</qt>" 7976 7977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned) 7978 #. +> trunk stable 7979 #: ui/warningconfiguration.ui:28 7980 #, fuzzy 7981 msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" 7982 msgstr "Upozori pri pokuÅ¡aju slanja &nepotpisanih poruka" 7983 7984 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB) 7985 #. +> trunk stable 7986 #: ui/warningconfiguration.ui:38 7987 msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." 7988 msgstr "UkljuÄite ovu opciju ako ÅŸelite biti upozoreni pri slanju nekriptiranih poruka." 7989 7990 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB) 7991 #. +> trunk stable 7992 #: ui/warningconfiguration.ui:46 7993 #, fuzzy 7994 msgid "" 7995 "<qt>\n" 7996 "<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" 7997 "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the whole message unencrypted.\n" 7998 "<p>\n" 7999 "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" 8000 "</qt>" 8001 msgstr "" 8002 "<qt>\n" 8003 "<h1>Upozorenje pri slanju nekriptiranih poruka</h1>\n" 8004 "Ako je ova opcija ukljuÄena, biti Äete upozoreni kada pokuÅ¡ate da poÅ¡aljete dijelove ili celu poruku nekriptiranu.\n" 8005 "<p>\n" 8006 "PreporuÄljivo je ostaviti ovu opciju ukljuÄenu za maksimalni integritet.\n" 8007 "</qt>" 8008 8009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB) 8010 #. +> trunk stable 8011 #: ui/warningconfiguration.ui:49 8012 #, fuzzy 8013 msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" 8014 msgstr "&Upozori pri pokuÅ¡aju slanja nekriptiranih poruka" 8015 8016 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB) 8017 #. +> trunk stable 8018 #: ui/warningconfiguration.ui:59 8019 msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" 8020 msgstr "UkljuÄite ovu opciju ako ÅŸelite biti upozoreni ako adresa nije u certifikatu" 8021 8022 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB) 8023 #. +> trunk stable 8024 #: ui/warningconfiguration.ui:67 8025 #, fuzzy 8026 msgid "" 8027 "<qt>\n" 8028 "<h1>Warn if receiver's email address is not in certificate</h1>\n" 8029 "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" 8030 "<p>\n" 8031 "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" 8032 "</qt>" 8033 msgstr "" 8034 "<qt>\n" 8035 "<h1>Upozorenje ako primaoÄeva e-adresa nije u certifikatu</h1>\n" 8036 "Ako je ova opcija ukljuÄena, biti Äete upozoreni ako e-adresa primatelja nije sadrÅŸana u certifikatu koji se koristi za kriptiranje.\n" 8037 "<p>\n" 8038 "Radi maksimalne sigurnosti preporuÄuje se da ovu opciju drÅŸite ukljuÄenom.\n" 8039 "</qt>" 8040 8041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB) 8042 #. +> trunk stable 8043 #: ui/warningconfiguration.ui:70 8044 #, fuzzy 8045 msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" 8046 msgstr "Upozori ako primaoÄeva e-adresa &nije u certifikatu" 8047 8048 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox) 8049 #. +> trunk stable 8050 #: ui/warningconfiguration.ui:80 8051 #, fuzzy 8052 msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" 8053 msgstr "Upozori ako CA certifikat &istiÄe za manje od" 8054 8055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 8056 #. +> trunk stable 8057 #: ui/warningconfiguration.ui:89 8058 #, fuzzy 8059 msgid "For Signing" 8060 msgstr "Koristi za &potpisivanje" 8061 8062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 8063 #. +> trunk stable 8064 #: ui/warningconfiguration.ui:102 8065 msgid "For Encryption" 8066 msgstr "Za kriptiranje" 8067 8068 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB) 8069 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB) 8070 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB) 8071 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB) 8072 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB) 8073 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB) 8074 #. +> trunk stable 8075 #: ui/warningconfiguration.ui:121 ui/warningconfiguration.ui:157 8076 #: ui/warningconfiguration.ui:193 ui/warningconfiguration.ui:223 8077 #: ui/warningconfiguration.ui:253 ui/warningconfiguration.ui:289 8078 #, fuzzy 8079 msgid "Select the number of days here" 8080 msgstr "Ovdje odaberite broj dana" 8081 8082 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB) 8083 #. +> trunk stable 8084 #: ui/warningconfiguration.ui:129 8085 #, fuzzy 8086 msgid "" 8087 "<qt>\n" 8088 "<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" 8089 "Select the minimum number of days the signature certificate should be valid without issuing a warning.\n" 8090 "<p>\n" 8091 "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" 8092 "</qt>" 8093 msgstr "" 8094 "<qt>\n" 8095 "<h1>Upozorenje ako certifikat za potpisivanje istiÄe</h1>\n" 8096 "Odaberite najmanji broj dana za koje bi certifikat za potpisivanje trebalo da bude vaÅŸeÄi prije davanja obavijesti.\n" 8097 "<p>\n" 8098 "PreporuÄena postavka za SPHINX je Äetrnaest dana.\n" 8099 "</qt>" 8100 8101 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB) 8102 #. +> trunk stable 8103 #: ui/warningconfiguration.ui:165 8104 #, fuzzy 8105 msgid "" 8106 "<qt>\n" 8107 "<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" 8108 "Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid without issuing a warning.\n" 8109 "<p>\n" 8110 "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" 8111 "</qt>" 8112 msgstr "" 8113 "<qt>\n" 8114 "<h1>Upozorenje ako certifikat za kriptiranje istiÄe</h1>\n" 8115 "Odaberite najmanji broj dana za koje bi certifikat za kriptiranje trebalo biti vaÅŸeÄi prije davanja obavijesti.\n" 8116 "<p>\n" 8117 "PreporuÄena postavka za SPHINX je Äetrnaest dana.\n" 8118 "</qt>" 8119 8120 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB) 8121 #. +> trunk stable 8122 #: ui/warningconfiguration.ui:201 8123 #, fuzzy 8124 msgid "" 8125 "<qt>\n" 8126 "<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" 8127 "Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid without issuing a warning.\n" 8128 "<p>\n" 8129 "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" 8130 "</qt>" 8131 msgstr "" 8132 "<qt>\n" 8133 "<h1>Upozorenje ako certifikat u lancu istiÄe</h1>\n" 8134 "Odaberite najmanji broj dana za koje bi svi certifikati u lancu trebalo da budu vaÅŸeÄi prije davanja upozorenja.\n" 8135 "<p>\n" 8136 "PreporuÄena postavka za SPHINX je Äetrnaest dana.\n" 8137 "</qt>" 8138 8139 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB) 8140 #. +> trunk stable 8141 #: ui/warningconfiguration.ui:231 8142 #, fuzzy 8143 msgid "" 8144 "<qt>\n" 8145 "<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" 8146 "Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without issuing a warning.\n" 8147 "<p>\n" 8148 "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" 8149 "</qt>" 8150 msgstr "" 8151 "<qt>\n" 8152 "<h1>Upozorenje ako CA certifikat istiÄe</h1>\n" 8153 "Odaberite najmanji broj dana za koje bi CA certifikat trebalo biti vaÅŸeÄi prije davanja obavijesti.\n" 8154 "<p>\n" 8155 "PreporuÄena postavka za SPHINX je Äetrnaest dana.\n" 8156 "</qt>" 8157 8158 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB) 8159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB) 8160 #. +> trunk stable 8161 #: ui/warningconfiguration.ui:261 ui/warningconfiguration.ui:297 8162 #, fuzzy 8163 msgid "" 8164 "<qt>\n" 8165 "<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" 8166 "Select the minimum number of days the root certificate should be valid without issuing a warning.\n" 8167 "<p>\n" 8168 "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" 8169 "</qt>" 8170 msgstr "" 8171 "<qt>\n" 8172 "<h1>Upozorenje ako koreni certifikat istiÄe</h1>\n" 8173 "Odaberite najmanji broj dana za koje bi koreni certifikat trebalo biti vaÅŸeÄi prije davanja obavijesti.\n" 8174 "<p>\n" 8175 "PreporuÄena postavka za SPHINX je Äetrnaest dana.\n" 8176 "</qt>" 8177 8178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 8179 #. +> trunk stable 8180 #: ui/warningconfiguration.ui:313 8181 #, fuzzy 8182 msgid "For root certificates:" 8183 msgstr "PoÅ¡alji &moj osobni certifikat" 8184 8185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 8186 #. +> trunk stable 8187 #: ui/warningconfiguration.ui:326 8188 #, fuzzy 8189 msgid "For intermediate CA certificates:" 8190 msgstr "PotraÅŸite druge certifikate" 8191 8192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 8193 #. +> trunk stable 8194 #: ui/warningconfiguration.ui:339 8195 #, fuzzy 8196 msgid "For end-user certificates/keys:" 8197 msgstr "PoÅ¡alji &moj osobni certifikat" 8198 8199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton) 8200 #. +> trunk stable 8201 #: ui/warningconfiguration.ui:402 8202 #, fuzzy 8203 msgid "GnuPG Settings..." 8204 msgstr "Postavke GnuPG-a" 8205 8206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chiasmusButton) 8207 #. +> trunk 8208 #: ui/warningconfiguration.ui:426 8209 #, fuzzy 8210 msgid "Chiasmus Settings..." 8211 msgstr "Postavke klase" 8212 8213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB) 8214 #. +> trunk stable 8215 #: ui/warningconfiguration.ui:456 8216 msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings" 8217 msgstr "" 8218 8219 #. +> trunk stable 8220 #: undostack.cpp:100 8221 msgid "There is nothing to undo." 8222 msgstr "Nema nikakve akcije za poniÅ¡titi" 8223 8224 #. +> trunk stable 8225 #: util.cpp:187 8226 #, fuzzy 8227 #| msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." 8228 msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation." 8229 msgstr "Ne mogu pokrenuti upravite certifikata. Provjerite vaÅ¡u instalaciju!" 8230 8231 #. +> trunk stable 8232 #: util.cpp:189 8233 #, fuzzy 8234 #| msgid "Unable to create account" 8235 msgid "Unable to start account wizard" 8236 msgstr "Ne mogu stvoriti raÄun" 8237 8238 #. +> trunk stable 8239 #: util.cpp:224 8240 #, fuzzy 8241 msgctxt "comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user forgot to attach his attachment" 8242 msgid "attachment,attached" 8243 msgstr "Privici" 8244 8245 #. +> trunk stable 8246 #: vacation.cpp:553 8247 #, fuzzy, kde-format 8248 #| msgid "" 8249 #| "I am out of office till %1.\n" 8250 #| "\n" 8251 #| "In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" 8252 #| "\n" 8253 #| "email: <email address of vacation replacement>\n" 8254 #| "phone: +49 711 1111 11\n" 8255 #| "fax.: +49 711 1111 12\n" 8256 #| "\n" 8257 #| "Yours sincerely,\n" 8258 #| "-- <enter your name and email address here>\n" 8259 msgid "" 8260 "I am out of office till %1.\n" 8261 "\n" 8262 "In urgent cases, please contact Mrs. <placeholder>vacation replacement</placeholder>\n" 8263 "\n" 8264 "email: <placeholder>email address of vacation replacement</placeholder>\n" 8265 "phone: +49 711 1111 11\n" 8266 "fax.: +49 711 1111 12\n" 8267 "\n" 8268 "Yours sincerely,\n" 8269 "-- <placeholder>enter your name and email address here</placeholder>\n" 8270 msgstr "" 8271 "Biti Äu izvan ureda do %1.\n" 8272 "\n" 8273 "U hitnim sluÄajevima, molim Vas kontaktirajte gÄu <zamijena>\n" 8274 "\n" 8275 "e-adresa: <e-adresa vaÅ¡e zamijene>\n" 8276 "telefon: +385 11 111 111\n" 8277 "faks: +385 11 111 112\n" 8278 "\n" 8279 "S poÅ¡tovanjem,\n" 8280 "-- <ovdje unesite svoje ime i e-adresu>\n" 8281 8282 #. +> trunk stable 8283 #: vacation.cpp:600 8284 msgid "" 8285 "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve extensions;\n" 8286 "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" 8287 "Please contact you system administrator." 8288 msgstr "" 8289 8290 #. +> trunk stable 8291 #: vacation.cpp:610 8292 msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" 8293 msgstr "NamjeÅ¡tavanje odgovora \"izvan ureda\"" 8294 8295 #. +> trunk stable 8296 #: vacation.cpp:620 8297 #, fuzzy 8298 msgid "" 8299 "Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" 8300 "KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" 8301 "Default values will be used." 8302 msgstr "" 8303 "Neko (vjerojatno vi) je na posluÅŸitelju promijenio skriptu za odmor.\n" 8304 "KMail nije viÅ¡e u moguÄnosti da odredi parametre za automatske\n" 8305 "odgovore.\n" 8306 "Biti Äe koriÅ¡tene uobiÄajene vrijednosti." 8307 8308 #. +> trunk stable 8309 #: vacation.cpp:645 8310 msgid "" 8311 "There is still an active out-of-office reply configured.\n" 8312 "Do you want to edit it?" 8313 msgstr "" 8314 8315 #. +> trunk stable 8316 #: vacation.cpp:646 8317 msgid "Out-of-office reply still active" 8318 msgstr "" 8319 8320 #. +> trunk stable 8321 #: vacation.cpp:647 8322 #, fuzzy 8323 msgid "Edit" 8324 msgstr "Uredi âŠ" 8325 8326 #. +> trunk stable 8327 #: vacationdialog.cpp:63 8328 msgid "Configure vacation notifications to be sent:" 8329 msgstr "Namjesti obavijesti o odmoru da budu poslana:" 8330 8331 #. +> trunk stable 8332 #: vacationdialog.cpp:69 8333 msgid "&Activate vacation notifications" 8334 msgstr "&UkljuÄi obavijesti o odmoru" 8335 8336 #. +> trunk stable 8337 #: vacationdialog.cpp:87 8338 #, fuzzy 8339 msgid "&Resend notification only after:" 8340 msgstr "&PoÅ¡alji ponovo obavijest samo posle:" 8341 8342 #. +> trunk stable 8343 #: vacationdialog.cpp:97 8344 msgid "&Send responses for these addresses:" 8345 msgstr "&PoÅ¡alji odgovor za ove adrese." 8346 8347 #. +> trunk stable 8348 #: vacationdialog.cpp:104 8349 #, fuzzy 8350 msgid "Do not send vacation replies to spam messages" 8351 msgstr "&Upozori pri pokuÅ¡aju slanja nekriptiranih poruka" 8352 8353 #. +> trunk stable 8354 #: vacationdialog.cpp:111 8355 msgid "Only react to mail coming from domain" 8356 msgstr "" 8357 8358 #. +> trunk stable 8359 #: xfaceconfigurator.cpp:88 8360 #, fuzzy 8361 msgid "&Send picture with every message" 8362 msgstr "IzbriÅ¡i poruke" 8363 8364 #. +> trunk stable 8365 #: xfaceconfigurator.cpp:90 8366 msgid "Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white image that some mail clients are able to display." 8367 msgstr "" 8368 8369 #. +> trunk stable 8370 #: xfaceconfigurator.cpp:97 8371 msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." 8372 msgstr "" 8373 8374 #. +> trunk stable 8375 #: xfaceconfigurator.cpp:111 8376 msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." 8377 msgstr "" 8378 8379 #. +> trunk stable 8380 #: xfaceconfigurator.cpp:115 8381 #, fuzzy 8382 msgctxt "continuation of \"obtain picture from\"" 8383 msgid "External Source" 8384 msgstr "datoteke" 8385 8386 #. +> trunk stable 8387 #: xfaceconfigurator.cpp:117 8388 #, fuzzy 8389 msgctxt "continuation of \"obtain picture from\"" 8390 msgid "Input Field Below" 8391 msgstr "donjeg polja sa unos" 8392 8393 #. +> trunk stable 8394 #: xfaceconfigurator.cpp:118 8395 #, fuzzy 8396 msgid "Obtain pic&ture from:" 8397 msgstr "Dobavi &tekst potpisa iz:" 8398 8399 #. +> trunk stable 8400 #: xfaceconfigurator.cpp:151 8401 #, fuzzy 8402 msgid "Select File..." 8403 msgstr "IzbriÅ¡i Mapu" 8404 8405 #. +> trunk stable 8406 #: xfaceconfigurator.cpp:153 8407 msgid "Use this to select an image file to create the picture from. The image should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps improve the result." 8408 msgstr "" 8409 8410 #. +> trunk stable 8411 #: xfaceconfigurator.cpp:160 8412 #, fuzzy 8413 msgid "Set From Address Book" 8414 msgstr "Dodaj u adresar" 8415 8416 #. +> trunk stable 8417 #: xfaceconfigurator.cpp:162 8418 msgid "You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address book entry." 8419 msgstr "" 8420 8421 #. +> trunk stable 8422 #: xfaceconfigurator.cpp:168 8423 msgid "<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>" 8424 msgstr "" 8425 8426 #. +> trunk stable 8427 #: xfaceconfigurator.cpp:187 8428 msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." 8429 msgstr "" 8430 8431 #. +> trunk stable 8432 #: xfaceconfigurator.cpp:191 8433 msgid "Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." 8434 msgstr "" 8435 8436 #. +> trunk stable 8437 #: xfaceconfigurator.cpp:264 8438 msgid "You do not have your own contact defined in the address book." 8439 msgstr "" 8440 8441 #. +> trunk stable 8442 #: xfaceconfigurator.cpp:264 xfaceconfigurator.cpp:278 8443 #: xfaceconfigurator.cpp:287 8444 #, fuzzy 8445 msgid "No Picture" 8446 msgstr "&Potpis" 8447 8448 #. +> trunk stable 8449 #: xfaceconfigurator.cpp:278 xfaceconfigurator.cpp:287 8450 msgid "No picture set for your address book entry." 8451 msgstr "" 8452 8453 #. +> stable 8454 #: expirejob.cpp:170 26 #: expirejob.cpp:168 8455 27 #, fuzzy, kde-format 8456 28 msgid "Removing 1 old message from folder %2..." … … 8460 32 msgstr[2] "%1 poruka, %2." 8461 33 8462 #. +> stable8463 #: expirejob.cpp:17 834 #. +> trunk stable 35 #: expirejob.cpp:175 8464 36 #, kde-format 8465 37 msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" 8466 38 msgstr "" 8467 39 8468 #. +> stable8469 #: expirejob.cpp:1 9240 #. +> trunk stable 41 #: expirejob.cpp:187 8470 42 #, kde-format 8471 43 msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..." … … 8475 47 msgstr[2] "" 8476 48 8477 #. +> stable8478 #: expirejob.cpp:21 649 #. +> trunk stable 50 #: expirejob.cpp:213 8479 51 #, fuzzy, kde-format 8480 52 msgid "Removed 1 old message from folder %2." … … 8484 56 msgstr[2] "%1 poruka, %2." 8485 57 8486 #. +> stable8487 #: expirejob.cpp:2 2258 #. +> trunk stable 59 #: expirejob.cpp:219 8488 60 #, fuzzy, kde-format 8489 61 msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3." … … 8493 65 msgstr[2] "%1 poruka, %2." 8494 66 8495 #. +> stable 8496 #: expirejob.cpp:229 8497 #, fuzzy, kde-format 8498 msgid "Removing old messages from folder %1 failed." 8499 msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo." 8500 8501 #. +> stable 8502 #: expirejob.cpp:233 8503 #, fuzzy, kde-format 8504 msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." 67 #. +> trunk stable 68 #: expirejob.cpp:226 69 #, fuzzy, kde-format 70 msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." 8505 71 msgstr "" 8506 72 "%n poruka, %1.\n" … … 8508 74 "%n poruka, %1." 8509 75 8510 #. +> stable 8511 #: expirejob.cpp:239 8512 #, fuzzy, kde-format 8513 msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." 76 #. +> trunk stable 77 #: expirejob.cpp:230 78 #, kde-format 79 msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." 80 msgstr "" 81 82 #. +> trunk stable 83 #: expirejob.cpp:236 84 #, fuzzy, kde-format 85 msgid "Removing old messages from folder %1 failed." 86 msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo." 87 88 #. +> trunk stable 89 #: expirejob.cpp:240 90 #, fuzzy, kde-format 91 msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." 8514 92 msgstr "" 8515 93 "%n poruka, %1.\n" … … 8517 95 "%n poruka, %1." 8518 96 8519 #. +> stable 8520 #: expirejob.cpp:243 8521 #, kde-format 8522 msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." 8523 msgstr "" 8524 8525 #. +> stable 97 #. +> trunk stable 8526 98 #: expirypropertiesdialog.cpp:34 8527 99 #, fuzzy … … 8529 101 msgstr "Svojstva mape" 8530 102 8531 #. +> stable103 #. +> trunk stable 8532 104 #: expirypropertiesdialog.cpp:54 8533 105 #, fuzzy … … 8535 107 msgstr "Izbaci p&roÄitane poruke nakon:" 8536 108 8537 #. +> stable109 #. +> trunk stable 8538 110 #: expirypropertiesdialog.cpp:63 expirypropertiesdialog.cpp:77 8539 111 #, fuzzy … … 8546 118 msgstr[2] " dana" 8547 119 8548 #. +> stable120 #. +> trunk stable 8549 121 #: expirypropertiesdialog.cpp:68 8550 122 #, fuzzy … … 8552 124 msgstr "Izbaci n&eproÄitane poruke nakon:" 8553 125 8554 #. +> stable126 #. +> trunk stable 8555 127 #: expirypropertiesdialog.cpp:94 8556 128 #, fuzzy … … 8559 131 msgstr "Izbaci p&roÄitane poruke" 8560 132 8561 #. +> stable133 #. +> trunk stable 8562 134 #: expirypropertiesdialog.cpp:106 8563 135 #, fuzzy … … 8565 137 msgstr "IzbriÅ¡i poruke" 8566 138 8567 #. +> stable139 #. +> trunk stable 8568 140 #: expirypropertiesdialog.cpp:113 8569 msgid "Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." 8570 msgstr "" 8571 8572 #. +> stable 141 msgid "" 142 "Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." 143 msgstr "" 144 145 #. +> trunk stable 8573 146 #: expirypropertiesdialog.cpp:165 8574 147 #, fuzzy … … 8576 149 msgstr "OznaÄite koje filtere ÅŸelite kreirati unutar KMail-a." 8577 150 8578 #. +> stable151 #. +> trunk stable 8579 152 #: expirypropertiesdialog.cpp:166 8580 153 #, fuzzy … … 8582 155 msgstr "&DuÅŸi popis mapa" 8583 156 8584 #. +> stable157 #. +> trunk stable 8585 158 #: expirypropertiesdialog.cpp:171 8586 159 #, fuzzy 8587 msgid "Please select a different folder than the current folder to expire message into." 160 msgid "" 161 "Please select a different folder than the current folder to expire message " 162 "into." 8588 163 msgstr "OznaÄite koje filtere ÅŸelite kreirati unutar KMail-a." 8589 164 8590 #. +> stable165 #. +> trunk stable 8591 166 #: expirypropertiesdialog.cpp:172 8592 167 #, fuzzy … … 8594 169 msgstr "&DuÅŸi popis mapa" 8595 170 8596 #. +> stable171 #. +> trunk stable 8597 172 #: folderrequester.cpp:90 8598 173 #, fuzzy … … 8600 175 msgstr "IzbriÅ¡i Mapu" 8601 176 8602 #. +> stable177 #. +> trunk stable 8603 178 #: folderrequester.cpp:126 8604 179 msgid "Local Folders" 8605 180 msgstr "Direktoriji" 8606 181 8607 #. +> stable182 #. +> trunk stable 8608 183 #: folderrequester.cpp:149 8609 184 #, fuzzy, kde-format … … 8611 186 msgstr "&Kratka lista mapi" 8612 187 8613 #. +> stable188 #. +> trunk stable 8614 189 #: folderrequester.cpp:151 8615 190 #, fuzzy … … 8617 192 msgstr "Odaberite akciju." 8618 193 8619 #. +> stable8620 #: folderselectiondialog.cpp:6 1194 #. +> trunk stable 195 #: folderselectiondialog.cpp:65 8621 196 msgid "&New Subfolder..." 8622 197 msgstr "&Nova âŠ" 8623 198 8624 #. +> stable8625 #: folderselectiondialog.cpp:6 2199 #. +> trunk stable 200 #: folderselectiondialog.cpp:66 8626 201 msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" 8627 202 msgstr "" 8628 203 8629 #. +> stable8630 #: folderselectiondialog.cpp:1 36204 #. +> trunk stable 205 #: folderselectiondialog.cpp:143 8631 206 #, fuzzy 8632 207 msgctxt "@title:window" … … 8634 209 msgstr "Nova mapa" 8635 210 8636 #. +> stable8637 #: folderselectiondialog.cpp:1 37211 #. +> trunk stable 212 #: folderselectiondialog.cpp:144 8638 213 #, fuzzy 8639 214 #| msgid "Name" … … 8642 217 msgstr "Ime" 8643 218 8644 #. +> stable8645 #: folderselectiondialog.cpp:1 53219 #. +> trunk stable 220 #: folderselectiondialog.cpp:160 8646 221 #, fuzzy, kde-format 8647 222 msgid "Could not create folder: %1" 8648 223 msgstr "Nije moguÄa izrada mape: %1" 8649 224 8650 #. +> stable8651 #: folderselectiondialog.cpp:1 54225 #. +> trunk stable 226 #: folderselectiondialog.cpp:161 8652 227 #, fuzzy 8653 228 msgid "Folder creation failed" 8654 229 msgstr "NeuspjeÅ¡no stvaranje favorita. %1" 8655 230 8656 #. +> stable8657 #: foldertreeview.cpp:1 14231 #. +> trunk stable 232 #: foldertreeview.cpp:124 8658 233 #, fuzzy 8659 234 msgid "View Columns" 8660 235 msgstr "TraÅŸi u" 8661 236 8662 #. +> stable8663 #: foldertreeview.cpp:1 29237 #. +> trunk stable 238 #: foldertreeview.cpp:139 8664 239 #, fuzzy 8665 240 #| msgid "Size" … … 8667 242 msgstr "VeliÄina" 8668 243 8669 #. +> stable8670 #: foldertreeview.cpp:1 47244 #. +> trunk stable 245 #: foldertreeview.cpp:157 8671 246 #, fuzzy 8672 247 msgid "Display Tooltips" 8673 248 msgstr "&Za:" 8674 249 8675 #. +> stable8676 #: foldertreeview.cpp:1 51250 #. +> trunk stable 251 #: foldertreeview.cpp:161 8677 252 #, fuzzy 8678 253 #| msgid "Always" … … 8681 256 msgstr "Uvijek" 8682 257 8683 #. +> stable8684 #: foldertreeview.cpp:1 58258 #. +> trunk stable 259 #: foldertreeview.cpp:168 8685 260 msgctxt "@action:inmenu" 8686 261 msgid "When Text Obscured" 8687 262 msgstr "" 8688 263 8689 #. +> stable8690 #: foldertreeview.cpp:1 69264 #. +> trunk stable 265 #: foldertreeview.cpp:179 8691 266 #, fuzzy 8692 267 #| msgid "Receiver" … … 8695 270 msgstr "Primatelj" 8696 271 8697 #. +> stable8698 #: foldertreeview.cpp:1 77272 #. +> trunk stable 273 #: foldertreeview.cpp:187 8699 274 msgctxt "@action:inmenu" 8700 275 msgid "Sort Items" 8701 276 msgstr "Sortiraj stavke" 8702 277 8703 #. +> stable8704 #: foldertreeview.cpp:1 81278 #. +> trunk stable 279 #: foldertreeview.cpp:191 8705 280 msgctxt "@action:inmenu" 8706 281 msgid "Automatically, by Current Column" 8707 282 msgstr "" 8708 283 8709 #. +> stable8710 #: foldertreeview.cpp:1 89284 #. +> trunk stable 285 #: foldertreeview.cpp:199 8711 286 msgctxt "@action:inmenu" 8712 287 msgid "Manually, by Drag And Drop" 8713 288 msgstr "" 8714 289 8715 #. +> stable8716 #: foldertreeview.cpp:4 22290 #. +> trunk stable 291 #: foldertreeview.cpp:432 8717 292 #, kde-format 8718 293 msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" 8719 294 msgstr "<qt>Treba li iÄi na sljedeÄu neproÄitanu poruku u mapi <b>%1</b>?</qt>" 8720 295 8721 #. +> stable8722 #: foldertreeview.cpp:4 23296 #. +> trunk stable 297 #: foldertreeview.cpp:433 8723 298 #, fuzzy 8724 299 msgid "Go to Next Unread Message" 8725 300 msgstr "Idi na sljedeÄu neproÄitanu poruku" 8726 301 8727 #. +> stable8728 #: foldertreeview.cpp:4 24302 #. +> trunk stable 303 #: foldertreeview.cpp:434 8729 304 #, fuzzy 8730 305 msgid "Go To" 8731 306 msgstr "&Kopiraj u" 8732 307 8733 #. +> stable8734 #: foldertreeview.cpp:4 25308 #. +> trunk stable 309 #: foldertreeview.cpp:435 8735 310 msgid "Do Not Go To" 8736 311 msgstr "" 8737 312 8738 #. +> stable8739 #: foldertreewidget.cpp:8 3 foldertreewidget.cpp:301313 #. +> trunk stable 314 #: foldertreewidget.cpp:89 foldertreewidget.cpp:310 8740 315 msgid "You can start typing to filter the list of folders." 8741 316 msgstr "" 8742 317 8743 #. +> stable 8744 #: foldertreewidget.cpp:302 318 #. +> trunk 319 #: foldertreewidget.cpp:95 320 #, fuzzy 321 msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" 322 msgid "Search" 323 msgstr "&TraÅŸi" 324 325 #. +> trunk stable 326 #: foldertreewidget.cpp:311 8745 327 #, fuzzy, kde-format 8746 328 msgid "Path: (%1)" 8747 329 msgstr "Putanja:" 8748 330 331 #. +> trunk stable 332 #: mailkernel.cpp:164 mailkernel.cpp:184 333 msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." 334 msgstr "Nemate dozvole za Äitanje/pisanje u mapu za dolaznu poÅ¡tu." 335 336 #. +> trunk stable 337 #: mailkernel.cpp:199 338 msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" 339 msgstr "KMail je naiÅ¡ao na fatalnu pogreÅ¡ku i odmah Äe zavrÅ¡iti sa radom" 340 341 #. +> trunk stable 342 #: mailkernel.cpp:202 343 #, kde-format 344 msgid "" 345 "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" 346 "The error was:\n" 347 "%1" 348 msgstr "" 349 "KMail je naiÅ¡ao na fatalnu pogreÅ¡ku i odmah Äe zavrÅ¡iti sa radom.\n" 350 "PogreÅ¡ka je:\n" 351 "%1" 352 353 #. +> stable 354 #: kmkernel.cpp:1565 355 msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" 356 msgstr "Jeste li sigurni da ÅŸelite isprazniti mape smeÄa svih raÄuna?" 357 358 #. +> trunk stable 359 #: mailutil.cpp:169 360 #, fuzzy, kde-format 361 msgid "" 362 "From: %1\n" 363 "To: %2\n" 364 "Subject: %3" 365 msgstr "" 366 "Od: %1\n" 367 "Za: %2\n" 368 "Tema: %3" 369 370 #. +> trunk stable 371 #: mailutil.cpp:183 372 #, fuzzy, kde-format 373 msgid "Mail: %1" 374 msgstr "KMail" 375 376 #. +> stable 377 #: collectiongeneralpage.cpp:327 378 msgid "" 379 "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " 380 msgstr "" 381 382 #. +> stable 383 #: collectiongeneralpage.cpp:330 384 msgid "Block free/&busy and alarms locally" 385 msgstr "" 386 387 #. +> stable 388 #: identitydialog.cpp:165 389 msgid "" 390 "<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address." 391 "</p><p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble " 392 "replying to you.</p></qt>" 393 msgstr "" 394 8749 395 #. i18n: ectx: label, entry (ImapServer), group (network) 8750 396 #. +> stable … … 8812 458 #: imapresource.kcfg:52 8813 459 msgid "" 8814 "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it should be\n" 460 "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it should " 461 "be\n" 8815 462 " triggered manually through the D-Bus interface." 8816 463 msgstr "" … … 8879 526 msgstr "" 8880 527 8881 #~ msgid "Maintainer" 8882 #~ msgstr "OdrÅŸavatelj" 8883 8884 #~ msgid "Word &wrap at column:" 8885 #~ msgstr "Prelomi rijeÄ na stupcu:" 8886 8887 #~ msgid "Could not send MDN." 8888 #~ msgstr "Ne mogu poslati MDN." 8889 8890 #, fuzzy 8891 #~ msgid "Jump to First New Message" 8892 #~ msgstr "KruÅŸi po svim mapama" 8893 8894 #, fuzzy 8895 #~ msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers" 8896 #~ msgstr "© 1997â2004 KMail-ov razvojni tim" 8897 8898 #, fuzzy 8899 #~ msgid "Unable to open folder '%1'." 8900 #~ msgstr "Otvaranje datoteke '%1' nije moguÄe." 8901 8902 #, fuzzy 8903 #~| msgid "Collapse all threads in the current folder" 8904 #~ msgid "Downloading a message in the current folder failed." 8905 #~ msgstr "SaÅŸima sve niti u trenutnoj mapi" 8906 8907 #, fuzzy 8908 #~ msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'." 8909 #~ msgstr "Nemogu dobiti podatke o klasi za %1." 8910 8911 #, fuzzy 8912 #~ msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'." 8913 #~ msgstr "" 8914 #~ "GreÅ¡ka prilikom pisanja datoteke:\n" 8915 #~ "%1" 8916 8917 #~ msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" 8918 #~ msgstr "Ovaj posluÅŸitelj za IMAP nema podrÅ¡ku za kontrolne liste pristupa (ACL)" 8919 8920 #~ msgid "" 8921 #~ "Error retrieving access control list (ACL) from server\n" 8922 #~ "%1" 8923 #~ msgstr "" 8924 #~ "PogreÅ¡ka pri dohvaÄanju kontrolne liste pristupa (ACL) s posluÅŸitelja\n" 8925 #~ "%1" 8926 8927 #, fuzzy 8928 #~ msgid "New Folder" 8929 #~ msgstr "&Novi direktorij âŠ" 8930 8931 #, fuzzy 8932 #~ msgid "New Subfolder of %1" 8933 #~ msgstr "&Nova âŠ" 8934 8935 #~ msgid "Enter a name for the new folder." 8936 #~ msgstr "Unesite ime za novu mapu." 8937 8938 #, fuzzy 8939 #~ msgid "Mailbox &format:" 8940 #~ msgstr "Mailbox for&mat:" 8941 8942 #, fuzzy 8943 #~| msgid "&Name:" 8944 #~ msgctxt "@label:textbox Name of the new folder." 8945 #~ msgid "&Name:" 8946 #~ msgstr "&Ime:" 8947 8948 #, fuzzy 8949 #~ msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." 8950 #~ msgstr "Odabiranje javnog kljuÄa koji treba priloÅŸiti." 8951 8952 #, fuzzy 8953 #~ msgid "Please specify a name for the new folder." 8954 #~ msgstr "Odreditte poÅ¡tanski program u postavkama." 8955 8956 #, fuzzy 8957 #~ msgid "No Name Specified" 8958 #~ msgstr "Nije naznaÄen naslov" 8959 8960 #~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" 8961 #~ msgstr "<qt>Nisam uspio napraviti mapu <b>%1</b>; mapa veÄ postoji.</qt>" 8962 8963 #, fuzzy 8964 #~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " 8965 #~ msgstr "<qt>Ne mogu uÄi u mapu <b>%1</b>.</qt>" 8966 8967 #, fuzzy 8968 #~ msgid "Folder &contains:" 8969 #~ msgstr "SliÄice mapa" 8970 8971 #, fuzzy 8972 #~| msgctxt "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names" 8973 #~| msgid "%1 %2" 8974 #~ msgctxt "calendar|tasks|contacts=%2 belonging to %1" 8975 #~ msgid "%1's %2" 8976 #~ msgstr "%1 %2" 8977 8978 #, fuzzy 8979 #~ msgctxt "folder name (folder storage name)" 8980 #~ msgid "%1 (%2)" 8981 #~ msgstr "KMail" 8982 8983 #, fuzzy 8984 #~ msgctxt "My Calendar" 8985 #~ msgid "My %1" 8986 #~ msgstr "KMail" 8987 8988 #, fuzzy 8989 #~ msgctxt "My Contacts" 8990 #~ msgid "My %1" 8991 #~ msgstr "KMail" 8992 8993 #, fuzzy 8994 #~ msgctxt "My Journal" 8995 #~ msgid "My %1" 8996 #~ msgstr "KMail" 8997 8998 #, fuzzy 8999 #~ msgctxt "My Notes" 9000 #~ msgid "My %1" 9001 #~ msgstr "KMail" 9002 9003 #, fuzzy 9004 #~ msgctxt "My Tasks" 9005 #~ msgid "My %1" 9006 #~ msgstr "KMail" 9007 9008 #~ msgid "%1: no folder found, will create it" 9009 #~ msgstr "%1: nije pronaÄena mapa. Bit Äe stvorena" 9010 9011 #, fuzzy 9012 #~ msgid "Standard Groupware Folders" 9013 #~ msgstr "IskljuÄi groupware funkcije" 9014 9015 #, fuzzy 9016 #~| msgid "Delete Folder" 9017 #~ msgid "Default folder" 9018 #~ msgstr "IzbriÅ¡i Mapu" 9019 9020 #, fuzzy 9021 #~ msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." 9022 #~ msgstr "Nemate dozvole za Äitanje i upis u mapu %1." 9023 9024 #~ msgid "Root:" 9025 #~ msgstr "IshodiÅ¡te:" 9026 9027 #~ msgid "Usage:" 9028 #~ msgstr "Upotreba:" 9029 9030 #~ msgid "Message &property:" 9031 #~ msgstr "Svojstvo &poruke:" 9032 9033 #~ msgid "Allow 8-bit" 9034 #~ msgstr "Dozvoli 8-bitno" 9035 9036 #~ msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" 9037 #~ msgstr "MIME Compliant (Quoted Printable)" 9038 9039 #~ msgid "Unable to create account" 9040 #~ msgstr "Ne mogu stvoriti raÄun" 9041 9042 #~ msgid "Unable to locate account" 9043 #~ msgstr "Ne mogu locirati raÄun" 9044 9045 #~ msgid "Modify Account" 9046 #~ msgstr "Promijeni korisniÄki raÄun" 9047 9048 #~ msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" 9049 #~ msgstr "<qt>Ne mogu da naÄi korisniÄki raÄun <b>%1</b>.</qt>" 9050 9051 #~ msgid "Add Account" 9052 #~ msgstr "Dodaj korisniÄki raÄun" 9053 9054 #, fuzzy 9055 #~ msgid "Fallback ch&aracter encoding:" 9056 #~ msgstr "Podesi &kodiranje.." 9057 9058 #~ msgid "Auto" 9059 #~ msgstr "Automatski" 9060 9061 #, fuzzy 9062 #~ msgid "&Override character encoding:" 9063 #~ msgstr "Podesi &kodiranje.." 9064 9065 #~ msgid "Warnings" 9066 #~ msgstr "Upozorenja" 9067 9068 #, fuzzy 9069 #~| msgid "Crypto Backe&nds" 9070 #~ msgid "Crypto Backends" 9071 #~ msgstr "Pozadine za kriptiranje" 9072 9073 #, fuzzy 9074 #~| msgid "&Groupware" 9075 #~ msgid "Groupware" 9076 #~ msgstr "&Groupware" 9077 9078 #, fuzzy 9079 #~ msgid "<Choose a Folder>" 9080 #~ msgstr "NaÄini direktorij" 9081 9082 #, fuzzy 9083 #~ msgid "&Resource folders are subfolders of:" 9084 #~ msgstr "Mape re&sursa su podmape:" 9085 9086 #, fuzzy 9087 #~ msgid "&Resource folders are in account:" 9088 #~ msgstr "Mape re&sursa su podmape:" 9089 9090 #, fuzzy 9091 #~ msgid "Storage Size" 9092 #~ msgstr "IzbriÅ¡i Mapu" 9093 9094 #, fuzzy 9095 #~| msgctxt "msg status" 9096 #~| msgid "Unread" 9097 #~ msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages." 9098 #~ msgid "Unread" 9099 #~ msgstr "NeproÄitana" 9100 9101 #, fuzzy 9102 #~| msgid "Total" 9103 #~ msgctxt "@title:column Column showing the total number of messages" 9104 #~ msgid "Total" 9105 #~ msgstr "Ukupno" 9106 9107 #, fuzzy 9108 #~| msgid "Size" 9109 #~ msgctxt "@title:column Size of the folder." 9110 #~ msgid "Size" 9111 #~ msgstr "VeliÄina" 9112 9113 #, fuzzy 9114 #~ msgid "Total Messages" 9115 #~ msgstr "IzbriÅ¡i poruke" 9116 9117 #, fuzzy 9118 #~ msgid "Unread Messages" 9119 #~ msgstr "NeproÄitana poruka" 9120 9121 #, fuzzy 9122 #~ msgid "Searches" 9123 #~ msgstr "Pretrage" 9124 9125 #, fuzzy 9126 #~| msgid "Subscription..." 9127 #~ msgid "Serverside Subscription..." 9128 #~ msgstr "Opis: âŠ" 9129 9130 #, fuzzy 9131 #~ msgid "Local Subscription..." 9132 #~ msgstr "Opis: âŠ" 9133 9134 #, fuzzy 9135 #~ msgid "Refresh Folder List" 9136 #~ msgstr "Dobavljam popis mapi" 9137 9138 #, fuzzy 9139 #~ msgid "Multiple Folders" 9140 #~ msgstr "Mapa" 9141 9142 #, fuzzy 9143 #~ msgid "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same name already exists.</qt>" 9144 #~ msgstr "<qt>Nisam uspio napraviti mapu <b>%1</b>; mapa veÄ postoji.</qt>" 9145 9146 #, fuzzy 9147 #~ msgid "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied itself.</qt>" 9148 #~ msgstr "<qt>Ne mogu premjestiti mapu <b>%1</b> u njenu podmapu.</qt>" 9149 9150 #, fuzzy 9151 #~ msgid "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" 9152 #~ msgstr "<qt>Ne mogu premjestiti mapu <b>%1</b> u njenu podmapu.</qt>" 9153 9154 #~ msgid "&Move Here" 9155 #~ msgstr "&Premjesti ovdje" 9156 9157 #~ msgid "&Copy Here" 9158 #~ msgstr "Ovdje kopiraj" 9159 9160 #~ msgid "C&ancel" 9161 #~ msgstr "O&tkaÅŸi" 9162 9163 #, fuzzy 9164 #~ msgid "Copy or Move Messages to %1" 9165 #~ msgstr "Premjesti poruku u mapu" 9166 9167 #, fuzzy 9168 #~ msgid "Use message indicator" 9169 #~ msgstr "PrikaÅŸi broj stupca" 9170 9171 #, fuzzy 9172 #~| msgid "&Enable groupware functionality" 9173 #~ msgid "Enable groupware functionality" 9174 #~ msgstr "&UkljuÄi groupware funkcionalnost" 9175 9176 #, fuzzy 9177 #~ msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" 9178 #~ msgstr "S&tari naÄin rada: Odsjeci âOd:/Za:â zaglavlja iz odgovora na pozivnice" 9179 9180 #, fuzzy 9181 #~ msgid "Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names containing non-English characters" 9182 #~ msgstr "UkljuÄite ovu opciju ako ÅŸelite da Outlook(tm) razume vaÅ¡e odgovore na pozivnice" 9183 9184 #, fuzzy 9185 #~ msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" 9186 #~ msgstr "&ZadrÅŸi originalni kod lokalnih znakova kod odgovora ili proslijeÄivanja (ako je moguÄe)." 9187 9188 #, fuzzy 9189 #~| msgid "A&utomatically append signature" 9190 #~ msgid "A&utomatically insert signature" 9191 #~ msgstr "&Automatski dodaj potpis" 9192 9193 #~ msgid "Message Structure Viewer Placement" 9194 #~ msgstr "SmjeÅ¡taj preglednika strukture poruka" 9195 9196 #~ msgid "Message Structure Viewer" 9197 #~ msgstr "Preglednik strukture poruka" 9198 9199 #, fuzzy 9200 #~| msgid "Abo&ve the message pane" 9201 #~ msgid "Above the message pane" 9202 #~ msgstr "&Iznad panoa poruke" 9203 9204 #, fuzzy 9205 #~ msgid "Prepend separator to signature" 9206 #~ msgstr "Datoteka s potpisom:" 9207 9208 #~ msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" 9209 #~ msgstr "Promijeni prepoznati prefiks za \"Re:\"" 9210 9211 #~ msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" 9212 #~ msgstr "Zamijeni prepoznati prefiks sa \"&Fwd:\"" 9213 9214 #~ msgid "Use smart "ing" 9215 #~ msgstr "&Upotrijebi pametno citiranje" 9216 9217 #, fuzzy 9218 #~ msgid "What style of headers should be displayed" 9219 #~ msgstr "SadrÅŸaj datotekaa koji treba da se prikaÅŸe" 9220 9221 #, fuzzy 9222 #~ msgid "How much of headers should be displayed" 9223 #~ msgstr "Odaberite kad se dinamiÄki indikatori omatanja rijeÄi trebaju pokazati" 9224 9225 #, fuzzy 9226 #~ msgid "Show user agent in fancy headers" 9227 #~ msgstr "PokaÅŸi sva zaglavlja poruka" 9228 9229 #~ msgid "Allow to delete attachments of existing mails." 9230 #~ msgstr "Dozvolite brisanje privitaka iz postojeÄih poruka." 9231 9232 #, fuzzy 9233 #~| msgid "&Below the message pane" 9234 #~ msgid "Below the message pane" 9235 #~ msgstr "Is&pod panoa poruke" 9236 9237 #, fuzzy 9238 #~ msgid "Show never" 9239 #~ msgstr "&Nikad ne prikazuj" 9240 9241 #, fuzzy 9242 #~ msgid "Show always" 9243 #~ msgstr "Prikazuj &uvijek" 9244 9245 #, fuzzy 9246 #~ msgid "Show HTML status bar" 9247 #~ msgstr "PokaÅŸi HTML statusnu trak&u" 9248 9249 #, fuzzy 9250 #~ msgid "Show spam status in fancy headers" 9251 #~ msgstr "PokaÅŸi sva zaglavlja poruka" 9252 9253 #, fuzzy 9254 #~ msgid "Number of addresses to show before collapsing" 9255 #~ msgstr "Broj prijelaza glave za ispis po liniji" 9256 9257 #~ msgid "How attachments are shown" 9258 #~ msgstr "Kako su privitci prikazani" 9259 9260 #, fuzzy 9261 #~| msgid "Choose display style of message headers" 9262 #~ msgid "Display tooltips for messages and group headers" 9263 #~ msgstr "Odaberite stil prikaza zaglavlja poruka" 9264 9265 #, fuzzy 9266 #~ msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" 9267 #~ msgstr "PoÅ¡alji poruku na âadresuâ i priloÅŸi datoteka na koji âURLâ ukazuje." 9268 9269 #~ msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template" 9270 #~ msgid "New" 9271 #~ msgstr "Nova" 9272 9273 #, fuzzy 9274 #~| msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" 9275 #~ msgctxt "@info" 9276 #~ msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?" 9277 #~ msgstr "<qt>Da li zaista ÅŸelite izvrÅ¡iti <b>%1</b>?</qt>" 9278 9279 #, fuzzy 9280 #~| msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" 9281 #~ msgid "A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you want to overwrite it?" 9282 #~ msgstr "Fajl sa imenom %1 veÄ postoji. Åœelite li da ga prebriÅ¡ete?" 9283 9284 #~ msgid "Address copied to clipboard." 9285 #~ msgstr "Adresa je kopirana u odlagaliÅ¡te." 9286 9287 #~ msgid "URL copied to clipboard." 9288 #~ msgstr "URL je kopiran u odlagaliÅ¡te." 9289 9290 #~ msgid "Message as Plain Text" 9291 #~ msgstr "Poruka kao Äisti tekst" 9292 9293 #~ msgid "" 9294 #~ "\n" 9295 #~ "This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the attachment(s).\n" 9296 #~ "\n" 9297 #~ "\n" 9298 #~ msgstr "" 9299 #~ "\n" 9300 #~ "Ovo je proslijeÄivanje MIME saÅŸetka. SadrÅŸaj ove poruke se nalazi u prilogu.\n" 9301 #~ "\n" 9302 #~ "\n" 9303 9304 #~ msgid "Opening URL..." 9305 #~ msgstr "Otvaram URL âŠ" 9306 9307 #, fuzzy 9308 #~ msgid "Execute" 9309 #~ msgstr "izvrÅ¡i naredbu" 9310 9311 #, fuzzy 9312 #~ msgid "Save Attachments To" 9313 #~ msgstr "Snimi prilog kao" 9314 9315 #, fuzzy 9316 #~ msgid "Save Attachment" 9317 #~ msgstr "Snimi prilog kao" 9318 9319 #, fuzzy 9320 #~ msgid "File Already Exists" 9321 #~ msgstr "Datoteka veÄ postoji" 9322 9323 #, fuzzy 9324 #~ msgid "&Overwrite" 9325 #~ msgstr "Pr&epiÅ¡i" 9326 9327 #, fuzzy 9328 #~ msgid "Overwrite &All" 9329 #~ msgstr "Umetni datoteku" 9330 9331 #, fuzzy 9332 #~ msgid "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption when saving?" 9333 #~ msgstr "Ovaj dio poruke je kriptiran. Åœelite li da ga zadrÅŸite takvim prilikom spremanja?" 9334 9335 #~ msgid "KMail Question" 9336 #~ msgstr "KMail pitanje" 9337 9338 #, fuzzy 9339 #~ msgid "Keep Encryption" 9340 #~ msgstr "Å i&firiraj" 9341 9342 #, fuzzy 9343 #~ msgid "Do Not Keep" 9344 #~ msgstr "&Kriptiraj" 9345 9346 #, fuzzy 9347 #~ msgid "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when saving?" 9348 #~ msgstr "Ovaj dio poruke je potpisan. Åœelite li da zadrÅŸite potpis prilikom spremanja?" 9349 9350 #, fuzzy 9351 #~ msgid "Keep Signature" 9352 #~ msgstr "Signatures" 9353 9354 #, fuzzy 9355 #~ msgctxt "1 = file name, 2 = error string" 9356 #~ msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2" 9357 #~ msgstr "" 9358 #~ "Ne mogu pisati u datoteku:\n" 9359 #~ "%1" 9360 9361 #, fuzzy 9362 #~ msgid "Error saving attachment" 9363 #~ msgstr "prilog" 9364 9365 #, fuzzy 9366 #~ msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" 9367 #~ msgstr "PodeÅ¡avanja kriptiranja" 9368 9369 #, fuzzy 9370 #~ msgid "Add as &Text" 9371 #~ msgstr "Dodaj korisniÄki raÄun" 9372 9373 #, fuzzy 9374 #~ msgid "Could not write all data to file." 9375 #~ msgstr "Nije moguÄe pisati u datoteku %1." 9376 9377 #, fuzzy 9378 #~ msgid "Could not finalize the file." 9379 #~ msgstr "Nisam mogao da snimim datoteka." 9380 9381 #, fuzzy 9382 #~ msgid "KMail could not uncompress the file." 9383 #~ msgstr "" 9384 #~ "Ne mogu pisati u datoteku:\n" 9385 #~ "%1" 9386 9387 #, fuzzy 9388 #~ msgid "Could not open file." 9389 #~ msgstr "Datoteku %s nije bilo moguÄe otvoriti\n" 9390 9391 #, fuzzy 9392 #~ msgid "KMail could not compress the file." 9393 #~ msgstr "" 9394 #~ "Ne mogu pisati u datoteku:\n" 9395 #~ "%1" 9396 9397 #, fuzzy 9398 #~ msgid "" 9399 #~ "Autosaving the message as %1 failed.\n" 9400 #~ "%2\n" 9401 #~ "Reason: %3" 9402 #~ msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo." 9403 9404 #, fuzzy 9405 #~ msgid "" 9406 #~ "Autosaving the message as %1 failed.\n" 9407 #~ "Reason: %2" 9408 #~ msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo." 9409 9410 #, fuzzy 9411 #~ msgid "Autosaving Message Failed" 9412 #~ msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo." 9413 9414 #, fuzzy 9415 #~ msgid "Autosaving Failed" 9416 #~ msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo." 9417 9418 #~ msgid "Queue" 9419 #~ msgstr "Odgodi" 9420 9421 #~ msgid "&Insert File..." 9422 #~ msgstr "Umetni &datoteku âŠ" 9423 9424 #, fuzzy 9425 #~ msgid "&Insert File Recent" 9426 #~ msgstr "Umetni datoteku" 9427 9428 #, fuzzy 9429 #~ msgid "Se&t Encoding" 9430 #~ msgstr "Pos&tavi kodiranje" 9431 9432 #~ msgid "&Remove Attachment" 9433 #~ msgstr "&Ukloni prilog" 9434 9435 #, fuzzy 9436 #~ msgid "&Save Attachment As..." 9437 #~ msgstr "&Snimi prilog kao âŠ" 9438 9439 #, fuzzy 9440 #~ msgid "Save Attachment As" 9441 #~ msgstr "Snimi prilog kao" 9442 9443 #~ msgid "Auto-Detect" 9444 #~ msgstr "Auto-detekcija" 9445 9446 #~ msgid "Attach &My Public Key" 9447 #~ msgstr "PriloÅŸi &moj javni kljuÄ" 9448 9449 #, fuzzy 9450 #~ msgid "Attachment Pr&operties" 9451 #~ msgstr "Sv&ojstva priloga âŠ" 9452 9453 #~ msgid "Attach &Public Key..." 9454 #~ msgstr "PriloÅŸi jav&ni kljuÄ âŠ" 9455 9456 #~ msgid "Attach" 9457 #~ msgstr "PriloÅŸi" 9458 9459 #~ msgid "Attach File" 9460 #~ msgstr "PriloÅŸi datoteku" 9461 9462 #~ msgid "Add Attachment..." 9463 #~ msgstr "Dodaj Privitak âŠ" 9464 9465 #, fuzzy 9466 #~| msgid "Changing the flags of message %1 failed." 9467 #~ msgid "" 9468 #~ "Expanding email addresses in message failed.\n" 9469 #~ "%1\n" 9470 #~ msgstr "Mjenjanje svojstava poruke %1 nije uspjelo." 9471 9472 #, fuzzy 9473 #~ msgid "" 9474 #~ "Error composing message:\n" 9475 #~ "\n" 9476 #~ "%1" 9477 #~ msgstr "GreÅ¡ka pri uÄitavanju datotekaa â%1â." 9478 9479 #, fuzzy 9480 #~ msgid "Error Queueing Message" 9481 #~ msgstr "Poruka o pogreÅ¡ci" 9482 9483 #, fuzzy 9484 #~ msgid "Exporting key..." 9485 #~ msgstr "&Prekini slanje" 9486 9487 #~ msgid "OpenPGP key 0x%1" 9488 #~ msgstr "OpenPGP kljuÄ 0x%1" 9489 9490 #~ msgid "Attach Public OpenPGP Key" 9491 #~ msgstr "PriloÅŸi javni OpenPGP kljuÄ" 9492 9493 #, fuzzy 9494 #~ msgid "Select the public key which should be attached." 9495 #~ msgstr "Odabiranje javnog kljuÄa koji treba priloÅŸiti." 9496 9497 #, fuzzy 9498 #~ msgctxt "to open" 9499 #~ msgid "Open" 9500 #~ msgstr "PokaÅŸi" 9501 9502 #, fuzzy 9503 #~ msgctxt "to view" 9504 #~ msgid "View" 9505 #~ msgstr "PokaÅŸi" 9506 9507 #, fuzzy 9508 #~ msgid "Edit With..." 9509 #~ msgstr "Uredi âŠ" 9510 9511 #~ msgid "Save As..." 9512 #~ msgstr "Spremi kaoâŠ" 9513 9514 #, fuzzy 9515 #~ msgid "Properties" 9516 #~ msgstr "&Svojstva" 9517 9518 #, fuzzy 9519 #~ msgid "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the original one?" 9520 #~ msgstr "Ovaj dio poruke je potpisan. Åœelite li da zadrÅŸite potpis prilikom spremanja?" 9521 9522 #, fuzzy 9523 #~ msgctxt "Do not compress" 9524 #~ msgid "Keep" 9525 #~ msgstr "&Beep" 9526 9527 #, fuzzy 9528 #~ msgid "Compress" 9529 #~ msgstr "Composer" 9530 9531 #, fuzzy 9532 #~ msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" 9533 #~ msgstr "PotpiÅ¡i/kriptiraj" 9534 9535 #~ msgctxt "msg status" 9536 #~ msgid "Old" 9537 #~ msgstr "Stara" 9538 9539 #~ msgctxt "msg status" 9540 #~ msgid "New" 9541 #~ msgstr "Nova" 9542 9543 #, fuzzy 9544 #~ msgid "<placeholder>Default</placeholder>" 9545 #~ msgstr "<primatelji>" 9546 9547 #, fuzzy 9548 #~ msgid "Cannot save new addresses to address book." 9549 #~ msgstr "Odaberite e-adrese iz vaÅ¡eg adresara." 9550 9551 #, fuzzy 9552 #~ msgid "Lose Data" 9553 #~ msgstr "&Podaci" 9554 9555 #~ msgid "Certificate Signature Request" 9556 #~ msgstr "Zahtjev za potpis Certifikata" 9557 9558 #~ msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." 9559 #~ msgstr "Stvorite certifikat iz privitka i vratite ga poÅ¡iljatelju." 9560 9561 #, fuzzy 9562 #~ msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." 9563 #~ msgstr "Nemate dozvole za Äitanje i(ili) upis u mapu za odlaznu poÅ¡tu." 9564 9565 #, fuzzy 9566 #~ msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." 9567 #~ msgstr "Nemate dozvole za Äitanje i(ili) upis u mapu za poslanu poÅ¡tu." 9568 9569 #, fuzzy 9570 #~ msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." 9571 #~ msgstr "Nemate dozvole za Äitanje i(ili) upis u mapu za smeÄe." 9572 9573 #, fuzzy 9574 #~ msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." 9575 #~ msgstr "Nemate dozvole za Äitanje i(ili) upis u mapu za nedovrÅ¡enu poÅ¡tu." 9576 9577 #, fuzzy 9578 #~ msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." 9579 #~ msgstr "Nemate dozvole za Äitanje i(ili) upis u mapu za smeÄe." 9580 9581 #~ msgid "outbox" 9582 #~ msgstr "Odlazna poÅ¡ta" 9583 9584 #~ msgid "sent-mail" 9585 #~ msgstr "poslana-poÅ¡ta" 9586 9587 #~ msgid "trash" 9588 #~ msgstr "smeÄe" 9589 9590 #~ msgid "drafts" 9591 #~ msgstr "skice" 9592 9593 #, fuzzy 9594 #~ msgid "templates" 9595 #~ msgstr "&Zamijeni" 9596 9597 #, fuzzy 9598 #~ msgid "The index of folder %1 has been recreated." 9599 #~ msgstr "Indeks ove mape je ponovo napravljen." 9600 9601 #~ msgid "" 9602 #~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" 9603 #~ "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." 9604 #~ msgstr "" 9605 #~ "Jeste li sigurni da ÅŸelite osvjeÅŸite privremenu memoriju IMAP-a?\n" 9606 #~ "Ovo Äe ukloniti sve izmjene koje ste lokalno imali nad vaÅ¡im mapa IMAP-a." 9607 9608 #, fuzzy 9609 #~| msgid "&Folders" 9610 #~ msgid "Old Folders" 9611 #~ msgstr "&Direktoriji" 9612 9613 #~ msgid "Paste Folder" 9614 #~ msgstr "Zalijepi mapu" 9615 9616 #~ msgid "Paste Messages" 9617 #~ msgstr "Zalijepi poruke" 9618 9619 #~ msgid "&Compact All Folders" 9620 #~ msgstr "&SaÅŸmi sve mape" 9621 9622 #~ msgid "Check Mail &in This Folder" 9623 #~ msgstr "Provjer&i poÅ¡tu u ovoj mapi" 9624 9625 #~ msgid "&Move To" 9626 #~ msgstr "&Premjesti u" 9627 9628 #~ msgid "&New Folder..." 9629 #~ msgstr "&Novi direktorij âŠ" 9630 9631 #, fuzzy 9632 #~ msgid "&Compact Folder" 9633 #~ msgstr "&SaÅŸmi sve mape" 9634 9635 #~ msgid "Cut Folder" 9636 #~ msgstr "IzreÅŸi mapu" 9637 9638 #~ msgid "&Copy To" 9639 #~ msgstr "&Kopiraj u" 9640 9641 #~ msgctxt "abcd1234efgh5665hgfe4321dcba" 9642 #~ msgid "Copy Folder" 9643 #~ msgstr "Kopiraj mapu" 9644 9645 #~ msgid "Copy Messages" 9646 #~ msgstr "Kopiraj poruke" 9647 9648 #~ msgid "Cut Messages" 9649 #~ msgstr "IzreÅŸi poruke" 9650 9651 #~ msgid "Mark Thread as &New" 9652 #~ msgstr "OznaÄi nit kao &novu" 9653 9654 #~ msgid "Mark all messages in the selected thread as new" 9655 #~ msgstr "OznaÄi sve poruke u odabranoj niti kao nove" 9656 9657 #~ msgid "&Refresh Local IMAP Cache" 9658 #~ msgstr "&OsvjeÅŸi privremenu memoriju lokalnog IMAP-a" 9659 9660 #~ msgid "Check Mail in Favorite Folders" 9661 #~ msgstr "Provjeri poÅ¡tu u omiljenim mapama" 9662 9663 #~ msgid "&Properties" 9664 #~ msgstr "&Svojstva" 9665 9666 #, fuzzy 9667 #~| msgid "Rebuild &Index" 9668 #~ msgid "Rebuild Index..." 9669 #~ msgstr "Ponovo izgradi &indeks" 9670 9671 #, fuzzy 9672 #~ msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." 9673 #~ msgstr "&Otkloni probleme u IMAP keÅ¡u âŠ" 9674 9675 #~ msgid "Subscription" 9676 #~ msgstr "Opis:" 9677 9678 #, fuzzy 9679 #~ msgid "Local Subscription" 9680 #~ msgstr "Opis:" 9681 9682 #, fuzzy 9683 #~ msgid "Copy Link Address" 9684 #~ msgstr "Otvori u adresaru" 9685 9686 #, fuzzy 9687 #~ msgctxt "View->" 9688 #~ msgid "&Headers" 9689 #~ msgstr "&Zaglavlja" 9690 9691 #~ msgid "Choose display style of message headers" 9692 #~ msgstr "Odaberite stil prikaza zaglavlja poruka" 9693 9694 #, fuzzy 9695 #~ msgctxt "View->headers->" 9696 #~ msgid "&Enterprise Headers" 9697 #~ msgstr "&Kratka zaglavlja" 9698 9699 #, fuzzy 9700 #~ msgid "Show the list of headers in Enterprise style" 9701 #~ msgstr "PokaÅŸi popis zaglavlja u modernom formatu" 9702 9703 #, fuzzy 9704 #~ msgctxt "View->headers->" 9705 #~ msgid "&Fancy Headers" 9706 #~ msgstr "&Moderna zaglavlja" 9707 9708 #, fuzzy 9709 #~ msgid "Show the list of headers in a fancy format" 9710 #~ msgstr "PokaÅŸi popis zaglavlja u modernom formatu" 9711 9712 #, fuzzy 9713 #~ msgctxt "View->headers->" 9714 #~ msgid "&Brief Headers" 9715 #~ msgstr "&Kratka zaglavlja" 9716 9717 #, fuzzy 9718 #~ msgid "Show brief list of message headers" 9719 #~ msgstr "PokaÅŸi kratku popis zaglavlja poruka" 9720 9721 #, fuzzy 9722 #~ msgctxt "View->headers->" 9723 #~ msgid "&Standard Headers" 9724 #~ msgstr "&Standardna zaglavlja" 9725 9726 #, fuzzy 9727 #~ msgid "Show standard list of message headers" 9728 #~ msgstr "PokaÅŸi standardnu popis zaglavlja poruka" 9729 9730 #, fuzzy 9731 #~ msgctxt "View->headers->" 9732 #~ msgid "&Long Headers" 9733 #~ msgstr "&Duga zaglavlja" 9734 9735 #, fuzzy 9736 #~ msgid "Show long list of message headers" 9737 #~ msgstr "PokaÅŸi dugu popis zaglavlja poruka" 9738 9739 #, fuzzy 9740 #~ msgctxt "View->headers->" 9741 #~ msgid "&All Headers" 9742 #~ msgstr "&Sva zaglavlja" 9743 9744 #, fuzzy 9745 #~ msgid "Show all message headers" 9746 #~ msgstr "PokaÅŸi sva zaglavlja poruka" 9747 9748 #, fuzzy 9749 #~ msgctxt "View->" 9750 #~ msgid "&Attachments" 9751 #~ msgstr "&Priloga" 9752 9753 #~ msgid "Choose display style of attachments" 9754 #~ msgstr "Odaberite stil prikaza priloga" 9755 9756 #, fuzzy 9757 #~ msgctxt "View->attachments->" 9758 #~ msgid "&As Icons" 9759 #~ msgstr "&Kao sliÄice" 9760 9761 #, fuzzy 9762 #~ msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." 9763 #~ msgstr "PokaÅŸi sve priloge kao sliÄice. Kliknite da biste ih videli." 9764 9765 #, fuzzy 9766 #~ msgctxt "View->attachments->" 9767 #~ msgid "&Smart" 9768 #~ msgstr "&Pametno" 9769 9770 #, fuzzy 9771 #~ msgid "Show attachments as suggested by sender." 9772 #~ msgstr "PokaÅŸi priloge kako je predloÅŸio poÅ¡iljatelj." 9773 9774 #, fuzzy 9775 #~ msgctxt "View->attachments->" 9776 #~ msgid "&Inline" 9777 #~ msgstr "&UgraÄeno" 9778 9779 #, fuzzy 9780 #~ msgid "Show all attachments inline (if possible)" 9781 #~ msgstr "Vidi priloge kao ugraÄene (ako je moguÄe)" 9782 9783 #, fuzzy 9784 #~ msgctxt "View->attachments->" 9785 #~ msgid "&Hide" 9786 #~ msgstr "&Sakriveno" 9787 9788 #, fuzzy 9789 #~ msgid "&Set Encoding" 9790 #~ msgstr "&Postavi kodiranje" 9791 9792 #~ msgid "Select All Text" 9793 #~ msgstr "OznaÄi sav tekst" 9794 9795 #~ msgid "Open URL" 9796 #~ msgstr "Otvori URL" 9797 9798 #, fuzzy 9799 #~| msgid "Message Structure Viewer" 9800 #~ msgid "Show Message Structure" 9801 #~ msgstr "Preglednik strukture poruka" 9802 9803 #, fuzzy 9804 #~ msgid "Scroll Message Up" 9805 #~ msgstr "Od&aberi sve poruke âŠ" 9806 9807 #, fuzzy 9808 #~ msgid "Scroll Message Down" 9809 #~ msgstr "Od&aberi sve poruke âŠ" 9810 9811 #, fuzzy 9812 #~ msgid "Toggle HTML Display Mode" 9813 #~ msgstr " alternatives --display <naziv>\n" 9814 9815 #, fuzzy 9816 #~ msgid "Toggle display mode between HTML and plain text" 9817 #~ msgstr "loÅ¡ naÄin u retku 1 od %s\n" 9818 9819 #~ msgid "( body part )" 9820 #~ msgstr "( tijelo poruke )" 9821 9822 #, fuzzy 9823 #~ msgid "View Attachment: %1" 9824 #~ msgstr "Pogledaj prilog: %1" 9825 9826 #, fuzzy 9827 #~ msgid "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]" 9828 #~ msgid_plural "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 characters.]" 9829 #~ msgstr[0] "[KMail: Prilog sadrÅŸi binarne podatke. PokuÅ¡aj prikaza prvog znaka.]" 9830 #~ msgstr[1] "[KMail: Prilog sadrÅŸi binarne podatke. PokuÅ¡aj prikaza prva %1 znaka.]" 9831 #~ msgstr[2] "[KMail: Prilog sadrÅŸi binarne podatke. PokuÅ¡aj prikaza prvih %1 znakova.]" 9832 9833 #~ msgid "Attachments:" 9834 #~ msgstr "Privitci:" 9835 9836 #, fuzzy 9837 #~ msgid "KMail - There are no unread messages" 9838 #~ msgstr "Izbaci &neproÄitane poruke" 9839 9840 #, fuzzy 9841 #~ msgid "KMail - 1 unread message" 9842 #~ msgid_plural "KMail - %1 unread messages" 9843 #~ msgstr[0] "Imate %1 neproÄitanu poruku." 9844 #~ msgstr[1] "Imate %1 neproÄitane poruke." 9845 #~ msgstr[2] "Imate %1 neproÄitanih poruka." 9846 9847 #~ msgid "Mark Message as &New" 9848 #~ msgstr "OznaÄi poruku kao &novu" 9849 9850 #~ msgid "Mark selected messages as new" 9851 #~ msgstr "OznaÄi odabrane poruke kao nove" 9852 9853 #, fuzzy 9854 #~ msgctxt "%1 is a 'Contact Owner' or simlar action. %2 is a protocol normally web or email though could be irc/ftp or other url variant" 9855 #~ msgid "%1 (%2)" 9856 #~ msgstr "KMail" 9857 9858 #~ msgid "&Use Control Center settings" 9859 #~ msgstr "&Koristi postavke iz kontrolnog centra" 9860 9861 #, fuzzy 9862 #~| msgid "Subject" 9863 #~ msgctxt "@title:column Subject of the found message." 9864 #~ msgid "Subject" 9865 #~ msgstr "Subjekt" 9866 9867 #, fuzzy 9868 #~ msgctxt "@title:column Sender of the found message." 9869 #~ msgid "Sender/Receiver" 9870 #~ msgstr "PoÅ¡iljatelj/primalac" 9871 9872 #, fuzzy 9873 #~| msgid "Date" 9874 #~ msgctxt "@title:column date of receival ofthe found message." 9875 #~ msgid "Date" 9876 #~ msgstr "Datum" 9877 9878 #, fuzzy 9879 #~| msgid "Folder" 9880 #~ msgctxt "@title:column Folder in which the message is found." 9881 #~ msgid "Folder" 9882 #~ msgstr "Mapa" 9883 9884 #, fuzzy 9885 #~ msgid "%1 match (%2)" 9886 #~ msgid_plural "%1 matches (%2)" 9887 #~ msgstr[0] "%1 poklapanje (%2)" 9888 #~ msgstr[1] "%1 poklapanja (%2)" 9889 #~ msgstr[2] "%1 poklapanja (%2)" 9890 9891 #, fuzzy 9892 #~ msgid "%1 message processed" 9893 #~ msgid_plural "%1 messages processed" 9894 #~ msgstr[0] "obraÄena je %1 poruka" 9895 #~ msgstr[1] "obraÄene su %1 poruke" 9896 #~ msgstr[2] "obraÄeno je %1 poruka" 9897 9898 #, fuzzy 9899 #~ msgid "%1 match so far (%2)" 9900 #~ msgid_plural "%1 matches so far (%2)" 9901 #~ msgstr[0] "Za sada ima %1 poklapanje (%2)" 9902 #~ msgstr[1] "Za sada ima %1 poklapanja (%2)" 9903 #~ msgstr[2] "Za sada ima %1 poklapanja (%2)" 9904 9905 #, fuzzy 9906 #~ msgid "Searching in %1 (message %2)" 9907 #~ msgstr "TraÅŸim u %1 (poruka %2)" 9908 9909 #, fuzzy 9910 #~| msgid "&Quote indicator:" 9911 #~ msgid "&Use message indicator" 9912 #~ msgstr "Znak &citata:" 9913 9914 #, fuzzy 9915 #~ msgctxt "to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp." 9916 #~ msgid "By default, &message folders on disk are:" 9917 #~ msgstr "UobiÄajeno, mape za poruke na disku su:" 9918 9919 #, fuzzy 9920 #~| msgctxt "continuation of \"By default, &message folders on disk are\"" 9921 #~| msgid "Flat Files (\"mbox\" format)" 9922 #~ msgid "Flat Files (\"mbox\" format)" 9923 #~ msgstr "obiÄne datoteke (âmboxâ formata)" 9924 9925 #, fuzzy 9926 #~| msgctxt "continuation of \"By default, &message folders on disk are\"" 9927 #~| msgid "Directories (\"maildir\" format)" 9928 #~ msgid "Directories (\"maildir\" format)" 9929 #~ msgstr "direktoriji (âmaildirâ formata)" 9930 9931 #, fuzzy 9932 #~ msgid "&Quota units:" 9933 #~ msgstr "Znak &citata:" 9934 9935 #, fuzzy 9936 #~ msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 9937 #~ msgstr "Fajl sa imenom %1 veÄ postoji. Åœelite li da ga prebriÅ¡ete?" 9938 9939 #, fuzzy 9940 #~ msgid "Overwrite File?" 9941 #~ msgstr "Umetni datoteku" 9942 9943 #, fuzzy 9944 #~ msgid "Account type is not supported." 9945 #~ msgstr "Ova vrsta raÄuna nije podrÅŸana" 9946 9947 #~ msgid "Configure Account" 9948 #~ msgstr "Podesi raÄun" 9949 9950 #, fuzzy 9951 #~ msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" 9952 #~ msgstr "Vrsta naloga: POP nalog" 9953 9954 #, fuzzy 9955 #~ msgid "Account Type: IMAP Account" 9956 #~ msgstr "Vrsta naloga: POP nalog" 9957 9958 #, fuzzy 9959 #~| msgid "&Filtering" 9960 #~ msgid "Filtering" 9961 #~ msgstr "&Filtriranje" 9962 9963 #, fuzzy 9964 #~ msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder." 9965 #~ msgid "<placeholder>none</placeholder>" 9966 #~ msgstr "<primatelji>" 9967 9968 #~ msgid "inbox" 9969 #~ msgstr "Dolazna poÅ¡ta" 9970 9971 #~ msgid "Please specify a server and port on the General tab first." 9972 #~ msgstr "Prvo odredite posluÅŸitelj i port na tabu s opÄim postavkama." 9973 9974 #, fuzzy 9975 #~ msgid " message" 9976 #~ msgid_plural " messages" 9977 #~ msgstr[0] "%1 poruka, %2." 9978 #~ msgstr[1] "%1 poruke, %2." 9979 #~ msgstr[2] "%1 poruka, %2." 9980 9981 #~ msgid "Choose Location" 9982 #~ msgstr "Odaberite lokaciju" 9983 9984 #~ msgid "Only local files are currently supported." 9985 #~ msgstr "Samo su lokalne datoteke trenutno podrÅŸane." 9986 9987 #, fuzzy 9988 #~ msgid "Fetching Namespaces..." 9989 #~ msgstr "PotpiÅ¡i poruku" 9990 9991 #, fuzzy 9992 #~ msgctxt "Empty namespace string." 9993 #~ msgid "Empty" 9994 #~ msgstr "I&sprazni" 9995 9996 #, fuzzy 9997 #~ msgctxt "Personal namespace" 9998 #~ msgid "Personal" 9999 #~ msgstr "Dozvole" 10000 10001 #, fuzzy 10002 #~ msgid "Shared" 10003 #~ msgstr "Äitati" 10004 10005 #, fuzzy 10006 #~ msgid "Edit Namespace '%1'" 10007 #~ msgstr "zamijeni" 10008 10009 #~ msgid "Account %1" 10010 #~ msgstr "RaÄun %1" 10011 10012 #~ msgid "Checking account %1 for new mail" 10013 #~ msgstr "Provjeravam ima li nove poÅ¡te za korisniÄki raÄun %1" 10014 10015 #, fuzzy 10016 #~ msgid "Local Account" 10017 #~ msgstr "RaÄuni" 10018 10019 #, fuzzy 10020 #~ msgid "POP Account" 10021 #~ msgstr "RaÄuni" 10022 10023 #, fuzzy 10024 #~ msgid "IMAP Account" 10025 #~ msgstr "Dodaj korisniÄki raÄun" 10026 10027 #, fuzzy 10028 #~ msgid "You need to add an account in the network section of the settings in order to receive mail." 10029 #~ msgstr "Morate dodati korisniÄki raÄun u mreÅŸnom odjeljku postavki da biste primali poÅ¡tu." 10030 10031 #, fuzzy 10032 #~| msgctxt "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names" 10033 #~| msgid "%1 %2" 10034 #~ msgctxt "%1: name; %2: number appended to it to make it uniqueamong a list of names" 10035 #~ msgid "%1 #%2" 10036 #~ msgstr "%1 %2" 10037 10038 #, fuzzy 10039 #~ msgid "Welcome to KMail's account wizard" 10040 #~ msgstr "Dobro doÅ¡li KMail-ovom Äarobnjaku koji se bori protiv neÅŸeljene poÅ¡te." 10041 10042 #, fuzzy 10043 #~ msgid "Create a new identity" 10044 #~ msgstr "Identitet poÅ¡iljao&ca:" 10045 10046 #, fuzzy 10047 #~ msgid "Account Wizard" 10048 #~ msgstr "RaÄun:" 10049 10050 #~ msgid "Account Type" 10051 #~ msgstr "Vrsta korisniÄkog raÄuna" 10052 10053 #, fuzzy 10054 #~ msgid "Real name:" 10055 #~ msgstr "&Promijeni ime" 10056 10057 #, fuzzy 10058 #~ msgid "E-mail address:" 10059 #~ msgstr "Email adresa:" 10060 10061 #, fuzzy 10062 #~ msgid "Organization:" 10063 #~ msgstr "Organizacija:" 10064 10065 #, fuzzy 10066 #~ msgid "Account Information" 10067 #~ msgstr "Potvrda slanja poruke" 10068 10069 #, fuzzy 10070 #~ msgid "Login name:" 10071 #~ msgstr "&KorisniÄko ime:" 10072 10073 #, fuzzy 10074 #~ msgid "Password:" 10075 #~ msgstr "&Lozinka:" 10076 10077 #, fuzzy 10078 #~ msgid "Login Information" 10079 #~ msgstr "Potvrda slanja poruke" 10080 10081 #, fuzzy 10082 #~ msgid "Choose..." 10083 #~ msgstr "&Odaberi âŠ" 10084 10085 #, fuzzy 10086 #~ msgid "Server Information" 10087 #~ msgstr "Potvrde o prijemu" 10088 10089 #, fuzzy 10090 #~| msgid "Unnamed" 10091 #~ msgctxt "Default name for new email accounts/identities." 10092 #~ msgid "Unnamed" 10093 #~ msgstr "Neimenovano" 10094 10095 #~ msgid "Sendmail" 10096 #~ msgstr "Sendmail" 10097 10098 #, fuzzy 10099 #~ msgid "1 message waiting to be filtered" 10100 #~ msgid_plural "%1 messages waiting to be filtered" 10101 #~ msgstr[0] "PoÅ¡alji poruke iz odlazeÄe &mape prilikom provere" 10102 #~ msgstr[1] "PoÅ¡alji poruke iz odlazeÄe &mape prilikom provere" 10103 #~ msgstr[2] "PoÅ¡alji poruke iz odlazeÄe &mape prilikom provere" 10104 10105 #~ msgid "Open Attachment?" 10106 #~ msgstr "Otvori prilog?" 10107 10108 #~ msgid "&Open with '%1'" 10109 #~ msgstr "" 10110 #~ "&Otvori s '%1' " 10111 #~ "|/|" 10112 #~ " &Otvori s '$[ins %1]'" 10113 10114 #~ msgid "&Open With..." 10115 #~ msgstr "&Otvori s âŠ" 10116 10117 #, fuzzy 10118 #~ msgid "Do not ask again" 10119 #~ msgstr "Ne pitaj ponovno" 10120 10121 #, fuzzy 10122 #~| msgid "Name" 10123 #~ msgctxt "@title column attachment name." 10124 #~ msgid "Name" 10125 #~ msgstr "Ime" 10126 10127 #, fuzzy 10128 #~| msgid "Size" 10129 #~ msgctxt "@title column attachment size." 10130 #~ msgid "Size" 10131 #~ msgstr "VeliÄina" 10132 10133 #, fuzzy 10134 #~| msgid "Encoding" 10135 #~ msgctxt "@title column attachment encoding." 10136 #~ msgid "Encoding" 10137 #~ msgstr "Kodiranje" 10138 10139 #, fuzzy 10140 #~| msgid "Type" 10141 #~ msgctxt "@title column attachment type." 10142 #~ msgid "Type" 10143 #~ msgstr "Tip" 10144 10145 #, fuzzy 10146 #~ msgctxt "@title column attachment compression checkbox." 10147 #~ msgid "Compress" 10148 #~ msgstr "Composer" 10149 10150 #, fuzzy 10151 #~| msgid "Encrypt" 10152 #~ msgctxt "@title column attachment encryption checkbox." 10153 #~ msgid "Encrypt" 10154 #~ msgstr "Kriptiraj" 10155 10156 #~ msgctxt "@title column attachment signed checkbox." 10157 #~ msgid "Sign" 10158 #~ msgstr "Potpisano" 10159 10160 #, fuzzy 10161 #~ msgid "Error while deleting messages on the server: " 10162 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja poruke" 10163 10164 #, fuzzy 10165 #~ msgid "Error while retrieving message on the server: " 10166 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja poruke" 10167 10168 #~ msgid "Error while uploading folder" 10169 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja mape" 10170 10171 #, fuzzy 10172 #~ msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." 10173 #~ msgstr "Nisam mogao napraviti mapu %1 na posluÅŸitelju." 10174 10175 #, fuzzy 10176 #~ msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " 10177 #~ msgstr "Nisam mogao napraviti mapu %1 na posluÅŸitelju." 10178 10179 #, fuzzy 10180 #~ msgid "Error while reading folder %1 on the server: " 10181 #~ msgstr "" 10182 #~ "GreÅ¡ka prilikom Äitanja datoteke:\n" 10183 #~ "%1" 10184 10185 #, fuzzy 10186 #~ msgid "Error while trying to rename folder %1" 10187 #~ msgstr "" 10188 #~ "GreÅ¡ka prilikom pisanja datoteke:\n" 10189 #~ "%1" 10190 10191 #, fuzzy 10192 #~ msgid "Select Transport" 10193 #~ msgstr "postavi transport na" 10194 10195 #, fuzzy 10196 #~ msgid "Answer: " 10197 #~ msgstr "poÅ¡iljatelj: " 10198 10199 #, fuzzy 10200 #~ msgctxt "Not able to attend." 10201 #~ msgid "Declined: %1" 10202 #~ msgstr " Linija" 10203 10204 #, fuzzy 10205 #~| msgid "Account %1" 10206 #~ msgctxt "Accepted the invitation." 10207 #~ msgid "Accepted: %1" 10208 #~ msgstr "RaÄun %1" 10209 10210 #, fuzzy 10211 #~ msgid "<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br />please choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of your identities to use in the reply:</qt>" 10212 #~ msgstr "Da bi vas Outlook prepoznao kao primatelja, morate oznaÄiti koja je od sljedeÄih vaÅ¡a email adresa:" 10213 10214 #, fuzzy 10215 #~ msgid "<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br />please choose which of the following addresses is yours:</qt>" 10216 #~ msgstr "Da bi vas Outlook prepoznao kao primatelja, morate oznaÄiti koja je od sljedeÄih vaÅ¡a email adresa:" 10217 10218 #, fuzzy 10219 #~ msgid "Select Address" 10220 #~ msgstr "Odaberite adresu" 10221 10222 #, fuzzy 10223 #~ msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" 10224 #~ msgstr "OznaÄite koje filtere ÅŸelite kreirati unutar KMail-a." 10225 10226 #, fuzzy 10227 #~ msgctxt "Message->" 10228 #~ msgid "Universal" 10229 #~ msgstr "&Odgovori" 10230 10231 #, fuzzy 10232 #~ msgctxt "Message->" 10233 #~ msgid "Reply" 10234 #~ msgstr "&Odgovori" 10235 10236 #, fuzzy 10237 #~ msgctxt "Message->" 10238 #~ msgid "Reply to All" 10239 #~ msgstr "&Odgovori" 10240 10241 #, fuzzy 10242 #~ msgctxt "Message->" 10243 #~ msgid "Forward" 10244 #~ msgstr "&Proslijedi" 10245 10246 #, fuzzy 10247 #~ msgid "Additional recipients of the message" 10248 #~ msgstr "Automatski kriptiraj poruke &kad god je to moguÄe" 10249 10250 #, fuzzy 10251 #~ msgid "Additional recipients who get a copy of the message" 10252 #~ msgstr "Automatski kriptiraj poruke &kad god je to moguÄe" 10253 10254 #, fuzzy 10255 #~ msgctxt "Message->" 10256 #~ msgid "Unknown" 10257 #~ msgstr "&Proslijedi" 10258 10259 #, fuzzy 10260 #~ msgid "Template content" 10261 #~ msgstr "SliÄice mapa" 10262 10263 #, fuzzy 10264 #~ msgid "Template shortcut" 10265 #~ msgstr "&Zamijeni" 10266 10267 #, fuzzy 10268 #~ msgid "Template type" 10269 #~ msgstr "&Zamijeni" 10270 10271 #, fuzzy 10272 #~ msgid "With Custom Template" 10273 #~ msgstr "Koristi poseban s&ufiks za id. poruke" 10274 10275 #, fuzzy 10276 #~ msgid "Reply With Custom Template" 10277 #~ msgstr "Koristi poseban s&ufiks za id. poruke" 10278 10279 #, fuzzy 10280 #~ msgid "Reply to All With Custom Template" 10281 #~ msgstr "Koristi poseban s&ufiks za id. poruke" 10282 10283 #, fuzzy 10284 #~ msgid "(no custom templates)" 10285 #~ msgstr "Koristi poseban s&ufiks za id. poruke" 10286 10287 #, fuzzy 10288 #~ msgctxt "@title:window" 10289 #~ msgid "Save Distribution List" 10290 #~ msgstr "Opis:" 10291 10292 #, fuzzy 10293 #~ msgctxt "@action:button" 10294 #~ msgid "Save List" 10295 #~ msgstr "&Napravi filtar" 10296 10297 #, fuzzy 10298 #~| msgid "&Name:" 10299 #~ msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list." 10300 #~ msgid "&Name:" 10301 #~ msgstr "&Ime:" 10302 10303 #, fuzzy 10304 #~| msgid "Name" 10305 #~ msgctxt "@title:column Name of the recipient" 10306 #~ msgid "Name" 10307 #~ msgstr "Ime" 10308 10309 #, fuzzy 10310 #~ msgctxt "@title:column Email of the recipient" 10311 #~ msgid "Email" 10312 #~ msgstr "KMail" 10313 10314 #, fuzzy 10315 #~ msgctxt "@title:window" 10316 #~ msgid "New Distribution List" 10317 #~ msgstr "Opis:" 10318 10319 #, fuzzy 10320 #~ msgctxt "@label:textbox" 10321 #~ msgid "Please enter name:" 10322 #~ msgstr "Odaberite akciju." 10323 10324 #, fuzzy 10325 #~ msgid "Select the address book folder to store the contact group in:" 10326 #~ msgstr "Birate da li Äe stranica sa detaljima biti vidljiva." 10327 10328 #, fuzzy 10329 #~| msgid "Edit Identity" 10330 #~ msgid "Edit with:" 10331 #~ msgstr "Uredi identitet" 10332 10333 #~ msgid "Unable to edit attachment" 10334 #~ msgstr "Nije moguÄe urediti privitak" 10335 10336 #, fuzzy 10337 #~ msgid "Favorite Folders" 10338 #~ msgstr "&Novi direktorij âŠ" 10339 10340 #, fuzzy 10341 #~| msgid "Re&move Quote Characters" 10342 #~ msgid "Remove From Favorites" 10343 #~ msgstr "Ukloni znakove za citi&ranje" 10344 10345 #, fuzzy 10346 #~| msgid "Rename Filter" 10347 #~ msgid "Rename Favorite..." 10348 #~ msgstr "Promijeni ime filtera" 10349 10350 #, fuzzy 10351 #~ msgid "Add Folders to Favorites" 10352 #~ msgstr "IskljuÄi groupware funkcije" 10353 10354 #, fuzzy 10355 #~ msgid "Insert Folders Above %1" 10356 #~ msgstr "Umetni datoteku" 10357 10358 #, fuzzy 10359 #~ msgid "Insert Folders Below %1" 10360 #~ msgstr "donjeg polja sa unos" 10361 10362 #, fuzzy 10363 #~| msgid "Rename Filter" 10364 #~ msgid "Rename Favorite" 10365 #~ msgstr "Promijeni ime filtera" 10366 10367 #, fuzzy 10368 #~ msgctxt "@label:textbox New name of the folder." 10369 #~ msgid "Name:" 10370 #~ msgstr "&Ime:" 10371 10372 #, fuzzy 10373 #~ msgid "" 10374 #~ "Error retrieving quota information from server\n" 10375 #~ "%1" 10376 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja poruke" 10377 10378 #~ msgid "Folder" 10379 #~ msgstr "Mapa" 10380 10381 #, fuzzy 10382 #~ msgid "Path" 10383 #~ msgstr "Putanja" 10384 10385 #~ msgid "[vCard]" 10386 #~ msgstr "[vCard]" 10387 10388 #~ msgid "CC: " 10389 #~ msgstr "CC: " 10390 10391 #~ msgid "BCC: " 10392 #~ msgstr "BCC: " 10393 10394 #~ msgid "Date: " 10395 #~ msgstr "Datum: " 10396 10397 #~ msgid "From: " 10398 #~ msgstr "Od: " 10399 10400 #, fuzzy 10401 #~| msgid "To: " 10402 #~ msgctxt "To-field of the mailheader." 10403 #~ msgid "To: " 10404 #~ msgstr "Za: " 10405 10406 #~ msgid "Reply to: " 10407 #~ msgstr "Odgovori na: " 10408 10409 #, fuzzy 10410 #~ msgid "No Spam agent" 10411 #~ msgstr "Nije Å panjolska" 10412 10413 #, fuzzy 10414 #~ msgid "Threshold not a valid number" 10415 #~ msgstr "Izraz %1 nije vaÅŸeÄi" 10416 10417 #, fuzzy 10418 #~ msgid "Threshold could not be extracted from header" 10419 #~ msgstr "Provod %1 nije mogao da se izvrÅ¡i." 10420 10421 #, fuzzy 10422 #~ msgid "Error evaluating spam score" 10423 #~ msgstr "GreÅ¡ka pri pozivu KMail-a" 10424 10425 #, fuzzy 10426 #~| msgid "To: " 10427 #~ msgctxt "To-field of the mail header." 10428 #~ msgid "To: " 10429 #~ msgstr "Za: " 10430 10431 #, fuzzy 10432 #~ msgid "User-Agent: " 10433 #~ msgstr "&Hitno" 10434 10435 #, fuzzy 10436 #~ msgid "Spam Status:" 10437 #~ msgstr "Status: " 10438 10439 #, fuzzy 10440 #~| msgid "To: " 10441 #~ msgctxt "To field of the mail header." 10442 #~ msgid "To: " 10443 #~ msgstr "Za: " 10444 10445 #, fuzzy 10446 #~| msgid "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>" 10447 #~ msgid "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</b></qt>" 10448 #~ msgstr "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>p<br>o<br>r<br>u<br>k<br>a</b></qt>" 10449 10450 #, fuzzy 10451 #~| msgid "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>" 10452 #~ msgid "<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>" 10453 #~ msgstr "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>p<br>o<br>r<br>u<br>k<br>a</b></qt>" 10454 10455 #, fuzzy 10456 #~| msgid "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>" 10457 #~ msgid "<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>" 10458 #~ msgstr "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>p<br>o<br>r<br>u<br>k<br>a</b></qt>" 10459 10460 #, fuzzy 10461 #~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." 10462 #~ msgstr "Morate navesti korisniÄko ime i lozinku da biste pristupili ovom poÅ¡tanskom sanduÄetu." 10463 10464 #, fuzzy 10465 #~ msgid "Authorization Dialog" 10466 #~ msgstr "Dijalog autorizacije" 10467 10468 #~ msgid "Account:" 10469 #~ msgstr "RaÄun:" 10470 10471 #~ msgid "Could not start process for %1." 10472 #~ msgstr "Ne mogu pokrenuti proces %1." 10473 10474 #, fuzzy 10475 #~ msgid "Error while trying to subscribe to %1:" 10476 #~ msgstr "" 10477 #~ "GreÅ¡ka prilikom pisanja datoteke:\n" 10478 #~ "%1" 10479 10480 #, fuzzy 10481 #~ msgid "Retrieving Namespaces" 10482 #~ msgstr "PotpiÅ¡i poruku" 10483 10484 #, fuzzy 10485 #~ msgctxt "Unknown subject." 10486 #~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>" 10487 #~ msgstr "<primatelji>" 10488 10489 #, fuzzy 10490 #~ msgctxt "Unknown sender." 10491 #~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>" 10492 #~ msgstr "<primatelji>" 10493 10494 #~ msgid "Error while uploading message" 10495 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja poruke" 10496 10497 #, fuzzy 10498 #~ msgid "Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> to the server." 10499 #~ msgstr "Ne mogu poslati poruku %1 na posluÅŸitelj iz mape %2 s URL-om %3." 10500 10501 #, fuzzy 10502 #~ msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." 10503 #~ msgstr "&OdrediÅ¡ni direktorij:" 10504 10505 #, fuzzy 10506 #~| msgid "No status information available." 10507 #~ msgid "No detailed quota information available." 10508 #~ msgstr "Nema dostupnih informacija o statusu." 10509 10510 #, fuzzy 10511 #~ msgid "Error" 10512 #~ msgstr "GreÅ¡ka: %1" 10513 10514 #~ msgid "Error while checking account %1 for new mail:%2" 10515 #~ msgstr "GreÅ¡ka pri provjeri nove poÅ¡te na raÄunu %1:%2" 10516 10517 #, fuzzy 10518 #~ msgid "Error while uploading status of messages to server: " 10519 #~ msgstr "Å aljem poruke za %1" 10520 10521 #, fuzzy 10522 #~ msgid "retrieving folders" 10523 #~ msgstr "Dobavljam popis mapi" 10524 10525 #, fuzzy 10526 #~ msgid "Uploading message data" 10527 #~ msgstr "Å aljem poruke na posluÅŸitelj" 10528 10529 #, fuzzy 10530 #~ msgid "Server operation" 10531 #~ msgstr "Potvrde o prijemu" 10532 10533 #, fuzzy 10534 #~ msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" 10535 #~ msgstr "&OdrediÅ¡ni direktorij:" 10536 10537 #, fuzzy 10538 #~ msgid "Downloading message data" 10539 #~ msgstr "Å aljem poruke na posluÅŸitelj" 10540 10541 #, fuzzy 10542 #~ msgid "Message with subject: " 10543 #~ msgstr "Popisa poruka" 10544 10545 #, fuzzy 10546 #~ msgid "Error while retrieving messages from the server." 10547 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja poruke" 10548 10549 #, fuzzy 10550 #~ msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." 10551 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja poruke" 10552 10553 #, fuzzy 10554 #~ msgid "Uploading message data failed." 10555 #~ msgstr "Å aljem poruke na posluÅŸitelj" 10556 10557 #, fuzzy 10558 #~ msgid "Uploading message data completed." 10559 #~ msgstr "Å aljem poruke na posluÅŸitelj" 10560 10561 #, fuzzy 10562 #~ msgid "Error while copying messages." 10563 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja poruke" 10564 10565 #, fuzzy 10566 #~ msgid "Import Archive" 10567 #~ msgstr "Jednostavna kompresovana arhiva" 10568 10569 #, fuzzy 10570 #~ msgid "Please select an archive file that should be imported." 10571 #~ msgstr "Arhivska datoteka teme ne moÅŸe biti otvorena." 10572 10573 #, fuzzy 10574 #~| msgid "No element selected" 10575 #~ msgid "No archive file selected" 10576 #~ msgstr "Nije odabran nijedan element" 10577 10578 #, fuzzy 10579 #~ msgid "Please select the folder where the archive should be imported to." 10580 #~ msgstr "Odaberite pravokutnik koji Äe biti prikazan." 10581 10582 #, fuzzy 10583 #~ msgid "No target folder selected" 10584 #~ msgstr "&DuÅŸi popis mapa" 10585 10586 #, fuzzy 10587 #~ msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded." 10588 #~ msgstr "Neuspjelo pokretanje servisa '%1'." 10589 10590 #, fuzzy 10591 #~ msgid "1 message was imported." 10592 #~ msgid_plural "%1 messages were imported." 10593 #~ msgstr[0] "GreÅ¡ka prilikom dodavanja poruke u mapu %2 u KMail-u" 10594 #~ msgstr[1] "GreÅ¡ka prilikom dodavanja poruke u mapu %2 u KMail-u" 10595 #~ msgstr[2] "GreÅ¡ka prilikom dodavanja poruke u mapu %2 u KMail-u" 10596 10597 #, fuzzy 10598 #~ msgid "Import finished." 10599 #~ msgstr "Uvoz je zavrÅ¡en" 10600 10601 #, fuzzy 10602 #~ msgid "Failed to import the archive into folder '%1'." 10603 #~ msgstr "Neuspjelo pokretanje servisa '%1'." 10604 10605 #, fuzzy 10606 #~ msgid "Importing archive failed." 10607 #~ msgstr "Neuspjelo Äitanje imena arhive." 10608 10609 #, fuzzy 10610 #~ msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'." 10611 #~ msgstr "Ne mogu napraviti mapu %1" 10612 10613 #, fuzzy 10614 #~ msgid "Importing folder %1" 10615 #~ msgstr "Uvozim e-poruke iz %1 âŠ" 10616 10617 #, fuzzy 10618 #~| msgid "Could not add message to folder: " 10619 #~ msgid "Failed to add a message to the folder '%1'." 10620 #~ msgstr "Nisam mogao dodati poruku u mapu: " 10621 10622 #, fuzzy 10623 #~ msgid "Unexpected subdirectory named '%1'." 10624 #~ msgstr "NeoÄekivani broj gustine %1." 10625 10626 #, fuzzy 10627 #~ msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive." 10628 #~ msgstr "Datoteka %1 ne izgleda kao valjana arhiva teme pokazivaÄa." 10629 10630 #, fuzzy 10631 #~ msgid "Unable to open archive file '%1'" 10632 #~ msgstr "Otvaranje datoteke '%1' nije moguÄe." 10633 10634 #, fuzzy 10635 #~ msgid "Importing Archive" 10636 #~ msgstr "&Uvoz" 10637 10638 #, fuzzy 10639 #~ msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" 10640 #~ msgstr "Nedefiniran kljuÄ za kriptiranje" 10641 10642 #, fuzzy 10643 #~ msgid "OpenPGP Key Expired" 10644 #~ msgstr "OpenPGP kljuÄ 0x%1" 10645 10646 #, fuzzy 10647 #~ msgid "S/MIME Certificate Expired" 10648 #~ msgstr "Slanje certifikata" 10649 10650 #, fuzzy 10651 #~ msgid "OpenPGP Key Expires Soon" 10652 #~ msgstr "OpenPGP kljuÄ 0x%1" 10653 10654 #, fuzzy 10655 #~ msgid "Unusable Encryption Keys" 10656 #~ msgstr "Nedefiniran kljuÄ za kriptiranje" 10657 10658 #, fuzzy 10659 #~ msgid "Unusable Signing Keys" 10660 #~ msgstr "Nedefiniran kljuÄ za potpisivanje" 10661 10662 #, fuzzy 10663 #~ msgid "No signing possible" 10664 #~ msgstr "Koristi za &potpisivanje" 10665 10666 #, fuzzy 10667 #~ msgid "Missing Key Warning" 10668 #~ msgstr "Nedostaje kljuÄ za potpisivanje" 10669 10670 #~ msgid "&Encrypt" 10671 #~ msgstr "&Kriptiraj" 10672 10673 #, fuzzy 10674 #~ msgid "Send &Unencrypted" 10675 #~ msgstr "Snimi &nekriptirano" 10676 10677 #, fuzzy 10678 #~ msgid "Encryption Key Selection" 10679 #~ msgstr "PodeÅ¡avanja kriptiranja" 10680 10681 #, fuzzy 10682 #~ msgid "Name Selection" 10683 #~ msgstr "Pismo popisa direktorija" 10684 10685 #, fuzzy 10686 #~ msgid "Select the address book folder to store the new contact in:" 10687 #~ msgstr "Birate da li Äe stranica sa detaljima biti vidljiva." 10688 10689 #~ msgid "Executing precommand %1" 10690 #~ msgstr "IzvrÅ¡avam prednaredbu %1" 10691 10692 #, fuzzy 10693 #~ msgid "" 10694 #~ "The precommand exited with code %1:\n" 10695 #~ "%2" 10696 #~ msgstr "" 10697 #~ "Prednaredba se zavrÅ¡ila sa kodom %1:\n" 10698 #~ "%2" 10699 10700 #~ msgid "Critical error: Unable to collect mail: " 10701 #~ msgstr "KritiÄna greÅ¡ka: Ne mogu skupiti poÅ¡tu:" 10702 10703 #~ msgid "Failed to add message:\n" 10704 #~ msgstr "Ne mogu dodati poruku:\n" 10705 10706 #~ msgctxt "@info:status" 10707 #~ msgid "Checking account: %1" 10708 #~ msgstr "Provjeravam korisniÄki raÄun: %1" 10709 10710 #, fuzzy 10711 #~ msgctxt "@info:status" 10712 #~ msgid "Unable to process messages: " 10713 #~ msgstr "Ne mogu da obradim poruke: " 10714 10715 #, fuzzy 10716 #~ msgid "Transmission failed." 10717 #~ msgstr "Prenos nije uspio." 10718 10719 #~ msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." 10720 #~ msgstr "Pripremam prijenos za \"%1\"âŠ" 10721 10722 #, fuzzy 10723 #~ msgid "Running precommand failed." 10724 #~ msgstr "IzvrÅ¡avam prednaredbu %1" 10725 10726 #~ msgid "Cannot open file:" 10727 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku:" 10728 10729 #, fuzzy 10730 #~ msgid "Transmission failed: Could not lock %1." 10731 #~ msgstr "Prenos nije uspio: Nisam mogao da zakljuÄam %1." 10732 10733 #, fuzzy 10734 #~ msgid "Moving message %1 of %2 from %3." 10735 #~ msgstr "PremjeÅ¡tam poruku %3 od %2 iz %1." 10736 10737 #, fuzzy 10738 #~| msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" 10739 #~ msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br />%2</qt>" 10740 #~ msgstr "<qt>Ne mogu ukloniti poÅ¡tu iz sanduÄiÄa<b>%1</b>:<br>%2</qt>" 10741 10742 #, fuzzy 10743 #~ msgid "Fetched 1 message from mailbox %2." 10744 #~ msgid_plural "Fetched %1 messages from mailbox %2." 10745 #~ msgstr[0] "%1 poruka, %2." 10746 #~ msgstr[1] "%1 poruke, %2." 10747 #~ msgstr[2] "%1 poruka, %2." 10748 10749 #~ msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" 10750 #~ msgstr "<qt>Ne mogu otvoriti mapu <b>%1</b>.</qt>" 10751 10752 #, fuzzy 10753 #~ msgid "Transmission aborted." 10754 #~ msgstr "Prenos je otkazan." 10755 10756 #, fuzzy 10757 #~ msgid "Fetched 1 message from maildir folder %2." 10758 #~ msgid_plural "Fetched %1 messages from maildir folder %2." 10759 #~ msgstr[0] "%1 poruka, %2." 10760 #~ msgstr[1] "%1 poruke, %2." 10761 #~ msgstr[2] "%1 poruka, %2." 10762 10763 #, fuzzy 10764 #~| msgid "Open in Address Book" 10765 #~ msgid "Open Address Book" 10766 #~ msgstr "Otvori u adresaru" 10767 10768 #, fuzzy 10769 #~| msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" 10770 #~ msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br />%2</qt>" 10771 #~ msgstr "<qt>GreÅ¡ka pri izradi datoteka <b>%1</b>:<br>%2</qt>" 10772 10773 #~ msgid "Failed to create folder" 10774 #~ msgstr "Neuspjelo stvaranje direktorija" 10775 10776 #, fuzzy 10777 #~ msgid "Troubleshooting IMAP Cache" 10778 #~ msgstr "Otklanjanje problema u IMAP keÅ¡u" 10779 10780 #, fuzzy 10781 #~| msgid "Rebuild &Index" 10782 #~ msgid "Rebuild &index" 10783 #~ msgstr "Ponovo izgradi &indeks" 10784 10785 #, fuzzy 10786 #~ msgid "Only Current Folder" 10787 #~ msgstr "KruÅŸi u trenutnoj mapi" 10788 10789 #, fuzzy 10790 #~ msgid "Current Folder & All Subfolders" 10791 #~ msgstr "Mape re&sursa su podmape:" 10792 10793 #, fuzzy 10794 #~ msgid "All Folders of This Account" 10795 #~ msgstr "Mape re&sursa su podmape:" 10796 10797 #~ msgid "Refresh &Cache" 10798 #~ msgstr "OsvjeÅŸi privremenu &memoriju" 10799 10800 #, fuzzy 10801 #~ msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." 10802 #~ msgstr "Morate se sinhronizovati sa posluÅŸiteljom prije promjene imena IMAP mapi." 10803 10804 #~ msgid "" 10805 #~ "No account setup for this folder.\n" 10806 #~ "Please try running a sync before this." 10807 #~ msgstr "" 10808 #~ "Nema korisniÄkih raÄuna za ovu mapu.\n" 10809 #~ "PokuÅ¡ajte da pokrenete sinhronizaciju prije ovoga." 10810 10811 #, fuzzy 10812 #~ msgid "" 10813 #~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its subfolders?\n" 10814 #~ "This will remove all changes you have done locally to your folders." 10815 #~ msgstr "" 10816 #~ "Jeste li sigurni da ÅŸelite da osvijeÅŸite IMAP meÄuspremniÄke mape %1 i njenih pod mape?\n" 10817 #~ "Ovo Äe ukloniti sve izmjene koje ste napravili lokalno u vaÅ¡im mapama." 10818 10819 #~ msgid "Refresh IMAP Cache" 10820 #~ msgstr "OsvjeÅŸi privremenu memoriju IMAP-a" 10821 10822 #~ msgid "&Refresh" 10823 #~ msgstr "&OsvjeÅŸi" 10824 10825 #, fuzzy 10826 #~ msgid "The index of this folder has been recreated." 10827 #~ msgstr "Indeks ove mape je ponovo napravljen." 10828 10829 #, fuzzy 10830 #~ msgid "Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it to initial sync state and sync anyway?" 10831 #~ msgstr "" 10832 #~ "Mapa %1 nije u poÄetnom sinhronizacijskom stanju (stanje je %2). Åœelite li\n" 10833 #~ "da vratite stanje na poÄetno ili da ipak napravite sinhronizaciju?" 10834 10835 #~ msgid "Synchronizing" 10836 #~ msgstr "Sinkroniziranje" 10837 10838 #, fuzzy 10839 #~ msgid "Connecting to %1" 10840 #~ msgstr "Povezivanje s %1" 10841 10842 #, fuzzy 10843 #~ msgid "Renaming folder" 10844 #~ msgstr "&OdrediÅ¡ni direktorij:" 10845 10846 #, fuzzy 10847 #~ msgid "Retrieving folderlist" 10848 #~ msgstr "Dobavljam popis mapi" 10849 10850 #, fuzzy 10851 #~ msgid "Retrieving subfolders" 10852 #~ msgstr "Dobavljam podmape" 10853 10854 #~ msgid "Deleting folders from server" 10855 #~ msgstr "BriÅ¡em mape s posluÅŸitelja" 10856 10857 #, fuzzy 10858 #~ msgid "Retrieving message list" 10859 #~ msgstr "PotpiÅ¡i poruku" 10860 10861 #~ msgid "No messages to delete..." 10862 #~ msgstr "Nema poruka za brisanje âŠ" 10863 10864 #~ msgid "Expunging deleted messages" 10865 #~ msgstr "NeproÄitana poruka" 10866 10867 #, fuzzy 10868 #~ msgid "Retrieving new messages" 10869 #~ msgstr "Dobavljam nove poruke" 10870 10871 #~ msgid "No new messages from server" 10872 #~ msgstr "Nema novih poruka s posluÅŸitelja" 10873 10874 #, fuzzy 10875 #~ msgid "Checking annotation support" 10876 #~ msgstr "%1: DohvaÄam nove poruke" 10877 10878 #, fuzzy 10879 #~ msgid "Retrieving annotations" 10880 #~ msgstr "%1: DohvaÄam nove poruke" 10881 10882 #, fuzzy 10883 #~ msgid "Retrieving permissions" 10884 #~ msgstr "%1: DohvaÄam nove poruke" 10885 10886 #, fuzzy 10887 #~ msgid "Getting quota information" 10888 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja mape" 10889 10890 #, fuzzy 10891 #~ msgid "Updating cache file" 10892 #~ msgstr "AÅŸuriram keÅ¡ datoteka" 10893 10894 #, fuzzy 10895 #~ msgid "Synchronization done" 10896 #~ msgstr "Sinhronizacija je zavrÅ¡ena" 10897 10898 #, fuzzy 10899 #~ msgid "Uploading messages to server" 10900 #~ msgstr "Å aljem poruke na posluÅŸitelj" 10901 10902 #~ msgid "No messages to upload to server" 10903 #~ msgstr "Nema poruka za slanje na posluÅŸitelj" 10904 10905 #, fuzzy 10906 #~ msgid "Uploading status of messages to server" 10907 #~ msgstr "Å aljem poruke za %1" 10908 10909 #~ msgid "Creating subfolders on server" 10910 #~ msgstr "Stvaram podmape na posluÅŸitelju" 10911 10912 #~ msgid "Deleting removed messages from server" 10913 #~ msgstr "BriÅ¡em uklonjene poruke s posluÅŸitelja" 10914 10915 #~ msgid "Checking folder validity" 10916 #~ msgstr "Provjeravam valjanost mape" 10917 10918 #, fuzzy 10919 #~ msgid "Retrieving folders for namespace %1" 10920 #~ msgstr "Dobavljam popis mapi" 10921 10922 #, fuzzy 10923 #~| msgid "C&ancel" 10924 #~ msgid "Canceled" 10925 #~ msgstr "O&tkaÅŸi" 10926 10927 #, fuzzy 10928 #~ msgid "Error while setting annotation: " 10929 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja mape" 10930 10931 #, fuzzy 10932 #~ msgid "Move" 10933 #~ msgstr "&Premjesti u" 10934 10935 #, fuzzy 10936 #~ msgid "Permissions (ACL)" 10937 #~ msgstr "Dozvole" 10938 10939 #, fuzzy 10940 #~ msgctxt "type of folder storage" 10941 #~ msgid "Mailbox" 10942 #~ msgstr "KMail" 10943 10944 #, fuzzy 10945 #~ msgctxt "type of folder storage" 10946 #~ msgid "Maildir" 10947 #~ msgstr "KMail" 10948 10949 #, fuzzy 10950 #~ msgctxt "type of folder storage" 10951 #~ msgid "Disconnected IMAP" 10952 #~ msgstr "&Odspojeno IMAP" 10953 10954 #, fuzzy 10955 #~ msgctxt "type of folder storage" 10956 #~ msgid "IMAP" 10957 #~ msgstr "&IMAP" 10958 10959 #, fuzzy 10960 #~ msgctxt "type of folder storage" 10961 #~ msgid "Search" 10962 #~ msgstr "&TraÅŸi" 10963 10964 #, fuzzy 10965 #~| msgid "Unknown" 10966 #~ msgctxt "type of folder storage" 10967 #~ msgid "Unknown" 10968 #~ msgstr "Nepoznato" 10969 10970 #~ msgid "Rebuild Local IMAP Cache" 10971 #~ msgstr "&OsvjeÅŸi privremenu memoriju lokalnog IMAP-a" 10972 10973 #, fuzzy 10974 #~| msgid "Unknown" 10975 #~ msgctxt "compaction status" 10976 #~ msgid "Unknown" 10977 #~ msgstr "Nepoznato" 10978 10979 #, fuzzy 10980 #~ msgid "Compaction:" 10981 #~ msgstr "&Lokacija:" 10982 10983 #, fuzzy 10984 #~ msgid "Compact Now" 10985 #~ msgstr "&SaÅŸmi sve mape" 10986 10987 #, fuzzy 10988 #~ msgid "%1 (%2)" 10989 #~ msgstr "KMail" 10990 10991 #, fuzzy 10992 #~ msgctxt "@title" 10993 #~ msgid "Really compact folder?" 10994 #~ msgstr "&SaÅŸmi sve mape" 10995 10996 #, fuzzy 10997 #~ msgctxt "@action:button" 10998 #~ msgid "Compact Folder" 10999 #~ msgstr "&SaÅŸmi sve mape" 11000 11001 #~ msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" 11002 #~ msgstr "<qt>Ne mogu uÄi u mapu <b>%1</b>.</qt>" 11003 11004 #~ msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" 11005 #~ msgstr "<qt>Mapa <b>%1</b> nije Äitljiva.</qt>" 11006 11007 #, fuzzy 11008 #~ msgid "Removing folder" 11009 #~ msgstr "&OdrediÅ¡ni direktorij:" 11010 11011 #, fuzzy 11012 #~ msgid "URL: %1" 11013 #~ msgstr "URL: %1" 11014 11015 #, fuzzy 11016 #~ msgid "Error while removing a folder." 11017 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja mape" 11018 11019 #, fuzzy 11020 #~ msgid "Destination folder: %1" 11021 #~ msgstr "&OdrediÅ¡ni direktorij:" 11022 11023 #, fuzzy 11024 #~ msgid "Error while querying the server status." 11025 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja poruke" 11026 11027 #, fuzzy 11028 #~ msgid "Retrieving message status" 11029 #~ msgstr "PotpiÅ¡i poruku" 11030 11031 #, fuzzy 11032 #~ msgid "Retrieving messages" 11033 #~ msgstr "PotpiÅ¡i poruku" 11034 11035 #, fuzzy 11036 #~ msgid "Error while listing the contents of the folder %1." 11037 #~ msgstr "" 11038 #~ "GreÅ¡ka prilikom pisanja datoteke:\n" 11039 #~ "%1" 11040 11041 #, fuzzy 11042 #~ msgid "Error while retrieving messages." 11043 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja poruke" 11044 11045 #, fuzzy 11046 #~ msgid "Error while creating a folder." 11047 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja mape" 11048 11049 #, fuzzy 11050 #~ msgid "updating message counts" 11051 #~ msgstr "Nema duplikata poruka." 11052 11053 #, fuzzy 11054 #~ msgid "Error while getting folder information." 11055 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja mape" 11056 11057 #, fuzzy 11058 #~ msgid "" 11059 #~ "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" 11060 #~ "This index can be regenerated from your mail folder, but some information, including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" 11061 #~ msgstr "" 11062 #~ "Indeks poÅ¡te za %1 je od nepoznate inaÄice KMail-a (%2).\n" 11063 #~ "Ovaj indeks moÅŸe biti ponovno napravljen iz vaÅ¡e poÅ¡tanske mape, ali neke informacije, ukljuÄujuÄi i oznake statusa, mogu biti izgubljene. Åœelite li da osiromaÅ¡ite vaÅ¡ indeksni datoteka?" 11064 11065 #, fuzzy 11066 #~ msgid "Downgrade" 11067 #~ msgstr "Dolje" 11068 11069 #, fuzzy 11070 #~ msgid "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some information, including status flags, will be lost." 11071 #~ msgstr "" 11072 #~ "Indeks poÅ¡te za %1 je od nepoznate inaÄice KMail-a (%2).\n" 11073 #~ "Ovaj indeks moÅŸe biti ponovno napravljen iz vaÅ¡e poÅ¡tanske mape, ali neke informacije, ukljuÄujuÄi i oznake statusa, mogu biti izgubljene. Åœelite li da osiromaÅ¡ite vaÅ¡ indeksni datoteka?" 11074 11075 #~ msgid "Index Out of Date" 11076 #~ msgstr "Indeks je zastario" 11077 11078 #~ msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." 11079 #~ msgstr "KMFolderMaildir::addMsg: je nenormalno prekinuo rad da bi se sprjeÄio gubitak podataka." 11080 11081 #~ msgid "Writing index file" 11082 #~ msgstr "Zapisujem indeksnu datoteku" 11083 11084 #~ msgid "" 11085 #~ "Cannot open file \"%1\":\n" 11086 #~ "%2" 11087 #~ msgstr "" 11088 #~ "Ne mogu otvoriti datoteku â%1â:\n" 11089 #~ "%2" 11090 11091 #~ msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." 11092 #~ msgstr "Interna greÅ¡ka. Molim vas kopirajte detalje i prijavite greÅ¡ku." 11093 11094 #~ msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" 11095 #~ msgstr "Ne mogu sinhronizirati datoteu <b>%1</b>: %2" 11096 11097 #, fuzzy 11098 #~ msgid "Creating index file: one message done" 11099 #~ msgid_plural "Creating index file: %1 messages done" 11100 #~ msgstr[0] "Radim indeksnu datoteka: %1 poruka je obraÄena" 11101 #~ msgstr[1] "Radim indeksnu datoteka: %1 poruke su obraÄene" 11102 #~ msgstr[2] "Radim indeksnu datoteka: %1 poruka je obraÄeno" 11103 11104 #~ msgid "Could not add message to folder: " 11105 #~ msgstr "Nisam mogao dodati poruku u mapu: " 11106 11107 #~ msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" 11108 #~ msgstr "Nisam mogao dodati poruku u mapu (nema viÅ¡e mesta na ureÄaju?)" 11109 11110 #~ msgid "Are you sure you want to expire old messages?" 11111 #~ msgstr "Jeste li sigurni da ÅŸelite da isteknu stare poruke?" 11112 11113 #~ msgid "" 11114 #~ "'%1' does not appear to be a folder.\n" 11115 #~ "Please move the file out of the way." 11116 #~ msgstr "" 11117 #~ "'%1' izgleda da nije mapa.\n" 11118 #~ "Uklonite datoteku." 11119 11120 #, fuzzy 11121 #~| msgid "Failed to create folder" 11122 #~ msgid "Could Not Create Folder" 11123 #~ msgstr "Neuspjelo stvaranje direktorija" 11124 11125 #~ msgid "" 11126 #~ "Cannot create file `%1' in %2.\n" 11127 #~ "KMail cannot start without it." 11128 #~ msgstr "" 11129 #~ "Ne mogu stvoriti datoteku `%1' u %2.\n" 11130 #~ "KMail ne moÅŸe startati bez te datoteke." 11131 11132 #, fuzzy 11133 #~ msgid "vCard Import Failed" 11134 #~ msgstr "Uvoz vCard-a nije uspio" 11135 11136 #, fuzzy 11137 #~ msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" 11138 #~ msgstr "<qt>Ne mogu da naÄi korisniÄki raÄun <b>%1</b>.</qt>" 11139 11140 #, fuzzy 11141 #~ msgid "Recent Addresses" 11142 #~ msgstr "Uredi nedavne adrese âŠ" 11143 11144 #~ msgid "Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown parameter" 11145 #~ msgstr "Zaglavlje \"Disposition-Notification-Options\" sadrÅŸi zahtjevani, ali nepoznat parametar." 11146 11147 #~ msgid "Receipt: " 11148 #~ msgstr "Potvrda: " 11149 11150 #~ msgid "Attachment: %1" 11151 #~ msgstr "Prilog: %1" 11152 11153 #, fuzzy 11154 #~ msgid "This attachment has been deleted." 11155 #~ msgstr "PokaÅŸi priloge kako je predloÅŸio poÅ¡iljatelj." 11156 11157 #, fuzzy 11158 #~| msgid "French" 11159 #~ msgid "Friend" 11160 #~ msgstr "Francuski" 11161 11162 #, fuzzy 11163 #~| msgid "Business" 11164 #~ msgid "Business" 11165 #~ msgstr "Posao" 11166 11167 #~ msgid "Later" 11168 #~ msgstr "Kasnije" 11169 11170 #~ msgid "Description" 11171 #~ msgstr "Opis" 11172 11173 #~ msgid "Encoding" 11174 #~ msgstr "Kodiranje" 11175 11176 #~ msgid "Size" 11177 #~ msgstr "VeliÄina" 11178 11179 #~ msgid "Open With..." 11180 #~ msgstr "Otvori s âŠ" 11181 11182 #, fuzzy 11183 #~ msgctxt "to view something" 11184 #~ msgid "View" 11185 #~ msgstr "PokaÅŸi" 11186 11187 #~ msgid "Save All Attachments..." 11188 #~ msgstr "Spremanje svih privitaka âŠ" 11189 11190 #, fuzzy 11191 #~| msgid "&Remove Attachment" 11192 #~ msgid "Delete Attachment" 11193 #~ msgstr "&Ukloni prilog" 11194 11195 #, fuzzy 11196 #~ msgid "Edit Attachment" 11197 #~ msgstr "prilog" 11198 11199 #, fuzzy 11200 #~ msgid "Unspecified Binary Data" 11201 #~ msgstr "NenaznaÄeni binarni podaci" 11202 11203 #, fuzzy 11204 #~| msgid "None (7-bit text)" 11205 #~ msgctxt "message encoding type" 11206 #~ msgid "None (7-bit text)" 11207 #~ msgstr "nijedan (7-bitni tekst)" 11208 11209 #, fuzzy 11210 #~| msgid "None (8-bit text)" 11211 #~ msgctxt "message encoding type" 11212 #~ msgid "None (8-bit text)" 11213 #~ msgstr "Nijedan (8-bitni tekst)" 11214 11215 #, fuzzy 11216 #~| msgid "Quoted Printable" 11217 #~ msgctxt "message encoding type" 11218 #~ msgid "Quoted Printable" 11219 #~ msgstr "Quoted Printable" 11220 11221 #, fuzzy 11222 #~| msgid "Base 64" 11223 #~ msgctxt "message encoding type" 11224 #~ msgid "Base 64" 11225 #~ msgstr "Base 64" 11226 11227 #~ msgid "Message Part Properties" 11228 #~ msgstr "Svojstva dijela poruke" 11229 11230 #, fuzzy 11231 #~| msgid "&Name:" 11232 #~ msgctxt "file name of the attachment." 11233 #~ msgid "&Name:" 11234 #~ msgstr "&Ime:" 11235 11236 #~ msgid "&Description:" 11237 #~ msgstr "&Opis:" 11238 11239 #~ msgid "&Encoding:" 11240 #~ msgstr "&Kodiranje:" 11241 11242 #, fuzzy 11243 #~ msgid "Suggest &automatic display" 11244 #~ msgstr "PredloÅŸi &automatski prikaz" 11245 11246 #~ msgid "&Sign this part" 11247 #~ msgstr "&Potpis ovog dijela" 11248 11249 #~ msgid "Encr&ypt this part" 11250 #~ msgstr "Kriptiraj &ovaj dio" 11251 11252 #~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")" 11253 #~ msgid "%1 (est.)" 11254 #~ msgstr "%1 (preostalo)" 11255 11256 #, fuzzy 11257 #~| msgid "Subject" 11258 #~ msgctxt "@title:column Column containing message subjects" 11259 #~ msgid "Subject" 11260 #~ msgstr "Subjekt" 11261 11262 #, fuzzy 11263 #~| msgid "Sender" 11264 #~ msgctxt "@title:column" 11265 #~ msgid "Sender" 11266 #~ msgstr "PoÅ¡iljatelj" 11267 11268 #, fuzzy 11269 #~| msgid "Receiver" 11270 #~ msgctxt "@title:column" 11271 #~ msgid "Receiver" 11272 #~ msgstr "Primatelj" 11273 11274 #, fuzzy 11275 #~| msgid "Date" 11276 #~ msgctxt "@title:column" 11277 #~ msgid "Date" 11278 #~ msgstr "Datum" 11279 11280 #, fuzzy 11281 #~| msgid "Size" 11282 #~ msgctxt "@title:column" 11283 #~ msgid "Size" 11284 #~ msgstr "VeliÄina" 11285 11286 #, fuzzy 11287 #~ msgctxt "@action:button" 11288 #~ msgid "Download all messages now" 11289 #~ msgstr "Å aljem poruke na posluÅŸitelj" 11290 11291 #, fuzzy 11292 #~ msgctxt "@action:button" 11293 #~ msgid "Download all messages later" 11294 #~ msgstr "Å aljem poruke na posluÅŸitelj" 11295 11296 #, fuzzy 11297 #~ msgctxt "@action:button" 11298 #~ msgid "Delete all messages" 11299 #~ msgstr "IzbriÅ¡i poruke" 11300 11301 #, fuzzy 11302 #~| msgid "&Download mail" 11303 #~ msgctxt "@info:tooltip" 11304 #~ msgid "Download Now" 11305 #~ msgstr "&Preuzmi poÅ¡tu" 11306 11307 #, fuzzy 11308 #~| msgid "Download mail la&ter" 11309 #~ msgctxt "@info:tooltip" 11310 #~ msgid "Download Later" 11311 #~ msgstr "Preuzmi poÅ¡&tu kasnije" 11312 11313 #, fuzzy 11314 #~ msgctxt "@info:tooltip" 11315 #~ msgid "Delete" 11316 #~ msgstr "izbrisano" 11317 11318 #, fuzzy 11319 #~| msgid "POP filters" 11320 #~ msgctxt "@title:window" 11321 #~ msgid "POP Filter" 11322 #~ msgstr "POP filtri" 11323 11324 #, fuzzy 11325 #~| msgid "Messages Exceeding Size" 11326 #~ msgctxt "@title:group" 11327 #~ msgid "Messages Exceeding Size" 11328 #~ msgstr "Poruke koje prekoraÄuju veliÄinu" 11329 11330 #, fuzzy 11331 #~ msgctxt "@title:group" 11332 #~ msgid "Ruleset Filtered Messages: none" 11333 #~ msgstr "Poruke filtrirane skupom pravila: nijedna" 11334 11335 #, fuzzy 11336 #~ msgctxt "@option:check" 11337 #~ msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" 11338 #~ msgstr "PokaÅŸi poruke koje zadovoljavaju skup pravila i koje su oznaÄene za âpreuzimanjeâ ili âbrisanjeâ" 11339 11340 #, fuzzy 11341 #~ msgctxt "@option:check" 11342 #~ msgid "Show messages matched by a filter ruleset" 11343 #~ msgstr "PokaÅŸi poruke koje zadovoljavaju filterov skup pravila" 11344 11345 #, fuzzy 11346 #~ msgctxt "@title:group" 11347 #~ msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" 11348 #~ msgstr "Skidam poruke sa %1" 11349 11350 #, fuzzy 11351 #~| msgid "No Subject" 11352 #~ msgctxt "@item:intext" 11353 #~ msgid "No Subject" 11354 #~ msgstr "Nema Teme" 11355 11356 #, fuzzy 11357 #~| msgid "Unknown" 11358 #~ msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown" 11359 #~ msgid "Unknown" 11360 #~ msgstr "Nepoznato" 11361 11362 #, fuzzy 11363 #~| msgid "Unknown" 11364 #~ msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown" 11365 #~ msgid "Unknown" 11366 #~ msgstr "Nepoznato" 11367 11368 #~ msgid "Cannot add message to outbox folder" 11369 #~ msgstr "Ne mogu dodati poruku u odlazeÄi direktorij" 11370 11371 #~ msgid "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing message to \"sent-mail\" folder." 11372 #~ msgstr "KritiÄna greÅ¡ka: Ne mogu obraditi poslanu poÅ¡tu (nema mjesta?) PremjeÅ¡tam poruku u mapu za poslanu poÅ¡tu." 11373 11374 #~ msgid "" 11375 #~ "Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder failed.\n" 11376 #~ "Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix the problem and move the message manually." 11377 #~ msgstr "" 11378 #~ "PremjeÅ¡tanje poslane poruke â%1â iz odlazene u mapu poslane poÅ¡tenije uspjelo.\n" 11379 #~ "MoguÄi razlozi su nedostatak prostora na disku ili pravo pisanja. PokuÅ¡ajte pronaÄi problem i premjestiti poruku ruÄno." 11380 11381 #, fuzzy 11382 #~ msgid "%1 queued message successfully sent." 11383 #~ msgid_plural "%1 queued messages successfully sent." 11384 #~ msgstr[0] "%1 poruka koja je Äekala je uspjeÅ¡no poslana." 11385 #~ msgstr[1] "%1 poruke koje su Äekale su uspjeÅ¡no poslane." 11386 #~ msgstr[2] "%1 poruka koje su Äekale su uspjeÅ¡no poslane." 11387 11388 #~ msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." 11389 #~ msgstr "%1 od %2 poruka iz mape za slanje je uspjeÅ¡no poslano." 11390 11391 #, fuzzy 11392 #~| msgid "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing message to \"sent-mail\" folder." 11393 #~ msgid "Critical error: Unable to execute filters before sending message (out of space?)" 11394 #~ msgstr "KritiÄna greÅ¡ka: Ne mogu obraditi poslanu poÅ¡tu (nema mjesta?) PremjeÅ¡tam poruku u mapu za poslanu poÅ¡tu." 11395 11396 #~ msgid "Initiating sender process..." 11397 #~ msgstr "PoÄinjem sa slanjem âŠ" 11398 11399 #, fuzzy 11400 #~ msgid "Sending failed" 11401 #~ msgstr "Slanje je otkazano." 11402 11403 #, fuzzy 11404 #~ msgid "Send Unencrypted" 11405 #~ msgstr "Snimi &nekriptirano" 11406 11407 #~ msgctxt "%3: subject of message" 11408 #~ msgid "Sending message %1 of %2: %3" 11409 #~ msgstr "Slanje poruke %1 od %2: %3" 11410 11411 #~ msgid "Failed to send (some) queued messages." 11412 #~ msgstr "Nisam mogao poslati (neke) od poredanih poruka." 11413 11414 #, fuzzy 11415 #~ msgid "" 11416 #~ "Sending aborted:\n" 11417 #~ "%1\n" 11418 #~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" 11419 #~ "The following transport was used:\n" 11420 #~ " %2" 11421 #~ msgstr "" 11422 #~ "Slanje je otkazano:\n" 11423 #~ "%1\n" 11424 #~ "Poruka Äe ostati u mapi za odlaznu poÅ¡tu sve dok ili ne reÅ¡ite problem (npr. loÅ¡a adresa) ili uklonite poruku iz mape za odlaznu poÅ¡tu.\n" 11425 #~ "KoriÅ¡ten je sljedeÄi transportni protokol:\n" 11426 #~ " %2" 11427 11428 #, fuzzy 11429 #~ msgid "Sending aborted." 11430 #~ msgstr "Slanje je otkazano." 11431 11432 #, fuzzy 11433 #~ msgid "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport was used: %2</p><p>Continue sending the remaining messages?</p>" 11434 #~ msgstr "" 11435 #~ "Slanje nije uspjelo:\n" 11436 #~ "%1\n" 11437 #~ "Poruka Äe ostati u mapi za odlaznu poÅ¡tu sve dok ili ne reÅ¡ite problem (npr. loÅ¡a adresa) ili uklonite poruku iz mape za odlaznu poÅ¡tu.\n" 11438 #~ "KoriÅ¡ten je sljedeÄi transportni protokol:\n" 11439 #~ " %2" 11440 11441 #~ msgid "Continue Sending" 11442 #~ msgstr "&Nastavi slanje" 11443 11444 #~ msgid "&Continue Sending" 11445 #~ msgstr "&Nastavi slanje" 11446 11447 #~ msgid "&Abort Sending" 11448 #~ msgstr "&Prekini slanje" 11449 11450 #, fuzzy 11451 #~ msgid "" 11452 #~ "Sending failed:\n" 11453 #~ "%1\n" 11454 #~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" 11455 #~ "The following transport was used:\n" 11456 #~ " %2" 11457 #~ msgstr "" 11458 #~ "Slanje nije uspjelo:\n" 11459 #~ "%1\n" 11460 #~ "Poruka Äe ostati u mapi za odlaznu poÅ¡tu sve dok ili ne reÅ¡ite problem (npr. loÅ¡a adresa) ili uklonite poruku iz mape za odlaznu poÅ¡tu.\n" 11461 #~ "KoriÅ¡ten je sljedeÄi transportni protokol:\n" 11462 #~ " %2" 11463 11464 #, fuzzy 11465 #~ msgid "Error while listing folder %1: " 11466 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja mape" 11467 11468 #, fuzzy 11469 #~ msgid "&Copy Folders To" 11470 #~ msgstr "Premjesti u ovu mapu" 11471 11472 #, fuzzy 11473 #~ msgid "&Copy Folder To" 11474 #~ msgstr "Premjesti u ovu mapu" 11475 11476 #, fuzzy 11477 #~ msgid "&Move Folders To" 11478 #~ msgstr "Premjesti u ovu mapu" 11479 11480 #, fuzzy 11481 #~ msgid "&Move Folder To" 11482 #~ msgstr "Premjesti u ovu mapu" 11483 11484 #, fuzzy 11485 #~ msgid "Add to Favorite Folders" 11486 #~ msgstr "IskljuÄi groupware funkcije" 11487 11488 #~ msgid "Move to This Folder" 11489 #~ msgstr "Premjesti u ovu mapu" 11490 11491 #~ msgid "Copy to This Folder" 11492 #~ msgstr "Kopiraj u ovu mapu" 11493 11494 #, fuzzy 11495 #~ msgid "Move or copy folder to %2" 11496 #~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2" 11497 #~ msgstr[0] "Premjesti u ovu mapu" 11498 #~ msgstr[1] "Premjesti u ovu mapu" 11499 #~ msgstr[2] "Premjesti u ovu mapu" 11500 11501 #, fuzzy 11502 #~ msgid "Order folder above %2" 11503 #~ msgid_plural "Order %1 folders above %2" 11504 #~ msgstr[0] "&Nova âŠ" 11505 #~ msgstr[1] "&Nova âŠ" 11506 #~ msgstr[2] "&Nova âŠ" 11507 11508 #, fuzzy 11509 #~ msgid "Order folder below %2" 11510 #~ msgid_plural "Order %1 folders below %2" 11511 #~ msgstr[0] "&Nova âŠ" 11512 #~ msgstr[1] "&Nova âŠ" 11513 #~ msgstr[2] "&Nova âŠ" 11514 11515 #, fuzzy 11516 #~ msgid "Use Inline OpenPGP" 11517 #~ msgstr "ubaÄeni OpenPGP (ugraÄeni)" 11518 11519 #, fuzzy 11520 #~ msgid "Sign Message?" 11521 #~ msgstr "&PotpiÅ¡i poruku" 11522 11523 #, fuzzy 11524 #~ msgid "Send Unsigned?" 11525 #~ msgstr "PoÅ¡alji âo&dbijenâ" 11526 11527 #, fuzzy 11528 #~ msgid "Send &Unsigned" 11529 #~ msgstr "PoÅ¡alji âo&dbijenâ" 11530 11531 #, fuzzy 11532 #~ msgid "&Sign All Parts" 11533 #~ msgstr "&PotpiÅ¡i sve dijelove" 11534 11535 #~ msgid "&Sign" 11536 #~ msgstr "&PotpiÅ¡i" 11537 11538 #, fuzzy 11539 #~ msgid "Unsigned-Message Warning" 11540 #~ msgstr "Upozorenje o potpisivanju" 11541 11542 #, fuzzy 11543 #~ msgid "Send &As Is" 11544 #~ msgstr "PoÅ¡alji &kako jest" 11545 11546 #~ msgid "Encrypt Message?" 11547 #~ msgstr "Kriptirati poruku?" 11548 11549 #, fuzzy 11550 #~ msgid "Sign && &Encrypt" 11551 #~ msgstr "Po&tpiÅ¡i i kriptiraj" 11552 11553 #~ msgid "&Sign Only" 11554 #~ msgstr "&Samo Potpis" 11555 11556 #, fuzzy 11557 #~ msgid "&Send As-Is" 11558 #~ msgstr "PoÅ¡alji &kako jest" 11559 11560 #, fuzzy 11561 #~ msgid "Do &Not Encrypt" 11562 #~ msgstr "&Kriptiraj" 11563 11564 #, fuzzy 11565 #~ msgid "Send Unencrypted?" 11566 #~ msgstr "Snimi &nekriptirano" 11567 11568 #~ msgid "&Encrypt All Parts" 11569 #~ msgstr "K&riptiraj sve dijelove" 11570 11571 #~ msgid "Unencrypted Message Warning" 11572 #~ msgstr "Upozorenje nekriptirane poruke" 11573 11574 #~ msgid "" 11575 #~ "No suitable encoding could be found for your message.\n" 11576 #~ "Please set an encoding using the 'Options' menu." 11577 #~ msgstr "" 11578 #~ "Nije pronaÄeno odgovarajuÄi znakovni skup za vaÅ¡u poruku.\n" 11579 #~ "Postavite znakovni skup koriÅ¡tenjem izbornika Odrednice." 11580 11581 #, fuzzy 11582 #~ msgid "Some Characters Will Be Lost" 11583 #~ msgstr "Neki znaci mogu biti izgubljeni" 11584 11585 #, fuzzy 11586 #~ msgid "Send Anyway" 11587 #~ msgstr "_Ipak instaliraj" 11588 11589 #, fuzzy 11590 #~| msgid "Auto-Detect" 11591 #~ msgid "Auto-Detect Encoding" 11592 #~ msgstr "Auto-detekcija" 11593 11594 #, fuzzy 11595 #~ msgctxt "@info:tooltip" 11596 #~ msgid "Open a new tab" 11597 #~ msgstr "Otvori novu karticu" 11598 11599 #, fuzzy 11600 #~| msgid "Collapse the current thread" 11601 #~ msgctxt "@info:tooltip" 11602 #~ msgid "Close the current tab" 11603 #~ msgstr "SaÅŸima trenutnu nit" 11604 11605 #, fuzzy 11606 #~| msgid "&Groupware" 11607 #~ msgctxt "shortcut for expanding the header of a group in the message list" 11608 #~ msgid "Expand Group Header" 11609 #~ msgstr "&Groupware" 11610 11611 #, fuzzy 11612 #~| msgid "&Groupware" 11613 #~ msgctxt "shortcut for collapsing the header of a group in the message list" 11614 #~ msgid "Collapse Group Header" 11615 #~ msgstr "&Groupware" 11616 11617 #~ msgid "Default Theme" 11618 #~ msgstr "Zadana tema" 11619 11620 #~ msgid "Default Aggregation" 11621 #~ msgstr "Zadana agregacija" 11622 11623 #~ msgid "Default Sort Order" 11624 #~ msgstr "Zadani naÄin sortiranja" 11625 11626 #, fuzzy 11627 #~ msgctxt "@title:tab Empty messagelist" 11628 #~ msgid "Empty" 11629 #~ msgstr "I&sprazni" 11630 11631 #, fuzzy 11632 #~ msgctxt "@action:inmenu" 11633 #~ msgid "Close Tab" 11634 #~ msgstr "Zatvori karticu" 11635 11636 #, fuzzy 11637 #~ msgctxt "@action:inmenu" 11638 #~ msgid "Close All Other Tabs" 11639 #~ msgstr "S&aÅŸmi sve lance" 11640 11641 #, fuzzy 11642 #~| msgid "No Subject" 11643 #~ msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty" 11644 #~ msgid "No Subject" 11645 #~ msgstr "Nema Teme" 11646 11647 #, fuzzy 11648 #~| msgid "Unknown" 11649 #~ msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date" 11650 #~ msgid "Unknown" 11651 #~ msgstr "Nepoznato" 11652 11653 #, fuzzy 11654 #~ msgid "Expand All Groups" 11655 #~ msgstr "R&aÅ¡iri sve lance" 11656 11657 #, fuzzy 11658 #~ msgid "Collapse All Groups" 11659 #~ msgstr "S&aÅŸmi sve lance" 11660 11661 #, fuzzy 11662 #~ msgid "" 11663 #~ "KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for managing your passwords.\n" 11664 #~ "However, KMail can store the password in its configuration file instead. The password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" 11665 #~ "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" 11666 #~ msgstr "UkljuÄite ovu opciju ako ÅŸelite da KMail pohrani vaÅ¡u SMTP lozinku u svoju datoteku s podeÅ¡avanjima. Lozinka Äe biti pohranjena u neÄitljivom formatu, ali ga ne treba smatrati sigurnim od pokuÅ¡aja dekriptiranja ako doÄe do pristupa datoteci s podeÅ¡avanjima." 11667 11668 #, fuzzy 11669 #~ msgid "KWallet Not Available" 11670 #~ msgstr "Nije dostupno" 11671 11672 #, fuzzy 11673 #~ msgid "Store Password" 11674 #~ msgstr "&Lozinka:" 11675 11676 #~ msgid "Wrong Crypto Plug-In." 11677 #~ msgstr "Neispravni umetak za kriptiranje." 11678 11679 #~ msgid "Different results for signatures" 11680 #~ msgstr "RazliÄiti rezultati za potpise" 11681 11682 #~ msgid "Status: " 11683 #~ msgstr "Status: " 11684 11685 #, fuzzy 11686 #~| msgid "(unknown)" 11687 #~ msgctxt "Status of message unknown." 11688 #~ msgid "(unknown)" 11689 #~ msgstr "(nepoznato)" 11690 11691 #~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." 11692 #~ msgstr "Umetak za kriptiranje â%1â nije inicijaliziran." 11693 11694 #~ msgid "No appropriate crypto plug-in was found." 11695 #~ msgstr "Nije pronaÄen odgovarajuÄi umetak za kriptiranje." 11696 11697 #~ msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'" 11698 #~ msgid "No %1 plug-in was found." 11699 #~ msgstr "Nijedan %1 umetak nije pronaÄen." 11700 11701 #, fuzzy 11702 #~ msgid "Encrypted data not shown" 11703 #~ msgstr "PodeÅ¡avanja kriptiranja" 11704 11705 #~ msgid "This message is encrypted." 11706 #~ msgstr "Ova poruka je kriptirana." 11707 11708 #~ msgid "Decrypt Message" 11709 #~ msgstr "Dekriptiraj poruku" 11710 11711 #, fuzzy 11712 #~| msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." 11713 #~ msgid "Could not decrypt the data." 11714 #~ msgstr "Umetak za kriptiranje â%1â ne moÅŸe dekriptirati podatke." 11715 11716 #~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." 11717 #~ msgstr "Umetak za kriptiranje â%1â ne moÅŸe dekriptirati podatke." 11718 11719 #~ msgid "Error: %1" 11720 #~ msgstr "GreÅ¡ka: %1" 11721 11722 #, fuzzy 11723 #~ msgid "Sorry, no certificates were found in this message." 11724 #~ msgstr "Postava za slanje i primanje poruka" 11725 11726 #~ msgid "Certificate import status:" 11727 #~ msgstr "Status uÄitavanja Certifikata:" 11728 11729 #, fuzzy 11730 #~ msgid "1 new certificate was imported." 11731 #~ msgid_plural "%1 new certificates were imported." 11732 #~ msgstr[0] "uvezen je jedan novi certifikat." 11733 #~ msgstr[1] "uvezena su %1. nova certifikata." 11734 #~ msgstr[2] "uvezeno je %1. novih certifikata." 11735 11736 #, fuzzy 11737 #~ msgid "1 certificate was unchanged." 11738 #~ msgid_plural "%1 certificates were unchanged." 11739 #~ msgstr[0] "nepromijenjen je jedan certifikat." 11740 #~ msgstr[1] "nepromijenjena su %1. certifikata." 11741 #~ msgstr[2] "nepromijenjeno je %1. certifikata." 11742 11743 #~ msgid "1 new secret key was imported." 11744 #~ msgid_plural "%1 new secret keys were imported." 11745 #~ msgstr[0] "Uvezen je %1 novi tajni kljuÄ." 11746 #~ msgstr[1] "Uvezena su %1 nova tajna kljuÄa." 11747 #~ msgstr[2] "Uvezeno je %1 novih tajnih kljuÄeva." 11748 11749 #, fuzzy 11750 #~ msgid "1 secret key was unchanged." 11751 #~ msgid_plural "%1 secret keys were unchanged." 11752 #~ msgstr[0] "nepromijenjen je jedan tajni kljuÄ." 11753 #~ msgstr[1] "nepromijenjena su %1. tajna kljuÄa." 11754 #~ msgstr[2] "nepromijenjeno je %1. tajnih kljuÄeva." 11755 11756 #~ msgid "Certificate import details:" 11757 #~ msgstr "Detalji unosa certifikata:" 11758 11759 #, fuzzy 11760 #~| msgid "Failed: %1 (%2)" 11761 #~ msgctxt "Certificate import failed." 11762 #~ msgid "Failed: %1 (%2)" 11763 #~ msgstr "Nije uspjelo: %1 (%2)" 11764 11765 #~ msgid "New or changed: %1 (secret key available)" 11766 #~ msgstr "Novo ili promijenjeno: %1 (tajni kljuÄ dostupan)" 11767 11768 #~ msgid "New or changed: %1" 11769 #~ msgstr "Novo ili promijenjeno: %1" 11770 11771 #, fuzzy 11772 #~| msgid "Unnamed" 11773 #~ msgctxt "display name for an unnamed attachment" 11774 #~ msgid "Unnamed" 11775 #~ msgstr "Neimenovano" 11776 11777 #~ msgid "Error: Signature not verified" 11778 #~ msgstr "GreÅ¡ka: Potpis nije provjeren" 11779 11780 #~ msgid "Good signature" 11781 #~ msgstr "Datoteka s potpisom:" 11782 11783 #~ msgid "<b>Bad</b> signature" 11784 #~ msgstr "<b>LoÅ¡</b> potpis" 11785 11786 #~ msgid "No public key to verify the signature" 11787 #~ msgstr "Nema javnog kljuÄa za provjeru potpisa" 11788 11789 #~ msgid "No signature found" 11790 #~ msgstr "Nije pronaÄen potpis" 11791 11792 #~ msgid "Error verifying the signature" 11793 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom provjere potpisa" 11794 11795 #~ msgid "No status information available." 11796 #~ msgstr "Nema dostupnih informacija o statusu." 11797 11798 #~ msgid "Good signature." 11799 #~ msgstr "Datoteka s potpisom:." 11800 11801 #~ msgid "One key has expired." 11802 #~ msgstr "Jedan kljuÄ je istekao." 11803 11804 #, fuzzy 11805 #~ msgid "The signature has expired." 11806 #~ msgstr "Potpis je istekao." 11807 11808 #, fuzzy 11809 #~ msgid "Unable to verify: key missing." 11810 #~ msgstr "Ne mogu da provjerim: nedostaje kljuÄ." 11811 11812 #~ msgid "CRL not available." 11813 #~ msgstr "CRL nije dostupan." 11814 11815 #~ msgid "Available CRL is too old." 11816 #~ msgstr "Dostupan CRL je isuviÅ¡e star." 11817 11818 #~ msgid "A policy was not met." 11819 #~ msgstr "Politika nije zadovoljena." 11820 11821 #~ msgid "A system error occurred." 11822 #~ msgstr "Pojavila se sistemska greÅ¡ka." 11823 11824 #~ msgid "One key has been revoked." 11825 #~ msgstr "Jedan kljuÄ je opozvan." 11826 11827 #~ msgid "<b>Bad</b> signature." 11828 #~ msgstr "<b>LoÅ¡</b> potpis." 11829 11830 #, fuzzy 11831 #~| msgid "&Enable signature" 11832 #~ msgid "Invalid signature." 11833 #~ msgstr "&UkljuÄi potpis" 11834 11835 #~ msgid "Not enough information to check signature validity." 11836 #~ msgstr "Nema dovoljno informacija za provjeru valjanosti potpisa." 11837 11838 #, fuzzy 11839 #~| msgid "Signatures" 11840 #~ msgid "Signature is valid." 11841 #~ msgstr "Signatures" 11842 11843 #, fuzzy 11844 #~ msgid "Show Details" 11845 #~ msgstr "Prikazuj &uvijek" 11846 11847 #, fuzzy 11848 #~| msgid "Not available" 11849 #~ msgid "No Audit Log available" 11850 #~ msgstr "Nije dostupno" 11851 11852 #, fuzzy 11853 #~ msgid "Error Retrieving Audit Log: %1" 11854 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja poruke" 11855 11856 #, fuzzy 11857 #~| msgid "Atom" 11858 #~ msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend" 11859 #~ msgid "Show Audit Log" 11860 #~ msgstr "Atom" 11861 11862 #, fuzzy 11863 #~| msgid "[Details]" 11864 #~ msgid "Hide Details" 11865 #~ msgstr "[Detalji]" 11866 11867 #~ msgid "Encapsulated message" 11868 #~ msgstr "Enkapsulirana poruka" 11869 11870 #, fuzzy 11871 #~ msgid "Please wait while the message is being decrypted..." 11872 #~ msgstr "PriÄekajte dok se prenese %1 poruka" 11873 11874 #~ msgid "Encrypted message" 11875 #~ msgstr "Kriptirana poruka" 11876 11877 #~ msgid "Encrypted message (decryption not possible)" 11878 #~ msgstr "Kriptirana poruka (dekriptiranje nije moguÄe)" 11879 11880 #~ msgid "Reason: %1" 11881 #~ msgstr "Razlog: %1" 11882 11883 #, fuzzy 11884 #~ msgid "Please wait while the signature is being verified..." 11885 #~ msgstr "PriÄekajte dok se prenese %1 poruka" 11886 11887 #, fuzzy 11888 #~| msgid "Certificates" 11889 #~ msgid "certificate" 11890 #~ msgstr "Potvrde" 11891 11892 #, fuzzy 11893 #~| msgid "Warning:" 11894 #~ msgctxt "Start of warning message." 11895 #~ msgid "Warning:" 11896 #~ msgstr "Upozorenje:" 11897 11898 #, fuzzy 11899 #~ msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." 11900 #~ msgstr "PoÅ¡iljaoÄeva poÅ¡tanska adresa nije pohranjena u %1 koji je koriÅ¡ten za potpisivanje." 11901 11902 #, fuzzy 11903 #~ msgid "sender: " 11904 #~ msgstr "poÅ¡iljatelj: " 11905 11906 #, fuzzy 11907 #~ msgid "stored: " 11908 #~ msgstr "pohranjen: " 11909 11910 #~ msgid "No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it to the sender's address %2." 11911 #~ msgstr "Nema poÅ¡tanskih adresa pohranjenih u %1 kojo se koristi za potpisivanje, tako da usporeÄivanje s adresom poÅ¡iljaoca %2; nije moguÄe." 11912 11913 #~ msgid "Not enough information to check signature. %1" 11914 #~ msgstr "Nema dovoljno informacija za provjeru potpisa. %1" 11915 11916 #~ msgid "Message was signed with unknown key." 11917 #~ msgstr "Poruka je potpisana nepoznatim kljuÄem." 11918 11919 #, fuzzy 11920 #~ msgid "Message was signed by %1." 11921 #~ msgstr "Poruku je potpisao" 11922 11923 #, fuzzy 11924 #~ msgid "Message was signed with key %1." 11925 #~ msgstr "Poruku je potpisana kljuÄem %2." 11926 11927 #~ msgid "Message was signed on %1 with key %2." 11928 #~ msgstr "Poruku je potpisana na %1, kljuÄem %2." 11929 11930 #~ msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" 11931 #~ msgstr "Poruka je potpisana od %3 na %1 s kljuÄem %2" 11932 11933 #~ msgid "Message was signed by %2 with key %1." 11934 #~ msgstr "Poruku je potpisana od %2 (id. kljuÄa: %1)." 11935 11936 #~ msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." 11937 #~ msgstr "Poruku je potpisana na %1, nepoznatim kljuÄem %2." 11938 11939 #~ msgid "Message was signed with unknown key %1." 11940 #~ msgstr "Poruka je potpisana nepoznatim kljuÄem %1." 11941 11942 #, fuzzy 11943 #~ msgid "The validity of the signature cannot be verified." 11944 #~ msgstr "Ispravnost potpisa se ne moÅŸe provjeriti." 11945 11946 #~ msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." 11947 #~ msgstr "Poruku je potpisana od %2 (id. kljuÄa: %1)." 11948 11949 #, fuzzy 11950 #~ msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." 11951 #~ msgstr "Potpis je ispravan, ali ispravnost kljuÄa je nepoznata." 11952 11953 #, fuzzy 11954 #~ msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." 11955 #~ msgstr "Potpis je ispravan, ali se kljuÄu malo veruje." 11956 11957 #~ msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." 11958 #~ msgstr "Odaberite datoteku s potpisom" 11959 11960 #, fuzzy 11961 #~ msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." 11962 #~ msgstr "Potpis je ispravan i kljuÄu se do kraja veruje." 11963 11964 #~ msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." 11965 #~ msgstr "Odaberite datoteku s potpisom" 11966 11967 #~ msgid "Warning: The signature is bad." 11968 #~ msgstr "Upozorenje: LoÅ¡ potpis od" 11969 11970 #~ msgid "End of signed message" 11971 #~ msgstr "Kraj potpisane poruke" 11972 11973 #~ msgid "End of encrypted message" 11974 #~ msgstr "Kraj kriptirane poruke" 11975 11976 #~ msgid "End of encapsulated message" 11977 #~ msgstr "Kraj enkapsulirane poruke" 11978 11979 #, fuzzy 11980 #~ msgid "The message could not be decrypted." 11981 #~ msgstr "Pohrani poslane poruke u Å¡i&frovanom obliku" 11982 11983 #~ msgid "internal part" 11984 #~ msgstr "interni dio" 11985 11986 #~ msgid "body part" 11987 #~ msgstr "dio tijela" 11988 11989 #, fuzzy 11990 #~ msgid "Source URL is malformed" 11991 #~ msgstr "Izvorni URL je pogreÅ¡no formiran" 11992 11993 #~ msgid "Kioslave Error Message" 11994 #~ msgstr "Kioslave greÅ¡ka" 11995 11996 #, fuzzy 11997 #~ msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." 11998 #~ msgstr "DohvaÄam poruku %1 od %2 (%3 od %4 kB) s %5 (%6 kB ostalo na posluÅŸitelju)." 11999 12000 #, fuzzy 12001 #~ msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." 12002 #~ msgstr "DohvaÄam poruku %1 od %2 (%3 od %4 kB) s %5." 12003 12004 #~ msgid "" 12005 #~ "Error while checking account %1 for new mail:\n" 12006 #~ "%2" 12007 #~ msgstr "" 12008 #~ "GreÅ¡ka pri provjeri nove poÅ¡te na raÄunu %1:\n" 12009 #~ "%2" 12010 12011 #, fuzzy 12012 #~ msgid "Unable to complete LIST operation." 12013 #~ msgstr "Nisam u stanju zavrÅ¡iti LIST operaciju" 12014 12015 #, fuzzy 12016 #~ msgid "Your POP3 server (Account: %1) does not support the TOP command. Therefore it is not possible to fetch the headers of large emails first, before downloading them." 12017 #~ msgstr "VaÅ¡ posluÅŸitelj ne podrÅŸava naredbu TOP. Zbog toga nije moguÄe dohvatiti zaglavlja velikih poruka prije njihovog preuzimanja." 12018 12019 #, fuzzy 12020 #~ msgid "KB" 12021 #~ msgstr "kB" 12022 12023 #, fuzzy 12024 #~ msgid "MB" 12025 #~ msgstr "MB" 12026 12027 #, fuzzy 12028 #~ msgid "GB" 12029 #~ msgstr "GB" 12030 12031 #, fuzzy 12032 #~ msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message." 12033 #~ msgid "To" 12034 #~ msgstr "&Za:" 12035 12036 #, fuzzy 12037 #~ msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message." 12038 #~ msgid "CC" 12039 #~ msgstr "&Kopija" 12040 12041 #, fuzzy 12042 #~ msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message." 12043 #~ msgid "BCC" 12044 #~ msgstr "&BCC" 12045 12046 #, fuzzy 12047 #~ msgctxt "@label:listbox" 12048 #~ msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>" 12049 #~ msgstr "<primatelji>" 12050 12051 #, fuzzy 12052 #~ msgctxt "@label:listbox" 12053 #~ msgid "Select type of recipient" 12054 #~ msgstr "<primatelji>" 12055 12056 #, fuzzy 12057 #~ msgctxt "@action:button" 12058 #~ msgid "Save List..." 12059 #~ msgstr "&Napravi filtar" 12060 12061 #, fuzzy 12062 #~ msgctxt "@info:tooltip" 12063 #~ msgid "Save recipients as distribution list" 12064 #~ msgstr "Opis:" 12065 12066 #, fuzzy 12067 #~ msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog." 12068 #~ msgid "Se&lect..." 12069 #~ msgstr "IzbriÅ¡i Mapu" 12070 12071 #, fuzzy 12072 #~ msgctxt "@info:tooltip" 12073 #~ msgid "Select recipients from address book" 12074 #~ msgstr "Dodaj u adresar" 12075 12076 #, fuzzy 12077 #~ msgctxt "@info:status No recipients selected" 12078 #~ msgid "No recipients" 12079 #~ msgstr "<primatelji>" 12080 12081 #, fuzzy 12082 #~ msgctxt "@info:status Number of recipients selected" 12083 #~ msgid "1 recipient" 12084 #~ msgid_plural "%1 recipients" 12085 #~ msgstr[0] "%1 neproÄitana" 12086 #~ msgstr[1] "%1 neproÄitane" 12087 #~ msgstr[2] "%1 neproÄitanih" 12088 12089 #, fuzzy 12090 #~ msgid "1 email address" 12091 #~ msgid_plural "%1 email addresses" 12092 #~ msgstr[0] "Odaberite e-adrese" 12093 #~ msgstr[1] "" 12094 #~ msgstr[2] "" 12095 12096 #, fuzzy 12097 #~ msgid "Distribution List %1" 12098 #~ msgstr "Opis:" 12099 12100 #, fuzzy 12101 #~ msgid "Select Recipient" 12102 #~ msgstr "<primatelji>" 12103 12104 #, fuzzy 12105 #~ msgid "Address book:" 12106 #~ msgstr "&Adresar âŠ" 12107 12108 #, fuzzy 12109 #~| msgid "Name" 12110 #~ msgctxt "@title:column Name of the recipient." 12111 #~ msgid "Name" 12112 #~ msgstr "Ime" 12113 12114 #, fuzzy 12115 #~ msgctxt "@title:column Email of the recipient." 12116 #~ msgid "Email" 12117 #~ msgstr "KMail" 12118 12119 #, fuzzy 12120 #~| msgid "Search Criteria" 12121 #~ msgid "Search &Directory Service" 12122 #~ msgstr "TraÅŸi u" 12123 12124 #, fuzzy 12125 #~ msgctxt "Search for recipient." 12126 #~ msgid "Search:" 12127 #~ msgstr "&TraÅŸi" 12128 12129 #, fuzzy 12130 #~ msgid "Add as &To" 12131 #~ msgstr "Dodaj korisniÄki raÄun" 12132 12133 #, fuzzy 12134 #~ msgid "Add as CC" 12135 #~ msgstr "Dodaj korisniÄki raÄun" 12136 12137 #, fuzzy 12138 #~ msgid "Add as &BCC" 12139 #~ msgstr "Dodaj korisniÄki raÄun" 12140 12141 #, fuzzy 12142 #~ msgctxt "All collections containing recipients." 12143 #~ msgid "All" 12144 #~ msgstr "Dozvole" 12145 12146 #, fuzzy 12147 #~ msgid "Distribution Lists" 12148 #~ msgstr "Opis:" 12149 12150 #, fuzzy 12151 #~ msgid "Selected Recipients" 12152 #~ msgstr "<primatelji>" 12153 12154 #, fuzzy 12155 #~| msgid "&Address Book" 12156 #~ msgid "Address Books" 12157 #~ msgstr "&Adresar âŠ" 12158 12159 #, fuzzy 12160 #~ msgid "Categories" 12161 #~ msgstr "Kategorije" 12162 12163 #, fuzzy 12164 #~ msgid "Error while renaming a folder." 12165 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja mape" 12166 12167 #, fuzzy 12168 #~ msgid "Continue Search" 12169 #~ msgstr "&Nastavi slanje" 12170 12171 #, fuzzy 12172 #~| msgid "&Search" 12173 #~ msgctxt "Continue search button." 12174 #~ msgid "&Search" 12175 #~ msgstr "&TraÅŸi" 12176 12177 #, fuzzy 12178 #~ msgid "Downloading emails from IMAP server" 12179 #~ msgstr "&IzbriÅ¡i poÅ¡tu sa posluÅŸitelja" 12180 12181 #, fuzzy 12182 #~ msgid "Error while searching." 12183 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja mape" 12184 12185 #, fuzzy 12186 #~ msgid "&Server supports Sieve" 12187 #~ msgstr "&PosluÅŸitelj podrÅŸava Sieve" 12188 12189 #, fuzzy 12190 #~ msgid "&Reuse host and login configuration" 12191 #~ msgstr "&Koristi ponovo podeÅ¡avanja raÄunala i prijavljivanja" 12192 12193 #~ msgid "Managesieve &port:" 12194 #~ msgstr "âManagesieveâ &port:" 12195 12196 #~ msgid "&Alternate URL:" 12197 #~ msgstr "&Alternativni URL:" 12198 12199 #, fuzzy 12200 #~ msgid "Enable Subscriptions?" 12201 #~ msgstr "Opis:" 12202 12203 #, fuzzy 12204 #~ msgid "Enable" 12205 #~ msgstr "OmoguÄi" 12206 12207 #, fuzzy 12208 #~ msgid "Do Not Enable" 12209 #~ msgstr "&Kriptiraj" 12210 12211 #, fuzzy 12212 #~ msgctxt "@info:status" 12213 #~ msgid "Cannot insert content from file %1: %2" 12214 #~ msgstr "" 12215 #~ "Ne mogu otvoriti datoteku â%1â:\n" 12216 #~ "%2" 12217 12218 #, fuzzy 12219 #~| msgid "To: " 12220 #~ msgid "To:" 12221 #~ msgstr "Za: " 12222 12223 #, fuzzy 12224 #~| msgid "CC: " 12225 #~ msgid "CC:" 12226 #~ msgstr "CC: " 12227 12228 #, fuzzy 12229 #~ msgid "Default new message template" 12230 #~ msgstr "Koristi poseban s&ufiks za id. poruke" 12231 12232 #, fuzzy 12233 #~| msgid "On %D, you wrote:" 12234 #~ msgctxt "Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position" 12235 #~ msgid "" 12236 #~ "On %1 %2 you wrote:\n" 12237 #~ "%3\n" 12238 #~ "%4" 12239 #~ msgstr "Dana %D napisali ste:" 12240 12241 #, fuzzy 12242 #~| msgid "On %D, %F wrote:" 12243 #~ msgctxt "Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original sender, %4: quoted text of original message, %5: cursor position" 12244 #~ msgid "" 12245 #~ "On %1 %2 %3 wrote:\n" 12246 #~ "%4\n" 12247 #~ "%5" 12248 #~ msgstr "Dana %D, %F je napisao/la:" 12249 12250 #, fuzzy 12251 #~ msgid "Quoted Message Text" 12252 #~ msgstr "Popisa poruka" 12253 12254 #, fuzzy 12255 #~ msgid "Message Text as Is" 12256 #~ msgstr "Popisa poruka" 12257 12258 #, fuzzy 12259 #~ msgid "Message Id" 12260 #~ msgstr "Tijelo poruke" 12261 12262 #~ msgid "Date" 12263 #~ msgstr "Datum" 12264 12265 #, fuzzy 12266 #~ msgid "Time" 12267 #~ msgstr "Vrijeme" 12268 12269 #, fuzzy 12270 #~ msgid "To Field Address" 12271 #~ msgstr "Email adresa:" 12272 12273 #, fuzzy 12274 #~ msgid "To Field Name" 12275 #~ msgstr "&Promijeni ime" 12276 12277 #, fuzzy 12278 #~ msgid "To Field First Name" 12279 #~ msgstr "&Promijeni ime" 12280 12281 #, fuzzy 12282 #~ msgid "To Field Last Name" 12283 #~ msgstr "&Promijeni ime" 12284 12285 #, fuzzy 12286 #~ msgid "CC Field Address" 12287 #~ msgstr "BCC a&drese:" 12288 12289 #, fuzzy 12290 #~ msgid "CC Field Name" 12291 #~ msgstr "&Promijeni ime" 12292 12293 #, fuzzy 12294 #~ msgid "CC Field First Name" 12295 #~ msgstr "&Promijeni ime" 12296 12297 #, fuzzy 12298 #~ msgid "CC Field Last Name" 12299 #~ msgstr "&Promijeni ime" 12300 12301 #, fuzzy 12302 #~ msgid "From Field Address" 12303 #~ msgstr "Email adresa:" 12304 12305 #, fuzzy 12306 #~ msgid "From Field Name" 12307 #~ msgstr "Email adresa:" 12308 12309 #, fuzzy 12310 #~ msgid "From Field First Name" 12311 #~ msgstr "Email adresa:" 12312 12313 #, fuzzy 12314 #~ msgid "From Field Last Name" 12315 #~ msgstr "Email adresa:" 12316 12317 #, fuzzy 12318 #~ msgid "Addresses of all recipients" 12319 #~ msgstr "<primatelji>" 12320 12321 #, fuzzy 12322 #~| msgid "Subject" 12323 #~ msgctxt "Template value for subject of the message" 12324 #~ msgid "Subject" 12325 #~ msgstr "Subjekt" 12326 12327 #, fuzzy 12328 #~ msgid "Quoted Headers" 12329 #~ msgstr "Dodaj znake za &citiranje" 12330 12331 #, fuzzy 12332 #~ msgid "Headers as Is" 12333 #~ msgstr "PoÅ¡&alji tako kako jeste" 12334 12335 #, fuzzy 12336 #~ msgid "Header Content" 12337 #~ msgstr "SliÄice mapa" 12338 12339 #, fuzzy 12340 #~ msgid "From field Name" 12341 #~ msgstr "Email adresa:" 12342 12343 #, fuzzy 12344 #~| msgid "Subject" 12345 #~ msgctxt "Template subject command." 12346 #~ msgid "Subject" 12347 #~ msgstr "Subjekt" 12348 12349 #, fuzzy 12350 #~ msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message" 12351 #~ msgid "Signature" 12352 #~ msgstr "Signatures" 12353 12354 #, fuzzy 12355 #~ msgid "Insert File Content" 12356 #~ msgstr "Umetni datoteku" 12357 12358 #, fuzzy 12359 #~ msgid "Template Comment" 12360 #~ msgstr "SliÄice mapa" 12361 12362 #, fuzzy 12363 #~ msgid "No Operation" 12364 #~ msgstr "Potvrde o prijemu" 12365 12366 #~ msgid "Clear Generated Message" 12367 #~ msgstr "IzbriÅ¡i stvorenu poruku" 12368 12369 #~ msgid "&Insert Command" 12370 #~ msgstr "Umetn&i naredbu" 12371 12372 #, fuzzy 12373 #~ msgid "Insert Command" 12374 #~ msgstr "Umetni &datoteku âŠ" 12375 12376 #, fuzzy 12377 #~ msgid "Original Message" 12378 #~ msgstr "Citiraj originalnu poruku:" 12379 12380 #, fuzzy 12381 #~ msgid "Current Message" 12382 #~ msgstr "Trenutno koriÅ¡tenje" 12383 12384 #, fuzzy 12385 #~ msgctxt "Miscellaneous template commands menu" 12386 #~ msgid "Miscellaneous" 12387 #~ msgstr "PogreÅ¡no napisane rijeÄi" 12388 12389 #, fuzzy 12390 #~ msgid "Test Recipient Editor" 12391 #~ msgstr "<primatelji>" 12392 12393 #, fuzzy 12394 #~| msgid "Name" 12395 #~ msgctxt "Name of the custom template." 12396 #~ msgid "Name" 12397 #~ msgstr "Ime" 12398 12399 #, fuzzy 12400 #~| msgid "To: " 12401 #~ msgctxt "@label:textbox Recipient mail address" 12402 #~ msgid "To:" 12403 #~ msgstr "Za: " 12404 12405 #, fuzzy 12406 #~ msgctxt "Universal custom template type." 12407 #~ msgid "Universal" 12408 #~ msgstr "OpÄenito" 12409 12410 #, fuzzy 12411 #~ msgid "Reply" 12412 #~ msgstr "&Odgovori na" 12413 12414 #, fuzzy 12415 #~ msgid "Reply to All" 12416 #~ msgstr "Odgovori &svima âŠ" 12417 12418 #, fuzzy 12419 #~ msgctxt "Template type for forwarding messages." 12420 #~ msgid "Forward" 12421 #~ msgstr "&Naprijed" 12422 12423 #, fuzzy 12424 #~ msgid "&Template type:" 12425 #~ msgstr "&Zamijeni" 12426 12427 #, fuzzy 12428 #~| msgid "General" 12429 #~ msgctxt "@title:tab General settings" 12430 #~ msgid "General" 12431 #~ msgstr "OpÄenito" 12432 12433 #, fuzzy 12434 #~ msgid "Account &name:" 12435 #~ msgstr "RaÄun:" 12436 12437 #, fuzzy 12438 #~| msgid "D&elete mail from server" 12439 #~ msgid "Address of the mail server" 12440 #~ msgstr "&IzbriÅ¡i poÅ¡tu sa posluÅŸitelja" 12441 12442 #~ msgid "&Port:" 12443 #~ msgstr "&Port:" 12444 12445 #, fuzzy 12446 #~ msgid "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your email address (the part before <em>@</em>)." 12447 #~ msgstr "VaÅ¡ internet provajder vam je dao <em>korisniÄko ime</em> koje se koristi za vaÅ¡e prijavljivanje na njihove posluÅŸitelje. To je obiÄno dio e-adrese (dio prije <em>@</em>)." 12448 12449 #~ msgid "&Login:" 12450 #~ msgstr "&KorisniÄko ime:" 12451 12452 #~ msgid "P&assword:" 12453 #~ msgstr "&Lozinka:" 12454 12455 #, fuzzy 12456 #~ msgid "" 12457 #~ "Check this option to have KMail store the password.\n" 12458 #~ "If KWallet is available the password will be stored there which is considered safe.\n" 12459 #~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration file is obtained." 12460 #~ msgstr "UkljuÄite ovu opciju ako ÅŸelite da KMail pohrani vaÅ¡u SMTP lozinku u svoju datoteku s podeÅ¡avanjima. Lozinka Äe biti pohranjena u neÄitljivom formatu, ali ga ne treba smatrati sigurnim od pokuÅ¡aja dekriptiranja ako doÄe do pristupa datoteci s podeÅ¡avanjima." 12461 12462 #, fuzzy 12463 #~ msgid "Sto&re IMAP Password" 12464 #~ msgstr "Poh&rani IMAP lozinku u datoteka sa podeÅ¡avanjima" 12465 12466 #~ msgid "Enable &interval mail checking" 12467 #~ msgstr "&Podesi interval za provjeru poÅ¡te" 12468 12469 #~ msgid "Check inter&val:" 12470 #~ msgstr "Pe&riod provjere:" 12471 12472 #, fuzzy 12473 #~ msgctxt "@title:tab" 12474 #~ msgid "IMAP Settings" 12475 #~ msgstr "&Slanje" 12476 12477 #~ msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" 12478 #~ msgstr "Aut&omatski sloÅŸi mape (uklanjaizbrisane poruke)" 12479 12480 #, fuzzy 12481 #~ msgid "Sho&w hidden folders" 12482 #~ msgstr "PokaÅŸi &skrivene mape" 12483 12484 #, fuzzy 12485 #~| msgid "Show only s&ubscribed folders" 12486 #~ msgid "Show only server-side s&ubscribed folders" 12487 #~ msgstr "&PokaÅŸi samo pretplaÄene mape" 12488 12489 #, fuzzy 12490 #~ msgid "Show only &locally subscribed folders" 12491 #~ msgstr "&PokaÅŸi samo pretplaÄene mape" 12492 12493 #~ msgid "Load attach&ments on demand" 12494 #~ msgstr "UÄitaj pri&loge na zahtjev" 12495 12496 #, fuzzy 12497 #~ msgid "Trash folder:" 12498 #~ msgstr "&Mapa za smeÄe:" 12499 12500 #, fuzzy 12501 #~ msgid "Use the default identity for this account" 12502 #~ msgstr "&Ukloni" 12503 12504 #, fuzzy 12505 #~| msgid "&Identity:" 12506 #~ msgid "Identity:" 12507 #~ msgstr "&Identitet:" 12508 12509 #, fuzzy 12510 #~ msgid "Namespaces:" 12511 #~ msgstr "&Zamijeni" 12512 12513 #, fuzzy 12514 #~| msgid "Add..." 12515 #~ msgid "..." 12516 #~ msgstr "Dodaj âŠ" 12517 12518 #, fuzzy 12519 #~ msgid "Personal namespaces include your personal folders." 12520 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja poruke" 12521 12522 #, fuzzy 12523 #~ msgctxt "Personal namespaces for imap account." 12524 #~ msgid "Personal:" 12525 #~ msgstr "Dozvole" 12526 12527 #, fuzzy 12528 #~ msgid "These namespaces include the folders of other users." 12529 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja poruke" 12530 12531 #, fuzzy 12532 #~ msgid "These namespaces include the shared folders." 12533 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja poruke" 12534 12535 #, fuzzy 12536 #~ msgid "Shared:" 12537 #~ msgstr "Äitati" 12538 12539 #, fuzzy 12540 #~| msgid "S&ecurity" 12541 #~ msgid "Security" 12542 #~ msgstr "&Sigurnost" 12543 12544 #~ msgid "Encryption" 12545 #~ msgstr "Å i&firiraj" 12546 12547 #~ msgid "&None" 12548 #~ msgstr "&Nijedan" 12549 12550 #~ msgid "Use &SSL for secure mail download" 12551 #~ msgstr "&Koristi SSL za sigurni prijenos poÅ¡te" 12552 12553 #, fuzzy 12554 #~ msgid "Use &TLS for secure mail download" 12555 #~ msgstr "Koristi &TLS za bezbedno preuzimanje poÅ¡te" 12556 12557 #~ msgid "Authentication Method" 12558 #~ msgstr "Metoda provjere vjerodostojnosti" 12559 12560 #~ msgid "Clear te&xt" 12561 #~ msgstr "OÄisti te&kst" 12562 12563 #, fuzzy 12564 #~| msgctxt "Please translate this authentication method only if you have a good reason" 12565 #~| msgid "&LOGIN" 12566 #~ msgid "&LOGIN" 12567 #~ msgstr "&LOGIN" 12568 12569 #, fuzzy 12570 #~| msgctxt "Please translate this authentication method only if you have a good reason" 12571 #~| msgid "&PLAIN" 12572 #~ msgid "&PLAIN" 12573 #~ msgstr "Ä&isti tekst" 12574 12575 #~ msgid "CRAM-MD&5" 12576 #~ msgstr "CRAM-MD&5" 12577 12578 #~ msgid "&DIGEST-MD5" 12579 #~ msgstr "&DIGEST-MD5" 12580 12581 #, fuzzy 12582 #~ msgid "&NTLM" 12583 #~ msgstr "&FCNTL" 12584 12585 #~ msgid "&Anonymous" 12586 #~ msgstr "&Anonimac" 12587 12588 #~ msgid "Check &What the Server Supports" 12589 #~ msgstr "&Provjeri Å¡to posluÅŸitelj podrÅŸava" 12590 12591 #, fuzzy 12592 #~ msgid "Account Type: Local Account" 12593 #~ msgstr "Vrsta korisniÄkog raÄuna: Lokalni raÄun" 12594 12595 #, fuzzy 12596 #~ msgid "File location:" 12597 #~ msgstr "&Lokacija:" 12598 12599 #~ msgid "Choo&se..." 12600 #~ msgstr "Izaberite âŠ" 12601 12602 #~ msgid "Locking Method" 12603 #~ msgstr "NaÄin zakljuÄavanja" 12604 12605 #, fuzzy 12606 #~ msgid "Procmail loc&kfile:" 12607 #~ msgstr "Procmailov datoteka za&kljuÄavanja" 12608 12609 #~ msgid "&Mutt dotlock" 12610 #~ msgstr "&Mutt dotlock" 12611 12612 #~ msgid "M&utt dotlock privileged" 12613 #~ msgstr "Privilegirani M&utt dotlock" 12614 12615 #~ msgid "&FCNTL" 12616 #~ msgstr "&FCNTL" 12617 12618 #~ msgid "Non&e (use with care)" 12619 #~ msgstr "Nij&edan (koristiti uz oprez)" 12620 12621 #, fuzzy 12622 #~ msgid "Include in m&anual mail check" 12623 #~ msgstr "UkljuÄi u provjeru:" 12624 12625 #, fuzzy 12626 #~| msgid "&Destination folder:" 12627 #~ msgid "Destination folder:" 12628 #~ msgstr "&OdrediÅ¡ni direktorij:" 12629 12630 #, fuzzy 12631 #~| msgid "&Pre-command:" 12632 #~ msgid "&Pre-command" 12633 #~ msgstr "&Prednaredba:" 12634 12635 #, fuzzy 12636 #~ msgid "Account Type: Maildir Account" 12637 #~ msgstr "Vrsta korisniÄkog raÄuna: Maildir raÄun" 12638 12639 #, fuzzy 12640 #~ msgid "Folder location:" 12641 #~ msgstr "Odabir mapa" 12642 12643 #, fuzzy 12644 #~ msgid "Include in &manual mail check" 12645 #~ msgstr "UkljuÄi u provjeru:" 12646 12647 #~ msgid "&Pre-command:" 12648 #~ msgstr "&Prednaredba:" 12649 12650 #, fuzzy 12651 #~| msgid "&IMAP Resource Folder Options" 12652 #~ msgid "IMAP Resource Folder Options" 12653 #~ msgstr "&Odrednice mape IMAP resursa" 12654 12655 #~ msgid "&Enable IMAP resource functionality" 12656 #~ msgstr "&UkljuÄi funkcionalnost IMAP resursa" 12657 12658 #, fuzzy 12659 #~ msgid "Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." 12660 #~ msgstr "IskljuÄi groupware funkcije" 12661 12662 #, fuzzy 12663 #~ msgid "&Format used for the groupware folders:" 12664 #~ msgstr "IskljuÄi groupware funkcije" 12665 12666 #, fuzzy 12667 #~ msgid "&Language of the groupware folders:" 12668 #~ msgstr "IskljuÄi groupware funkcije" 12669 12670 #, fuzzy 12671 #~| msgid "English" 12672 #~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language" 12673 #~ msgid "English" 12674 #~ msgstr "Engleski" 12675 12676 #, fuzzy 12677 #~| msgid "German" 12678 #~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language" 12679 #~ msgid "German" 12680 #~ msgstr "NjemaÄki" 12681 12682 #, fuzzy 12683 #~| msgid "French" 12684 #~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language" 12685 #~ msgid "French" 12686 #~ msgstr "Francuski" 12687 12688 #, fuzzy 12689 #~| msgid "Dutch" 12690 #~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language" 12691 #~ msgid "Dutch" 12692 #~ msgstr "Nizozemski" 12693 12694 #, fuzzy 12695 #~ msgid "&Hide groupware folders" 12696 #~ msgstr "IskljuÄi groupware funkcije" 12697 12698 #, fuzzy 12699 #~ msgid "&Only show groupware folders for this account" 12700 #~ msgstr "Mape re&sursa su podmape:" 12701 12702 #, fuzzy 12703 #~ msgid "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to invitation replies" 12704 #~ msgstr "UkljuÄite ovu opciju ako ÅŸelite da Outlook(tm) razume vaÅ¡e odgovore na pozivnice" 12705 12706 #, fuzzy 12707 #~ msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations" 12708 #~ msgstr "S&tari naÄin rada: Odsjeci âOd:/Za:â zaglavlja iz odgovora na pozivnice" 12709 12710 #, fuzzy 12711 #~ msgid "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to invitations" 12712 #~ msgstr "UkljuÄite ovu opciju ako ÅŸelite da Outlook(tm) razume vaÅ¡e odgovore na pozivnice" 12713 12714 #, fuzzy 12715 #~ msgid "Options" 12716 #~ msgstr "Opcije" 12717 12718 #, fuzzy 12719 #~ msgid "Account Type: POP Account" 12720 #~ msgstr "Vrsta naloga: POP nalog" 12721 12722 #, fuzzy 12723 #~ msgid "" 12724 #~ "Check this option to have KMail store the password. If KWallet is available the password will be stored there which is considered safe.\n" 12725 #~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration file is obtained." 12726 #~ msgstr "UkljuÄite ovu opciju ako ÅŸelite da KMail pohrani vaÅ¡u SMTP lozinku u svoju datoteku s podeÅ¡avanjima. Lozinka Äe biti pohranjena u neÄitljivom formatu, ali ga ne treba smatrati sigurnim od pokuÅ¡aja dekriptiranja ako doÄe do pristupa datoteci s podeÅ¡avanjima." 12727 12728 #, fuzzy 12729 #~ msgid "Sto&re POP password" 12730 #~ msgstr "&Spremi POP lozinku u postavnu datoteku" 12731 12732 #, fuzzy 12733 #~ msgid "Include in man&ual mail check" 12734 #~ msgstr "UkljuÄi u provjeru:" 12735 12736 #, fuzzy 12737 #~| msgid "Check inter&val:" 12738 #~ msgid "Chec&k interval:" 12739 #~ msgstr "Pe&riod provjere:" 12740 12741 #, fuzzy 12742 #~ msgctxt "@title:tab" 12743 #~ msgid "POP Settings" 12744 #~ msgstr "&Slanje" 12745 12746 #, fuzzy 12747 #~ msgid "Lea&ve fetched messages on the server" 12748 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja poruke" 12749 12750 #, fuzzy 12751 #~ msgid "The original message is deleted from the server after x days" 12752 #~ msgstr "KorisniÄko ime koje treba poslani posluÅŸitelju prilikom prijavljivanja" 12753 12754 #, fuzzy 12755 #~ msgid "Leave messages on the server for" 12756 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja poruke" 12757 12758 #, fuzzy 12759 #~| msgid " days" 12760 #~ msgctxt "Number of days that the message will be left on the server." 12761 #~ msgid " days" 12762 #~ msgstr " dana" 12763 12764 #, fuzzy 12765 #~ msgid "Only the x most recent messages are kept on the server" 12766 #~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja poruke" 12767 12768 #, fuzzy 12769 #~ msgid " messages" 12770 #~ msgstr "<poruka>" 12771 12772 #, fuzzy 12773 #~ msgid " MB" 12774 #~ msgstr " MB" 12775 12776 #~ msgid "If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." 12777 #~ msgstr "Ako odaberete ovu opciju, POP filtri Äe biti koriÅ¡teni za odluÄivanje Å¡to treba raditi s porukama. MoÅŸete ih tada oznaÄiti za preuzimanje, brisanje ili drÅŸanje na posluÅŸitelju." 12778 12779 #~ msgid "&Filter messages if they are greater than" 12780 #~ msgstr "&Filtriraj poruke ako su veÄe od" 12781 12782 #~ msgid "Des&tination folder:" 12783 #~ msgstr "&OdrediÅ¡ni direktorij:" 12784 12785 #, fuzzy 12786 #~ msgid "Pre-com&mand:" 12787 #~ msgstr "Pred&naredba:" 12788 12789 #, fuzzy 12790 #~ msgid "&Use pipelining for faster mail download" 12791 #~ msgstr "&Koristi cevovode za brÅŸe preuzimanje poÅ¡te" 12792 12793 #, fuzzy 12794 #~ msgid "NTL&M" 12795 #~ msgstr "&FCNTL" 12796 12797 #~ msgid "&APOP" 12798 #~ msgstr "&APOP" 12799 12800 #, fuzzy 12801 #~ msgctxt "@title:window" 12802 #~ msgid "Template Configuration" 12803 #~ msgstr "PodeÅ¡avanje potpisa" 12804 12805 #~ msgctxt "@title Message template" 12806 #~ msgid "New Message" 12807 #~ msgstr "Nova poruka" 12808 12809 #, fuzzy 12810 #~ msgctxt "@title Message template" 12811 #~ msgid "Reply to Sender" 12812 #~ msgstr "&Odgovori poÅ¡iljaocu:" 12813 12814 #, fuzzy 12815 #~ msgctxt "@title Message template" 12816 #~ msgid "Reply to All / Reply to List" 12817 #~ msgstr "Odgovori &svima âŠ" 12818 12819 #, fuzzy 12820 #~ msgctxt "@title Message template" 12821 #~ msgid "Forward Message" 12822 #~ msgstr "ProslijeÄena poruka" 12823 12824 #, fuzzy 12825 #~| msgid "&Quote indicator:" 12826 #~ msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines" 12827 #~ msgid "&Quote indicator:" 12828 #~ msgstr "Znak &citata:" 12829 12830 #, fuzzy 12831 #~ msgid "Turn on HTML rendering for this message." 12832 #~ msgstr "UkljuÄi iscrtavanje HTML-a za ovu poruku." 12833 12834 #, fuzzy 12835 #~ msgid "Load external references from the Internet for this message." 12836 #~ msgstr "Dozvoli porukama da uÄitaju &vanjske reference sa Interneta" 12837 12838 #~ msgid "Work online." 12839 #~ msgstr "Radi spojeno." 12840 12841 #~ msgid "Decrypt message." 12842 #~ msgstr "Dekriptiraj poruku." 12843 12844 #, fuzzy 12845 #~| msgid "No signature found" 12846 #~ msgid "Show signature details." 12847 #~ msgstr "Nije pronaÄen potpis" 12848 12849 #, fuzzy 12850 #~| msgid "&Enable signature" 12851 #~ msgid "Hide signature details." 12852 #~ msgstr "&UkljuÄi potpis" 12853 12854 #, fuzzy 12855 #~ msgid "Show attachment list." 12856 #~ msgstr "Pogledaj prilog: " 12857 12858 #, fuzzy 12859 #~ msgid "Hide attachment list." 12860 #~ msgstr "Snimi prilog kao" 12861 12862 #, fuzzy 12863 #~ msgid "Show full \"To\" list" 12864 #~ msgstr "PrikaÅŸi sve poslove u popisu" 12865 12866 #, fuzzy 12867 #~ msgid "Show full \"Cc\" list" 12868 #~ msgstr "PrikaÅŸi popis" 12869 12870 #~ msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." 12871 #~ msgstr "Ne mogu pokrenuti upravite certifikata. Provjerite vaÅ¡u instalaciju!" 12872 12873 #, fuzzy 12874 #~ msgid "Show certificate 0x%1" 12875 #~ msgstr "Sigurnosne postavke" 12876 12877 #~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)" 12878 #~ msgstr "Prilog: #%1 (bez imena)" 12879 12880 #~ msgid "VCard Viewer" 12881 #~ msgstr "VCard preglednik" 12882 12883 #~ msgid "&Import" 12884 #~ msgstr "Uvez&i" 12885 12886 #~ msgid "&Next Card" 12887 #~ msgstr "Nova &kartica âŠ" 12888 12889 #~ msgid "&Previous Card" 12890 #~ msgstr "&Prethodna kartica" 12891 12892 #~ msgid "Failed to parse vCard." 12893 #~ msgstr "Nisam uspio obraditi vCard." 12894 12895 #, fuzzy 12896 #~| msgid "Unable to edit attachment" 12897 #~ msgid "Failed to compress attachment" 12898 #~ msgstr "Nije moguÄe urediti privitak" 12899 12900 #, fuzzy 12901 #~ msgid "The compressed attachment is larger than the original. Do you want to keep the original one?" 12902 #~ msgstr "Ovaj dio poruke je potpisan. Åœelite li da zadrÅŸite potpis prilikom spremanja?" 12903 12904 #, fuzzy 12905 #~ msgid "Failed to attach file" 12906 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteka" 12907 12908 #, fuzzy 12909 #~ msgid "Failed to attach public key" 12910 #~ msgstr "Neuspjelo pokretanje Nepomuka." 12911 12912 #, fuzzy 12913 #~ msgctxt "to edit" 12914 #~ msgid "Edit" 12915 #~ msgstr "Uredi âŠ" 12916 12917 #, fuzzy 12918 #~ msgid "KMail was unable to write the attachment to a temporary file." 12919 #~ msgstr "Nisam mogao da zapiÅ¡em scenu u privreizbornik datoteka.\n" 12920 12921 #, fuzzy 12922 #~| msgid "Unable to edit attachment" 12923 #~ msgid "Unable to open attachment" 12924 #~ msgstr "Nije moguÄe urediti privitak" 12925 12926 #, fuzzy 12927 #~| msgid "Unable to edit attachment" 12928 #~ msgid "KMail was unable to open the attachment." 12929 #~ msgstr "Nije moguÄe urediti privitak" 12930 12931 #, fuzzy 12932 #~ msgid "<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p><p><b>%1</b></p>" 12933 #~ msgstr "DoÅ¡lo je do pogreÅ¡ke prilikom pokuÅ¡aja upisa u ovu datoteku." 12934 12935 #, fuzzy 12936 #~ msgid "unnamed attachment" 12937 #~ msgstr "Dodaj Privitak" 12938 12939 #, fuzzy 12940 #~| msgid "Moving messages failed." 12941 #~ msgid "" 12942 #~ "Adding message to sender queue failed.\n" 12943 #~ "%1\n" 12944 #~ msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo." 12945 12946 #, fuzzy 12947 #~ msgid "Remove the signature when replying" 12948 #~ msgstr "&Upozori pri pokuÅ¡aju slanja nekriptiranih poruka" 12949 12950 #, fuzzy 12951 #~| msgid "Attachment: %1" 12952 #~ msgid "Attachment %1" 12953 #~ msgstr "Prilog: %1" 12954 12955 #, fuzzy 12956 #~ msgid "(c) 1997-2010, The KMail developers" 12957 #~ msgstr "© 1997â2004 KMail-ov razvojni tim" 12958 12959 #, fuzzy 12960 #~ msgid "Deleting Autosave File Failed" 12961 #~ msgstr "PremjeÅ¡tanje poruka nije uspjelo." 12962 12963 #, fuzzy 12964 #~ msgid "Akonadi failed to start. Please check your configuration." 12965 #~ msgstr "" 12966 #~ "Ne mogu se povezati na baterijsko suÄelje.\n" 12967 #~ "Molim vas provjerite konfiguraciju raÄunala" 12968 12969 #, fuzzy 12970 #~| msgid "Name" 12971 #~ msgctxt "@title collumn attachment name." 12972 #~ msgid "Name" 12973 #~ msgstr "Ime" 12974 12975 #, fuzzy 12976 #~| msgid "Size" 12977 #~ msgctxt "@title collumn attachment size." 12978 #~ msgid "Size" 12979 #~ msgstr "VeliÄina" 12980 12981 #, fuzzy 12982 #~| msgid "Encoding" 12983 #~ msgctxt "@title collumn attachment encoding." 12984 #~ msgid "Encoding" 12985 #~ msgstr "Kodiranje" 12986 12987 #, fuzzy 12988 #~| msgid "Type" 12989 #~ msgctxt "@title collumn attachment type." 12990 #~ msgid "Type" 12991 #~ msgstr "Tip" 12992 12993 #, fuzzy 12994 #~ msgctxt "@title collumn attachment compression checkbox." 12995 #~ msgid "Compress" 12996 #~ msgstr "Composer" 12997 12998 #, fuzzy 12999 #~| msgid "Encrypt" 13000 #~ msgctxt "@title collumn attachment encryption checkbox." 13001 #~ msgid "Encrypt" 13002 #~ msgstr "Kriptiraj" 13003 13004 #~ msgctxt "@title collumn attachment signed checkbox." 13005 #~ msgid "Sign" 13006 #~ msgstr "Potpisano" 13007 13008 #~ msgid "&Load Profile..." 13009 #~ msgstr "&UÄitaj Profil âŠ" 13010 13011 #~ msgid "Lon&g folder list" 13012 #~ msgstr "&DuÅŸi popis mapa" 13013 13014 #, fuzzy 13015 #~ msgid "Shor&t folder list" 13016 #~ msgstr "&Kratka lista mapi" 13017 13018 #, fuzzy 13019 #~ msgid "Show alway&s" 13020 #~ msgstr "Prikazuj &uvijek" 13021 13022 #~ msgid "Abo&ve the message pane" 13023 #~ msgstr "&Iznad panoa poruke" 13024 13025 #~ msgid "&Below the message pane" 13026 #~ msgstr "Is&pod panoa poruke" 13027 13028 #, fuzzy 13029 #~ msgid "Show &never" 13030 #~ msgstr "&Nikad ne prikazuj" 13031 13032 #, fuzzy 13033 #~ msgid "Show only for non-plaintext &messages" 13034 #~ msgstr "Prikazuj sa&mo za poruke koje nisu obiÄan tekst" 13035 13036 #, fuzzy 13037 #~ msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" 13038 #~ msgstr "PokaÅŸi pano za pregled poruke &ispod liste poruka" 13039 13040 #, fuzzy 13041 #~ msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" 13042 #~ msgstr "PokaÅŸi pano za pregled poruke &pored liste poruka" 13043 13044 #, fuzzy 13045 #~ msgid "Show HTML stat&us bar" 13046 #~ msgstr "PokaÅŸi HTML statusnu trak&u" 13047 13048 #, fuzzy 13049 #~ msgid "Show s&pam status in fancy headers" 13050 #~ msgstr "PokaÅŸi sva zaglavlja poruka" 13051 13052 #, fuzzy 13053 #~ msgid "Inline" 13054 #~ msgstr "&UgraÄeno" 13055 13056 #~ msgid "Load Profile" 13057 #~ msgstr "UÄitaj profil" 13058 13059 #~ msgid "Available Profiles" 13060 #~ msgstr "RaspoloÅŸivi profili" 13061 13062 #~ msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" 13063 #~ msgstr "&Odaberi profil i klikni 'OK' za aktivaciju postavki." 13064 13065 #~ msgctxt "Missing profile name placeholder" 13066 #~ msgid "Unnamed" 13067 #~ msgstr "Bez imena" 13068 13069 #~ msgctxt "Missing profile description placeholder" 13070 #~ msgid "Not available" 13071 #~ msgstr "Nije dostupno" 13072 13073 #, fuzzy 13074 #~ msgid "Additional recipients of the message when forwarding" 13075 #~ msgstr "Automatski kriptiraj poruke &kad god je to moguÄe" 13076 13077 #, fuzzy 13078 #~ msgid "Additional recipients who are sent a copy of the message when forwarding." 13079 #~ msgstr "Automatski kriptiraj poruke &kad god je to moguÄe" 13080 13081 #, fuzzy 13082 #~| msgctxt "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names" 13083 #~| msgid "%1 %2" 13084 #~ msgid "%1's %2" 13085 #~ msgstr "%1 %2" 13086 13087 #, fuzzy 13088 #~ msgid "You do not have read/write permission to your folder." 13089 #~ msgstr "Nemate dozvole za Äitanje i upis u mapu %1." 13090 13091 #, fuzzy 13092 #~ msgid "Too many receipients" 13093 #~ msgstr "<primatelji>" 13094 13095 #, fuzzy 13096 #~ msgid "Search" 13097 #~ msgstr "&TraÅŸi" 13098 13099 #, fuzzy 13100 #~ msgid "Aborted" 13101 #~ msgstr "&Prekini slanje" 13102 13103 #, fuzzy 13104 #~ msgid "Contents:" 13105 #~ msgstr "&Zbijeno" 13106 13107 #, fuzzy 13108 #~| msgid "Check &Mail" 13109 #~ msgid "Check Ma&il" 13110 #~ msgstr "Provjeri &poÅ¡tu" 13111 13112 #~ msgid "Change Encoding" 13113 #~ msgstr "Podesi &kodiranje.." 13114 13115 #~ msgid "Invalid Response From Server" 13116 #~ msgstr "Neispravan odgovor od posluÅŸitelja" 13117 13118 #, fuzzy 13119 #~ msgid "Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to fetch the headers of large emails first, before downloading them." 13120 #~ msgstr "VaÅ¡ posluÅŸitelj ne podrÅŸava naredbu TOP. Zbog toga nije moguÄe dohvatiti zaglavlja velikih poruka prije njihovog preuzimanja." 13121 13122 #, fuzzy 13123 #~| msgid "General" 13124 #~ msgid "General" 13125 #~ msgstr "OpÄenito" 13126 13127 #, fuzzy 13128 #~| msgid "Advanced" 13129 #~ msgid "Advanced" 13130 #~ msgstr "&Napredno" 13131 13132 #~ msgid "Show only s&ubscribed folders" 13133 #~ msgstr "&PokaÅŸi samo pretplaÄene mape" 13134 13135 #, fuzzy 13136 #~| msgid "English" 13137 #~ msgid "English" 13138 #~ msgstr "Engleski" 13139 13140 #, fuzzy 13141 #~| msgid "German" 13142 #~ msgid "German" 13143 #~ msgstr "NjemaÄki" 13144 13145 #, fuzzy 13146 #~| msgid "French" 13147 #~ msgid "French" 13148 #~ msgstr "Francuski" 13149 13150 #, fuzzy 13151 #~| msgid "Dutch" 13152 #~ msgid "Dutch" 13153 #~ msgstr "Nizozemski" 13154 13155 #, fuzzy 13156 #~ msgid "Template Configuration" 13157 #~ msgstr "PodeÅ¡avanje potpisa" 13158 13159 #~ msgid "&Quote indicator:" 13160 #~ msgstr "Znak &citata:" 13161 13162 #~ msgid "Please create an account for sending and try again." 13163 #~ msgstr "Napravite korisniÄki raÄun za slanje pa pokuÅ¡ajte ponovo." 13164 13165 #, fuzzy 13166 #~ msgctxt "No grouping of messages" 13167 #~ msgid "None" 13168 #~ msgstr "&Nijedan" 13169 13170 #, fuzzy 13171 #~ msgid "By Smart Sender/Receiver" 13172 #~ msgstr "PoÅ¡iljatelj/primalac" 13173 13174 #, fuzzy 13175 #~| msgid "Sender" 13176 #~ msgid "By Sender" 13177 #~ msgstr "PoÅ¡iljatelj" 13178 13179 #, fuzzy 13180 #~| msgid "Receiver" 13181 #~ msgid "By Receiver" 13182 #~ msgstr "Primatelj" 13183 13184 #, fuzzy 13185 #~| msgid "Expand the current thread" 13186 #~ msgid "Expand Recent Groups" 13187 #~ msgstr "Razgranava trenutnu nit" 13188 13189 #, fuzzy 13190 #~ msgctxt "No threading of messages" 13191 #~ msgid "None" 13192 #~ msgstr "&Nijedan" 13193 13194 #, fuzzy 13195 #~ msgid "Topmost Message" 13196 #~ msgstr "&Uredi poruku" 13197 13198 #, fuzzy 13199 #~ msgid "Most Recent Message" 13200 #~ msgstr "IzbriÅ¡i poruke" 13201 13202 #, fuzzy 13203 #~ msgid "Never Expand Threads" 13204 #~ msgstr "&RaÅ¡iri lanac" 13205 13206 #, fuzzy 13207 #~ msgid "Expand Threads With New Messages" 13208 #~ msgstr "&PoveÅŸi poruke u lance" 13209 13210 #, fuzzy 13211 #~| msgid "Expire &unread messages" 13212 #~ msgid "Expand Threads With Unread Messages" 13213 #~ msgstr "Izbaci &neproÄitane poruke" 13214 13215 #, fuzzy 13216 #~| msgid "Expire &unread messages" 13217 #~ msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages" 13218 #~ msgstr "Izbaci &neproÄitane poruke" 13219 13220 #, fuzzy 13221 #~ msgid "Always Expand Threads" 13222 #~ msgstr "&RaÅ¡iri lanac" 13223 13224 #, fuzzy 13225 #~ msgid "Groups && Threading" 13226 #~ msgstr "&RaÅ¡iri lanac" 13227 13228 #, fuzzy 13229 #~| msgid "&Groupware" 13230 #~ msgid "Grouping:" 13231 #~ msgstr "&Groupware" 13232 13233 #, fuzzy 13234 #~ msgid "Group expand policy:" 13235 #~ msgstr "Politika slanja:" 13236 13237 #, fuzzy 13238 #~ msgid "Threading:" 13239 #~ msgstr "&Slanje" 13240 13241 #, fuzzy 13242 #~ msgid "Thread leader:" 13243 #~ msgstr "&PoveÅŸi poruke u lance" 13244 13245 #, fuzzy 13246 #~ msgid "Thread expand policy:" 13247 #~ msgstr "Politika slanja:" 13248 13249 #, fuzzy 13250 #~| msgid "Advanced" 13251 #~ msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode" 13252 #~ msgid "Advanced" 13253 #~ msgstr "&Napredno" 13254 13255 #, fuzzy 13256 #~ msgid "New Aggregation" 13257 #~ msgstr "Prijedlozi" 13258 13259 #, fuzzy 13260 #~ msgid "Delete Aggregation" 13261 #~ msgstr "izbrisano" 13262 13263 #, fuzzy 13264 #~ msgid "Customize Themes" 13265 #~ msgstr "&Zamijeni" 13266 13267 #, fuzzy 13268 #~ msgid "New Theme" 13269 #~ msgstr "Nova poruka" 13270 13271 #, fuzzy 13272 #~ msgid "Delete Theme" 13273 #~ msgstr "izbrisano" 13274 13275 #, fuzzy 13276 #~| msgid "Unnamed" 13277 #~ msgid "Unnamed Theme" 13278 #~ msgstr "Neimenovano" 13279 13280 #, fuzzy 13281 #~ msgid "New Column" 13282 #~ msgstr "Gledaj stupci" 13283 13284 #, fuzzy 13285 #~| msgctxt "msg status" 13286 #~| msgid "New" 13287 #~ msgctxt "Status of an item" 13288 #~ msgid "New" 13289 #~ msgstr "Nova" 13290 13291 #, fuzzy 13292 #~| msgctxt "msg status" 13293 #~| msgid "Unread" 13294 #~ msgctxt "Status of an item" 13295 #~ msgid "Unread" 13296 #~ msgstr "NeproÄitana" 13297 13298 #, fuzzy 13299 #~ msgctxt "Status of an item" 13300 #~ msgid "Read" 13301 #~ msgstr "Dozvole" 13302 13303 #, fuzzy 13304 #~ msgctxt "Status of an item" 13305 #~ msgid "Has Attachment" 13306 #~ msgstr "prilog" 13307 13308 #, fuzzy 13309 #~| msgctxt "msg status" 13310 #~| msgid "Replied" 13311 #~ msgctxt "Status of an item" 13312 #~ msgid "Replied" 13313 #~ msgstr "Odgovorena" 13314 13315 #, fuzzy 13316 #~| msgctxt "msg status" 13317 #~| msgid "Forwarded" 13318 #~ msgctxt "Status of an item" 13319 #~ msgid "Forwarded" 13320 #~ msgstr "ProslijeÄena" 13321 13322 #, fuzzy 13323 #~ msgctxt "Status of an item" 13324 #~ msgid "Sent" 13325 #~ msgstr "poslane" 13326 13327 #, fuzzy 13328 #~| msgctxt "msg status" 13329 #~| msgid "Important" 13330 #~ msgctxt "Status of an item" 13331 #~ msgid "Important" 13332 #~ msgstr "VaÅŸna" 13333 13334 #, fuzzy 13335 #~ msgctxt "Status of an item" 13336 #~ msgid "Action Item" 13337 #~ msgstr "VaÅŸna poruka" 13338 13339 #, fuzzy 13340 #~ msgctxt "Status of an item" 13341 #~ msgid "Spam" 13342 #~ msgstr "neÅŸeljena poÅ¡ta" 13343 13344 #, fuzzy 13345 #~ msgctxt "Status of an item" 13346 #~ msgid "Ham" 13347 #~ msgstr "prÅ¡ut" 13348 13349 #, fuzzy 13350 #~| msgctxt "msg status" 13351 #~| msgid "Watched" 13352 #~ msgctxt "Status of an item" 13353 #~ msgid "Watched" 13354 #~ msgstr "Nadgledana" 13355 13356 #, fuzzy 13357 #~| msgctxt "msg status" 13358 #~| msgid "Ignored" 13359 #~ msgctxt "Status of an item" 13360 #~ msgid "Ignored" 13361 #~ msgstr "Ignorirana" 13362 13363 #, fuzzy 13364 #~ msgctxt "Unknown date" 13365 #~ msgid "Unknown" 13366 #~ msgstr "&Proslijedi" 13367 13368 #, fuzzy 13369 #~| msgid "Associated Mailing List" 13370 #~ msgid "Standard Mailing List" 13371 #~ msgstr "PridruÅŸena lista za diskusiju" 13372 13373 #, fuzzy 13374 #~ msgid "Senders/Receivers, Flat" 13375 #~ msgstr "PoÅ¡iljatelj/primalac" 13376 13377 #, fuzzy 13378 #~ msgid "Thread Starters" 13379 #~ msgstr "&PoveÅŸi poruke u lance" 13380 13381 #, fuzzy 13382 #~| msgid "Subject" 13383 #~ msgctxt "@title:column Subject of messages" 13384 #~ msgid "Subject" 13385 #~ msgstr "Subjekt" 13386 13387 #, fuzzy 13388 #~ msgid "Sender/Receiver" 13389 #~ msgstr "PoÅ¡iljatelj/primalac" 13390 13391 #, fuzzy 13392 #~| msgid "Sender" 13393 #~ msgctxt "Sender of a message" 13394 #~ msgid "Sender" 13395 #~ msgstr "PoÅ¡iljatelj" 13396 13397 #, fuzzy 13398 #~| msgid "Receiver" 13399 #~ msgctxt "Receiver of a message" 13400 #~ msgid "Receiver" 13401 #~ msgstr "Primatelj" 13402 13403 #, fuzzy 13404 #~| msgid "Date" 13405 #~ msgctxt "Date of a message" 13406 #~ msgid "Date" 13407 #~ msgstr "Datum" 13408 13409 #, fuzzy 13410 #~| msgid "Size" 13411 #~ msgctxt "Size of a message" 13412 #~ msgid "Size" 13413 #~ msgstr "VeliÄina" 13414 13415 #, fuzzy 13416 #~ msgctxt "Attachement indication" 13417 #~ msgid "Attachment" 13418 #~ msgstr "prilog" 13419 13420 #, fuzzy 13421 #~| msgctxt "msg status" 13422 #~| msgid "Unread" 13423 #~ msgid "New/Unread" 13424 #~ msgstr "NeproÄitana" 13425 13426 #, fuzzy 13427 #~| msgctxt "msg status" 13428 #~| msgid "Replied" 13429 #~ msgid "Replied" 13430 #~ msgstr "Odgovorena" 13431 13432 #, fuzzy 13433 #~| msgctxt "msg status" 13434 #~| msgid "Important" 13435 #~ msgctxt "Message importance indication" 13436 #~ msgid "Important" 13437 #~ msgstr "VaÅŸna" 13438 13439 #, fuzzy 13440 #~ msgid "Spam/Ham" 13441 #~ msgstr "neÅŸeljena poÅ¡ta" 13442 13443 #, fuzzy 13444 #~ msgid "Watched/Ignored" 13445 #~ msgstr "zanemareno" 13446 13447 #, fuzzy 13448 #~ msgid "Tag List" 13449 #~ msgstr "&Napravi filtar" 13450 13451 #, fuzzy 13452 #~| msgid "&Message" 13453 #~ msgid "Message" 13454 #~ msgstr "Poru&ka" 13455 13456 #~ msgid "Status" 13457 #~ msgstr "Status" 13458 13459 #, fuzzy 13460 #~ msgid "Today" 13461 #~ msgstr "za obaviti" 13462 13463 #~ msgid "Yesterday" 13464 #~ msgstr "JuÄer" 13465 13466 #, fuzzy 13467 #~| msgid "Last Search" 13468 #~ msgid "Last Week" 13469 #~ msgstr "Posljednja pretraga" 13470 13471 #, fuzzy 13472 #~| msgid "Receiver" 13473 #~ msgid "Receiver" 13474 #~ msgstr "Primatelj" 13475 13476 #~ msgid "Sender" 13477 #~ msgstr "PoÅ¡iljatelj" 13478 13479 #, fuzzy 13480 #~ msgid "Processed 1 Message of %2" 13481 #~ msgid_plural "Processed %1 Messages of %2" 13482 #~ msgstr[0] "&PoveÅŸi poruke u lance" 13483 #~ msgstr[1] "&PoveÅŸi poruke u lance" 13484 #~ msgstr[2] "&PoveÅŸi poruke u lance" 13485 13486 #, fuzzy 13487 #~ msgid "Threaded 1 Message of %2" 13488 #~ msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2" 13489 #~ msgstr[0] "&PoveÅŸi poruke u lance" 13490 #~ msgstr[1] "&PoveÅŸi poruke u lance" 13491 #~ msgstr[2] "&PoveÅŸi poruke u lance" 13492 13493 #, fuzzy 13494 #~ msgid "Grouped 1 Thread of %2" 13495 #~ msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2" 13496 #~ msgstr[0] "&RaÅ¡iri lanac" 13497 #~ msgstr[1] "&RaÅ¡iri lanac" 13498 #~ msgstr[2] "&RaÅ¡iri lanac" 13499 13500 #, fuzzy 13501 #~| msgid "Ready." 13502 #~ msgctxt "@info:status Finished view fill" 13503 #~ msgid "Ready" 13504 #~ msgstr "Spreman." 13505 13506 #, fuzzy 13507 #~| msgid "General" 13508 #~ msgctxt "@title:tab General options of a view mode" 13509 #~ msgid "General" 13510 #~ msgstr "OpÄenito" 13511 13512 #, fuzzy 13513 #~ msgctxt "@label:textbox Name of the option" 13514 #~ msgid "Name:" 13515 #~ msgstr "&Ime:" 13516 13517 #, fuzzy 13518 #~| msgid "&Description:" 13519 #~ msgctxt "@label:textbox Description of the option" 13520 #~ msgid "Description:" 13521 #~ msgstr "&Opis:" 13522 13523 #, fuzzy 13524 #~| msgid "Subject" 13525 #~ msgid "By Subject" 13526 #~ msgstr "Subjekt" 13527 13528 #, fuzzy 13529 #~| msgid "Size" 13530 #~ msgid "By Size" 13531 #~ msgstr "VeliÄina" 13532 13533 #, fuzzy 13534 #~ msgid "By Action Item Status" 13535 #~ msgstr "VaÅŸna poruka" 13536 13537 #, fuzzy 13538 #~| msgctxt "msg status" 13539 #~| msgid "Unread" 13540 #~ msgid "By New/Unread Status" 13541 #~ msgstr "NeproÄitana" 13542 13543 #, fuzzy 13544 #~| msgid "&Sending" 13545 #~ msgctxt "Sort order for messages" 13546 #~ msgid "Ascending" 13547 #~ msgstr "&Slanje" 13548 13549 #, fuzzy 13550 #~| msgid "&Sending" 13551 #~ msgctxt "Sort order for messages" 13552 #~ msgid "Descending" 13553 #~ msgstr "&Slanje" 13554 13555 #, fuzzy 13556 #~ msgid "by Sender/Receiver" 13557 #~ msgstr "PoÅ¡iljatelj/primalac" 13558 13559 #, fuzzy 13560 #~| msgid "Sender" 13561 #~ msgid "by Sender" 13562 #~ msgstr "PoÅ¡iljatelj" 13563 13564 #, fuzzy 13565 #~| msgid "Receiver" 13566 #~ msgid "by Receiver" 13567 #~ msgstr "Primatelj" 13568 13569 #, fuzzy 13570 #~| msgid "&Sending" 13571 #~ msgctxt "Sort order for mail groups" 13572 #~ msgid "Ascending" 13573 #~ msgstr "&Slanje" 13574 13575 #, fuzzy 13576 #~| msgid "&Sending" 13577 #~ msgctxt "Sort order for mail groups" 13578 #~ msgid "Descending" 13579 #~ msgstr "&Slanje" 13580 13581 #, fuzzy 13582 #~| msgid "Subject" 13583 #~ msgctxt "Description of Type Subject" 13584 #~ msgid "Subject" 13585 #~ msgstr "Subjekt" 13586 13587 #, fuzzy 13588 #~| msgid "Date" 13589 #~ msgctxt "Description of Type Date" 13590 #~ msgid "Date" 13591 #~ msgstr "Datum" 13592 13593 #, fuzzy 13594 #~| msgid "Sender" 13595 #~ msgctxt "Description of Type Sender" 13596 #~ msgid "Sender" 13597 #~ msgstr "PoÅ¡iljatelj" 13598 13599 #, fuzzy 13600 #~| msgid "Receiver" 13601 #~ msgctxt "Description of Type Receiver" 13602 #~ msgid "Receiver" 13603 #~ msgstr "Primatelj" 13604 13605 #, fuzzy 13606 #~| msgid "Size" 13607 #~ msgctxt "Description of Type Size" 13608 #~ msgid "Size" 13609 #~ msgstr "VeliÄina" 13610 13611 #, fuzzy 13612 #~ msgid "Attachment Icon" 13613 #~ msgstr "prilog" 13614 13615 #, fuzzy 13616 #~ msgid "Action Item Icon" 13617 #~ msgstr "VaÅŸna poruka" 13618 13619 #, fuzzy 13620 #~| msgctxt "msg status" 13621 #~| msgid "Important" 13622 #~ msgid "Important Icon" 13623 #~ msgstr "VaÅŸna" 13624 13625 #, fuzzy 13626 #~ msgid "Spam/Ham Icon" 13627 #~ msgstr "neÅŸeljena poÅ¡ta" 13628 13629 #, fuzzy 13630 #~ msgid "Watched/Ignored Icon" 13631 #~ msgstr "zanemareno" 13632 13633 #, fuzzy 13634 #~ msgid "Encryption State Icon" 13635 #~ msgstr "PodeÅ¡avanja kriptiranja" 13636 13637 #, fuzzy 13638 #~ msgid "Signature State Icon" 13639 #~ msgstr "PodeÅ¡avanje potpisa" 13640 13641 #, fuzzy 13642 #~| msgid "internal part" 13643 #~ msgid "Horizontal Spacer" 13644 #~ msgstr "interni dio" 13645 13646 #, fuzzy 13647 #~| msgid "Date" 13648 #~ msgid "Max Date" 13649 #~ msgstr "Datum" 13650 13651 #, fuzzy 13652 #~ msgctxt "Description for an Unknown Type" 13653 #~ msgid "Unknown" 13654 #~ msgstr "&Proslijedi" 13655 13656 #, fuzzy 13657 #~| msgid "Receiver" 13658 #~ msgid "Never Show" 13659 #~ msgstr "Primatelj" 13660 13661 #, fuzzy 13662 #~| msgid "Always" 13663 #~ msgid "Always Show" 13664 #~ msgstr "Uvijek" 13665 13666 #, fuzzy 13667 #~ msgctxt "@label:textbox Property name" 13668 #~ msgid "Name:" 13669 #~ msgstr "&Ime:" 13670 13671 #, fuzzy 13672 #~| msgid "Remove Duplicate Messages" 13673 #~ msgid "Header click sorts messages:" 13674 #~ msgstr "Ukloni duplicirane poruke" 13675 13676 #, fuzzy 13677 #~| msgid "Set as Default" 13678 #~ msgid "Visible by default" 13679 #~ msgstr "Postavi kao uobiÄajeno" 13680 13681 #, fuzzy 13682 #~ msgid "Unnamed Column" 13683 #~ msgstr "Stupaca neproÄitanih" 13684 13685 #, fuzzy 13686 #~| msgid "Message Body" 13687 #~ msgid "Message Group" 13688 #~ msgstr "Tijelo poruke" 13689 13690 #, fuzzy 13691 #~ msgid "Sample Tag 1" 13692 #~ msgstr "Popisa poruka" 13693 13694 #, fuzzy 13695 #~ msgctxt "@action:inmenu soften the text color" 13696 #~ msgid "Soften" 13697 #~ msgstr "&PoÅ¡alji" 13698 13699 #, fuzzy 13700 #~ msgctxt "@action:inmenu Font setting" 13701 #~ msgid "Default" 13702 #~ msgstr "Postavi kao uobiÄajeno" 13703 13704 #, fuzzy 13705 #~ msgid "Font" 13706 #~ msgstr "&Zbijeno" 13707 13708 #, fuzzy 13709 #~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting" 13710 #~ msgid "Default" 13711 #~ msgstr "Postavi kao uobiÄajeno" 13712 13713 #, fuzzy 13714 #~ msgid "Foreground Color" 13715 #~ msgstr "Alternativna boja pozadine" 13716 13717 #, fuzzy 13718 #~ msgctxt "Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on a non important mail" 13719 #~ msgid "Hide" 13720 #~ msgstr "&Sakriveno" 13721 13722 #, fuzzy 13723 #~| msgid "&Groupware" 13724 #~ msgid "Group Header" 13725 #~ msgstr "&Groupware" 13726 13727 #, fuzzy 13728 #~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" 13729 #~ msgid "None" 13730 #~ msgstr "&Nijedan" 13731 13732 #, fuzzy 13733 #~| msgid "Auto" 13734 #~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" 13735 #~ msgid "Automatic" 13736 #~ msgstr "Automatski" 13737 13738 #, fuzzy 13739 #~ msgid "Background Color" 13740 #~ msgstr "Alternativna boja pozadine" 13741 13742 #, fuzzy 13743 #~| msgid "Folder Properties" 13744 #~ msgid "Column Properties" 13745 #~ msgstr "Svojstva mape" 13746 13747 #, fuzzy 13748 #~ msgid "Add Column..." 13749 #~ msgstr "Dodaj korisniÄki raÄun" 13750 13751 #, fuzzy 13752 #~| msgid "Delete Folder" 13753 #~ msgid "Delete Column" 13754 #~ msgstr "IzbriÅ¡i Mapu" 13755 13756 #, fuzzy 13757 #~ msgid "Add New Column" 13758 #~ msgstr "Gledaj stupci" 13759 13760 #, fuzzy 13761 #~ msgid "Appearance" 13762 #~ msgstr "Dozvole" 13763 13764 #, fuzzy 13765 #~| msgid "Advanced" 13766 #~ msgctxt "@title:tab Advanced theme settings" 13767 #~ msgid "Advanced" 13768 #~ msgstr "&Napredno" 13769 13770 #, fuzzy 13771 #~| msgid "H&eaders" 13772 #~ msgid "Header:" 13773 #~ msgstr "&Zaglavlja" 13774 13775 #, fuzzy 13776 #~| msgid "Size" 13777 #~ msgid "Icon size:" 13778 #~ msgstr "VeliÄina" 13779 13780 #, fuzzy 13781 #~ msgid "Show Columns" 13782 #~ msgstr " Stupac" 13783 13784 #, fuzzy 13785 #~ msgid "Show Default Columns" 13786 #~ msgstr "Prikazuj &uvijek" 13787 13788 #, fuzzy 13789 #~ msgctxt "Receiver of the emial" 13790 #~ msgid "To" 13791 #~ msgstr "&Za:" 13792 13793 #, fuzzy 13794 #~ msgid "Threads with messages dated %1" 13795 #~ msgstr "&PoveÅŸi poruke u lance" 13796 13797 #, fuzzy 13798 #~ msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'" 13799 #~ msgid "Messages sent on %1" 13800 #~ msgstr "Poruku je potpisao" 13801 13802 #, fuzzy 13803 #~ msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'" 13804 #~ msgid "Messages received on %1" 13805 #~ msgstr "Poruku je potpisao" 13806 13807 #, fuzzy 13808 #~ msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'" 13809 #~ msgid "Messages sent %1" 13810 #~ msgstr "Popisa poruka" 13811 13812 #, fuzzy 13813 #~ msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'" 13814 #~ msgid "Messages received %1" 13815 #~ msgstr "Poruku je potpisao" 13816 13817 #, fuzzy 13818 #~ msgid "Messages sent within %1" 13819 #~ msgstr "Poruku je potpisana kljuÄem %2." 13820 13821 #, fuzzy 13822 #~ msgid "Messages received within %1" 13823 #~ msgstr "Poruku je potpisana kljuÄem %2." 13824 13825 #, fuzzy 13826 #~ msgid "Messages sent to %1" 13827 #~ msgstr "Poruku je potpisao" 13828 13829 #, fuzzy 13830 #~ msgid "Messages sent by %1" 13831 #~ msgstr "Poruku je potpisao" 13832 13833 #, fuzzy 13834 #~ msgid "Messages received from %1" 13835 #~ msgstr "Poruku je potpisao" 13836 13837 #, fuzzy 13838 #~ msgid "Threads directed to %1" 13839 #~ msgstr "Lanci su podrazum&evano otvoreni" 13840 13841 #, fuzzy 13842 #~ msgid "Messages received by %1" 13843 #~ msgstr "Poruku je potpisao" 13844 13845 #, fuzzy 13846 #~| msgid "<b>Bad</b> signature" 13847 #~ msgid "<b>%1</b> thread" 13848 #~ msgid_plural "<b>%1</b> threads" 13849 #~ msgstr[0] "<b>LoÅ¡</b> potpis" 13850 #~ msgstr[1] "<b>LoÅ¡</b> potpis" 13851 #~ msgstr[2] "<b>LoÅ¡</b> potpis" 13852 13853 #~ msgid "Date (Order of Arrival)" 13854 #~ msgstr "Datum (redoslijed prispjeÄa)" 13855 13856 #, fuzzy 13857 #~ msgctxt "Number of unsent messages" 13858 #~ msgid "1 unsent" 13859 #~ msgid_plural "%1 unsent" 13860 #~ msgstr[0] "%1 neproÄitana" 13861 #~ msgstr[1] "%1 neproÄitane" 13862 #~ msgstr[2] "%1 neproÄitanih" 13863 13864 #, fuzzy 13865 #~ msgid "0 unsent" 13866 #~ msgstr "%1 neproÄitana" 13867 13868 #, fuzzy 13869 #~ msgctxt "Number of unread messages" 13870 #~ msgid "1 unread" 13871 #~ msgid_plural "%1 unread" 13872 #~ msgstr[0] "%1 neproÄitana" 13873 #~ msgstr[1] "%1 neproÄitane" 13874 #~ msgstr[2] "%1 neproÄitanih" 13875 13876 #, fuzzy 13877 #~ msgctxt "No unread messages" 13878 #~ msgid "0 unread" 13879 #~ msgstr "neproÄitano" 13880 13881 #, fuzzy 13882 #~ msgctxt "Number of unread messages" 13883 #~ msgid "1 message, %2." 13884 #~ msgid_plural "%1 messages, %2." 13885 #~ msgstr[0] "%1 poruka, %2." 13886 #~ msgstr[1] "%1 poruke, %2." 13887 #~ msgstr[2] "%1 poruka, %2." 13888 13889 #, fuzzy 13890 #~ msgctxt "No unread messages" 13891 #~ msgid "0 messages" 13892 #~ msgstr "<poruka>" 13893 13894 #, fuzzy 13895 #~ msgctxt "Search for messages." 13896 #~ msgid "Search" 13897 #~ msgstr "&TraÅŸi" 13898 13899 #, fuzzy 13900 #~| msgid "Filter Rules" 13901 #~ msgid "Filter by Status" 13902 #~ msgstr "Filter pravila" 13903 13904 #, fuzzy 13905 #~ msgid "Open Full Search" 13906 #~ msgstr "<primatelji>" 13907 13908 #, fuzzy 13909 #~| msgid "Change Encoding" 13910 #~ msgid "Change Sort Order" 13911 #~ msgstr "Podesi &kodiranje.." 13912 13913 #, fuzzy 13914 #~ msgid "Configure..." 13915 #~ msgstr "&Namjesti KMail âŠ" 13916 13917 #, fuzzy 13918 #~| msgid "Message Part Properties" 13919 #~ msgid "Message Sort Order" 13920 #~ msgstr "Svojstva dijela poruke" 13921 13922 #, fuzzy 13923 #~ msgid "Message Sort Direction" 13924 #~ msgstr "Popisa poruka" 13925 13926 #, fuzzy 13927 #~| msgid "Status" 13928 #~ msgid "Any Status" 13929 #~ msgstr "Status" 13930 13931 #, fuzzy 13932 #~| msgctxt "msg status" 13933 #~| msgid "New" 13934 #~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" 13935 #~ msgid "New" 13936 #~ msgstr "Nova" 13937 13938 #, fuzzy 13939 #~| msgctxt "msg status" 13940 #~| msgid "Unread" 13941 #~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" 13942 #~ msgid "Unread" 13943 #~ msgstr "NeproÄitana" 13944 13945 #, fuzzy 13946 #~| msgctxt "msg status" 13947 #~| msgid "Replied" 13948 #~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" 13949 #~ msgid "Replied" 13950 #~ msgstr "Odgovorena" 13951 13952 #, fuzzy 13953 #~| msgctxt "msg status" 13954 #~| msgid "Forwarded" 13955 #~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" 13956 #~ msgid "Forwarded" 13957 #~ msgstr "ProslijeÄena" 13958 13959 #, fuzzy 13960 #~| msgctxt "msg status" 13961 #~| msgid "Important" 13962 #~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" 13963 #~ msgid "Important" 13964 #~ msgstr "VaÅŸna" 13965 13966 #, fuzzy 13967 #~| msgctxt "msg status" 13968 #~| msgid "Watched" 13969 #~ msgid "Watched" 13970 #~ msgstr "Nadgledana" 13971 13972 #, fuzzy 13973 #~| msgctxt "msg status" 13974 #~| msgid "Ignored" 13975 #~ msgid "Ignored" 13976 #~ msgstr "Ignorirana" 13977 13978 #, fuzzy 13979 #~ msgid "Has Attachment" 13980 #~ msgstr "prilog" 13981 13982 #, fuzzy 13983 #~ msgid "The specified file already exists. Do you want to overwrite it?" 13984 #~ msgstr "" 13985 #~ "Odabrana datoteka %1 postoji.\n" 13986 #~ "Åœelite je prepisati?" 13987 13988 #, fuzzy 13989 #~| msgid "Archive Already Exists" 13990 #~ msgid "File already exists" 13991 #~ msgstr "Arhiva veÄ postoji" 13992 13993 #, fuzzy 13994 #~ msgid "Overwrite" 13995 #~ msgstr "PrebriÅ¡i" 13996 13997 #, fuzzy 13998 #~ msgid "Cancel" 13999 #~ msgstr "Odustani" 14000 14001 #, fuzzy 14002 #~ msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" 14003 #~ msgstr "Idi na sljedeÄu mapu s neproÄitanim porukama" 14004 14005 #, fuzzy 14006 #~ msgid "Five Weeks Ago" 14007 #~ msgstr "Prije tri tjedna" 14008 14009 #, fuzzy 14010 #~| msgid "Nothin&g" 14011 #~ msgid "Sorting" 14012 #~ msgstr "&NiÅ¡ta" 14013 14014 #, fuzzy 14015 #~ msgid "Form" 14016 #~ msgstr "Obrazac" 14017 14018 #, fuzzy 14019 #~| msgid "Advanced Options" 14020 #~ msgid "Invitation Options" 14021 #~ msgstr "Napredne opcije" 14022 14023 #~ msgid "Message List - Date Field" 14024 #~ msgstr "Lista poruka â polje za datum" 528 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MinimumCheckInterval), group (ConfigurationDialogRestrictions) 529 #. +> stable 530 #: kmail.kcfg.cmake:78 531 msgid "" 532 "This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " 533 "checks. The user will not be able to choose a value smaller than the value " 534 "set here." 535 msgstr "" 536 537 #. i18n: ectx: label, entry (MimetypesToStripWhenInlineForwarding), group (Composer) 538 #. +> stable 539 #: kmail.kcfg.cmake:264 540 msgid "" 541 "List of message part types to strip off mails that are being forwarded " 542 "inline." 543 msgstr "" 544 545 #. +> stable 546 #: kmcomposewin.cpp:2469 547 #, fuzzy 548 msgid "" 549 "You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or " 550 "as BCC." 551 msgstr "Morate odreditti bar jednog primatelja u polju âZa:â." 552 553 #. +> stable 554 #: kmcomposewin.cpp:2521 555 msgid "" 556 "You must specify at least one receiverin order to be able to encrypt a draft." 557 msgstr "" 558 "Morate navesti barem jednog primatelja kako biste mogli kriptirati skicu." 559 560 #. +> stable 561 #: kmmainwidget.cpp:526 562 msgctxt "tab title when loading an IMAP folder" 563 msgid "Loading..." 564 msgstr "UÄitavamâŠ" 565 566 #. +> stable 567 #: kmmainwidget.cpp:1068 568 msgid "Remove Duplicate Messages" 569 msgstr "Ukloni duplicirane poruke" 570 571 #. +> stable 572 #: kmmainwidget.cpp:2938 573 msgid "Empty All &Trash Folders" 574 msgstr "Isprazni sve m&ape smeÄa" 575 576 #. +> stable 577 #: kmmainwidget.cpp:3114 578 msgid "Mark All Messages as &Read" 579 msgstr "OznaÄi sve poruke kao p&roÄitane" 580 581 #. +> stable 582 #: kmmainwidget.cpp:3163 583 #, kde-format 584 msgid "Copy Folder" 585 msgid_plural "Copy %1 Folders" 586 msgstr[0] "Kopiraj %1 mapu" 587 msgstr[1] "Kopiraj %1 mape" 588 msgstr[2] "Kopiraj %1 mapa" 589 590 #. +> stable 591 #: kmmainwidget.cpp:3989 592 #, kde-format 593 msgid "Removed %1 duplicate message." 594 msgid_plural "Removed %1 duplicate messages." 595 msgstr[0] "Uklonjena je %1 dvostruka poruka." 596 msgstr[1] "Uklonjene su %1 dvostruke poruke." 597 msgstr[2] "Uklonjeno je %1 dvostukih poruka." 598 599 #. +> stable 600 #: kmmainwidget.cpp:3992 601 msgid "No duplicate messages found." 602 msgstr "Nema duplikata poruka." 603 604 #. +> stable 605 #: messageactions.cpp:115 606 msgid "Mark Message as &Read" 607 msgstr "OznaÄi poruku kao p&roÄitanu" 608 609 #. +> stable 610 #: messageactions.cpp:116 611 msgid "Mark selected messages as read" 612 msgstr "OznaÄi odabrane poruke kao proÄitane" 613 614 #. +> stable 615 #: messageactions.cpp:122 616 msgid "Mark Message as &Unread" 617 msgstr "OznaÄi por&uku kao neproÄitanu" 618 619 #. +> stable 620 #: messageactions.cpp:123 621 msgid "Mark selected messages as unread" 622 msgstr "OznaÄi odabrane poruke kao neproÄitane" 623 624 #. +> stable 625 #: messageactions.cpp:133 626 msgid "Mark Message as &Important" 627 msgstr "OznaÄ&i poruku kao vaÅŸnu" 628 629 #. +> stable 630 #: messageactions.cpp:137 631 msgid "Remove &Important Message Mark" 632 msgstr "Uklon&i oznaku vaÅŸne poruke" 633 634 #. +> stable 635 #: messageactions.cpp:138 636 msgid "Important" 637 msgstr "VaÅŸna" 638 639 #. +> stable 640 #: messageactions.cpp:143 641 msgid "Mark Message as &Action Item" 642 msgstr "OznaÄi poruku kao &akcijsku stavku" 643 644 #. +> stable 645 #: messageactions.cpp:146 646 msgid "Remove &Action Item Message Mark" 647 msgstr "Ukloni oznaku porukovne &akcijske stavke" 648 649 #. +> stable 650 #: messageactions.cpp:147 651 msgid "Action Item" 652 msgstr "Akcijska stavka" 653 654 #. +> stable 655 #: snippetwidget.cpp:145 656 #, kde-format 657 msgid "Snippet %1" 658 msgstr "SvaÅ¡tica %1" 659 660 #. +> stable 661 #: snippetwidget.cpp:169 662 #, fuzzy 663 #| msgid "Add Account" 664 msgid "Add Group" 665 msgstr "Dodaj korisniÄki raÄun" 666 667 #. +> stable 668 #: snippetwidget.cpp:190 669 msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" 670 msgstr "Åœelite li zaista ukloniti ovu grupu i sve njene svaÅ¡tice?" 671 672 #. +> stable 673 #: snippetwidget.cpp:490 674 #, fuzzy 675 msgid "Edit &group..." 676 msgstr "Uredi âŠ" 677 678 #. +> stable 679 #: snippetwidget.cpp:492 680 #, fuzzy 681 #| msgid "Date" 682 msgid "&Paste" 683 msgstr "Datum" 684 685 #. +> stable 686 #: snippetwidget.cpp:494 687 #, fuzzy 688 #| msgid "Edit..." 689 msgid "&Edit..." 690 msgstr "Uredi âŠ" 691 692 #. +> stable 693 #: snippetwidget.cpp:531 694 #, kde-format 695 msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" 696 msgstr "" 697 698 #. +> stable 699 #: snippetwidget.cpp:603 700 msgid "" 701 "Enable this to save the value entered to the right as the default value for " 702 "this variable" 703 msgstr "" 704 705 #. +> stable 706 #: snippetwidget.cpp:604 707 msgid "" 708 "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " 709 "you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " 710 "to the right will be the default value for that variable." 711 msgstr ""
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.